1
00:00:27,168 --> 00:00:28,668
Що я роблю?
2
00:00:44,334 --> 00:00:46,251
Цього тижня починаються іспити.
3
00:00:46,251 --> 00:00:48,334
Іспити лише для випускників, мамо.
4
00:00:53,251 --> 00:00:54,751
Ніяких телефонів за столом.
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,834
Глянь у телефон.
6
00:01:10,376 --> 00:01:11,668
Телефон.
7
00:01:15,084 --> 00:01:16,668
{\an8}ПАРХЕРСТ КОНФІДЕНЦІЙНО
8
00:01:16,668 --> 00:01:20,668
{\an8}СКАНДАЛ З ПУЛЕНГ КУМАЛО З ПАРХЕРСТУ
9
00:01:28,626 --> 00:01:29,459
Ма.
10
00:01:37,834 --> 00:01:44,834
КРОВ І ВОДА
11
00:02:11,126 --> 00:02:13,209
- Здуріти можна.
- Привіт. Що там?
12
00:02:13,209 --> 00:02:15,626
Статус знаменитості вдарив
Пуленг у голову.
13
00:02:15,626 --> 00:02:17,043
Викладає секс-відео.
14
00:02:18,584 --> 00:02:19,584
Чорт.
15
00:02:20,501 --> 00:02:22,959
ПУЛЕНГ
ВИКЛИК СКИНУТО
16
00:02:22,959 --> 00:02:24,793
Піди глянь, як там Пуленг.
17
00:02:24,793 --> 00:02:25,709
Так.
18
00:02:27,543 --> 00:02:29,793
Ідуть гроші від продажів, але ще мало.
19
00:02:29,793 --> 00:02:31,501
Продаж іншим школам — плюс.
20
00:02:31,501 --> 00:02:33,751
500 рандів за штуку, треба 600 душ.
21
00:02:33,751 --> 00:02:37,043
Так, але він хоче сьогодні.
У цьому й проблема.
22
00:02:37,043 --> 00:02:38,043
До біса. Тягни час.
23
00:02:38,043 --> 00:02:41,084
- Ти ж знаєш, його не надуриш.
- Напиши йому.
24
00:02:41,793 --> 00:02:44,584
{\an8}ТИ
ДАСИ НАМ ЧАС ДО ЗАВТРА? БУДЬ ЛАСКА?
25
00:02:46,293 --> 00:02:48,043
Чудово. Маємо час до завтра.
26
00:02:48,043 --> 00:02:50,126
На що ви маєте час до завтра?
27
00:02:50,626 --> 00:02:54,834
Ми говоримо про те, що пісня Кея Бі
недостатньо популярна.
28
00:02:54,834 --> 00:02:57,293
Треба нову
маркетингову стратегію до завтра.
29
00:02:57,293 --> 00:02:58,501
Ясно.
30
00:03:04,709 --> 00:03:06,209
СІЯ
У ТОМУ ВІДЕО — ПУЛЕНГ.
31
00:03:06,209 --> 00:03:08,209
ЗРОБИ, ЩОБ НЕ ДИВИЛИСЯ В ШКОЛІ.
32
00:03:08,209 --> 00:03:09,251
Що?
33
00:03:11,084 --> 00:03:12,876
Ні, це не може бути Пуленг.
34
00:03:14,209 --> 00:03:17,543
У школі має бути
захист дітей від кіберцькування.
35
00:03:17,543 --> 00:03:20,168
Це не справа Паркхерста.
Це сталося онлайн.
36
00:03:20,168 --> 00:03:22,959
Опублікували на веб-сайті
шкільного журналу.
37
00:03:23,543 --> 00:03:26,334
Ви директор.
Хіба ви не казали, що все зміните?
38
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
Якщо ви тут безсилі, я звернуся в поліцію.
39
00:03:29,043 --> 00:03:31,668
Ні. Я розберуся.
40
00:03:44,043 --> 00:03:44,959
Вимкніть телефони.
41
00:03:44,959 --> 00:03:48,626
Ставтеся серйозніше.
Наближаються випускні іспити.
42
00:03:50,168 --> 00:03:51,251
Агов. Чуваче.
43
00:03:53,543 --> 00:03:55,959
- Поводься нормально.
- Це нормально.
44
00:04:04,459 --> 00:04:09,418
КРІС: ДЗВОНИЛА РІЗ. З ЇЇ ПРОДАЖАМИ
У НАС УЖЕ 200 ТИСЯЧ РАНДІВ.
45
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
Я сказала, вимкніть телефони.
46
00:04:19,043 --> 00:04:25,793
ТИ
ПРИВІТ, ПУЛЕНГ, З ТОБОЮ ВСЕ ГАРАЗД?
47
00:04:26,293 --> 00:04:27,709
ТИ
Я ТУТ... ПОПРИ ВСЕ
48
00:04:27,709 --> 00:04:30,543
Тагіро Кан, до мене в кабінет, будь ласка.
49
00:04:36,918 --> 00:04:38,501
Хтось продає бланки іспитів.
50
00:04:38,501 --> 00:04:41,168
Слухай, нам точно таке треба, бо...
51
00:04:41,168 --> 00:04:43,584
- Привіт.
- Привіт. Підеш зі мною?
52
00:04:43,584 --> 00:04:45,709
...це буквально найгірше.
53
00:04:45,709 --> 00:04:47,959
Тьху. Увага, невдаха.
54
00:04:50,251 --> 00:04:51,668
Не треба було підходити.
55
00:04:53,626 --> 00:04:55,501
Вибач. Ще побачимося.
56
00:04:58,918 --> 00:05:01,918
Гарного дня, пані Кумало.
Ми з вами зв'яжемося.
57
00:05:05,043 --> 00:05:06,376
- Привіт.
- Привіт.
58
00:05:09,209 --> 00:05:10,668
Хотіли мене бачити, сер?
59
00:05:10,668 --> 00:05:13,084
Ти звернешся до випускників на зборах.
60
00:05:14,168 --> 00:05:16,543
- Але сьогодні зборів немає.
- Тепер є.
61
00:05:18,834 --> 00:05:20,001
Я не знаю, що...
62
00:05:20,001 --> 00:05:23,543
Частково твій обов'язок —
бути прикладом для учнів.
63
00:05:25,126 --> 00:05:28,959
Ти поговориш з учнями про доброчесність.
Але коротенько.
64
00:05:30,334 --> 00:05:33,834
Буде добре, якщо це скаже хтось із учнів.
65
00:05:40,418 --> 00:05:42,293
Я не дуже вірю містеру Ґрутбуму.
66
00:05:42,293 --> 00:05:47,209
Мамо, будь ласка, припини, гаразд?
Ти тільки погіршуєш ситуацію.
67
00:05:48,168 --> 00:05:50,501
За кілька років усі про це забудуть.
68
00:05:53,334 --> 00:05:54,168
Добре.
69
00:05:55,209 --> 00:05:56,043
До зустрічі.
70
00:06:01,251 --> 00:06:02,751
Мені стало відомо,
71
00:06:02,751 --> 00:06:05,334
що школою гуляє відео.
72
00:06:05,334 --> 00:06:07,543
Ми проведемо розслідування.
73
00:06:08,126 --> 00:06:09,168
Тихо.
74
00:06:09,168 --> 00:06:13,251
Паркхерст має берегти репутацію,
і ми візьмемося за цю справу...
75
00:06:13,251 --> 00:06:14,293
Тихо!
76
00:06:18,043 --> 00:06:22,334
Тому відтепер користуватися мобільними
телефонами на уроках заборонено.
77
00:06:22,918 --> 00:06:25,209
Передаю слово міс Кан.
78
00:06:31,209 --> 00:06:35,626
«Чесність». Просте слово,
яке так багато значить.
79
00:06:36,459 --> 00:06:38,834
Що таке успіх без чесності?
80
00:06:39,626 --> 00:06:40,501
Нічого.
81
00:06:41,126 --> 00:06:44,001
Ми живемо у світі,
де мета виправдовує засоби.
82
00:06:44,584 --> 00:06:48,168
Ми прагнемо миттєвого задоволення,
але якою ціною?
83
00:06:49,084 --> 00:06:53,043
Тож випускникам — удачі на іспитах,
що починаються сьогодні.
84
00:06:53,043 --> 00:06:56,418
Сподіваюся, ми покажемо приклад чесності
85
00:06:56,418 --> 00:07:02,168
і знайдемо сміливість у нашому переконанні
завжди чинити правильно.
86
00:07:18,876 --> 00:07:20,418
{\an8}ПУЛЕНГ
МЕНІ НОРМ, Я ТАКА, ЯК Є
87
00:07:24,918 --> 00:07:26,001
Шльондра.
88
00:07:32,709 --> 00:07:36,293
Агов! Прибери цей клятий телефон.
Не дивися, брате.
89
00:07:36,293 --> 00:07:38,043
Кею Бі. Усе нормально.
90
00:07:47,584 --> 00:07:51,168
Слухай, усе буде добре. Так?
91
00:07:54,376 --> 00:07:55,334
Усе минеться.
92
00:07:56,251 --> 00:07:57,168
Дякую.
93
00:08:05,918 --> 00:08:06,793
Привіт.
94
00:08:10,918 --> 00:08:14,584
Повір, з часом усі забудуть.
95
00:08:15,251 --> 00:08:17,751
Я точно знаю. Пам'ятаєш моє?
96
00:08:19,168 --> 00:08:21,251
Гадаю, ти не старшокласниця,
97
00:08:21,251 --> 00:08:24,251
якщо не була хоча б
в одному принизливому відео.
98
00:08:28,251 --> 00:08:29,793
Гірше вже не буде.
99
00:08:30,834 --> 00:08:31,668
Чуєш?
100
00:08:32,918 --> 00:08:37,334
Він каже, що це зробив не він,
що це, певно, хтось інший.
101
00:08:37,334 --> 00:08:38,334
Хтось інший?
102
00:08:39,376 --> 00:08:43,584
Він бреше, очевидно.
Він буквально єдиний, хто міг це зробити.
103
00:08:43,584 --> 00:08:44,584
Так.
104
00:08:45,376 --> 00:08:47,626
Якщо він думає, що я просто терпітиму,
105
00:08:47,626 --> 00:08:49,084
він розчарується.
106
00:08:49,084 --> 00:08:50,501
Ні. Просто...
107
00:08:53,043 --> 00:08:55,793
Попустися. Будь ласка, відпусти ситуацію.
108
00:08:59,834 --> 00:09:01,668
Усе буде добре, чуєш?
109
00:09:03,543 --> 00:09:04,376
Так.
110
00:09:05,001 --> 00:09:08,501
ТИ
ВЕЙДІ, ОТ БИ ШВИДШЕ ПОБАЧИТИ ТЕБЕ
111
00:09:13,543 --> 00:09:14,376
Привіт.
112
00:09:26,418 --> 00:09:29,376
Привіт. Я дізнався, що відео надіслали
113
00:09:29,376 --> 00:09:33,251
з комп'ютера Журнального товариства
тут, у Паркхерсті.
114
00:09:33,251 --> 00:09:36,834
Може, просто Пулбой хакнув систему?
Хіба він не міг?
115
00:09:36,834 --> 00:09:38,959
Міг, але прибиральник сказав мені,
116
00:09:38,959 --> 00:09:41,501
що чув, як у той час хтось був у школі.
117
00:09:41,501 --> 00:09:42,668
Може, це був він.
118
00:09:44,918 --> 00:09:46,001
Ні, не він.
119
00:09:47,626 --> 00:09:50,209
- Чула? Лі-Енн! Це була ти, так?
- Якого біса?
120
00:09:50,209 --> 00:09:52,251
Смішно тобі паскудити моє життя?
121
00:09:52,251 --> 00:09:53,834
Це була не я!
122
00:09:53,834 --> 00:09:55,918
Пуленг! Це не я!
123
00:09:58,251 --> 00:09:59,168
Я тебе зараз...
124
00:10:00,709 --> 00:10:02,418
Для тебе це гра?
125
00:10:03,084 --> 00:10:06,501
- Пуленг, я не...
- Агов! Пуленг! Пуленг, стій!
126
00:10:07,084 --> 00:10:08,459
Відпустіть. Усе гаразд!
127
00:10:09,584 --> 00:10:10,793
Пуленг, ні!
128
00:10:13,001 --> 00:10:13,918
Відчепіться.
129
00:10:14,751 --> 00:10:16,751
Прошу, я цього не робила.
130
00:10:23,876 --> 00:10:25,959
- Браян має рацію.
- Тандеко, зачекай.
131
00:10:25,959 --> 00:10:27,876
Я знаю, що у Фікіле все добре.
132
00:10:27,876 --> 00:10:29,043
Хай він вибачиться.
133
00:10:29,043 --> 00:10:31,209
Не вбивай клин між нею і її батьком.
134
00:10:31,209 --> 00:10:33,334
- Я її батько.
- Тоді поводься так.
135
00:10:33,334 --> 00:10:35,751
Зараз ти просто робиш її нещасною.
136
00:10:37,584 --> 00:10:42,376
Можеш залишатися впертим
або спілкуватися з Фікіле.
137
00:10:42,376 --> 00:10:44,793
- Їй і так важко мати двох батьків.
- Он як?
138
00:10:46,001 --> 00:10:48,043
- У мене так завжди.
- Тобто?
139
00:10:48,043 --> 00:10:51,501
Чому ти не повернулася
після нашої ночі разом?
140
00:10:52,459 --> 00:10:54,209
Га? Я хочу знати, Тандеко.
141
00:10:54,209 --> 00:10:57,418
- Що б це змінило?
- Ти не вийшла б заміж чи...
142
00:10:59,126 --> 00:11:00,751
Чи я б і досі тебе кохав?
143
00:11:06,501 --> 00:11:10,251
Тандеко. Тандеко, ти думала,
що це лише на одну ніч?
144
00:11:10,251 --> 00:11:12,459
Я зараз не можу з тобою говорити.
145
00:11:12,459 --> 00:11:15,251
Не можеш? Чи не хочеш?
146
00:11:15,251 --> 00:11:18,751
Найінтимніші моменти життя
моєї доньки — в інтернеті.
147
00:11:18,751 --> 00:11:21,626
У мене зараз немає сил
з тобою сперечатися.
148
00:11:22,376 --> 00:11:24,584
Я не сперечаюся. Про що ти говориш?
149
00:11:24,584 --> 00:11:25,876
Я так не можу, Тоні.
150
00:11:26,668 --> 00:11:27,501
Я не можу.
151
00:11:28,126 --> 00:11:32,668
Тандеко, ну ти чого? Агов, глянь на мене.
152
00:11:34,001 --> 00:11:38,793
Я не розумію, про що ти.
Але що б там не було, все буде добре.
153
00:11:39,626 --> 00:11:40,959
Усе буде добре.
154
00:11:56,376 --> 00:11:57,209
Це Пуленг.
155
00:11:57,959 --> 00:11:59,418
Так, але... Тандеко.
156
00:12:04,293 --> 00:12:05,709
Відпустіть. Усе гаразд!
157
00:12:05,709 --> 00:12:07,043
Пуленг, ні!
158
00:12:07,043 --> 00:12:08,043
Пуленг!
159
00:12:08,043 --> 00:12:10,168
Клянуся Богом, я тебе зараз уб'ю.
160
00:12:10,168 --> 00:12:14,834
Це була не я!
Пуленг, клянуся, я нічого не робила!
161
00:12:14,834 --> 00:12:16,084
Пуленг!
162
00:12:18,543 --> 00:12:23,543
На щастя, міс Валентайн
не висуватиме звинувачень.
163
00:12:25,043 --> 00:12:28,543
Це більше не повториться.
Пуленг поїде до психотерапевта.
164
00:12:30,001 --> 00:12:31,501
Я за цим простежу.
165
00:12:32,043 --> 00:12:36,459
І для ясності:
цькують тут саме мою доньку.
166
00:12:37,293 --> 00:12:38,543
{\an8}Чи не так, Пуленг?
167
00:12:39,418 --> 00:12:40,459
Пуленг.
168
00:12:43,751 --> 00:12:44,668
Пуленг?
169
00:12:46,834 --> 00:12:48,626
Це Лі-Енн тебе записала?
170
00:12:51,168 --> 00:12:52,418
Я не знаю.
171
00:13:18,709 --> 00:13:20,751
Один написали, залишилося багато.
172
00:13:20,751 --> 00:13:24,959
Так. І що б не сталося зараз,
мабуть, так і має бути.
173
00:13:25,709 --> 00:13:27,334
КРІС І КЕЙ БІ У ДВОРІ, НАЛІТАЙ
174
00:13:27,334 --> 00:13:28,793
ФУХ. ДУМАВ, ПРОВАЛЮ.
175
00:13:28,793 --> 00:13:29,793
НЕ ТРЕБА ВЧИТИСЯ!
176
00:13:32,959 --> 00:13:33,834
Ось так.
177
00:13:33,834 --> 00:13:35,334
Так, залиш там. Добре.
178
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Ти?
179
00:13:36,543 --> 00:13:38,168
Один, два, три...
180
00:13:38,168 --> 00:13:39,626
Відвали. Можеш іти.
181
00:13:40,584 --> 00:13:42,751
Бачиш, як усе пройшло? Непомітно.
182
00:13:42,751 --> 00:13:44,834
Ніхто не знає, що відбувається.
183
00:13:45,334 --> 00:13:47,793
Треба глянути, може,
ще комусь треба.
184
00:13:47,793 --> 00:13:48,959
Що робите?
185
00:13:48,959 --> 00:13:49,876
Привіт.
186
00:13:51,334 --> 00:13:52,168
Нічого.
187
00:13:52,168 --> 00:13:53,793
- Не роби цього.
- Чого?
188
00:13:54,376 --> 00:13:59,709
Останнім часом ти... Ні, не зважай.
Може, я просто параноїк.
189
00:13:59,709 --> 00:14:00,668
Скажи їй, Крісе.
190
00:14:00,668 --> 00:14:01,793
Що сказати?
191
00:14:04,168 --> 00:14:05,001
Що?
192
00:14:05,001 --> 00:14:09,126
Батьки не дали мені грошей.
Принаймні поки що.
193
00:14:09,126 --> 00:14:11,251
- Ти ж казав, що вони...
- Я збрехав.
194
00:14:12,084 --> 00:14:13,334
Трохи. Ясно? Вибач.
195
00:14:13,334 --> 00:14:15,793
Чому в тебе такі дурні рішення, Крісе?
196
00:14:15,793 --> 00:14:19,293
Саме тому я не хотів тобі казати.
Подумаєш, що я дурний.
197
00:14:19,293 --> 00:14:20,584
Ні, я не...
198
00:14:20,584 --> 00:14:22,168
Я не дурний, ясно?
199
00:14:22,168 --> 00:14:25,293
Ви обоє не сприймаєте мене серйозно,
але я в ділі.
200
00:14:25,293 --> 00:14:27,251
Якого біса? Чому мені прилітає?
201
00:14:27,251 --> 00:14:29,584
Думаєш, я не помітив,
як ти на мене дивишся,
202
00:14:29,584 --> 00:14:31,709
відколи я став твоїм менеджером?
203
00:14:32,209 --> 00:14:33,168
Облиш, бро.
204
00:14:33,751 --> 00:14:36,668
- Я не кажу, що ти дурний. Просто...
- Ага. Байдуже.
205
00:14:36,668 --> 00:14:38,126
- Крісе...
- Крісе. Бро.
206
00:14:41,501 --> 00:14:44,418
Шлеш їм гроші,
а вони тобі — бланки іспитів.
207
00:14:59,251 --> 00:15:00,251
Привіт.
208
00:15:04,043 --> 00:15:04,918
Агов.
209
00:15:06,418 --> 00:15:07,293
Привіт.
210
00:15:11,209 --> 00:15:14,501
- З тобою все добре?
- Так. А що? Має бути недобре?
211
00:15:15,001 --> 00:15:17,376
- Я не знаю. Я просто...
- Ти просто що?
212
00:15:18,834 --> 00:15:21,959
Я трохи зайнятий,
тож поговоримо потім.
213
00:15:23,043 --> 00:15:23,876
Добре.
214
00:15:33,168 --> 00:15:34,334
Асандо, чекай.
215
00:15:40,293 --> 00:15:41,793
Чому ти відвернулася від мене?
216
00:15:41,793 --> 00:15:44,876
Чому, коли я хочу до тебе торкнутися
чи взяти за руку,
217
00:15:44,876 --> 00:15:47,126
ти відхиляєшся, наче я хворий?
218
00:15:47,709 --> 00:15:49,834
Вейде, усе складно.
219
00:15:49,834 --> 00:15:53,084
Ти подобаєшся мені, я подобаюся тобі,
і все. Просто.
220
00:15:53,084 --> 00:15:55,626
Я краще дам тобі потренуватися.
221
00:16:17,751 --> 00:16:19,543
Чому життя таке складне?
222
00:16:21,126 --> 00:16:25,251
Кріс збрехав мені і вважає,
що я його змусила.
223
00:16:26,459 --> 00:16:28,334
Мені схоже на газлайтинг.
224
00:16:28,334 --> 00:16:29,501
Думаєш?
225
00:16:30,251 --> 00:16:32,709
Він приймає багато рішень, які...
226
00:16:33,459 --> 00:16:35,293
Хоча знаєш що? Не зважай.
227
00:16:40,668 --> 00:16:43,084
Що б ти зробила, взнавши,
що хтось махлює?
228
00:16:43,084 --> 00:16:46,209
У якому сенсі махлює?
Типу зраджує партнеру?
229
00:16:46,209 --> 00:16:49,043
Ні. Я про шахрайство на іспитах.
230
00:16:52,418 --> 00:16:53,459
Хто?
231
00:16:53,459 --> 00:16:56,084
Я прошу твоєї поради. Не знаю, що робити.
232
00:16:56,084 --> 00:16:57,709
А що тут зробиш?
233
00:16:57,709 --> 00:17:01,418
Я не допущу, щоб їм зійшло це з рук.
Так нечесно, Тагіро.
234
00:17:01,418 --> 00:17:03,709
Ми сидимо тут тижнями, вчимося,
235
00:17:03,709 --> 00:17:06,459
а їм буде халява,
бо купили бланки іспитів?
236
00:17:09,293 --> 00:17:13,043
А ти знаєш,
хто міг би продавати ці бланки?
237
00:17:13,668 --> 00:17:14,501
Ні.
238
00:17:15,001 --> 00:17:18,501
Тоді хай так і буде, Венді.
Не треба нікого підставляти.
239
00:17:18,501 --> 00:17:20,918
Ти ж казала, мета не виправдовує засоби.
240
00:17:20,918 --> 00:17:24,876
Але життя не лише чорно-біле.
Ти сама казала, усе складно.
241
00:17:24,876 --> 00:17:27,459
Може, тому Кріс тобі весь час бреше.
242
00:17:28,043 --> 00:17:28,959
Боже.
243
00:17:31,293 --> 00:17:33,293
Відколи ти так думаєш?
244
00:17:34,876 --> 00:17:36,501
Люди змінюються, Венді.
245
00:17:40,751 --> 00:17:43,959
{\an8}АНОНІМ: ДАМ ТОБІ ПІДКАЗКУ.
ТИ ШУКАЛА ҐРЕҐОРІ ДІКСОНА.
246
00:17:43,959 --> 00:17:45,084
{\an8}УСЕ ПОЧИНАЄТЬСЯ ТАМ...
247
00:17:49,459 --> 00:17:50,293
Привіт.
248
00:17:53,376 --> 00:17:54,251
Усе гаразд?
249
00:17:57,751 --> 00:18:00,709
- Не знаю, чому я так зірвалася.
- Ти могла її вбити.
250
00:18:00,709 --> 00:18:02,834
- Вибач.
- Не вибачайся переді мною.
251
00:18:02,834 --> 00:18:06,168
Перед нею я не вибачуся.
Вона це заслужила, Вейде.
252
00:18:06,168 --> 00:18:10,334
І я давно хотіла заліпити їй ляпаса.
Це було так приємно.
253
00:18:11,168 --> 00:18:13,418
Усе ж не думаю, що це зробила Лі-Енн.
254
00:18:13,959 --> 00:18:16,126
Яка їй від цього користь?
255
00:18:16,126 --> 00:18:19,001
Що, як Пулбой хоче,
щоб ми повірили, що це Лі-Енн?
256
00:18:19,001 --> 00:18:20,376
Власне, він не хоче.
257
00:18:24,334 --> 00:18:25,918
Я переглядала досьє.
258
00:18:25,918 --> 00:18:29,084
Щось із цим Ґреґорі Діксоном не клеїться.
259
00:18:29,084 --> 00:18:31,876
- Ти був тут, коли він учився, так?
- Так.
260
00:18:32,834 --> 00:18:34,668
{\an8}Пам'ятаєш щось із того часу?
261
00:18:35,626 --> 00:18:37,876
Я не пам'ятаю, чим я вчора вечеряв.
262
00:18:37,876 --> 00:18:39,709
А ти хочеш, щоб я згадав 2019?
263
00:18:39,709 --> 00:18:41,043
Що це за тон такий?
264
00:18:43,126 --> 00:18:44,834
Просто багато проблем.
265
00:18:45,709 --> 00:18:46,959
Давай, Вейде, думай.
266
00:18:48,126 --> 00:18:50,251
Краще покладімося на комп'ютер.
267
00:18:52,168 --> 00:18:55,876
{\an8}ШКОЛА ПАРКХЕРСТ, СЕРПЕНЬ 2019
268
00:18:57,251 --> 00:19:00,001
{\an8}Пулбой. Може, це пов'язано з цим.
269
00:19:00,918 --> 00:19:04,793
Він ледь не потонув.
Думаєш, це Ґреґорі Діксон мало не потонув?
270
00:19:04,793 --> 00:19:06,834
Не знаю. Але хочу дізнатися.
271
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
- Ти тепер продаєш бланки?
- Що ти куриш?
272
00:19:10,751 --> 00:19:12,668
А хто ж продає бланки?
273
00:19:12,668 --> 00:19:14,126
Не клей дурня, добре?
274
00:19:14,126 --> 00:19:16,084
Мова про мою університетську кар'єру.
275
00:19:16,084 --> 00:19:18,918
До того тут університет?
Кого це хвилює?
276
00:19:18,918 --> 00:19:21,876
Бо нас ні. Пішло воно й пішла ти.
277
00:19:21,876 --> 00:19:23,626
Це була помилка.
278
00:19:30,918 --> 00:19:33,709
Сер, я маю дещо вам сказати.
279
00:19:37,793 --> 00:19:38,709
Чорт!
280
00:19:40,293 --> 00:19:42,126
Дідько!
281
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
- Хтось украв бланки іспитів?
- Так, сер.
282
00:19:45,543 --> 00:19:47,584
- Хто?
- Я не знаю.
283
00:19:47,584 --> 00:19:48,543
Ти була свідком?
284
00:19:48,543 --> 00:19:49,459
Ні, сер.
285
00:19:49,459 --> 00:19:51,459
Хтось розповів тобі про це?
286
00:19:51,459 --> 00:19:55,293
Ні, сер, але я чула,
як про це говорили учні.
287
00:19:55,293 --> 00:19:56,793
Можеш мені їх показати?
288
00:19:56,793 --> 00:19:59,876
Я не бачила облич,
та чула, як вони про це говорили.
289
00:20:01,334 --> 00:20:02,168
Є розмова.
290
00:20:02,168 --> 00:20:04,834
Я думала, ти не тусуєшся з такими, як ми.
291
00:20:04,834 --> 00:20:07,209
Є розмова, термінова.
292
00:20:08,251 --> 00:20:10,126
«Золотий медаліст з плавання.
293
00:20:10,126 --> 00:20:11,584
Учень був п'яний.
294
00:20:11,584 --> 00:20:14,126
- Не повернеться до школи».
- Без імен?
295
00:20:14,126 --> 00:20:17,876
Ні. Усі вони були неповнолітні,
тому це конфіденційно.
296
00:20:19,126 --> 00:20:20,043
Трясця.
297
00:20:22,751 --> 00:20:25,709
Чому б не спитати ще когось,
хто тоді був у школі,
298
00:20:25,709 --> 00:20:28,293
точніше, у команді з плавання?
299
00:20:28,293 --> 00:20:29,834
- Фікс?
- Так.
300
00:20:29,834 --> 00:20:32,251
Так, гарна ідея. Спробую їй подзвонити.
301
00:20:42,209 --> 00:20:44,376
- Слухай, будеш другом?
- Угу.
302
00:20:45,751 --> 00:20:48,251
Спитаєш у мами, чи вона щось про це знає?
303
00:20:48,251 --> 00:20:49,626
Так, звісно.
304
00:21:08,334 --> 00:21:10,459
ПРОПУЩЕНИЙ, ПУЛЕНГ
ПОДЗВОНИ, ЯК ВИЙДЕ
305
00:21:10,459 --> 00:21:12,168
АНОНІМ
НЕ ДУМАВ, ЩО ТИ ЗМОЖЕШ.
306
00:21:12,168 --> 00:21:14,043
ЩО ПОДУМАЄ ПУЛЕНГ,
КОЛИ ЗРОЗУМІЄ?
307
00:21:21,501 --> 00:21:23,126
Привіт. Хтось бачив Фікс?
308
00:21:23,709 --> 00:21:25,626
Дивно. Вона щойно була тут.
309
00:21:37,626 --> 00:21:39,626
Поговорімо про твою поведінку.
310
00:21:39,626 --> 00:21:41,626
Нема про що говорити.
311
00:21:41,626 --> 00:21:44,709
А душити ученицю — це нормально?
312
00:21:44,709 --> 00:21:46,418
Нащо ти це зробила, Пуленг?
313
00:21:46,918 --> 00:21:50,209
Бо вона мене розізлила,
і вона це заслужила.
314
00:21:51,334 --> 00:21:55,001
Я думала, розповівши мамі про відео,
ти звільнишся.
315
00:21:56,043 --> 00:21:57,709
Ти дуже сильно відреагувала.
316
00:22:01,584 --> 00:22:03,626
Клянуся Богом, я тебе вб'ю.
317
00:22:06,501 --> 00:22:08,293
Я наче знову була на кораблі.
318
00:22:09,334 --> 00:22:14,876
Я почувалася безсилою, в пастці.
Мені не подобається таке відчуття.
319
00:22:15,459 --> 00:22:18,626
- Як коли помер твій тато?
- Мій тато тут ні до чого.
320
00:22:20,418 --> 00:22:21,668
Гадаю, ти помиляєшся.
321
00:22:24,834 --> 00:22:27,959
Ти дуже сердишся, але на кого?
322
00:22:29,418 --> 00:22:31,334
На кого ти так сердишся, Пуленг?
323
00:22:51,751 --> 00:22:56,501
ЗВІТ ПРО ІНЦИДЕНТ
У СТАРШІЙ ШКОЛІ ПАРКХЕРСТ
324
00:23:03,084 --> 00:23:05,834
ТИ
ФІКС, БУДЬ ЛАСКА, ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ
325
00:23:05,834 --> 00:23:08,376
МЕНІ ТРЕБА З ТОБОЮ ПОГОВОРИТИ
326
00:23:08,959 --> 00:23:13,918
ПУЛЕНГ: ФІКС, БУДЬ ЛАСКА, ВІЗЬМИ СЛУХАВКУ
МЕНІ ТРЕБА З ТОБОЮ ПОГОВОРИТИ
327
00:23:30,876 --> 00:23:32,209
Доцю, що сталося?
328
00:23:34,001 --> 00:23:35,001
Нічого.
329
00:23:37,876 --> 00:23:39,168
Ні, пташеня. Кажи.
330
00:23:48,376 --> 00:23:49,876
Що б ти зробив, якби...
331
00:23:51,918 --> 00:23:56,126
випадково зробив щось,
що завдало болю людині, яка тобі дорога?
332
00:23:56,959 --> 00:23:58,251
Сказав би правду?
333
00:23:58,251 --> 00:24:00,251
Правда відпускає серце на волю.
334
00:24:05,918 --> 00:24:07,001
Власне,
335
00:24:09,584 --> 00:24:11,793
можеш відвезти мене завтра до Ентоні?
336
00:24:17,876 --> 00:24:19,334
Не можна бачитися з Ентоні?
337
00:24:19,334 --> 00:24:21,084
Ні, до нього питань нема.
338
00:24:22,126 --> 00:24:25,459
Мій обов'язок — дбати,
щоб ти була щаслива й у безпеці.
339
00:24:25,459 --> 00:24:28,084
Але коли ти з Ентоні, ти трохи дурієш.
340
00:24:28,084 --> 00:24:29,334
- Ну й нехай.
- Фікіле.
341
00:24:29,334 --> 00:24:30,334
Я не поїду.
342
00:24:31,626 --> 00:24:33,334
- Пташеня.
- Добраніч, тату.
343
00:24:39,459 --> 00:24:40,793
ТИ
ДО ТЕБЕ Є РОЗМОВА.
344
00:24:41,293 --> 00:24:43,918
АНОНІМ
ПРАВДА БЛИЖЧЕ, НІЖ ТИ ДУМАЄШ.
345
00:25:21,626 --> 00:25:25,418
Мамо, може, ти пам'ятаєш щось
про випадок, коли учень школи
346
00:25:26,293 --> 00:25:27,751
ледь не втопився?
347
00:25:27,751 --> 00:25:30,334
Ти ще була директоркою в Паркхерсті.
348
00:25:30,334 --> 00:25:33,626
Це був учень, який поліз у воду п'яним.
349
00:25:33,626 --> 00:25:35,626
Може, ти пам'ятаєш його ім'я?
350
00:25:40,626 --> 00:25:42,959
Боже. Навіть не згадаю.
351
00:25:45,126 --> 00:25:46,501
А чому ти питаєш?
352
00:25:48,543 --> 00:25:52,584
Просто чув, як про це говорили
діти в школі. Вирішив спитати.
353
00:25:52,584 --> 00:25:58,751
До речі, сьогодні сюди
дзвонила якась Асанда.
354
00:25:58,751 --> 00:26:01,209
Асанда. Хай дзвонить, це нічого.
355
00:26:02,084 --> 00:26:04,251
Вона дуже хотіла з тобою поговорити.
356
00:26:04,918 --> 00:26:08,126
Питала, чи не хочеш ти з'їздити на пляж.
357
00:26:10,251 --> 00:26:13,043
Ви з Асандою разом?
358
00:26:20,959 --> 00:26:21,876
Гаразд.
359
00:26:25,293 --> 00:26:27,043
А ви з нею...
360
00:26:28,959 --> 00:26:31,376
Ви з Асандою...
361
00:26:31,376 --> 00:26:33,584
Що ми?
362
00:26:36,709 --> 00:26:38,418
Ти користуєшся захистом, Вейде?
363
00:26:39,709 --> 00:26:40,626
Так.
364
00:26:41,793 --> 00:26:43,043
SPF 30, мамо.
365
00:26:51,376 --> 00:26:55,543
Коли закінчите з фотокопіями,
подайте документи до завтрашнього ранку.
366
00:26:55,543 --> 00:26:59,334
Якщо більше нічого не треба, сер, я піду.
367
00:26:59,334 --> 00:27:00,543
Перш ніж піти,
368
00:27:01,251 --> 00:27:05,501
надішліть мені результати всіх іспитів
від восьмого класу до випускного.
369
00:27:05,501 --> 00:27:06,418
Добре, сер.
370
00:27:07,918 --> 00:27:09,918
Злили бланки екзаменаційних робіт.
371
00:27:10,501 --> 00:27:14,334
Схоже, хтось використав мій код
для ксерокса під час змагання.
372
00:27:15,043 --> 00:27:17,168
Міс Зване єдина, хто мав доступ,
373
00:27:17,168 --> 00:27:18,876
тому її відсторонили.
374
00:27:19,668 --> 00:27:25,709
Коли я знайду всіх учнів,
у руки яких потрапив бланк екзамену,
375
00:27:25,709 --> 00:27:30,293
я доповім про них відділу,
і їхньому майбутньому кінець.
376
00:27:30,293 --> 00:27:31,376
Можете йти, міс Кан.
377
00:27:35,043 --> 00:27:36,168
А, і міс Кан,
378
00:27:37,876 --> 00:27:40,126
поки хай це буде між нами.
379
00:27:55,501 --> 00:27:58,334
- Мені шкода, мем.
- Ти тут не винна, люба.
380
00:28:12,126 --> 00:28:13,334
Ти сказала Ґрутбуму?
381
00:28:14,709 --> 00:28:16,168
Так було правильно.
382
00:28:17,751 --> 00:28:22,709
- Ти щойно спаскудила дітям життя.
- Хай би думали, перш ніж шахраювати, так?
383
00:28:24,418 --> 00:28:25,418
Так?
384
00:28:27,709 --> 00:28:28,543
Тагіро!
385
00:28:28,543 --> 00:28:30,626
Забудь про чутки. Нікого не знайшли.
386
00:28:30,626 --> 00:28:31,751
Поверни гроші,
387
00:28:31,751 --> 00:28:34,126
або скажу Ґрутбуму, що ти продавав бланки.
388
00:28:34,126 --> 00:28:36,501
Поверни йому довбані гроші.
389
00:28:43,418 --> 00:28:44,459
- Радий?
- Так.
390
00:28:44,459 --> 00:28:45,751
Так, тепер відвали.
391
00:28:47,376 --> 00:28:50,668
Ми стікаємо кров'ю, тобто грошима.
392
00:28:50,668 --> 00:28:54,126
Пізніше зустріч з Рафом Бітсом.
Залишимося ні з чим.
393
00:28:55,001 --> 00:28:58,418
Ти про що?
Скільки ще учнів просили повернути гроші?
394
00:28:58,418 --> 00:29:00,834
Власне, скільки в нас залишилося?
395
00:29:01,918 --> 00:29:03,334
250 000?
396
00:29:04,293 --> 00:29:05,168
Менше.
397
00:29:06,501 --> 00:29:07,959
200 000?
398
00:29:10,043 --> 00:29:11,293
Брате, нам гаплик.
399
00:29:11,293 --> 00:29:12,876
Він нам ще не подзвонив.
400
00:29:15,209 --> 00:29:16,543
РАФ БІТС
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
401
00:29:16,543 --> 00:29:19,293
Ну ти таке бачив? Прекрасно.
402
00:29:30,209 --> 00:29:32,459
Крісе, ти не бачив Фікс?
403
00:29:32,959 --> 00:29:33,834
Ні.
404
00:29:36,334 --> 00:29:38,584
Пам'ятаєш учня на ім'я Ґреґорі Діксон?
405
00:29:38,584 --> 00:29:42,876
Так, Діка. Еге ж, він був легендою.
406
00:29:45,043 --> 00:29:47,376
Пам'ятаєш, як він ледь не потонув?
407
00:29:47,376 --> 00:29:50,501
Ні. Чувак плаває, як риба.
408
00:29:50,501 --> 00:29:52,376
А п'є, як кінь.
409
00:29:52,376 --> 00:29:54,001
Мені треба йти.
410
00:30:00,084 --> 00:30:01,584
Слухайте уважно.
411
00:30:02,376 --> 00:30:06,084
Директор терміново викликає
до себе в кабінет таких учнів.
412
00:30:13,668 --> 00:30:15,334
Ти знаєш, чому ти тут?
413
00:30:16,376 --> 00:30:20,709
Я перевірив усі твої оцінки з часу
переходу сюди у восьмому класі,
414
00:30:20,709 --> 00:30:25,084
і з'ясувалося, що цього року
якимось дивом твої оцінки покращилися.
415
00:30:26,501 --> 00:30:30,334
Тож якщо з тобою не сталося
чогось надприродного,
416
00:30:30,334 --> 00:30:34,043
я пропоную почати говорити.
417
00:30:39,251 --> 00:30:40,584
Це були Кріс і Кей Бі.
418
00:30:42,668 --> 00:30:48,293
{\an8}БАНК
419
00:30:48,293 --> 00:30:50,293
- Привіт, дівчата.
- Привіт.
420
00:30:50,293 --> 00:30:55,209
Вибачте, що турбую, але ви пам'ятаєте,
як у школі ледь не потонув учень?
421
00:30:55,209 --> 00:30:56,626
Це було десь тоді,
422
00:30:56,626 --> 00:30:59,209
коли ви виграли в дебатах у 2019 році.
423
00:30:59,209 --> 00:31:02,959
Так, ми навіть надіслали йому листівку,
щоб видужував.
424
00:31:02,959 --> 00:31:05,376
Але по-моєму, щось там було нечисто.
425
00:31:05,376 --> 00:31:06,293
Чому?
426
00:31:06,293 --> 00:31:08,168
Деміен був дуже зосереджений.
427
00:31:08,168 --> 00:31:10,334
Якщо не плавав, то був у бібліотеці.
428
00:31:10,918 --> 00:31:13,126
Вони з Тагірою були б гарною парою.
429
00:31:13,126 --> 00:31:14,209
Вибач, що?
430
00:31:15,043 --> 00:31:18,251
Ти сказала Деміен?
Я мала на увазі Ґреґорі Діксона.
431
00:31:18,834 --> 00:31:23,084
Ні. То був капітан команди.
Він не тонув. Це точно був Деміен.
432
00:31:39,418 --> 00:31:42,543
Привіт. Де ти була? Я тебе всюди шукаю.
433
00:31:42,543 --> 00:31:44,418
Не бачила мої повідомлення?
434
00:31:44,418 --> 00:31:47,209
У мене телефон розрядився. Вибач.
435
00:31:49,418 --> 00:31:53,001
Схоже, я зрозуміла, у чому річ із Пулбоєм.
436
00:31:53,001 --> 00:31:55,168
- Ти ж наче відпустила ситуацію.
- Ні.
437
00:31:57,959 --> 00:32:01,918
Це якось пов'язано з учнем,
який ледь не потонув, Деміеном.
438
00:32:01,918 --> 00:32:04,251
Він нібито був у школі п'яним,
439
00:32:04,251 --> 00:32:07,084
але від Венді й Тагіри я чула дещо інше.
440
00:32:11,834 --> 00:32:16,043
- З тобою все гаразд?
- Так. Що саме вони тобі сказали?
441
00:32:17,043 --> 00:32:18,043
Що він не пив.
442
00:32:18,043 --> 00:32:20,918
Не знаєш, він був сам,
коли ледь не потонув?
443
00:32:20,918 --> 00:32:21,834
Так?
444
00:32:23,209 --> 00:32:25,043
Ні, не знаю. Вибачте.
445
00:32:26,168 --> 00:32:30,584
{\an8}Ти пам'ятаєш хоча б щось
із подій 2019 року?
446
00:32:30,584 --> 00:32:33,834
{\an8}Ні, не знаю. Мабуть, до того,
як мене взяли в команду.
447
00:32:33,834 --> 00:32:37,084
- Ти не знаєш ні Ґреґорі, ні Деміена?
- Не пригадую.
448
00:32:39,001 --> 00:32:40,668
Мені треба йти, друзі.
449
00:32:43,959 --> 00:32:46,209
То чому звіт про цей інцидент
450
00:32:46,209 --> 00:32:48,376
із Деміеном лежить у досьє Ґреґорі?
451
00:32:49,126 --> 00:32:51,834
Так, зараз уже один плюс один
дорівнює трьом.
452
00:32:53,668 --> 00:32:56,876
Де можна знайти фото Ґреґорі?
Чи, може, Деміена?
453
00:32:59,168 --> 00:33:01,126
У клубі фотографії є негативи
454
00:33:01,126 --> 00:33:04,334
всіх команд і класів.
Ми тримаємо їх у темній кімнаті.
455
00:33:05,084 --> 00:33:06,293
Гаразд, ходімо.
456
00:33:11,418 --> 00:33:14,168
Слухай, я тут подумав, їдьмо погуляємо.
457
00:33:15,251 --> 00:33:16,543
Може, на морозиво?
458
00:33:17,043 --> 00:33:20,293
Ти їдь. А я ще поплаваю.
459
00:33:24,584 --> 00:33:25,918
Фікс!
460
00:33:30,418 --> 00:33:31,376
Фікс!
461
00:33:33,334 --> 00:33:34,168
Що?
462
00:33:35,043 --> 00:33:36,876
- Що сталося?
- Нічого.
463
00:33:37,959 --> 00:33:41,168
Усе гаразд, Семе.
Хочеш на морозиво? Їдьмо.
464
00:33:42,293 --> 00:33:44,626
{\an8}РАФ — ВП
465
00:33:49,918 --> 00:33:52,251
Я думав, ви вже втекли.
466
00:33:52,251 --> 00:33:53,793
Ми б цього не зробили.
467
00:33:53,793 --> 00:33:55,793
То що? Де мої гроші?
468
00:34:01,209 --> 00:34:02,543
Люблю технології.
469
00:34:04,168 --> 00:34:08,001
Гаразд, нам треба назад на уроки, тож...
470
00:34:08,501 --> 00:34:09,834
Що це таке?
471
00:34:09,834 --> 00:34:12,959
Вас не вчать рахувати
в цій вашій дорогій школі?
472
00:34:12,959 --> 00:34:16,834
Слухайте, решту ми донесемо. Обіцяємо.
473
00:34:16,834 --> 00:34:18,084
Маю кращу ідею.
474
00:34:25,126 --> 00:34:25,959
Ще один.
475
00:34:28,418 --> 00:34:30,626
Гаразд. Що це з тобою?
476
00:34:32,043 --> 00:34:33,876
Знаєш, я ненавиджу шахрайство.
477
00:34:35,959 --> 00:34:37,251
Ти про Кріса?
478
00:34:37,251 --> 00:34:39,209
Ні. Чого раптом?
479
00:34:42,501 --> 00:34:44,793
Лунґо, ти щось знаєш про Кріса?
480
00:34:47,918 --> 00:34:48,793
Венді...
481
00:34:50,668 --> 00:34:51,793
Ми з Крісом цілувалися.
482
00:35:06,959 --> 00:35:08,834
- Що ви робите?
- Нічого.
483
00:35:08,834 --> 00:35:10,668
Зачини двері, будь ласка.
484
00:35:13,209 --> 00:35:16,543
Перевіряємо негативи.
Тож якщо вже ти тут, допомагай.
485
00:35:17,459 --> 00:35:18,793
Що шукати?
486
00:35:19,418 --> 00:35:20,876
Команду з плавання, 2019.
487
00:35:26,293 --> 00:35:30,001
- Чому ти видалив коментар?
- Може, обговорите проблеми на вулиці?
488
00:35:30,626 --> 00:35:32,668
- Чому, Вейде?
- Треба робити це тут?
489
00:35:32,668 --> 00:35:35,626
Чому б і ні?
Зараз ти проводиш з нею весь час.
490
00:35:35,626 --> 00:35:37,959
Народ, у мене справжня криза, ясно?
491
00:35:37,959 --> 00:35:41,876
Якщо ти боїшся, що Вейд зніме твій теґ
на якомусь дурному фото, то...
492
00:35:46,584 --> 00:35:50,501
Це не дурне фото.
І, до речі, я його знайшла.
493
00:35:51,001 --> 00:35:51,834
Що?
494
00:35:56,251 --> 00:35:57,876
Чекайте. У мене є ідея.
495
00:36:09,251 --> 00:36:10,126
Ось воно.
496
00:36:17,334 --> 00:36:18,376
Що?
497
00:36:27,376 --> 00:36:31,084
То що в Пуленг такого, через що ти
не визнаєш наші стосунки?
498
00:36:31,084 --> 00:36:33,668
Нічого, але чому вона
на передньому сидінні?
499
00:36:33,668 --> 00:36:35,168
Народ, будь ласка.
500
00:36:39,543 --> 00:36:41,334
У досьє Ґреґорі йдеться про учня,
501
00:36:41,334 --> 00:36:43,543
який мало не потонув, Деміена.
502
00:36:43,543 --> 00:36:45,959
Гадаю, до цього причетний Ґреґорі Діксон,
503
00:36:45,959 --> 00:36:47,543
або був там, коли це сталося.
504
00:36:47,543 --> 00:36:50,293
Це таємниця,
яку Пулбой сказав мені розкрити.
505
00:36:51,376 --> 00:36:52,418
Пулбой — це Деміен.
506
00:36:54,418 --> 00:36:56,876
Але чому він хоче,
щоб я розкрила те, що він знає?
507
00:36:56,876 --> 00:37:00,084
Може, він спробував сам,
але його ніхто не слухав.
508
00:37:00,709 --> 00:37:03,751
Але чому ти намагаєшся полагодити те,
що не зламане?
509
00:37:03,751 --> 00:37:05,043
У нас усе добре.
510
00:37:05,043 --> 00:37:08,543
Добре? Але ти не хочеш,
щоб тебе бачили зі мною на людях.
511
00:37:08,543 --> 00:37:09,918
Ти мене соромишся?
512
00:37:10,834 --> 00:37:13,001
Я відвезу тебе додому, гаразд?
513
00:37:13,001 --> 00:37:14,584
Ще чого.
514
00:37:15,418 --> 00:37:18,459
Я знайшла те фото.
Я корисна. Я залишаюся.
515
00:37:18,459 --> 00:37:22,334
Слухай, якщо ти вважаєш мене
недостатньо крутим абощо,
516
00:37:22,334 --> 00:37:24,793
може, треба переглянути ці стосунки.
517
00:37:24,793 --> 00:37:25,834
Вейде!
518
00:37:29,418 --> 00:37:31,584
Фікс збрехала,
що не знає Ґреґорі й Деміена.
519
00:37:33,543 --> 00:37:35,668
Думаєш, вона теж щось приховувала?
520
00:37:36,209 --> 00:37:39,793
Я не знаю. ПулБой не просто так хоче,
щоб я все це розкрила.
521
00:37:41,001 --> 00:37:43,584
Він каже, що правда ближче, ніж я думаю.
522
00:37:45,043 --> 00:37:47,626
Гадаю, Фікс пов'язана з тим, що сталося.
523
00:37:49,209 --> 00:37:50,709
Як думаєш, може, вона...
524
00:37:53,918 --> 00:37:55,459
Може, вона що?
525
00:38:02,001 --> 00:38:03,918
Що насправді відбувається, Фікс?
526
00:38:05,584 --> 00:38:07,543
Останнім часом ти якась дивна.
527
00:38:16,293 --> 00:38:17,209
Я просто...
528
00:38:19,751 --> 00:38:22,876
АНОНІМ
ЧАС ЗАКІНЧИВСЯ, ФІКІЛЕ.
529
00:38:28,209 --> 00:38:29,209
Ти в порядку?
530
00:38:39,043 --> 00:38:40,126
ДЖОС
МИ КВИТИ?
531
00:38:40,126 --> 00:38:42,084
ПУЛЕНГ:
ДЕМІЕНЕ, Я ЗНАЮ, ЩО СТАЛОСЯ.
532
00:38:45,293 --> 00:38:51,084
АНОНІМ
ВХІДНИЙ ДЗВІНОК
533
00:38:55,334 --> 00:38:56,251
Нарешті.
534
00:38:56,251 --> 00:38:58,709
Я вже думав,
що ми поставили не на ту.
535
00:38:58,709 --> 00:39:02,001
Я знаю, чому ти попросив мене розібратися.
Через Фікс.
536
00:39:03,709 --> 00:39:04,709
Що вона зробила?
537
00:39:09,834 --> 00:39:11,209
Не має значення.
538
00:39:12,418 --> 00:39:13,584
Бо з мене досить.
539
00:39:14,209 --> 00:39:16,626
Що б не сталося,
що б із тобою не зробила Фікс,
540
00:39:16,626 --> 00:39:19,668
це не виправдовує ту моторошну фігню,
яку ти робиш.
541
00:39:20,376 --> 00:39:22,293
За те, що нацькував на мене Лі-Енн...
542
00:39:23,709 --> 00:39:26,876
Ти не заслуговуєш правосуддя,
тому пішов ти.
543
00:39:26,876 --> 00:39:28,626
Обережно, Пуленг.
544
00:39:28,626 --> 00:39:29,584
Інакше що?
545
00:39:31,501 --> 00:39:32,334
Що?
546
00:39:33,459 --> 00:39:35,293
Саме так я й думала.
547
00:39:42,543 --> 00:39:45,959
Семе, ти маєш дещо знати.
548
00:39:45,959 --> 00:39:48,043
Це я злила секс-відео Пуленг.
549
00:39:49,834 --> 00:39:50,668
Що?
550
00:39:52,043 --> 00:39:53,293
Навіщо?
551
00:39:53,293 --> 00:39:56,334
Вона все розпитувала про минуле,
і я просто...
552
00:39:58,376 --> 00:39:59,959
Мені потрібен був час подумати...
553
00:40:03,043 --> 00:40:05,793
- Тільки не кривдьте нас.
- Швидше, хлопці.
554
00:40:08,543 --> 00:40:10,001
- Допоможіть!
- Ходімо!
555
00:40:10,001 --> 00:40:11,168
- Фікс!
- Пішли!
556
00:40:11,168 --> 00:40:12,834
- Семе!
- Фікс!
557
00:40:13,959 --> 00:40:16,376
- Їдьмо!
- Семе!
558
00:41:31,543 --> 00:41:35,501
Переклад субтитрів: Владислава Бурмістрова