1 00:00:27,168 --> 00:00:28,668 Що я роблю? 2 00:00:44,334 --> 00:00:46,251 Цього тижня починаються іспити. 3 00:00:46,251 --> 00:00:48,334 Іспити лише для випускників, мамо. 4 00:00:53,251 --> 00:00:54,751 Ніяких телефонів за столом. 5 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 Глянь у телефон. 6 00:01:10,376 --> 00:01:11,668 Телефон. 7 00:01:15,084 --> 00:01:16,668 {\an8}ПАРХЕРСТ КОНФІДЕНЦІЙНО 8 00:01:16,668 --> 00:01:20,668 {\an8}СКАНДАЛ З ПУЛЕНГ КУМАЛО З ПАРХЕРСТУ 9 00:01:28,626 --> 00:01:29,459 Ма. 10 00:01:37,834 --> 00:01:44,834 КРОВ І ВОДА 11 00:02:11,126 --> 00:02:13,209 - Здуріти можна. - Привіт. Що там? 12 00:02:13,209 --> 00:02:15,626 Статус знаменитості вдарив Пуленг у голову. 13 00:02:15,626 --> 00:02:17,043 Викладає секс-відео. 14 00:02:18,584 --> 00:02:19,584 Чорт. 15 00:02:20,501 --> 00:02:22,959 ПУЛЕНГ ВИКЛИК СКИНУТО 16 00:02:22,959 --> 00:02:24,793 Піди глянь, як там Пуленг. 17 00:02:24,793 --> 00:02:25,709 Так. 18 00:02:27,543 --> 00:02:29,793 Ідуть гроші від продажів, але ще мало. 19 00:02:29,793 --> 00:02:31,501 Продаж іншим школам — плюс. 20 00:02:31,501 --> 00:02:33,751 500 рандів за штуку, треба 600 душ. 21 00:02:33,751 --> 00:02:37,043 Так, але він хоче сьогодні. У цьому й проблема. 22 00:02:37,043 --> 00:02:38,043 До біса. Тягни час. 23 00:02:38,043 --> 00:02:41,084 - Ти ж знаєш, його не надуриш. - Напиши йому. 24 00:02:41,793 --> 00:02:44,584 {\an8}ТИ ДАСИ НАМ ЧАС ДО ЗАВТРА? БУДЬ ЛАСКА? 25 00:02:46,293 --> 00:02:48,043 Чудово. Маємо час до завтра. 26 00:02:48,043 --> 00:02:50,126 На що ви маєте час до завтра? 27 00:02:50,626 --> 00:02:54,834 Ми говоримо про те, що пісня Кея Бі недостатньо популярна. 28 00:02:54,834 --> 00:02:57,293 Треба нову маркетингову стратегію до завтра. 29 00:02:57,293 --> 00:02:58,501 Ясно. 30 00:03:04,709 --> 00:03:06,209 СІЯ У ТОМУ ВІДЕО — ПУЛЕНГ. 31 00:03:06,209 --> 00:03:08,209 ЗРОБИ, ЩОБ НЕ ДИВИЛИСЯ В ШКОЛІ. 32 00:03:08,209 --> 00:03:09,251 Що? 33 00:03:11,084 --> 00:03:12,876 Ні, це не може бути Пуленг. 34 00:03:14,209 --> 00:03:17,543 У школі має бути захист дітей від кіберцькування. 35 00:03:17,543 --> 00:03:20,168 Це не справа Паркхерста. Це сталося онлайн. 36 00:03:20,168 --> 00:03:22,959 Опублікували на веб-сайті шкільного журналу. 37 00:03:23,543 --> 00:03:26,334 Ви директор. Хіба ви не казали, що все зміните? 38 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 Якщо ви тут безсилі, я звернуся в поліцію. 39 00:03:29,043 --> 00:03:31,668 Ні. Я розберуся. 40 00:03:44,043 --> 00:03:44,959 Вимкніть телефони. 41 00:03:44,959 --> 00:03:48,626 Ставтеся серйозніше. Наближаються випускні іспити. 42 00:03:50,168 --> 00:03:51,251 Агов. Чуваче. 43 00:03:53,543 --> 00:03:55,959 - Поводься нормально. - Це нормально. 44 00:04:04,459 --> 00:04:09,418 КРІС: ДЗВОНИЛА РІЗ. З ЇЇ ПРОДАЖАМИ У НАС УЖЕ 200 ТИСЯЧ РАНДІВ. 45 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 Я сказала, вимкніть телефони. 46 00:04:19,043 --> 00:04:25,793 ТИ ПРИВІТ, ПУЛЕНГ, З ТОБОЮ ВСЕ ГАРАЗД? 47 00:04:26,293 --> 00:04:27,709 ТИ Я ТУТ... ПОПРИ ВСЕ 48 00:04:27,709 --> 00:04:30,543 Тагіро Кан, до мене в кабінет, будь ласка. 49 00:04:36,918 --> 00:04:38,501 Хтось продає бланки іспитів. 50 00:04:38,501 --> 00:04:41,168 Слухай, нам точно таке треба, бо... 51 00:04:41,168 --> 00:04:43,584 - Привіт. - Привіт. Підеш зі мною? 52 00:04:43,584 --> 00:04:45,709 ...це буквально найгірше. 53 00:04:45,709 --> 00:04:47,959 Тьху. Увага, невдаха. 54 00:04:50,251 --> 00:04:51,668 Не треба було підходити. 55 00:04:53,626 --> 00:04:55,501 Вибач. Ще побачимося. 56 00:04:58,918 --> 00:05:01,918 Гарного дня, пані Кумало. Ми з вами зв'яжемося. 57 00:05:05,043 --> 00:05:06,376 - Привіт. - Привіт. 58 00:05:09,209 --> 00:05:10,668 Хотіли мене бачити, сер? 59 00:05:10,668 --> 00:05:13,084 Ти звернешся до випускників на зборах. 60 00:05:14,168 --> 00:05:16,543 - Але сьогодні зборів немає. - Тепер є. 61 00:05:18,834 --> 00:05:20,001 Я не знаю, що... 62 00:05:20,001 --> 00:05:23,543 Частково твій обов'язок — бути прикладом для учнів. 63 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 Ти поговориш з учнями про доброчесність. Але коротенько. 64 00:05:30,334 --> 00:05:33,834 Буде добре, якщо це скаже хтось із учнів. 65 00:05:40,418 --> 00:05:42,293 Я не дуже вірю містеру Ґрутбуму. 66 00:05:42,293 --> 00:05:47,209 Мамо, будь ласка, припини, гаразд? Ти тільки погіршуєш ситуацію. 67 00:05:48,168 --> 00:05:50,501 За кілька років усі про це забудуть. 68 00:05:53,334 --> 00:05:54,168 Добре. 69 00:05:55,209 --> 00:05:56,043 До зустрічі. 70 00:06:01,251 --> 00:06:02,751 Мені стало відомо, 71 00:06:02,751 --> 00:06:05,334 що школою гуляє відео. 72 00:06:05,334 --> 00:06:07,543 Ми проведемо розслідування. 73 00:06:08,126 --> 00:06:09,168 Тихо. 74 00:06:09,168 --> 00:06:13,251 Паркхерст має берегти репутацію, і ми візьмемося за цю справу... 75 00:06:13,251 --> 00:06:14,293 Тихо! 76 00:06:18,043 --> 00:06:22,334 Тому відтепер користуватися мобільними телефонами на уроках заборонено. 77 00:06:22,918 --> 00:06:25,209 Передаю слово міс Кан. 78 00:06:31,209 --> 00:06:35,626 «Чесність». Просте слово, яке так багато значить. 79 00:06:36,459 --> 00:06:38,834 Що таке успіх без чесності? 80 00:06:39,626 --> 00:06:40,501 Нічого. 81 00:06:41,126 --> 00:06:44,001 Ми живемо у світі, де мета виправдовує засоби. 82 00:06:44,584 --> 00:06:48,168 Ми прагнемо миттєвого задоволення, але якою ціною? 83 00:06:49,084 --> 00:06:53,043 Тож випускникам — удачі на іспитах, що починаються сьогодні. 84 00:06:53,043 --> 00:06:56,418 Сподіваюся, ми покажемо приклад чесності 85 00:06:56,418 --> 00:07:02,168 і знайдемо сміливість у нашому переконанні завжди чинити правильно. 86 00:07:18,876 --> 00:07:20,418 {\an8}ПУЛЕНГ МЕНІ НОРМ, Я ТАКА, ЯК Є 87 00:07:24,918 --> 00:07:26,001 Шльондра. 88 00:07:32,709 --> 00:07:36,293 Агов! Прибери цей клятий телефон. Не дивися, брате. 89 00:07:36,293 --> 00:07:38,043 Кею Бі. Усе нормально. 90 00:07:47,584 --> 00:07:51,168 Слухай, усе буде добре. Так? 91 00:07:54,376 --> 00:07:55,334 Усе минеться. 92 00:07:56,251 --> 00:07:57,168 Дякую. 93 00:08:05,918 --> 00:08:06,793 Привіт. 94 00:08:10,918 --> 00:08:14,584 Повір, з часом усі забудуть. 95 00:08:15,251 --> 00:08:17,751 Я точно знаю. Пам'ятаєш моє? 96 00:08:19,168 --> 00:08:21,251 Гадаю, ти не старшокласниця, 97 00:08:21,251 --> 00:08:24,251 якщо не була хоча б в одному принизливому відео. 98 00:08:28,251 --> 00:08:29,793 Гірше вже не буде. 99 00:08:30,834 --> 00:08:31,668 Чуєш? 100 00:08:32,918 --> 00:08:37,334 Він каже, що це зробив не він, що це, певно, хтось інший. 101 00:08:37,334 --> 00:08:38,334 Хтось інший? 102 00:08:39,376 --> 00:08:43,584 Він бреше, очевидно. Він буквально єдиний, хто міг це зробити. 103 00:08:43,584 --> 00:08:44,584 Так. 104 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 Якщо він думає, що я просто терпітиму, 105 00:08:47,626 --> 00:08:49,084 він розчарується. 106 00:08:49,084 --> 00:08:50,501 Ні. Просто... 107 00:08:53,043 --> 00:08:55,793 Попустися. Будь ласка, відпусти ситуацію. 108 00:08:59,834 --> 00:09:01,668 Усе буде добре, чуєш? 109 00:09:03,543 --> 00:09:04,376 Так. 110 00:09:05,001 --> 00:09:08,501 ТИ ВЕЙДІ, ОТ БИ ШВИДШЕ ПОБАЧИТИ ТЕБЕ 111 00:09:13,543 --> 00:09:14,376 Привіт. 112 00:09:26,418 --> 00:09:29,376 Привіт. Я дізнався, що відео надіслали 113 00:09:29,376 --> 00:09:33,251 з комп'ютера Журнального товариства тут, у Паркхерсті. 114 00:09:33,251 --> 00:09:36,834 Може, просто Пулбой хакнув систему? Хіба він не міг? 115 00:09:36,834 --> 00:09:38,959 Міг, але прибиральник сказав мені, 116 00:09:38,959 --> 00:09:41,501 що чув, як у той час хтось був у школі. 117 00:09:41,501 --> 00:09:42,668 Може, це був він. 118 00:09:44,918 --> 00:09:46,001 Ні, не він. 119 00:09:47,626 --> 00:09:50,209 - Чула? Лі-Енн! Це була ти, так? - Якого біса? 120 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 Смішно тобі паскудити моє життя? 121 00:09:52,251 --> 00:09:53,834 Це була не я! 122 00:09:53,834 --> 00:09:55,918 Пуленг! Це не я! 123 00:09:58,251 --> 00:09:59,168 Я тебе зараз... 124 00:10:00,709 --> 00:10:02,418 Для тебе це гра? 125 00:10:03,084 --> 00:10:06,501 - Пуленг, я не... - Агов! Пуленг! Пуленг, стій! 126 00:10:07,084 --> 00:10:08,459 Відпустіть. Усе гаразд! 127 00:10:09,584 --> 00:10:10,793 Пуленг, ні! 128 00:10:13,001 --> 00:10:13,918 Відчепіться. 129 00:10:14,751 --> 00:10:16,751 Прошу, я цього не робила. 130 00:10:23,876 --> 00:10:25,959 - Браян має рацію. - Тандеко, зачекай. 131 00:10:25,959 --> 00:10:27,876 Я знаю, що у Фікіле все добре. 132 00:10:27,876 --> 00:10:29,043 Хай він вибачиться. 133 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 Не вбивай клин між нею і її батьком. 134 00:10:31,209 --> 00:10:33,334 - Я її батько. - Тоді поводься так. 135 00:10:33,334 --> 00:10:35,751 Зараз ти просто робиш її нещасною. 136 00:10:37,584 --> 00:10:42,376 Можеш залишатися впертим або спілкуватися з Фікіле. 137 00:10:42,376 --> 00:10:44,793 - Їй і так важко мати двох батьків. - Он як? 138 00:10:46,001 --> 00:10:48,043 - У мене так завжди. - Тобто? 139 00:10:48,043 --> 00:10:51,501 Чому ти не повернулася після нашої ночі разом? 140 00:10:52,459 --> 00:10:54,209 Га? Я хочу знати, Тандеко. 141 00:10:54,209 --> 00:10:57,418 - Що б це змінило? - Ти не вийшла б заміж чи... 142 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 Чи я б і досі тебе кохав? 143 00:11:06,501 --> 00:11:10,251 Тандеко. Тандеко, ти думала, що це лише на одну ніч? 144 00:11:10,251 --> 00:11:12,459 Я зараз не можу з тобою говорити. 145 00:11:12,459 --> 00:11:15,251 Не можеш? Чи не хочеш? 146 00:11:15,251 --> 00:11:18,751 Найінтимніші моменти життя моєї доньки — в інтернеті. 147 00:11:18,751 --> 00:11:21,626 У мене зараз немає сил з тобою сперечатися. 148 00:11:22,376 --> 00:11:24,584 Я не сперечаюся. Про що ти говориш? 149 00:11:24,584 --> 00:11:25,876 Я так не можу, Тоні. 150 00:11:26,668 --> 00:11:27,501 Я не можу. 151 00:11:28,126 --> 00:11:32,668 Тандеко, ну ти чого? Агов, глянь на мене. 152 00:11:34,001 --> 00:11:38,793 Я не розумію, про що ти. Але що б там не було, все буде добре. 153 00:11:39,626 --> 00:11:40,959 Усе буде добре. 154 00:11:56,376 --> 00:11:57,209 Це Пуленг. 155 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 Так, але... Тандеко. 156 00:12:04,293 --> 00:12:05,709 Відпустіть. Усе гаразд! 157 00:12:05,709 --> 00:12:07,043 Пуленг, ні! 158 00:12:07,043 --> 00:12:08,043 Пуленг! 159 00:12:08,043 --> 00:12:10,168 Клянуся Богом, я тебе зараз уб'ю. 160 00:12:10,168 --> 00:12:14,834 Це була не я! Пуленг, клянуся, я нічого не робила! 161 00:12:14,834 --> 00:12:16,084 Пуленг! 162 00:12:18,543 --> 00:12:23,543 На щастя, міс Валентайн не висуватиме звинувачень. 163 00:12:25,043 --> 00:12:28,543 Це більше не повториться. Пуленг поїде до психотерапевта. 164 00:12:30,001 --> 00:12:31,501 Я за цим простежу. 165 00:12:32,043 --> 00:12:36,459 І для ясності: цькують тут саме мою доньку. 166 00:12:37,293 --> 00:12:38,543 {\an8}Чи не так, Пуленг? 167 00:12:39,418 --> 00:12:40,459 Пуленг. 168 00:12:43,751 --> 00:12:44,668 Пуленг? 169 00:12:46,834 --> 00:12:48,626 Це Лі-Енн тебе записала? 170 00:12:51,168 --> 00:12:52,418 Я не знаю. 171 00:13:18,709 --> 00:13:20,751 Один написали, залишилося багато. 172 00:13:20,751 --> 00:13:24,959 Так. І що б не сталося зараз, мабуть, так і має бути. 173 00:13:25,709 --> 00:13:27,334 КРІС І КЕЙ БІ У ДВОРІ, НАЛІТАЙ 174 00:13:27,334 --> 00:13:28,793 ФУХ. ДУМАВ, ПРОВАЛЮ. 175 00:13:28,793 --> 00:13:29,793 НЕ ТРЕБА ВЧИТИСЯ! 176 00:13:32,959 --> 00:13:33,834 Ось так. 177 00:13:33,834 --> 00:13:35,334 Так, залиш там. Добре. 178 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Ти? 179 00:13:36,543 --> 00:13:38,168 Один, два, три... 180 00:13:38,168 --> 00:13:39,626 Відвали. Можеш іти. 181 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 Бачиш, як усе пройшло? Непомітно. 182 00:13:42,751 --> 00:13:44,834 Ніхто не знає, що відбувається. 183 00:13:45,334 --> 00:13:47,793 Треба глянути, може, ще комусь треба. 184 00:13:47,793 --> 00:13:48,959 Що робите? 185 00:13:48,959 --> 00:13:49,876 Привіт. 186 00:13:51,334 --> 00:13:52,168 Нічого. 187 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 - Не роби цього. - Чого? 188 00:13:54,376 --> 00:13:59,709 Останнім часом ти... Ні, не зважай. Може, я просто параноїк. 189 00:13:59,709 --> 00:14:00,668 Скажи їй, Крісе. 190 00:14:00,668 --> 00:14:01,793 Що сказати? 191 00:14:04,168 --> 00:14:05,001 Що? 192 00:14:05,001 --> 00:14:09,126 Батьки не дали мені грошей. Принаймні поки що. 193 00:14:09,126 --> 00:14:11,251 - Ти ж казав, що вони... - Я збрехав. 194 00:14:12,084 --> 00:14:13,334 Трохи. Ясно? Вибач. 195 00:14:13,334 --> 00:14:15,793 Чому в тебе такі дурні рішення, Крісе? 196 00:14:15,793 --> 00:14:19,293 Саме тому я не хотів тобі казати. Подумаєш, що я дурний. 197 00:14:19,293 --> 00:14:20,584 Ні, я не... 198 00:14:20,584 --> 00:14:22,168 Я не дурний, ясно? 199 00:14:22,168 --> 00:14:25,293 Ви обоє не сприймаєте мене серйозно, але я в ділі. 200 00:14:25,293 --> 00:14:27,251 Якого біса? Чому мені прилітає? 201 00:14:27,251 --> 00:14:29,584 Думаєш, я не помітив, як ти на мене дивишся, 202 00:14:29,584 --> 00:14:31,709 відколи я став твоїм менеджером? 203 00:14:32,209 --> 00:14:33,168 Облиш, бро. 204 00:14:33,751 --> 00:14:36,668 - Я не кажу, що ти дурний. Просто... - Ага. Байдуже. 205 00:14:36,668 --> 00:14:38,126 - Крісе... - Крісе. Бро. 206 00:14:41,501 --> 00:14:44,418 Шлеш їм гроші, а вони тобі — бланки іспитів. 207 00:14:59,251 --> 00:15:00,251 Привіт. 208 00:15:04,043 --> 00:15:04,918 Агов. 209 00:15:06,418 --> 00:15:07,293 Привіт. 210 00:15:11,209 --> 00:15:14,501 - З тобою все добре? - Так. А що? Має бути недобре? 211 00:15:15,001 --> 00:15:17,376 - Я не знаю. Я просто... - Ти просто що? 212 00:15:18,834 --> 00:15:21,959 Я трохи зайнятий, тож поговоримо потім. 213 00:15:23,043 --> 00:15:23,876 Добре. 214 00:15:33,168 --> 00:15:34,334 Асандо, чекай. 215 00:15:40,293 --> 00:15:41,793 Чому ти відвернулася від мене? 216 00:15:41,793 --> 00:15:44,876 Чому, коли я хочу до тебе торкнутися чи взяти за руку, 217 00:15:44,876 --> 00:15:47,126 ти відхиляєшся, наче я хворий? 218 00:15:47,709 --> 00:15:49,834 Вейде, усе складно. 219 00:15:49,834 --> 00:15:53,084 Ти подобаєшся мені, я подобаюся тобі, і все. Просто. 220 00:15:53,084 --> 00:15:55,626 Я краще дам тобі потренуватися. 221 00:16:17,751 --> 00:16:19,543 Чому життя таке складне? 222 00:16:21,126 --> 00:16:25,251 Кріс збрехав мені і вважає, що я його змусила. 223 00:16:26,459 --> 00:16:28,334 Мені схоже на газлайтинг. 224 00:16:28,334 --> 00:16:29,501 Думаєш? 225 00:16:30,251 --> 00:16:32,709 Він приймає багато рішень, які... 226 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 Хоча знаєш що? Не зважай. 227 00:16:40,668 --> 00:16:43,084 Що б ти зробила, взнавши, що хтось махлює? 228 00:16:43,084 --> 00:16:46,209 У якому сенсі махлює? Типу зраджує партнеру? 229 00:16:46,209 --> 00:16:49,043 Ні. Я про шахрайство на іспитах. 230 00:16:52,418 --> 00:16:53,459 Хто? 231 00:16:53,459 --> 00:16:56,084 Я прошу твоєї поради. Не знаю, що робити. 232 00:16:56,084 --> 00:16:57,709 А що тут зробиш? 233 00:16:57,709 --> 00:17:01,418 Я не допущу, щоб їм зійшло це з рук. Так нечесно, Тагіро. 234 00:17:01,418 --> 00:17:03,709 Ми сидимо тут тижнями, вчимося, 235 00:17:03,709 --> 00:17:06,459 а їм буде халява, бо купили бланки іспитів? 236 00:17:09,293 --> 00:17:13,043 А ти знаєш, хто міг би продавати ці бланки? 237 00:17:13,668 --> 00:17:14,501 Ні. 238 00:17:15,001 --> 00:17:18,501 Тоді хай так і буде, Венді. Не треба нікого підставляти. 239 00:17:18,501 --> 00:17:20,918 Ти ж казала, мета не виправдовує засоби. 240 00:17:20,918 --> 00:17:24,876 Але життя не лише чорно-біле. Ти сама казала, усе складно. 241 00:17:24,876 --> 00:17:27,459 Може, тому Кріс тобі весь час бреше. 242 00:17:28,043 --> 00:17:28,959 Боже. 243 00:17:31,293 --> 00:17:33,293 Відколи ти так думаєш? 244 00:17:34,876 --> 00:17:36,501 Люди змінюються, Венді. 245 00:17:40,751 --> 00:17:43,959 {\an8}АНОНІМ: ДАМ ТОБІ ПІДКАЗКУ. ТИ ШУКАЛА ҐРЕҐОРІ ДІКСОНА. 246 00:17:43,959 --> 00:17:45,084 {\an8}УСЕ ПОЧИНАЄТЬСЯ ТАМ... 247 00:17:49,459 --> 00:17:50,293 Привіт. 248 00:17:53,376 --> 00:17:54,251 Усе гаразд? 249 00:17:57,751 --> 00:18:00,709 - Не знаю, чому я так зірвалася. - Ти могла її вбити. 250 00:18:00,709 --> 00:18:02,834 - Вибач. - Не вибачайся переді мною. 251 00:18:02,834 --> 00:18:06,168 Перед нею я не вибачуся. Вона це заслужила, Вейде. 252 00:18:06,168 --> 00:18:10,334 І я давно хотіла заліпити їй ляпаса. Це було так приємно. 253 00:18:11,168 --> 00:18:13,418 Усе ж не думаю, що це зробила Лі-Енн. 254 00:18:13,959 --> 00:18:16,126 Яка їй від цього користь? 255 00:18:16,126 --> 00:18:19,001 Що, як Пулбой хоче, щоб ми повірили, що це Лі-Енн? 256 00:18:19,001 --> 00:18:20,376 Власне, він не хоче. 257 00:18:24,334 --> 00:18:25,918 Я переглядала досьє. 258 00:18:25,918 --> 00:18:29,084 Щось із цим Ґреґорі Діксоном не клеїться. 259 00:18:29,084 --> 00:18:31,876 - Ти був тут, коли він учився, так? - Так. 260 00:18:32,834 --> 00:18:34,668 {\an8}Пам'ятаєш щось із того часу? 261 00:18:35,626 --> 00:18:37,876 Я не пам'ятаю, чим я вчора вечеряв. 262 00:18:37,876 --> 00:18:39,709 А ти хочеш, щоб я згадав 2019? 263 00:18:39,709 --> 00:18:41,043 Що це за тон такий? 264 00:18:43,126 --> 00:18:44,834 Просто багато проблем. 265 00:18:45,709 --> 00:18:46,959 Давай, Вейде, думай. 266 00:18:48,126 --> 00:18:50,251 Краще покладімося на комп'ютер. 267 00:18:52,168 --> 00:18:55,876 {\an8}ШКОЛА ПАРКХЕРСТ, СЕРПЕНЬ 2019 268 00:18:57,251 --> 00:19:00,001 {\an8}Пулбой. Може, це пов'язано з цим. 269 00:19:00,918 --> 00:19:04,793 Він ледь не потонув. Думаєш, це Ґреґорі Діксон мало не потонув? 270 00:19:04,793 --> 00:19:06,834 Не знаю. Але хочу дізнатися. 271 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 - Ти тепер продаєш бланки? - Що ти куриш? 272 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 А хто ж продає бланки? 273 00:19:12,668 --> 00:19:14,126 Не клей дурня, добре? 274 00:19:14,126 --> 00:19:16,084 Мова про мою університетську кар'єру. 275 00:19:16,084 --> 00:19:18,918 До того тут університет? Кого це хвилює? 276 00:19:18,918 --> 00:19:21,876 Бо нас ні. Пішло воно й пішла ти. 277 00:19:21,876 --> 00:19:23,626 Це була помилка. 278 00:19:30,918 --> 00:19:33,709 Сер, я маю дещо вам сказати. 279 00:19:37,793 --> 00:19:38,709 Чорт! 280 00:19:40,293 --> 00:19:42,126 Дідько! 281 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 - Хтось украв бланки іспитів? - Так, сер. 282 00:19:45,543 --> 00:19:47,584 - Хто? - Я не знаю. 283 00:19:47,584 --> 00:19:48,543 Ти була свідком? 284 00:19:48,543 --> 00:19:49,459 Ні, сер. 285 00:19:49,459 --> 00:19:51,459 Хтось розповів тобі про це? 286 00:19:51,459 --> 00:19:55,293 Ні, сер, але я чула, як про це говорили учні. 287 00:19:55,293 --> 00:19:56,793 Можеш мені їх показати? 288 00:19:56,793 --> 00:19:59,876 Я не бачила облич, та чула, як вони про це говорили. 289 00:20:01,334 --> 00:20:02,168 Є розмова. 290 00:20:02,168 --> 00:20:04,834 Я думала, ти не тусуєшся з такими, як ми. 291 00:20:04,834 --> 00:20:07,209 Є розмова, термінова. 292 00:20:08,251 --> 00:20:10,126 «Золотий медаліст з плавання. 293 00:20:10,126 --> 00:20:11,584 Учень був п'яний. 294 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 - Не повернеться до школи». - Без імен? 295 00:20:14,126 --> 00:20:17,876 Ні. Усі вони були неповнолітні, тому це конфіденційно. 296 00:20:19,126 --> 00:20:20,043 Трясця. 297 00:20:22,751 --> 00:20:25,709 Чому б не спитати ще когось, хто тоді був у школі, 298 00:20:25,709 --> 00:20:28,293 точніше, у команді з плавання? 299 00:20:28,293 --> 00:20:29,834 - Фікс? - Так. 300 00:20:29,834 --> 00:20:32,251 Так, гарна ідея. Спробую їй подзвонити. 301 00:20:42,209 --> 00:20:44,376 - Слухай, будеш другом? - Угу. 302 00:20:45,751 --> 00:20:48,251 Спитаєш у мами, чи вона щось про це знає? 303 00:20:48,251 --> 00:20:49,626 Так, звісно. 304 00:21:08,334 --> 00:21:10,459 ПРОПУЩЕНИЙ, ПУЛЕНГ ПОДЗВОНИ, ЯК ВИЙДЕ 305 00:21:10,459 --> 00:21:12,168 АНОНІМ НЕ ДУМАВ, ЩО ТИ ЗМОЖЕШ. 306 00:21:12,168 --> 00:21:14,043 ЩО ПОДУМАЄ ПУЛЕНГ, КОЛИ ЗРОЗУМІЄ? 307 00:21:21,501 --> 00:21:23,126 Привіт. Хтось бачив Фікс? 308 00:21:23,709 --> 00:21:25,626 Дивно. Вона щойно була тут. 309 00:21:37,626 --> 00:21:39,626 Поговорімо про твою поведінку. 310 00:21:39,626 --> 00:21:41,626 Нема про що говорити. 311 00:21:41,626 --> 00:21:44,709 А душити ученицю — це нормально? 312 00:21:44,709 --> 00:21:46,418 Нащо ти це зробила, Пуленг? 313 00:21:46,918 --> 00:21:50,209 Бо вона мене розізлила, і вона це заслужила. 314 00:21:51,334 --> 00:21:55,001 Я думала, розповівши мамі про відео, ти звільнишся. 315 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 Ти дуже сильно відреагувала. 316 00:22:01,584 --> 00:22:03,626 Клянуся Богом, я тебе вб'ю. 317 00:22:06,501 --> 00:22:08,293 Я наче знову була на кораблі. 318 00:22:09,334 --> 00:22:14,876 Я почувалася безсилою, в пастці. Мені не подобається таке відчуття. 319 00:22:15,459 --> 00:22:18,626 - Як коли помер твій тато? - Мій тато тут ні до чого. 320 00:22:20,418 --> 00:22:21,668 Гадаю, ти помиляєшся. 321 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 Ти дуже сердишся, але на кого? 322 00:22:29,418 --> 00:22:31,334 На кого ти так сердишся, Пуленг? 323 00:22:51,751 --> 00:22:56,501 ЗВІТ ПРО ІНЦИДЕНТ У СТАРШІЙ ШКОЛІ ПАРКХЕРСТ 324 00:23:03,084 --> 00:23:05,834 ТИ ФІКС, БУДЬ ЛАСКА, ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ 325 00:23:05,834 --> 00:23:08,376 МЕНІ ТРЕБА З ТОБОЮ ПОГОВОРИТИ 326 00:23:08,959 --> 00:23:13,918 ПУЛЕНГ: ФІКС, БУДЬ ЛАСКА, ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ МЕНІ ТРЕБА З ТОБОЮ ПОГОВОРИТИ 327 00:23:30,876 --> 00:23:32,209 Доцю, що сталося? 328 00:23:34,001 --> 00:23:35,001 Нічого. 329 00:23:37,876 --> 00:23:39,168 Ні, пташеня. Кажи. 330 00:23:48,376 --> 00:23:49,876 Що б ти зробив, якби... 331 00:23:51,918 --> 00:23:56,126 випадково зробив щось, що завдало болю людині, яка тобі дорога? 332 00:23:56,959 --> 00:23:58,251 Сказав би правду? 333 00:23:58,251 --> 00:24:00,251 Правда відпускає серце на волю. 334 00:24:05,918 --> 00:24:07,001 Власне, 335 00:24:09,584 --> 00:24:11,793 можеш відвезти мене завтра до Ентоні? 336 00:24:17,876 --> 00:24:19,334 Не можна бачитися з Ентоні? 337 00:24:19,334 --> 00:24:21,084 Ні, до нього питань нема. 338 00:24:22,126 --> 00:24:25,459 Мій обов'язок — дбати, щоб ти була щаслива й у безпеці. 339 00:24:25,459 --> 00:24:28,084 Але коли ти з Ентоні, ти трохи дурієш. 340 00:24:28,084 --> 00:24:29,334 - Ну й нехай. - Фікіле. 341 00:24:29,334 --> 00:24:30,334 Я не поїду. 342 00:24:31,626 --> 00:24:33,334 - Пташеня. - Добраніч, тату. 343 00:24:39,459 --> 00:24:40,793 ТИ ДО ТЕБЕ Є РОЗМОВА. 344 00:24:41,293 --> 00:24:43,918 АНОНІМ ПРАВДА БЛИЖЧЕ, НІЖ ТИ ДУМАЄШ. 345 00:25:21,626 --> 00:25:25,418 Мамо, може, ти пам'ятаєш щось про випадок, коли учень школи 346 00:25:26,293 --> 00:25:27,751 ледь не втопився? 347 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 Ти ще була директоркою в Паркхерсті. 348 00:25:30,334 --> 00:25:33,626 Це був учень, який поліз у воду п'яним. 349 00:25:33,626 --> 00:25:35,626 Може, ти пам'ятаєш його ім'я? 350 00:25:40,626 --> 00:25:42,959 Боже. Навіть не згадаю. 351 00:25:45,126 --> 00:25:46,501 А чому ти питаєш? 352 00:25:48,543 --> 00:25:52,584 Просто чув, як про це говорили діти в школі. Вирішив спитати. 353 00:25:52,584 --> 00:25:58,751 До речі, сьогодні сюди дзвонила якась Асанда. 354 00:25:58,751 --> 00:26:01,209 Асанда. Хай дзвонить, це нічого. 355 00:26:02,084 --> 00:26:04,251 Вона дуже хотіла з тобою поговорити. 356 00:26:04,918 --> 00:26:08,126 Питала, чи не хочеш ти з'їздити на пляж. 357 00:26:10,251 --> 00:26:13,043 Ви з Асандою разом? 358 00:26:20,959 --> 00:26:21,876 Гаразд. 359 00:26:25,293 --> 00:26:27,043 А ви з нею... 360 00:26:28,959 --> 00:26:31,376 Ви з Асандою... 361 00:26:31,376 --> 00:26:33,584 Що ми? 362 00:26:36,709 --> 00:26:38,418 Ти користуєшся захистом, Вейде? 363 00:26:39,709 --> 00:26:40,626 Так. 364 00:26:41,793 --> 00:26:43,043 SPF 30, мамо. 365 00:26:51,376 --> 00:26:55,543 Коли закінчите з фотокопіями, подайте документи до завтрашнього ранку. 366 00:26:55,543 --> 00:26:59,334 Якщо більше нічого не треба, сер, я піду. 367 00:26:59,334 --> 00:27:00,543 Перш ніж піти, 368 00:27:01,251 --> 00:27:05,501 надішліть мені результати всіх іспитів від восьмого класу до випускного. 369 00:27:05,501 --> 00:27:06,418 Добре, сер. 370 00:27:07,918 --> 00:27:09,918 Злили бланки екзаменаційних робіт. 371 00:27:10,501 --> 00:27:14,334 Схоже, хтось використав мій код для ксерокса під час змагання. 372 00:27:15,043 --> 00:27:17,168 Міс Зване єдина, хто мав доступ, 373 00:27:17,168 --> 00:27:18,876 тому її відсторонили. 374 00:27:19,668 --> 00:27:25,709 Коли я знайду всіх учнів, у руки яких потрапив бланк екзамену, 375 00:27:25,709 --> 00:27:30,293 я доповім про них відділу, і їхньому майбутньому кінець. 376 00:27:30,293 --> 00:27:31,376 Можете йти, міс Кан. 377 00:27:35,043 --> 00:27:36,168 А, і міс Кан, 378 00:27:37,876 --> 00:27:40,126 поки хай це буде між нами. 379 00:27:55,501 --> 00:27:58,334 - Мені шкода, мем. - Ти тут не винна, люба. 380 00:28:12,126 --> 00:28:13,334 Ти сказала Ґрутбуму? 381 00:28:14,709 --> 00:28:16,168 Так було правильно. 382 00:28:17,751 --> 00:28:22,709 - Ти щойно спаскудила дітям життя. - Хай би думали, перш ніж шахраювати, так? 383 00:28:24,418 --> 00:28:25,418 Так? 384 00:28:27,709 --> 00:28:28,543 Тагіро! 385 00:28:28,543 --> 00:28:30,626 Забудь про чутки. Нікого не знайшли. 386 00:28:30,626 --> 00:28:31,751 Поверни гроші, 387 00:28:31,751 --> 00:28:34,126 або скажу Ґрутбуму, що ти продавав бланки. 388 00:28:34,126 --> 00:28:36,501 Поверни йому довбані гроші. 389 00:28:43,418 --> 00:28:44,459 - Радий? - Так. 390 00:28:44,459 --> 00:28:45,751 Так, тепер відвали. 391 00:28:47,376 --> 00:28:50,668 Ми стікаємо кров'ю, тобто грошима. 392 00:28:50,668 --> 00:28:54,126 Пізніше зустріч з Рафом Бітсом. Залишимося ні з чим. 393 00:28:55,001 --> 00:28:58,418 Ти про що? Скільки ще учнів просили повернути гроші? 394 00:28:58,418 --> 00:29:00,834 Власне, скільки в нас залишилося? 395 00:29:01,918 --> 00:29:03,334 250 000? 396 00:29:04,293 --> 00:29:05,168 Менше. 397 00:29:06,501 --> 00:29:07,959 200 000? 398 00:29:10,043 --> 00:29:11,293 Брате, нам гаплик. 399 00:29:11,293 --> 00:29:12,876 Він нам ще не подзвонив. 400 00:29:15,209 --> 00:29:16,543 РАФ БІТС ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 401 00:29:16,543 --> 00:29:19,293 Ну ти таке бачив? Прекрасно. 402 00:29:30,209 --> 00:29:32,459 Крісе, ти не бачив Фікс? 403 00:29:32,959 --> 00:29:33,834 Ні. 404 00:29:36,334 --> 00:29:38,584 Пам'ятаєш учня на ім'я Ґреґорі Діксон? 405 00:29:38,584 --> 00:29:42,876 Так, Діка. Еге ж, він був легендою. 406 00:29:45,043 --> 00:29:47,376 Пам'ятаєш, як він ледь не потонув? 407 00:29:47,376 --> 00:29:50,501 Ні. Чувак плаває, як риба. 408 00:29:50,501 --> 00:29:52,376 А п'є, як кінь. 409 00:29:52,376 --> 00:29:54,001 Мені треба йти. 410 00:30:00,084 --> 00:30:01,584 Слухайте уважно. 411 00:30:02,376 --> 00:30:06,084 Директор терміново викликає до себе в кабінет таких учнів. 412 00:30:13,668 --> 00:30:15,334 Ти знаєш, чому ти тут? 413 00:30:16,376 --> 00:30:20,709 Я перевірив усі твої оцінки з часу переходу сюди у восьмому класі, 414 00:30:20,709 --> 00:30:25,084 і з'ясувалося, що цього року якимось дивом твої оцінки покращилися. 415 00:30:26,501 --> 00:30:30,334 Тож якщо з тобою не сталося чогось надприродного, 416 00:30:30,334 --> 00:30:34,043 я пропоную почати говорити. 417 00:30:39,251 --> 00:30:40,584 Це були Кріс і Кей Бі. 418 00:30:42,668 --> 00:30:48,293 {\an8}БАНК 419 00:30:48,293 --> 00:30:50,293 - Привіт, дівчата. - Привіт. 420 00:30:50,293 --> 00:30:55,209 Вибачте, що турбую, але ви пам'ятаєте, як у школі ледь не потонув учень? 421 00:30:55,209 --> 00:30:56,626 Це було десь тоді, 422 00:30:56,626 --> 00:30:59,209 коли ви виграли в дебатах у 2019 році. 423 00:30:59,209 --> 00:31:02,959 Так, ми навіть надіслали йому листівку, щоб видужував. 424 00:31:02,959 --> 00:31:05,376 Але по-моєму, щось там було нечисто. 425 00:31:05,376 --> 00:31:06,293 Чому? 426 00:31:06,293 --> 00:31:08,168 Деміен був дуже зосереджений. 427 00:31:08,168 --> 00:31:10,334 Якщо не плавав, то був у бібліотеці. 428 00:31:10,918 --> 00:31:13,126 Вони з Тагірою були б гарною парою. 429 00:31:13,126 --> 00:31:14,209 Вибач, що? 430 00:31:15,043 --> 00:31:18,251 Ти сказала Деміен? Я мала на увазі Ґреґорі Діксона. 431 00:31:18,834 --> 00:31:23,084 Ні. То був капітан команди. Він не тонув. Це точно був Деміен. 432 00:31:39,418 --> 00:31:42,543 Привіт. Де ти була? Я тебе всюди шукаю. 433 00:31:42,543 --> 00:31:44,418 Не бачила мої повідомлення? 434 00:31:44,418 --> 00:31:47,209 У мене телефон розрядився. Вибач. 435 00:31:49,418 --> 00:31:53,001 Схоже, я зрозуміла, у чому річ із Пулбоєм. 436 00:31:53,001 --> 00:31:55,168 - Ти ж наче відпустила ситуацію. - Ні. 437 00:31:57,959 --> 00:32:01,918 Це якось пов'язано з учнем, який ледь не потонув, Деміеном. 438 00:32:01,918 --> 00:32:04,251 Він нібито був у школі п'яним, 439 00:32:04,251 --> 00:32:07,084 але від Венді й Тагіри я чула дещо інше. 440 00:32:11,834 --> 00:32:16,043 - З тобою все гаразд? - Так. Що саме вони тобі сказали? 441 00:32:17,043 --> 00:32:18,043 Що він не пив. 442 00:32:18,043 --> 00:32:20,918 Не знаєш, він був сам, коли ледь не потонув? 443 00:32:20,918 --> 00:32:21,834 Так? 444 00:32:23,209 --> 00:32:25,043 Ні, не знаю. Вибачте. 445 00:32:26,168 --> 00:32:30,584 {\an8}Ти пам'ятаєш хоча б щось із подій 2019 року? 446 00:32:30,584 --> 00:32:33,834 {\an8}Ні, не знаю. Мабуть, до того, як мене взяли в команду. 447 00:32:33,834 --> 00:32:37,084 - Ти не знаєш ні Ґреґорі, ні Деміена? - Не пригадую. 448 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 Мені треба йти, друзі. 449 00:32:43,959 --> 00:32:46,209 То чому звіт про цей інцидент 450 00:32:46,209 --> 00:32:48,376 із Деміеном лежить у досьє Ґреґорі? 451 00:32:49,126 --> 00:32:51,834 Так, зараз уже один плюс один дорівнює трьом. 452 00:32:53,668 --> 00:32:56,876 Де можна знайти фото Ґреґорі? Чи, може, Деміена? 453 00:32:59,168 --> 00:33:01,126 У клубі фотографії є негативи 454 00:33:01,126 --> 00:33:04,334 всіх команд і класів. Ми тримаємо їх у темній кімнаті. 455 00:33:05,084 --> 00:33:06,293 Гаразд, ходімо. 456 00:33:11,418 --> 00:33:14,168 Слухай, я тут подумав, їдьмо погуляємо. 457 00:33:15,251 --> 00:33:16,543 Може, на морозиво? 458 00:33:17,043 --> 00:33:20,293 Ти їдь. А я ще поплаваю. 459 00:33:24,584 --> 00:33:25,918 Фікс! 460 00:33:30,418 --> 00:33:31,376 Фікс! 461 00:33:33,334 --> 00:33:34,168 Що? 462 00:33:35,043 --> 00:33:36,876 - Що сталося? - Нічого. 463 00:33:37,959 --> 00:33:41,168 Усе гаразд, Семе. Хочеш на морозиво? Їдьмо. 464 00:33:42,293 --> 00:33:44,626 {\an8}РАФ — ВП 465 00:33:49,918 --> 00:33:52,251 Я думав, ви вже втекли. 466 00:33:52,251 --> 00:33:53,793 Ми б цього не зробили. 467 00:33:53,793 --> 00:33:55,793 То що? Де мої гроші? 468 00:34:01,209 --> 00:34:02,543 Люблю технології. 469 00:34:04,168 --> 00:34:08,001 Гаразд, нам треба назад на уроки, тож... 470 00:34:08,501 --> 00:34:09,834 Що це таке? 471 00:34:09,834 --> 00:34:12,959 Вас не вчать рахувати в цій вашій дорогій школі? 472 00:34:12,959 --> 00:34:16,834 Слухайте, решту ми донесемо. Обіцяємо. 473 00:34:16,834 --> 00:34:18,084 Маю кращу ідею. 474 00:34:25,126 --> 00:34:25,959 Ще один. 475 00:34:28,418 --> 00:34:30,626 Гаразд. Що це з тобою? 476 00:34:32,043 --> 00:34:33,876 Знаєш, я ненавиджу шахрайство. 477 00:34:35,959 --> 00:34:37,251 Ти про Кріса? 478 00:34:37,251 --> 00:34:39,209 Ні. Чого раптом? 479 00:34:42,501 --> 00:34:44,793 Лунґо, ти щось знаєш про Кріса? 480 00:34:47,918 --> 00:34:48,793 Венді... 481 00:34:50,668 --> 00:34:51,793 Ми з Крісом цілувалися. 482 00:35:06,959 --> 00:35:08,834 - Що ви робите? - Нічого. 483 00:35:08,834 --> 00:35:10,668 Зачини двері, будь ласка. 484 00:35:13,209 --> 00:35:16,543 Перевіряємо негативи. Тож якщо вже ти тут, допомагай. 485 00:35:17,459 --> 00:35:18,793 Що шукати? 486 00:35:19,418 --> 00:35:20,876 Команду з плавання, 2019. 487 00:35:26,293 --> 00:35:30,001 - Чому ти видалив коментар? - Може, обговорите проблеми на вулиці? 488 00:35:30,626 --> 00:35:32,668 - Чому, Вейде? - Треба робити це тут? 489 00:35:32,668 --> 00:35:35,626 Чому б і ні? Зараз ти проводиш з нею весь час. 490 00:35:35,626 --> 00:35:37,959 Народ, у мене справжня криза, ясно? 491 00:35:37,959 --> 00:35:41,876 Якщо ти боїшся, що Вейд зніме твій теґ на якомусь дурному фото, то... 492 00:35:46,584 --> 00:35:50,501 Це не дурне фото. І, до речі, я його знайшла. 493 00:35:51,001 --> 00:35:51,834 Що? 494 00:35:56,251 --> 00:35:57,876 Чекайте. У мене є ідея. 495 00:36:09,251 --> 00:36:10,126 Ось воно. 496 00:36:17,334 --> 00:36:18,376 Що? 497 00:36:27,376 --> 00:36:31,084 То що в Пуленг такого, через що ти не визнаєш наші стосунки? 498 00:36:31,084 --> 00:36:33,668 Нічого, але чому вона на передньому сидінні? 499 00:36:33,668 --> 00:36:35,168 Народ, будь ласка. 500 00:36:39,543 --> 00:36:41,334 У досьє Ґреґорі йдеться про учня, 501 00:36:41,334 --> 00:36:43,543 який мало не потонув, Деміена. 502 00:36:43,543 --> 00:36:45,959 Гадаю, до цього причетний Ґреґорі Діксон, 503 00:36:45,959 --> 00:36:47,543 або був там, коли це сталося. 504 00:36:47,543 --> 00:36:50,293 Це таємниця, яку Пулбой сказав мені розкрити. 505 00:36:51,376 --> 00:36:52,418 Пулбой — це Деміен. 506 00:36:54,418 --> 00:36:56,876 Але чому він хоче, щоб я розкрила те, що він знає? 507 00:36:56,876 --> 00:37:00,084 Може, він спробував сам, але його ніхто не слухав. 508 00:37:00,709 --> 00:37:03,751 Але чому ти намагаєшся полагодити те, що не зламане? 509 00:37:03,751 --> 00:37:05,043 У нас усе добре. 510 00:37:05,043 --> 00:37:08,543 Добре? Але ти не хочеш, щоб тебе бачили зі мною на людях. 511 00:37:08,543 --> 00:37:09,918 Ти мене соромишся? 512 00:37:10,834 --> 00:37:13,001 Я відвезу тебе додому, гаразд? 513 00:37:13,001 --> 00:37:14,584 Ще чого. 514 00:37:15,418 --> 00:37:18,459 Я знайшла те фото. Я корисна. Я залишаюся. 515 00:37:18,459 --> 00:37:22,334 Слухай, якщо ти вважаєш мене недостатньо крутим абощо, 516 00:37:22,334 --> 00:37:24,793 може, треба переглянути ці стосунки. 517 00:37:24,793 --> 00:37:25,834 Вейде! 518 00:37:29,418 --> 00:37:31,584 Фікс збрехала, що не знає Ґреґорі й Деміена. 519 00:37:33,543 --> 00:37:35,668 Думаєш, вона теж щось приховувала? 520 00:37:36,209 --> 00:37:39,793 Я не знаю. ПулБой не просто так хоче, щоб я все це розкрила. 521 00:37:41,001 --> 00:37:43,584 Він каже, що правда ближче, ніж я думаю. 522 00:37:45,043 --> 00:37:47,626 Гадаю, Фікс пов'язана з тим, що сталося. 523 00:37:49,209 --> 00:37:50,709 Як думаєш, може, вона... 524 00:37:53,918 --> 00:37:55,459 Може, вона що? 525 00:38:02,001 --> 00:38:03,918 Що насправді відбувається, Фікс? 526 00:38:05,584 --> 00:38:07,543 Останнім часом ти якась дивна. 527 00:38:16,293 --> 00:38:17,209 Я просто... 528 00:38:19,751 --> 00:38:22,876 АНОНІМ ЧАС ЗАКІНЧИВСЯ, ФІКІЛЕ. 529 00:38:28,209 --> 00:38:29,209 Ти в порядку? 530 00:38:39,043 --> 00:38:40,126 ДЖОС МИ КВИТИ? 531 00:38:40,126 --> 00:38:42,084 ПУЛЕНГ: ДЕМІЕНЕ, Я ЗНАЮ, ЩО СТАЛОСЯ. 532 00:38:45,293 --> 00:38:51,084 АНОНІМ ВХІДНИЙ ДЗВІНОК 533 00:38:55,334 --> 00:38:56,251 Нарешті. 534 00:38:56,251 --> 00:38:58,709 Я вже думав, що ми поставили не на ту. 535 00:38:58,709 --> 00:39:02,001 Я знаю, чому ти попросив мене розібратися. Через Фікс. 536 00:39:03,709 --> 00:39:04,709 Що вона зробила? 537 00:39:09,834 --> 00:39:11,209 Не має значення. 538 00:39:12,418 --> 00:39:13,584 Бо з мене досить. 539 00:39:14,209 --> 00:39:16,626 Що б не сталося, що б із тобою не зробила Фікс, 540 00:39:16,626 --> 00:39:19,668 це не виправдовує ту моторошну фігню, яку ти робиш. 541 00:39:20,376 --> 00:39:22,293 За те, що нацькував на мене Лі-Енн... 542 00:39:23,709 --> 00:39:26,876 Ти не заслуговуєш правосуддя, тому пішов ти. 543 00:39:26,876 --> 00:39:28,626 Обережно, Пуленг. 544 00:39:28,626 --> 00:39:29,584 Інакше що? 545 00:39:31,501 --> 00:39:32,334 Що? 546 00:39:33,459 --> 00:39:35,293 Саме так я й думала. 547 00:39:42,543 --> 00:39:45,959 Семе, ти маєш дещо знати. 548 00:39:45,959 --> 00:39:48,043 Це я злила секс-відео Пуленг. 549 00:39:49,834 --> 00:39:50,668 Що? 550 00:39:52,043 --> 00:39:53,293 Навіщо? 551 00:39:53,293 --> 00:39:56,334 Вона все розпитувала про минуле, і я просто... 552 00:39:58,376 --> 00:39:59,959 Мені потрібен був час подумати... 553 00:40:03,043 --> 00:40:05,793 - Тільки не кривдьте нас. - Швидше, хлопці. 554 00:40:08,543 --> 00:40:10,001 - Допоможіть! - Ходімо! 555 00:40:10,001 --> 00:40:11,168 - Фікс! - Пішли! 556 00:40:11,168 --> 00:40:12,834 - Семе! - Фікс! 557 00:40:13,959 --> 00:40:16,376 - Їдьмо! - Семе! 558 00:41:31,543 --> 00:41:35,501 Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова