1 00:00:27,168 --> 00:00:28,459 ฉันทําอะไรอยู่เนี่ย 2 00:00:44,334 --> 00:00:45,834 อาทิตย์นี้จะเริ่มสอบแล้ว 3 00:00:46,334 --> 00:00:48,334 มีแต่พวกม.หกที่ต้องสอบค่ะ แม่ 4 00:00:53,251 --> 00:00:54,709 ห้ามเล่นโทรศัพท์ที่โต๊ะอาหาร 5 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 ดูโทรศัพท์พี่สิ 6 00:01:10,376 --> 00:01:11,668 โทรศัพท์ 7 00:01:15,084 --> 00:01:16,668 {\an8}(พาร์คเฮิร์สต์คอนฟิเดนเชียล) 8 00:01:16,668 --> 00:01:20,668 {\an8}(ปูเล็ง คูมาโล เรื่องฉาวในพาร์คเฮิร์สต์) 9 00:01:28,626 --> 00:01:29,459 แม่คะ 10 00:01:37,834 --> 00:01:44,834 (เลือดหรือน้ํา) 11 00:02:11,126 --> 00:02:13,209 - พวก นั่นมันบ้าชะมัด - ไง มีอะไรเหรอ 12 00:02:13,209 --> 00:02:15,626 ฉันว่าสถานะคนดังทําให้ปูเล็งลืมตัวซะแล้ว 13 00:02:15,626 --> 00:02:17,043 ตอนนี้เธอถ่ายเซ็กซ์เทปแล้ว 14 00:02:18,584 --> 00:02:19,584 เวร 15 00:02:20,501 --> 00:02:21,501 (ปูเล็ง กําลังโทรหา) 16 00:02:21,501 --> 00:02:22,959 (ปูเล็ง ถูกปฏิเสธ) 17 00:02:22,959 --> 00:02:24,793 เธอควรไปดูปูเล็งหน่อย 18 00:02:24,793 --> 00:02:25,709 อืม 19 00:02:27,543 --> 00:02:29,793 มีเงินเข้ามาจากการขาย แต่ยังไม่พอ 20 00:02:29,793 --> 00:02:31,501 การขายให้โรงเรียนอื่นช่วยได้ 21 00:02:31,501 --> 00:02:33,751 ที่ราคา 500 แรนด์ เราต้องการเด็กแค่ 600 คน 22 00:02:33,751 --> 00:02:37,043 ใช่ แต่เขาอยากได้มันวันนี้ นั่นแหละปัญหา 23 00:02:37,043 --> 00:02:38,043 ช่างมัน ถ่วงเวลาไว้ 24 00:02:38,043 --> 00:02:41,084 - นายก็รู้ว่าเขาไม่ได้มาเล่นๆ พวก - แค่ส่งข้อความหาเขา 25 00:02:41,793 --> 00:02:44,584 {\an8}(คุณ: ให้เวลาเราถึงพรุ่งนี้ได้มั้ย ขอร้อง) 26 00:02:45,168 --> 00:02:46,709 {\an8}(รัฟฟ์ บีทส์: พรุ่งนี้ ฉันจะจัดการแก!) 27 00:02:46,709 --> 00:02:48,043 ยอด เรามีเวลาถึงพรุ่งนี้ 28 00:02:48,043 --> 00:02:49,501 นายมีเวลาทําอะไรถึงพรุ่งนี้ 29 00:02:50,709 --> 00:02:54,834 เราพูดถึงเพลงของเคบีอยู่น่ะ ว่ามีกระแสยังไม่พอ 30 00:02:54,834 --> 00:02:57,293 เราต้องการกลยุทธ์การตลาดใหม่ภายในพรุ่งนี้ 31 00:02:57,293 --> 00:02:58,501 โอเค 32 00:03:04,709 --> 00:03:06,209 (ซียา: ปูเล็งเป็นคนในวิดีโอนั่น) 33 00:03:06,209 --> 00:03:08,209 (ช่วยทําให้คนเลิกดูมันที่โรงเรียนที...) 34 00:03:08,209 --> 00:03:09,251 อะไรนะ 35 00:03:11,084 --> 00:03:12,876 ไม่ นี่ไม่มีทางเป็นปูเล็ง 36 00:03:14,209 --> 00:03:17,543 โรงเรียนควรมีมาตรการปกป้องเด็ก จากการถูกกลั่นแกล้งทางอินเทอร์เน็ต 37 00:03:17,543 --> 00:03:20,168 ที่จริงมันไม่ใช่เรื่องของพาร์คเฮิร์สต์ มันเกิดขึ้นในเน็ต 38 00:03:20,168 --> 00:03:22,959 มันโพสต์ลงเว็บไซต์นิตยสารของโรงเรียน 39 00:03:23,584 --> 00:03:26,334 คุณเป็นผอ. คุณบอกว่าจะ เปลี่ยนแปลงอะไรๆ ที่นี่ไม่ใช่เหรอคะ 40 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 ถ้าคุณทําอะไรไม่ได้ ฉันจะให้ตํารวจเข้ามาช่วยจัดการ 41 00:03:29,043 --> 00:03:31,668 ไม่ ผมจะสอบสวนให้ 42 00:03:44,043 --> 00:03:44,959 นี่ เลิกเล่นโทรศัพท์ที 43 00:03:44,959 --> 00:03:48,626 เธอต้องจริงจังกว่านี้ในวิชานี้ ใกล้สอบปลายภาคแล้วนะ 44 00:03:50,168 --> 00:03:51,251 นี่ พวก 45 00:03:53,543 --> 00:03:54,418 ทําตัวให้ปกติสิ 46 00:03:54,418 --> 00:03:55,959 นี่แหละปกติ 47 00:04:04,459 --> 00:04:09,418 (คริส: รีซโทรมา รวมยอดที่เธอขาย เราได้เงินถึงสองแสนแรนด์) 48 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 นี่! บอกให้เลิกเล่นโทรศัพท์ไง 49 00:04:19,043 --> 00:04:25,793 (คุณ: ไง ปูเล็ง เธอโอเคมั้ย) 50 00:04:26,293 --> 00:04:27,709 (คุณ: ฉันอยู่นี่นะ ไม่ว่าจะยังไง) 51 00:04:27,709 --> 00:04:30,543 ทาฮิรา คาห์น มาที่ห้องทํางานฉันที 52 00:04:36,918 --> 00:04:38,501 ได้ยินมาว่ามีคนขายข้อสอบ 53 00:04:38,501 --> 00:04:41,168 พวก เราควรซื้อมันมาจริงๆ เพราะว่า... 54 00:04:41,168 --> 00:04:43,584 - ไง - ไง อยากมากับฉันไหม 55 00:04:43,584 --> 00:04:45,293 มันแย่ที่สุดเลย 56 00:04:45,793 --> 00:04:47,959 อี๋ ไอ้ขี้แพ้มาแล้ว 57 00:04:50,251 --> 00:04:51,668 นายไม่น่ามาเลย 58 00:04:53,626 --> 00:04:55,501 โทษที ไว้เจอกันนะ 59 00:04:58,918 --> 00:05:01,918 โชคดีครับ คุณนายคูมาโล ไว้เราจะติดต่อไป 60 00:05:05,043 --> 00:05:06,376 - ไง - ไง 61 00:05:09,293 --> 00:05:10,876 ผอ.อยากเจอหนูเหรอคะ 62 00:05:10,876 --> 00:05:13,084 เธอจะพูดกับนักเรียนม.หกที่งานประชุมใหญ่ 63 00:05:14,209 --> 00:05:16,543 - แต่วันนี้เราไม่มีประชุมนี่คะ - ตอนนี้เรามีแล้ว 64 00:05:18,834 --> 00:05:20,001 หนูไม่แน่ใจว่าเรื่องอะไร... 65 00:05:20,001 --> 00:05:23,543 หน้าที่เธอส่วนหนึ่งก็คือ เป็นแบบอย่างที่ดีให้เพื่อนนักเรียน 66 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 เธอจะพูดกับพวกนักเรียน เรื่องจริยธรรม พูดสั้นๆ ล่ะ 67 00:05:30,334 --> 00:05:33,834 คงจะดีถ้ามันออกจากปากนักเรียนคนหนึ่ง 68 00:05:40,418 --> 00:05:42,293 แม่ไม่เชื่อใจคุณกรูทบูมเท่าไร 69 00:05:42,293 --> 00:05:47,209 แม่คะ ขอที พอเถอะค่ะ โอเคนะคะ แม่กําลังทําให้มันแย่ลง 70 00:05:48,168 --> 00:05:50,501 อีกไม่กี่ปีทุกคนก็จะลืมเรื่องนี้แล้ว 71 00:05:53,334 --> 00:05:54,168 โอเค 72 00:05:55,209 --> 00:05:56,043 ไว้เจอกันนะ 73 00:06:01,251 --> 00:06:02,751 มีคนบอกให้ฉันรู้ 74 00:06:02,751 --> 00:06:05,334 ว่ามีคลิปวิดีโอคลิปหนึ่งว่อนอยู่ในโรงเรียนนี้ 75 00:06:05,334 --> 00:06:07,543 เราจะทําการสอบสวน 76 00:06:08,126 --> 00:06:09,168 เงียบหน่อย 77 00:06:09,168 --> 00:06:13,251 พาร์คเฮิร์สต์มีชื่อเสียงที่ต้องรักษา และเราจะจัดการเรื่องนี้... 78 00:06:13,251 --> 00:06:14,293 เงียบ! 79 00:06:18,043 --> 00:06:22,334 ผลคือเราจะไม่อนุญาต ให้ใช้โทรศัพท์มือถือในชั้นเรียนแล้ว 80 00:06:22,918 --> 00:06:25,209 ตอนนี้ฉันจะให้คุณคาห์นเป็นคนพูดต่อ 81 00:06:31,209 --> 00:06:35,626 "จริยธรรม" คําง่ายๆ ที่มีความหมายมากจริงๆ 82 00:06:36,459 --> 00:06:38,834 ความสําเร็จที่ขาดจริยธรรมจะมีค่าอะไร 83 00:06:39,626 --> 00:06:40,501 ไม่มีค่าอะไรเลย 84 00:06:41,126 --> 00:06:44,001 เราอยู่ในโลกที่ขอแค่ได้ผลลัพธ์ก็ไม่เลือกวิธีการ 85 00:06:44,584 --> 00:06:47,876 เราแสวงหาความพอใจแบบปัจจุบันทันด่วน แต่ต้องแลกกับอะไรล่ะ... 86 00:06:47,876 --> 00:06:49,459 (นิรนาม: ไม่ใช่ฉัน มีคนชิงลงมือ) 87 00:06:49,459 --> 00:06:50,668 (เธอก็ฉลาดอยู่นะ คิดดูสิ) 88 00:06:50,668 --> 00:06:53,043 (ก่อนนี้เธอทําตามคําสั่งดีมาก ฉันจะทํางี้ทําไมตอนนี้) 89 00:06:53,043 --> 00:06:54,376 (คุณ: ไปตายซะ ไอ้ตอแหล!) 90 00:06:54,376 --> 00:06:56,418 ฉันหวังว่าเราจะใช้จริยธรรมนําหน้า 91 00:06:56,418 --> 00:07:02,168 และพบความกล้าที่จะมุ่งมั่นทําสิ่งที่ถูกต้องเสมอ 92 00:07:18,876 --> 00:07:20,418 {\an8}(ปูเล็ง ฉันโอเคกับตัวฉันทุกวันนี้) 93 00:07:24,918 --> 00:07:26,001 นังร่าน 94 00:07:32,709 --> 00:07:36,293 นี่! เก็บโทรศัพท์เวรนั่นซะ เลิกดูคลิปนั่น พวก 95 00:07:36,293 --> 00:07:38,043 เคบี ไม่เป็นไร 96 00:07:47,584 --> 00:07:51,168 ฟังนะ ทุกอย่างจะโอเค นะ 97 00:07:54,376 --> 00:07:55,334 เดี๋ยวมันก็ผ่านไป 98 00:07:56,251 --> 00:07:57,168 ขอบใจนะ 99 00:08:05,918 --> 00:08:06,793 นี่ 100 00:08:10,918 --> 00:08:14,584 เชื่อฉันเถอะ สุดท้ายแล้วทุกคนจะลืมมัน 101 00:08:15,376 --> 00:08:17,751 ฉันรู้ดี จําเรื่องของฉันได้ไหม 102 00:08:19,168 --> 00:08:21,251 ฉันว่าเธอคงไม่ได้อยู่ม.ปลายจริงๆ 103 00:08:21,251 --> 00:08:24,251 ถ้าไม่มีคลิปน่าอายอย่างน้อยสักคลิปหนึ่ง 104 00:08:28,251 --> 00:08:29,793 มันทําร้ายเธอไม่ได้แล้ว 105 00:08:30,834 --> 00:08:31,668 โอเคนะ 106 00:08:32,918 --> 00:08:37,334 เขาบอกว่าเขาไม่ได้ทํา บอกว่าต้องเป็นคนอื่นแน่ 107 00:08:37,334 --> 00:08:38,334 คนอื่นเหรอ 108 00:08:39,418 --> 00:08:43,584 เขาโกหกเห็นๆ เขาเป็นคนเดียวที่ทําได้จริงๆ นี่ 109 00:08:43,584 --> 00:08:44,584 ใช่ 110 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 ถ้าเขาคิดว่าฉันจะยอมจํานนและยอมรับเรื่องนี้ 111 00:08:47,626 --> 00:08:49,084 เขาก็คิดผิดแล้ว 112 00:08:49,084 --> 00:08:50,501 ไม่นะ แค่... 113 00:08:53,043 --> 00:08:55,793 ปล่อยมันไปเถอะ ขอร้อง ปล่อยวาง 114 00:08:59,834 --> 00:09:01,668 ทุกอย่างจะเรียบร้อย โอเคนะ 115 00:09:03,543 --> 00:09:04,376 ใช่แล้ว 116 00:09:05,001 --> 00:09:08,501 (คุณ: เวดดี้ อดใจรอเจอนายไม่ไหวเลย) 117 00:09:13,543 --> 00:09:14,376 ไง 118 00:09:26,418 --> 00:09:29,376 นี่ ฉันเจอว่าที่จริงวิดีโอนั่นถูกส่งมา 119 00:09:29,376 --> 00:09:33,251 จากคอมพิวเตอร์ ของชมรมนิตยสารที่พาร์คเฮิร์สต์นี่ 120 00:09:33,251 --> 00:09:36,834 นั่นไม่ใช่แค่พูลบอยแฮ็กระบบเหรอ เขาทํางั้นไม่ได้เหรอ 121 00:09:36,834 --> 00:09:38,959 ได้ แต่ภารโรงบอกฉันว่า 122 00:09:38,959 --> 00:09:41,501 เขาได้ยินเสียงคนอยู่แถวนั้นในตอนนั้น 123 00:09:41,501 --> 00:09:42,668 อาจจะเป็นเจ้านั่นก็ได้ 124 00:09:44,918 --> 00:09:46,001 ไม่ ไม่ใช่หรอก 125 00:09:47,626 --> 00:09:50,209 - นี่ ลีห์-แอนน์ ฝีมือเธอใช่ไหม - อะไรวะ 126 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 คิดว่ามันตลกเหรอที่มาป่วนชีวิตฉัน 127 00:09:52,251 --> 00:09:53,834 ไม่ใช่ฉันนะ! 128 00:09:53,834 --> 00:09:55,918 ปูเล็ง! ไม่ใช่ฉันนะ! 129 00:09:58,251 --> 00:09:59,168 สาบานได้เลยว่าฉัน... 130 00:10:00,709 --> 00:10:02,418 เธอคิดว่านี่เป็นเกมเหรอ 131 00:10:03,084 --> 00:10:06,501 - ปูเล็ง ฉันไม่ได้... - เฮ้ย! เฮ้ย! ปูเล็ง ปูเล็ง หยุดนะ! 132 00:10:07,084 --> 00:10:08,459 ปล่อยฉัน ฉันไม่เป็นไร 133 00:10:09,584 --> 00:10:10,793 ปูเล็ง อย่า! 134 00:10:13,001 --> 00:10:13,918 อย่ามายุ่งกับฉัน 135 00:10:14,751 --> 00:10:16,751 ขอร้องละ ฉันไม่ได้ทํา 136 00:10:23,876 --> 00:10:25,959 - ไบรอันพูดถูก - ทันเดกา เดี๋ยวนะ 137 00:10:25,959 --> 00:10:27,876 ครั้งสุดท้ายที่ผมตรวจสอบดู ฟิกิเลไม่เป็นไร 138 00:10:27,876 --> 00:10:29,043 เขาต้องขอโทษผมสิ 139 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 อย่าทําให้ลูกสาวคุณมีปัญหากับพ่อเธอ 140 00:10:31,209 --> 00:10:33,334 - ผมเป็นพ่อเธอ - งั้นก็ทําตัวให้เหมือนพ่อ 141 00:10:33,334 --> 00:10:35,751 เพราะตอนนี้คุณก็แค่ทําให้เธอไม่มีความสุข 142 00:10:37,584 --> 00:10:42,376 คุณจะเลือกดื้อด้านเหมือนเดิม หรือเลือกมีความสัมพันธ์กับฟิกิเลก็ได้ 143 00:10:42,376 --> 00:10:44,793 - มันยากพออยู่แล้วที่เธอมีพ่อสองคน - เอาจริงเหรอ 144 00:10:46,001 --> 00:10:48,043 - คุณก็รู้ว่าชีวิตผมเป็นไง - หมายความว่าไง 145 00:10:48,043 --> 00:10:51,501 ทําไมคุณไม่กลับมา หลังจากเราใช้เวลาคืนนั้นด้วยกัน 146 00:10:52,459 --> 00:10:54,209 ว่าไง ผมก็แค่อยากรู้ ทันเดกา 147 00:10:54,209 --> 00:10:57,418 - มันจะทําให้อะไรต่างไปเหรอ - อะไร เรื่องที่คุณแต่งงานแล้ว หรือ... 148 00:10:59,209 --> 00:11:00,751 หรือเรื่องที่ผมหลงรักคุณ 149 00:11:06,501 --> 00:11:10,251 ทันเดกา ทันเดกา คุณคิดว่า มันแค่ความสัมพันธ์ชั่วคืนเหรอ 150 00:11:10,251 --> 00:11:12,043 ฉันคุยเรื่องนี้กับคุณตอนนี้ไม่ได้ โทนี่ 151 00:11:12,543 --> 00:11:15,251 คุยไม่ได้หรือจะไม่คุย 152 00:11:15,251 --> 00:11:18,751 ช่วงเวลาที่เป็นส่วนตัวที่สุดของลูกสาวฉัน ถูกปะไปทั่วอินเทอร์เน็ต 153 00:11:18,751 --> 00:11:21,626 ฉันไม่มีแรงจะเถียงกับคุณตอนนี้ 154 00:11:22,376 --> 00:11:24,584 เดี๋ยว ผมไม่ได้พยายามเถียงกับคุณ คุณพูดอะไรน่ะ 155 00:11:24,584 --> 00:11:25,876 ฉันทําเรื่องนี้ไม่ไหว โทนี่ 156 00:11:26,668 --> 00:11:27,501 ฉันทําไม่ไหว 157 00:11:28,126 --> 00:11:32,668 ทันเดกา เฮ้ๆ นี่ มองหน้าผมนะ 158 00:11:34,001 --> 00:11:38,584 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไรอยู่ แต่ไม่ว่าจะเรื่องอะไร มันจะเรียบร้อย 159 00:11:39,626 --> 00:11:40,959 มันจะไม่เป็นไร 160 00:11:56,376 --> 00:11:57,209 ปูเล็งน่ะ 161 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 ใช่ แต่... ทันเดกา 162 00:12:04,293 --> 00:12:05,709 ปล่อยฉัน ฉันไม่เป็นไร 163 00:12:05,709 --> 00:12:07,043 ปูเล็ง อย่า! 164 00:12:07,043 --> 00:12:08,043 ปูเล็ง! 165 00:12:08,043 --> 00:12:10,168 สาบานเลยว่าฉันจะฆ่าเธอ ลีห์-แอนน์ 166 00:12:10,168 --> 00:12:14,834 ไม่ใช่ฉันนะ! ปูเล็ง สาบานได้ ฉันไม่ได้ทําอะไร! 167 00:12:14,834 --> 00:12:16,084 ปูเล็ง! 168 00:12:18,543 --> 00:12:23,543 โชคดีที่คุณวาเลนไทน์จะไม่แจ้งความ 169 00:12:25,043 --> 00:12:28,543 มันจะไม่เกิดขึ้นอีกค่ะ ปูเล็งจะไปพบนักบําบัดของเธอวันนี้ 170 00:12:30,001 --> 00:12:30,918 ฉันจะดูแลให้เป็นงั้น 171 00:12:32,043 --> 00:12:34,334 และพูดให้ชัดนะคะ ลูกสาวฉันคือคนที่ถูกรังแกในที่นี้ 172 00:12:34,334 --> 00:12:36,459 (นิรนาม: ก็ยังตบผิดคน น่าสงสารลีห์-แอนน์) 173 00:12:36,459 --> 00:12:37,376 (แต่สนุกมากนะ) 174 00:12:37,376 --> 00:12:38,543 ใช่ไหม ปูเล็ง 175 00:12:39,418 --> 00:12:40,459 ปูเล็ง 176 00:12:43,751 --> 00:12:44,668 ปูเล็ง 177 00:12:46,834 --> 00:12:48,626 ลีห์-แอนน์เป็นคนถ่ายคลิปลูกเหรอ 178 00:12:51,251 --> 00:12:52,418 ไม่รู้สิคะ 179 00:13:18,709 --> 00:13:20,751 เสร็จแล้วหนึ่ง เหลืออีกหลายวิชา 180 00:13:20,751 --> 00:13:24,959 ใช่ และอะไรก็ตามที่เกิดขึ้นตอนนี้ ก็เป็นอย่างที่มันควรเป็น ฉันว่างั้นนะ 181 00:13:25,709 --> 00:13:27,334 (คริสกับเคบีอยู่ที่ลานกลาง ไปซื้อซะ) 182 00:13:27,334 --> 00:13:28,793 (โล่งอกมาก ไม่งั้นฉันตกแน่) 183 00:13:28,793 --> 00:13:29,793 (ไม่ต้องดูหนังสือ!) 184 00:13:32,959 --> 00:13:33,834 เอ้า 185 00:13:33,834 --> 00:13:35,334 ใช่ ไว้นั่นแหละ เจ๋ง 186 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 นายล่ะ 187 00:13:36,543 --> 00:13:38,168 หนึ่ง สอง สาม 188 00:13:38,168 --> 00:13:39,626 ไปเลย ไปได้ 189 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 เห็นไหมว่านั่นมันเป็นยังไง ไม่โฉ่งฉ่าง 190 00:13:42,751 --> 00:13:44,834 ไม่มีใครรู้ว่าเกิดอะไรขึ้น 191 00:13:45,334 --> 00:13:47,793 เราต้องตรวจหาคนอื่นๆ พยายามดึงพวกเขาเข้ามาด้วย 192 00:13:47,793 --> 00:13:48,959 นายทําอะไรอยู่น่ะ 193 00:13:48,959 --> 00:13:49,876 ไง 194 00:13:51,334 --> 00:13:52,168 ไม่มีอะไรนี่ 195 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 - อย่าทําแบบนั้น - อะไร 196 00:13:54,376 --> 00:13:59,709 ก็แค่พักหลังนี้นาย... ไม่ ไม่เป็นไร ฉันอาจแค่ระแวงไปเอง 197 00:13:59,709 --> 00:14:00,668 บอกเธอสิ คริส 198 00:14:00,668 --> 00:14:01,793 บอกอะไรฉันเหรอ 199 00:14:04,168 --> 00:14:05,001 มีอะไร 200 00:14:05,001 --> 00:14:09,126 พ่อแม่ฉันไม่ได้ให้เงินฉัน โอเคนะ หรืออย่างน้อยพวกเขาก็ยังไม่ให้ 201 00:14:09,126 --> 00:14:11,251 - ฉันนึกว่านายบอกว่าพวกเขาจะ... - ฉันโกหก 202 00:14:12,084 --> 00:14:13,334 นิดหน่อย โอเคนะ ฉันขอโทษ 203 00:14:13,334 --> 00:14:15,793 ทําไมนายตัดสินใจโง่ๆ แบบนั้นตลอดเลย คริส 204 00:14:15,793 --> 00:14:19,293 เพราะงี้ไงฉันถึงไม่อยากบอกเธอ เธอคิดว่าฉันโง่หรืออะไรแบบนั้น 205 00:14:19,293 --> 00:14:20,584 ไม่นะ ฉันไม่ได้... 206 00:14:20,584 --> 00:14:22,168 ฉันไม่ได้โง่ โอเคนะ 207 00:14:22,168 --> 00:14:25,293 ฉันรู้ว่าพวกเธอสองคนไม่เอาอะไรจริงจังกับฉัน แต่ฉันทุ่มสุดตัวนะ 208 00:14:25,293 --> 00:14:27,251 อะไรวะ ทําไมฉันโดนลูกหลงด้วยเนี่ย 209 00:14:27,251 --> 00:14:29,584 นายคิดว่าฉันไม่เห็นสายตาที่นายมองฉัน 210 00:14:29,584 --> 00:14:31,709 ตั้งแต่ฉันเสนอตัวเป็นผู้จัดการนายเหรอ 211 00:14:32,209 --> 00:14:33,168 ไม่เอาน่า พวก 212 00:14:33,751 --> 00:14:36,668 - ฉันไม่ได้บอกว่านายโง่ มัน... - เออ ช่างเถอะ 213 00:14:36,668 --> 00:14:38,126 - คริส - คริส พวก 214 00:14:41,501 --> 00:14:44,418 นายโอนเงินให้พวกเขา แล้วพวกเขาจะส่งข้อสอบให้นาย 215 00:14:59,251 --> 00:15:00,251 ไง 216 00:15:04,043 --> 00:15:04,918 นี่ 217 00:15:06,418 --> 00:15:07,293 ไง 218 00:15:11,209 --> 00:15:14,501 - นายโอเคไหม - อืม ทําไมเหรอ ทําไมจะไม่ล่ะ 219 00:15:15,084 --> 00:15:17,376 - ไม่รู้สิ ฉันแค่... - เธอแค่อะไร 220 00:15:18,834 --> 00:15:21,959 อืม ฉันยุ่งอยู่ เพราะงั้นฉันจะซ้อมต่อละนะ 221 00:15:23,043 --> 00:15:23,876 โอเค 222 00:15:33,168 --> 00:15:34,334 อาซานดา เดี๋ยวก่อน 223 00:15:40,293 --> 00:15:41,793 ทําไมเธอหันหลังให้ฉันก่อนนี้ 224 00:15:41,793 --> 00:15:44,876 ทําไมทุกครั้งที่ฉันพยายามแตะตัวเธอ หรือจับมือเธอในที่สาธารณะ 225 00:15:44,876 --> 00:15:46,709 เธอต้องถอยหนีเหมือนฉันเป็นเชื้อโรค 226 00:15:47,709 --> 00:15:49,834 เวด เรื่องมันซับซ้อนน่ะ 227 00:15:49,834 --> 00:15:53,084 ฉันชอบเธอ เธอชอบฉัน ก็แค่นั้น ดูเรียบง่ายออกสําหรับฉัน 228 00:15:53,084 --> 00:15:55,626 ฉันว่าฉันจะปล่อยให้นายซ้อมไปดีกว่า 229 00:16:17,751 --> 00:16:19,543 ทําไมชีวิตต้องซับซ้อนขนาดนี้ด้วย 230 00:16:21,126 --> 00:16:25,251 คริสโกหกฉัน และเขาคิดว่าฉันบีบให้เขาต้องทํางั้น 231 00:16:26,459 --> 00:16:28,334 นั่นฟังเหมือนปั่นหัวให้เธอคิดว่าตัวเองผิด 232 00:16:28,334 --> 00:16:29,501 เธอคิดงั้นเหรอ 233 00:16:30,251 --> 00:16:32,709 เขาตัดสินใจอะไรหลายเรื่องที่มัน... 234 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 รู้ไหม ช่างเถอะ 235 00:16:40,668 --> 00:16:43,084 เธอจะทํายังไงถ้ารู้ว่ามีคนทําเรื่องไม่ซื่ออยู่ 236 00:16:43,084 --> 00:16:46,209 หมายความว่าไงที่ว่าทําเรื่องไม่ซื่อ แบบว่าไปนอนกับชาวบ้านเหรอ 237 00:16:46,209 --> 00:16:49,043 ไม่ โกงการสอบน่ะ 238 00:16:52,418 --> 00:16:53,459 ใครเหรอ 239 00:16:53,459 --> 00:16:56,084 ฉันแค่อยากได้คําแนะนําจากเธอ ฉันไม่รู้ว่าควรทําไง 240 00:16:56,084 --> 00:16:57,709 เอ้อ มีอะไรให้ทําล่ะ 241 00:16:57,709 --> 00:17:01,418 ฉันปล่อยพวกนั้นลอยนวลไปไม่ได้ มันไม่ยุติธรรม ทาฮิรา 242 00:17:01,418 --> 00:17:03,709 เรานั่งดูหนังสืออยู่ที่นี่กันเป็นสัปดาห์ๆ 243 00:17:03,709 --> 00:17:06,459 แล้วพวกเขาก็ผ่านฟรีๆ เพราะซื้อข้อสอบเนี่ยนะ 244 00:17:09,293 --> 00:17:13,043 เธอพอจะรู้ไหมว่าใครที่อาจขายข้อสอบนั่น 245 00:17:13,668 --> 00:17:14,501 ไม่รู้ 246 00:17:15,001 --> 00:17:18,501 เอ้อ งั้นก็ช่างมันเถอะ เวนดี้ ไม่จําเป็นต้องทําให้ใครเจอปัญหา 247 00:17:18,501 --> 00:17:20,918 ก็อย่างที่เธอพูด แค่ได้ผลลัพธ์ไม่ได้แปลว่าวิธีการมันถูก 248 00:17:20,918 --> 00:17:24,876 แต่ชีวิตไม่ได้มีแค่สีขาวดํา ใช่ไหมล่ะ ก็อย่างที่เธอพูด มันซับซ้อน 249 00:17:24,876 --> 00:17:27,459 รู้ไหม นี่อาจเป็นเหตุผล ที่คริสโกหกเธอตลอดเวลา 250 00:17:28,043 --> 00:17:28,959 ให้ตายสิ 251 00:17:31,293 --> 00:17:33,293 เธอคิดแบบนั้นตั้งแต่เมื่อไร 252 00:17:34,876 --> 00:17:36,501 คนเราเปลี่ยนกันได้ เวนดี้ 253 00:17:40,751 --> 00:17:43,959 {\an8}(นิรนาม: ฉันจะบอกใบ้ให้ เธอขุดคุ้ยเรื่องเกรกอรี่ ดิ๊คสันอยู่) 254 00:17:43,959 --> 00:17:45,084 {\an8}(ทุกอย่างเริ่มตรงนั้น...) 255 00:17:49,459 --> 00:17:50,293 ไง 256 00:17:53,376 --> 00:17:54,251 เธอโอเคไหม 257 00:17:57,751 --> 00:18:00,709 - ฉันไม่รู้ว่าทําไมฉันสติหลุดแบบนั้น - ใช่ เธออาจทํายัยนั่นตายได้เลย 258 00:18:00,709 --> 00:18:02,834 - ฉันขอโทษ โอเคนะ - อย่ามาขอโทษฉัน 259 00:18:02,834 --> 00:18:06,168 เอ้อ ฉันจะไม่ขอโทษยัยนั่นหรอก หล่อนสมควรโดนแล้ว เวด 260 00:18:06,168 --> 00:18:10,334 อีกอย่าง ฉันอยากตบหล่อน มานานมากแล้ว มันรู้สึกดี 261 00:18:11,168 --> 00:18:13,418 ฉันยังคิดว่าลีห์-แอนน์ไม่ได้ทํา 262 00:18:13,959 --> 00:18:16,126 คือว่าทางนั้นไม่ได้อะไรจากเรื่องนี้ 263 00:18:16,126 --> 00:18:19,001 ถ้าเจ้าพูลบอยนี่ อยากให้เราเชื่อว่าเป็นลีห์-แอนน์ล่ะ 264 00:18:19,001 --> 00:18:20,376 อันที่จริงเขาไม่อยาก 265 00:18:24,334 --> 00:18:25,918 ฉันค้นไฟล์ดูแล้ว 266 00:18:25,918 --> 00:18:28,501 มีบางเรื่องเกี่ยวกับนายเกรกอรี่ ดิ๊คสันนี่ ที่ไม่สอดคล้องกัน 267 00:18:29,168 --> 00:18:30,918 - นายเรียนที่นี่ช่วงที่เขาอยู่ใช่ไหม - ใช่ 268 00:18:30,918 --> 00:18:32,709 (อาซานดา: ขอโทษเรื่องก่อนนี้) 269 00:18:32,709 --> 00:18:33,751 จําอะไรช่วงนั้นได้ไหม 270 00:18:33,751 --> 00:18:35,543 (ก็แค่ถ้าเพื่อนฉันไม่รู้เรื่องเราจะดีกว่า) 271 00:18:35,543 --> 00:18:37,876 ฟังนะ ฉันจําไม่ได้ด้วยซ้ํา ว่าเมื่อคืนกินอะไรเป็นมื้อค่ํา 272 00:18:37,876 --> 00:18:39,709 เธอจะหวังให้ฉันจําเรื่องปี 2019 ได้ไง 273 00:18:39,709 --> 00:18:41,043 ทําไมต้องเหวี่ยงแบบนั้น 274 00:18:43,126 --> 00:18:44,834 ก็แค่มีเรื่องอะไรๆ น่ะ 275 00:18:45,709 --> 00:18:46,959 น่า เวด ลองนึกดู 276 00:18:48,126 --> 00:18:50,251 ฉันจะตรวจดูส่วนต่อขยายของสมองฉัน 277 00:18:52,168 --> 00:18:55,876 {\an8}(พาร์คเฮิร์สต์ ไฮ สิงหาคม 2019) 278 00:18:56,584 --> 00:18:58,668 {\an8}(พาร์คเฮิร์สต์ชนะโต้วาที) เด็กพาร์คเฮิร์สต์รอดจมน้ํา) 279 00:18:58,668 --> 00:19:00,001 {\an8}พูลบอย นี่อาจเกี่ยวกันก็ได้ 280 00:19:00,918 --> 00:19:04,126 นั่นเหตุการณ์ที่มีคนเกือบจมน้ํา เธอว่าเกรกอรี่ ดิ๊คสันเคยเกือบจมน้ําเหรอ 281 00:19:04,126 --> 00:19:05,293 (บทความนี้ถูกผู้เขียนลบ) 282 00:19:05,293 --> 00:19:06,834 ไม่รู้สิ แต่ฉันอยากหาคําตอบ 283 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 - ตอนนี้เธอขายข้อสอบแล้วเหรอ - เธอเมาอะไรน่ะ 284 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 เอ้อ ใครขายข้อสอบเหรอ 285 00:19:12,668 --> 00:19:14,126 ฟังนะ อย่ามาแกล้งโง่ โอเคนะ 286 00:19:14,126 --> 00:19:16,084 พวกนายกําลังทําให้การเข้ามหา'ลัยฉันเละ 287 00:19:16,084 --> 00:19:18,918 เธอพูดเรื่องมหา'ลัยไปทําไม ใครสนเรื่องนั้นกันวะ 288 00:19:18,918 --> 00:19:21,876 เพราะเราไม่สน ช่างแม่งเรื่องนั้น แล้วก็ช่างหัวเธอด้วย 289 00:19:21,876 --> 00:19:23,626 นี่เป็นเรื่องผิดพลาด 290 00:19:30,918 --> 00:19:33,709 ผอ.คะ หนูมีเรื่องต้องบอก 291 00:19:37,793 --> 00:19:38,709 บ้าเอ๊ย! 292 00:19:40,293 --> 00:19:42,126 เวร! 293 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 - มีคนขโมยข้อสอบเหรอ - ค่ะ 294 00:19:45,543 --> 00:19:47,584 - ใครล่ะ - ไม่รู้ค่ะ 295 00:19:47,584 --> 00:19:48,543 เธอเห็นเหรอ 296 00:19:48,543 --> 00:19:49,459 เปล่าค่ะ 297 00:19:49,459 --> 00:19:51,459 มีคนบอกเธอเหรอ 298 00:19:51,459 --> 00:19:55,293 เปล่าค่ะ แต่หนูได้ยินนักเรียนบางคนคุยกันเรื่องนี้ 299 00:19:55,293 --> 00:19:56,793 เธอชี้ตัวพวกเขาให้ฉันได้ไหม 300 00:19:56,793 --> 00:19:59,876 หนูไม่เห็นหน้าพวกเขาค่ะ แต่ได้ยินพวกเขาคุยกัน 301 00:20:01,334 --> 00:20:02,168 เราต้องคุยกัน 302 00:20:02,168 --> 00:20:04,834 ฉันนึกว่าเธอไม่ยุ่งกับคนอย่างเราซะอีก 303 00:20:04,834 --> 00:20:07,209 เราต้องคุยกันเดี๋ยวนี้ 304 00:20:08,251 --> 00:20:10,126 "นักกีฬาว่ายน้ําเหรียญทอง" 305 00:20:10,126 --> 00:20:11,584 "นักเรียนคนนั้นเมา" 306 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 - "จะไม่กลับมาเรียน" - ไม่มีชื่อเหรอ 307 00:20:14,126 --> 00:20:17,876 ไม่ พวกเขาบอกว่าทุกคนยังเป็นผู้เยาว์ เลยเปิดเผยตัวตนไม่ได้ 308 00:20:19,126 --> 00:20:20,043 บ้าเอ๊ย 309 00:20:22,751 --> 00:20:25,709 ทําไมไม่ลองถามคนอื่น ที่อยู่โรงเรียนนี้ช่วงนั้นเหมือนกันล่ะ 310 00:20:25,709 --> 00:20:28,293 หรือจะให้เจาะจงกว่านั้นก็คืออยู่ทีมว่ายน้ํา 311 00:20:28,293 --> 00:20:29,834 - ฟิกส์เหรอ - ใช่ 312 00:20:29,834 --> 00:20:32,251 ใช่ ความคิดดีนี่ ให้ฉันลองโทรหาเธอดู 313 00:20:42,209 --> 00:20:44,376 - นี่ ช่วยฉันทีได้ไหม - อือฮึ 314 00:20:45,834 --> 00:20:48,251 ช่วยถามแม่นายได้ไหมว่ารู้อะไรเรื่องนี้หรือเปล่า 315 00:20:48,251 --> 00:20:49,626 อืม ได้อยู่แล้ว 316 00:21:08,334 --> 00:21:10,459 (สายไม่ได้รับ ปูเล็ง ปูเล็ง: ถ้าคุยได้โทรกลับที) 317 00:21:10,459 --> 00:21:12,168 (นิรนาม: ไม่นึกว่าเธอจะทําได้ ฟิกส์) 318 00:21:12,168 --> 00:21:14,043 (ปูเล็งจะคิดยังไงพอปะติดปะต่อเรื่องได้) 319 00:21:21,501 --> 00:21:23,126 นี่ มีใครเห็นฟิกส์ไหม 320 00:21:23,709 --> 00:21:25,626 แปลกจัง เมื่อกี้เธอยังอยู่นี่เลย 321 00:21:37,626 --> 00:21:39,626 มาคุยกันเรื่องพฤติกรรมเธอวันนี้ 322 00:21:39,626 --> 00:21:41,626 ไม่มีอะไรให้คุยค่ะ 323 00:21:41,626 --> 00:21:44,793 แล้วการบีบคอเพื่อนนักเรียนไม่เข้าข่ายเหรอ 324 00:21:44,793 --> 00:21:46,334 เธอทําแบบนั้นทําไม ปูเล็ง 325 00:21:46,876 --> 00:21:50,209 เพราะยัยนั่นทําให้หนูโกรธ แล้วก็ควรโดนแบบนั้นแล้ว 326 00:21:51,334 --> 00:21:55,001 ก่อนนี้ฉันคิดว่าการบอกแม่เธอเรื่องเทปนั่น ช่วยให้เธอเป็นอิสระ 327 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 เธอมีปฏิกิริยารุนแรงมาก 328 00:22:01,584 --> 00:22:03,626 สาบานได้ ฉันจะฆ่าเธอ 329 00:22:06,501 --> 00:22:08,293 หนูรู้สึกเหมือนกลับไปอยู่บนเรือนั่น 330 00:22:09,334 --> 00:22:14,876 หนูรู้สึกเหมือนติดกับและทําอะไรไม่ได้ หนูไม่ชอบรู้สึกแบบนั้น 331 00:22:15,459 --> 00:22:16,793 เหมือนตอนพ่อเธอเสียเหรอ 332 00:22:16,793 --> 00:22:18,626 พ่อหนูไม่เกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 333 00:22:20,459 --> 00:22:21,668 ฉันว่าเธอคิดผิดนะ 334 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 เธอโกรธมาก แต่โกรธใครล่ะ 335 00:22:29,418 --> 00:22:31,334 ใครกันที่เธอโกรธนัก ปูเล็ง 336 00:22:51,751 --> 00:22:56,501 (รายงานเหตุการณ์ โรงเรียนมัธยมปลายพาร์คเฮิร์สต์) 337 00:23:03,084 --> 00:23:05,834 (คุณ: ฟิกส์ รับสายเถอะนะ) 338 00:23:05,834 --> 00:23:08,376 (ฉันต้องคุยกับเธอ) 339 00:23:08,959 --> 00:23:13,918 (ปูเล็ง: ฟิกส์ รับสายเถอะนะ ฉันต้องคุยกับเธอ) 340 00:23:30,876 --> 00:23:32,209 นี่ เป็นอะไรเหรอ 341 00:23:34,001 --> 00:23:34,918 เปล่าค่ะ 342 00:23:37,876 --> 00:23:39,168 ไม่เอาน่า เบลากาซี พูดสิ 343 00:23:48,376 --> 00:23:49,876 พ่อจะทํายังไงคะถ้า... 344 00:23:51,918 --> 00:23:56,126 ถ้าพ่อบังเอิญทําอะไรที่ทําร้ายคนที่พ่อแคร์ 345 00:23:56,959 --> 00:23:58,251 พ่อจะบอกความจริงไหมคะ 346 00:23:58,251 --> 00:24:00,251 ความจริงปลดปล่อยหัวใจให้เป็นอิสระ 347 00:24:05,918 --> 00:24:07,001 อันที่จริง 348 00:24:09,584 --> 00:24:11,793 พ่อช่วยพาหนูไปหาแอนโธนี่พรุ่งนี้ได้ไหมคะ 349 00:24:17,959 --> 00:24:19,334 หนูเจอแอนโธนี่ไม่ได้เหรอคะ 350 00:24:19,334 --> 00:24:20,918 เปล่า พ่อไม่มีปัญหากับเขา 351 00:24:22,126 --> 00:24:25,459 หน้าที่เดียวของพ่อ คือดูแลให้ลูกมีความสุขและปลอดภัย 352 00:24:25,459 --> 00:24:28,084 แต่เมื่อไรก็ตามที่ลูกอยู่กับแอนโธนี่ ลูกก็บ้านิดๆ 353 00:24:28,084 --> 00:24:29,334 - ไม่เป็นไรค่ะ - ฟิกิเล 354 00:24:29,334 --> 00:24:30,334 หนูจะไม่ไป 355 00:24:31,626 --> 00:24:32,751 - เบเลกาซี - ฝันดีค่ะ พ่อ 356 00:24:39,459 --> 00:24:40,793 (คุณ: ฉันต้องคุยกับเธอ) 357 00:24:41,293 --> 00:24:43,918 (นิรนาม: ความจริงอยู่ใกล้กว่าที่เธอคิด) 358 00:25:21,626 --> 00:25:25,418 แม่ครับ แม่พอจะจําอะไร เกี่ยวกับเหตุการณ์ที่มีคนเกือบจมน้ําได้ไหม 359 00:25:26,209 --> 00:25:27,751 เป็นนักเรียนคนนึงเมื่อสองสามปีก่อน 360 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 ตอนนั้นแม่ยังเป็นผอ.ที่พาร์คเฮิร์สต์ 361 00:25:30,334 --> 00:25:33,626 เป็นนักเรียนที่ไปว่ายน้ําตอนเขาเมาน่ะ 362 00:25:33,626 --> 00:25:35,626 แม่พอจะจําชื่อใครได้ไหมครับ 363 00:25:40,626 --> 00:25:42,959 ตายแล้ว ที่จริงแม่จําไม่ได้หรอก 364 00:25:45,126 --> 00:25:46,501 ลูกพูดเรื่องนี้ขึ้นมาทําไมเหรอ 365 00:25:48,543 --> 00:25:52,584 เปล่าครับ ผมแค่ได้ยินเด็กบางคน คุยกันที่โรงเรียน เลยคิดว่าจะถามดู 366 00:25:52,584 --> 00:25:58,751 อ้อ จะว่าไป มีคนชื่ออาซานดาโทรมาที่บ้านวันนี้ 367 00:25:58,751 --> 00:26:01,209 อาซานดา เธอโทรมาได้ครับ ไม่เป็นไร 368 00:26:02,084 --> 00:26:04,251 เธอดูร้อนใจอยากคุยกับลูกมาก 369 00:26:04,918 --> 00:26:08,126 เธออยากรู้ว่าลูกอยากไปชายหาดไหม 370 00:26:10,251 --> 00:26:13,043 ลูกกับอาซานดาคบกันอยู่เหรอ 371 00:26:20,959 --> 00:26:21,876 โอเค 372 00:26:25,293 --> 00:26:27,043 ลูกสองคน... 373 00:26:28,959 --> 00:26:31,376 ลูกกับอาซานดา... 374 00:26:31,376 --> 00:26:33,584 เราทําไมเหรอครับ 375 00:26:36,709 --> 00:26:38,418 ลูกป้องกันหรือเปล่า เวด 376 00:26:39,709 --> 00:26:40,626 ครับ 377 00:26:41,793 --> 00:26:43,043 เอสพีเอฟ 30 ครับ แม่ 378 00:26:51,376 --> 00:26:55,543 พอคุณถ่ายสําเนาเสร็จแล้ว ผมอยากให้ส่งเอกสารไปภายในพรุ่งนี้เช้า 379 00:26:55,543 --> 00:26:59,334 ถ้าไม่มีอะไรให้ทําแล้ว งั้นฉันไปนะคะ 380 00:26:59,334 --> 00:27:00,543 ก่อนคุณไป 381 00:27:01,251 --> 00:27:05,501 ส่งผลการสอบของนักเรียนม.หกทุกคน ตั้งแต่ชั้นม.สองถึงม.หกให้ผมด้วย 382 00:27:05,501 --> 00:27:06,418 ค่ะ ท่าน 383 00:27:07,918 --> 00:27:09,876 ข้อสอบรั่ว 384 00:27:10,376 --> 00:27:14,043 ดูเหมือนมีคนใช้รหัสเครื่องถ่ายเอกสารของฉัน ระหว่างการแข่งว่ายน้ํา 385 00:27:15,043 --> 00:27:17,168 คุณซวานเป็นคนเดียวที่เข้าถึงมัน 386 00:27:17,168 --> 00:27:18,876 เธอเลยถูกพักงาน 387 00:27:19,668 --> 00:27:25,709 พอฉันเจอนักเรียนทุกคนที่แตะต้องข้อสอบนั่นแล้ว 388 00:27:25,709 --> 00:27:30,293 ฉันจะรายงานพวกเขาไปที่กระทรวง และพวกเขาก็จูบลาอนาคตตัวเองได้เลย 389 00:27:30,293 --> 00:27:31,376 ไปได้แล้ว คุณคาห์น 390 00:27:35,043 --> 00:27:36,168 อ้อ และคุณคาห์น 391 00:27:37,876 --> 00:27:40,001 นี่เป็นความลับระหว่างเราสองคนตอนนี้ 392 00:27:55,501 --> 00:27:58,334 - เสียใจด้วยจริงๆ ค่ะ - ไม่ใช่ความผิดเธอ ที่รัก 393 00:28:12,168 --> 00:28:13,293 เธอบอกกรูทบูมเหรอ 394 00:28:14,709 --> 00:28:16,168 มันเป็นสิ่งที่ถูกต้อง 395 00:28:17,751 --> 00:28:19,626 เวนดี้ เธอเพิ่งทําลายชีวิตเด็กพวกนั้น 396 00:28:19,626 --> 00:28:22,709 ใช่สิ แต่พวกเขา ควรคิดถึงเรื่องนี้ก่อนโกง ถูกไหม 397 00:28:24,418 --> 00:28:25,418 ถูกไหม 398 00:28:27,709 --> 00:28:28,543 ทาฮิรา! 399 00:28:28,543 --> 00:28:30,626 ลืมข่าวลือพวกนั้นไปเถอะ ยังไม่มีใครถูกจับได้ 400 00:28:30,626 --> 00:28:31,751 ฉันอยากได้เงินคืน 401 00:28:31,751 --> 00:28:34,126 ไม่งั้นฉันจะบอกกรูทบูมว่านายขายข้อสอบ 402 00:28:34,126 --> 00:28:36,376 เอาเงินเวรนั่นคืนเขาไปเถอะ พวก 403 00:28:43,418 --> 00:28:44,459 - พอใจแล้วนะ - อืม 404 00:28:44,459 --> 00:28:45,751 เออ ไสหัวไปเลย 405 00:28:47,376 --> 00:28:50,668 เอ้อ เงินเรากําลังไหลออกเป็นน้ํา 406 00:28:50,668 --> 00:28:54,126 เราจะไปเจอรัฟฟ์ บีทส์วันนี้ เราจะไม่มีอะไรเหลือเลย 407 00:28:55,001 --> 00:28:58,418 หมายความว่าไง มีอีกกี่คนที่ขอเงินคืน 408 00:28:58,418 --> 00:29:00,834 ที่จริงตอนนี้เราเหลือเท่าไรน่ะ 409 00:29:01,918 --> 00:29:03,334 สองแสนห้าเหรอ 410 00:29:04,293 --> 00:29:05,168 น้อยกว่านั้น 411 00:29:06,501 --> 00:29:07,959 สองแสนเหรอ 412 00:29:10,043 --> 00:29:11,293 พวก เราจบเห่แน่ 413 00:29:11,293 --> 00:29:12,876 เขายังไม่ได้โทรหาเราเลย 414 00:29:15,209 --> 00:29:16,543 (รัฟฟ์ บีทส์ สายเรียกเข้า) 415 00:29:16,543 --> 00:29:19,293 ดูนั่นสิ ยอดเลย 416 00:29:30,209 --> 00:29:32,459 นี่ คริส เห็นฟิกส์ไหม 417 00:29:32,959 --> 00:29:33,834 ไม่ 418 00:29:36,334 --> 00:29:38,584 จํานักเรียนชื่อเกรกอรี่ ดิ๊คสันได้ไหม 419 00:29:38,584 --> 00:29:42,876 อ๋อ ใช่ๆๆ เดอะดิ๊ค ใช่ๆ หมอนั่นเป็นตํานาน 420 00:29:45,043 --> 00:29:47,376 จําเหตุการณ์ที่เขาเกือบจมน้ําได้ไหม 421 00:29:47,376 --> 00:29:50,501 ไม่ หมอนั่นว่ายน้ําได้เหมือนปลาเลย 422 00:29:50,501 --> 00:29:52,376 เขาดื่มเหล้าอย่างกับน้ําด้วย 423 00:29:52,376 --> 00:29:54,001 ฉันต้องไปแล้ว 424 00:30:00,084 --> 00:30:01,584 ฟังนะทุกคน 425 00:30:02,376 --> 00:30:06,084 ผอ.อยากพบนักเรียน ในรายชื่อต่อไปนี้ที่ห้องทํางานเขา ด่วน 426 00:30:13,668 --> 00:30:15,334 รู้ไหมว่าทําไมเธอมาอยู่ที่นี่ 427 00:30:16,376 --> 00:30:20,709 ฉันตรวจดูคะแนนทั้งหมดของพวกเธอ ตั้งแต่เธอเข้าเรียนที่นี่ตอนม.สอง 428 00:30:20,709 --> 00:30:25,084 และเรื่องที่ฉันพบก็คือคะแนนพวกเธอ สูงขึ้นเหมือนปาฏิหาริย์ในปีนี้ 429 00:30:26,501 --> 00:30:30,334 ดังนั้นเว้นแต่จะมี เหตุการณ์เหนือธรรมชาติเกิดกับพวกเธอ 430 00:30:30,334 --> 00:30:34,043 ฉันก็ขอแนะให้เธอเริ่มพูดดีกว่า 431 00:30:39,251 --> 00:30:40,501 เป็นคริสกับเคบีน่ะครับ 432 00:30:42,668 --> 00:30:48,293 {\an8}(บีเอ็นบี) 433 00:30:48,293 --> 00:30:50,293 - ไง เพื่อน - ไง 434 00:30:50,293 --> 00:30:53,834 ขอโทษที่รบกวนนะ แต่เธอจําเหตุการณ์ที่มีคนเกือบจมน้ํา 435 00:30:53,834 --> 00:30:55,209 ที่เคยเกิดที่โรงเรียนนี้ได้ไหม 436 00:30:55,209 --> 00:30:56,626 มันช่วงเดียวกับที่ 437 00:30:56,626 --> 00:30:59,209 เธอชนะการแข่งโต้วาทีเมื่อปี 2019 438 00:30:59,209 --> 00:31:02,959 จําได้ เรายังส่งการ์ดอวยพร ให้หายเร็วๆ ให้เขาด้วย 439 00:31:02,959 --> 00:31:05,376 แต่ฉันว่าเรื่องทั้งหมดนั่นดูทะแม่งๆ 440 00:31:05,376 --> 00:31:06,293 ในแง่ไหนเหรอ 441 00:31:06,293 --> 00:31:08,168 เดเมี่ยนมุ่งมั่นสุดๆ 442 00:31:08,168 --> 00:31:10,334 ถ้าเขาไม่ได้ว่ายน้ํา เขาก็อยู่ห้องสมุด 443 00:31:10,918 --> 00:31:13,126 ฉันนึกมาตลอดว่าถ้าเขากับทาฮิราคบกันคงน่ารักดี 444 00:31:13,126 --> 00:31:14,209 ว่าไงนะ 445 00:31:15,043 --> 00:31:18,251 เธอบอกว่าเดเมี่ยนเหรอ ฉันพูดถึงเกรกอรี่ ดิ๊คสันอยู่ 446 00:31:18,834 --> 00:31:23,084 ไม่ นั่นหัวหน้าทีมว่ายน้ํา เขาไม่ได้จมน้ํา เป็นเดเมี่ยนแน่ๆ 447 00:31:39,418 --> 00:31:42,543 นี่ เธอไปไหนมาน่ะ ฉันตามหาซะทั่วเลย 448 00:31:42,543 --> 00:31:44,418 ทําไมไม่ตอบข้อความฉันล่ะ 449 00:31:44,418 --> 00:31:47,209 อ๋อ โทรศัพท์ฉันแบตหมด ขอโทษนะ 450 00:31:49,418 --> 00:31:53,001 ฉันว่าฉันอาจหาคําตอบได้แล้ว ว่าเรื่องพูลบอยทั้งหมดนี่เกี่ยวกับอะไร 451 00:31:53,001 --> 00:31:55,168 - ฉันนึกว่าเธอเลิกตามมันแล้วซะอีก - ยัง 452 00:31:57,959 --> 00:32:01,918 มันเกี่ยวกับนักเรียนคนนั้น ที่เกือบจมน้ําตาย เดเมี่ยนน่ะ 453 00:32:01,918 --> 00:32:04,251 ว่ากันว่าเขาเมาที่โรงเรียน 454 00:32:04,251 --> 00:32:07,084 แต่ฉันได้ยินเรื่องที่ต่างจากนั้น มาจากเวนดี้กับทาฮิรา 455 00:32:11,834 --> 00:32:16,043 - เธอโอเคหรือเปล่า - อืม พวกเขาบอกเธอว่าไงแน่ 456 00:32:17,043 --> 00:32:18,043 ว่าเขาไม่ดื่มเหล้า 457 00:32:18,043 --> 00:32:20,418 เธอรู้ไหมว่า เขาอยู่คนเดียวหรือเปล่าตอนเกือบจมน้ํา 458 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 ว่าไง 459 00:32:23,209 --> 00:32:25,043 ไม่ ไม่รู้เลย ขอโทษนะ 460 00:32:26,168 --> 00:32:27,584 {\an8}เธอจําอะไรที่เกิดในปี 2019 461 00:32:27,584 --> 00:32:28,918 {\an8}(อาซานดา: หยุดคิดถึงตานายไม่ได้) 462 00:32:28,918 --> 00:32:30,709 {\an8}ช่วงที่เกิดเหตุการณ์นั้นได้ไหม 463 00:32:30,709 --> 00:32:31,626 {\an8}(ลบความเห็นนี้) 464 00:32:31,626 --> 00:32:33,834 {\an8}ไม่ ไม่รู้สิ คงต้องเป็นก่อนที่ฉันจะเข้าทีมว่ายน้ํา 465 00:32:33,834 --> 00:32:37,084 - งั้นเธอก็ไม่เคยเจอเกรกอรี่หรือเดเมี่ยนเหรอ - ฉันจําไม่ได้จริงๆ 466 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 ฉันต้องไปแล้ว พวก 467 00:32:43,959 --> 00:32:48,043 งั้นทําไมรายงานเหตุการณ์เกือบจมน้ํา ของเดเมี่ยนถึงไปอยู่ในไฟล์ของเกรกอรี่ล่ะ 468 00:32:49,126 --> 00:32:51,834 ใช่ พอมาถึงจุดนี้ หนึ่งบวกหนึ่งดันได้สาม 469 00:32:53,668 --> 00:32:56,876 เราจะหารูปเกรกอรี่ได้ที่ไหน หรืออาจจะรูปเดเมี่ยน 470 00:32:59,168 --> 00:33:03,209 ปกติชมรมถ่ายภาพจะมีฟิล์มเนกาทีฟ ของทุกทีม ทุกรุ่น 471 00:33:03,209 --> 00:33:04,334 เราเก็บมันไว้ในห้องมืด 472 00:33:05,084 --> 00:33:06,293 โอเค ไปกันเถอะ 473 00:33:11,418 --> 00:33:14,168 ฟังนะ ฉันว่าไปกินขนมกันดีกว่า 474 00:33:15,251 --> 00:33:16,543 อาจจะไปกินไอศกรีมกัน 475 00:33:17,043 --> 00:33:20,293 นายไปก่อนได้เลย ฉันจะซ้อมต่อ 476 00:33:24,584 --> 00:33:25,918 ฟิกส์! 477 00:33:30,418 --> 00:33:31,376 ฟิกส์! 478 00:33:33,334 --> 00:33:34,168 อะไรล่ะ 479 00:33:35,043 --> 00:33:36,876 - เป็นอะไรไป - เปล่านี่ 480 00:33:37,959 --> 00:33:41,168 ไม่เป็นไร แซม อยากไปกินไอศกรีมใช่ไหม ไปกัน 481 00:33:42,293 --> 00:33:44,626 {\an8}(รัฟฟ์ - ดับเบิลยูพี) 482 00:33:49,918 --> 00:33:52,251 ฉันนึกว่าป่านนี้พวกแกคงเผ่นไปแล้ว 483 00:33:52,251 --> 00:33:53,793 เราไม่มีวันทําแบบนั้นครับ 484 00:33:53,793 --> 00:33:55,793 ว่าไง เงินฉันอยู่ไหน 485 00:34:01,209 --> 00:34:02,543 เทคโนโลยีมันดีจริงๆ 486 00:34:04,168 --> 00:34:08,001 เอาละ ผมว่าเราควรกลับ เข้าชั้นเรียนแล้ว เพราะงั้น... 487 00:34:08,501 --> 00:34:09,834 นี่มันอะไร 488 00:34:09,834 --> 00:34:12,959 ที่โรงเรียนหรูๆ ของแกนี่ ไม่มีใครสอนให้แกนับเลขเหรอ 489 00:34:12,959 --> 00:34:16,834 ฟังนะ พวก เราจะหาที่เหลือมาให้ เราสัญญา 490 00:34:16,834 --> 00:34:18,084 ฉันมีความคิดดีกว่านั้น 491 00:34:25,126 --> 00:34:25,959 อีกแก้ว 492 00:34:28,418 --> 00:34:30,626 โอเค เธอเป็นอะไรไป 493 00:34:32,043 --> 00:34:33,876 รู้ไหม ฉันเกลียดพวกเล่นไม่ซื่อที่โกหก 494 00:34:35,959 --> 00:34:37,251 นี่เรื่องคริสเหรอ 495 00:34:37,251 --> 00:34:39,209 เปล่า ทําไมนายพูดงั้นล่ะ 496 00:34:42,543 --> 00:34:44,793 ลุนก้า นายรู้เรื่องอะไรเกี่ยวกับคริสเหรอ 497 00:34:47,918 --> 00:34:48,793 เวนดี้ 498 00:34:50,668 --> 00:34:51,793 คริสกับฉันจูบกัน 499 00:35:06,959 --> 00:35:08,834 - นายทําอะไรอยู่น่ะ - ไม่มีอะไร 500 00:35:08,834 --> 00:35:10,668 ช่วยปิดประตูทีได้ไหม 501 00:35:13,209 --> 00:35:16,543 เรากําลังตรวจดูฟิล์มเนกาทีฟ เพราะงั้นถ้าเธอจะอยู่ต่อก็มาช่วยที 502 00:35:17,459 --> 00:35:18,793 จะให้ฉันหาอะไรล่ะ 503 00:35:19,459 --> 00:35:20,876 ทีมว่ายน้ําปี 2019 504 00:35:26,334 --> 00:35:30,001 - ทําไมนายลบคอมเมนต์นาย - พวกเธอช่วยเอาปัญหาไปคุยข้างนอกได้ไหม 505 00:35:30,626 --> 00:35:32,668 - ทําไม เวด - เราต้องคุยเรื่องนี้กันที่นี่เหรอ 506 00:35:32,668 --> 00:35:35,626 ทําไมจะคุยไม่ได้ พักหลัง นายดูจะใช้เวลาทั้งหมดของนายกับเธอนี่ 507 00:35:35,626 --> 00:35:37,959 พวก ฉันเจอวิกฤตจริงๆ โอเคนะ 508 00:35:37,959 --> 00:35:41,876 ถ้าเธอห่วงเรื่องเวดเอาแท็กเธอ ออกจากรูปโง่ๆ งั้นก็ช่วย... 509 00:35:46,584 --> 00:35:50,501 มันไม่ใช่รูปโง่ๆ และจะว่าไป ฉันก็เจอมันแล้ว 510 00:35:51,001 --> 00:35:51,834 ว่าไงนะ 511 00:35:56,251 --> 00:35:57,876 เดี๋ยว ฉันคิดอะไรออกแล้ว 512 00:36:09,251 --> 00:36:10,126 นั่นไงล่ะ 513 00:36:17,334 --> 00:36:18,376 อะไรกัน 514 00:36:27,376 --> 00:36:31,084 ตกลงมีอะไรเกี่ยวกับปูเล็งเหรอ ที่ทําให้เธอไม่ยอมรับความสัมพันธ์ของเรา 515 00:36:31,084 --> 00:36:33,668 ไม่มีอะไร แต่ทําไมเธอถึงไปนั่งเบาะหน้าด้วยล่ะ 516 00:36:33,668 --> 00:36:35,168 พวก ขอทีเถอะ 517 00:36:39,543 --> 00:36:41,334 รายงานเหตุการณ์ในไฟล์ของเกรกอรี่ 518 00:36:41,334 --> 00:36:43,543 เป็นเรื่องนักเรียนคนหนึ่งที่เกือบจมน้ํา เดเมี่ยน 519 00:36:43,543 --> 00:36:45,959 ฉันคิดว่าเกรกอรี่ ดิ๊คสันมีส่วนเกี่ยวข้อง 520 00:36:45,959 --> 00:36:47,543 หรือไม่เขาก็อยู่ที่นั่นตอนเกิดเหตุ 521 00:36:47,543 --> 00:36:50,209 นี่คือปริศนาที่เจ้าพูลบอยนั่นอยากให้ฉันเปิดโปง 522 00:36:51,376 --> 00:36:52,418 พูลบอยคือเดเมี่ยน 523 00:36:54,418 --> 00:36:56,876 แต่ทําไมเขาอยากให้ฉัน เปิดโปงเรื่องที่เขารู้อยู่แล้วล่ะ 524 00:36:56,876 --> 00:37:00,084 เขาอาจพยายามเองแล้วแต่ไม่มีใครฟัง 525 00:37:00,709 --> 00:37:03,751 ว่าแต่ทําไมพวกเธอต้อง พยายามแก้ไขเรื่องที่ไม่เป็นปัญหาด้วย 526 00:37:03,751 --> 00:37:05,043 เราก็โอเคแล้วแบบที่เป็นอยู่ 527 00:37:05,043 --> 00:37:08,543 โอเคเหรอ แต่เธอไม่อยาก ให้ใครเห็นเธออยู่กับฉันในที่สาธารณะ 528 00:37:08,543 --> 00:37:09,918 เธออายเหรอที่คบกับฉัน 529 00:37:10,834 --> 00:37:13,001 ฟังนะ ฉันจะไปส่งเธอที่บ้านแล้วกัน ตกลงไหม 530 00:37:13,001 --> 00:37:14,584 ไม่เอาเด็ดขาด 531 00:37:15,418 --> 00:37:18,459 ฉันเจอรูปนั่น ฉันมีประโยชน์ ฉันจะอยู่ต่อ 532 00:37:18,459 --> 00:37:22,334 ฟังนะ ถ้าเธอคิดว่าฉันไม่เจ๋งพอหรืออะไร 533 00:37:22,334 --> 00:37:24,793 เราอาจต้องมาประเมินความสัมพันธ์นี้ใหม่ 534 00:37:24,793 --> 00:37:25,834 เวด! 535 00:37:29,418 --> 00:37:31,584 ฟิกส์โกหกเรื่องที่รู้จักเกรกอรี่กับเดเมี่ยน 536 00:37:33,543 --> 00:37:35,626 เธอว่าฟิกส์มีส่วนร่วมในการปกปิดมันเหรอ 537 00:37:36,209 --> 00:37:39,793 ไม่รู้สิ คือว่ามีเหตุผล ที่พูลบอยอยากให้ฉันเปิดโปงเรื่องทั้งหมดนี่ 538 00:37:41,001 --> 00:37:43,584 เขาเอาแต่พูดว่าความจริงอยู่ใกล้กว่าที่ฉันคิด 539 00:37:45,043 --> 00:37:47,043 ฉันคิดว่าฟิกส์มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องที่เกิด 540 00:37:49,209 --> 00:37:50,709 นายคิดไหมว่าเธออาจ... 541 00:37:53,918 --> 00:37:55,459 ว่าเธออาจอะไร 542 00:38:02,043 --> 00:38:03,918 เกิดอะไรขึ้นกันแน่ ฟิกส์ 543 00:38:05,584 --> 00:38:07,543 พักหลังเธอทําตัวแปลกมาก 544 00:38:16,293 --> 00:38:17,209 ฉันแค่... 545 00:38:19,751 --> 00:38:22,876 (นิรนาม: หมดเวลาแล้ว ฟิกิเล) 546 00:38:28,209 --> 00:38:29,209 นี่ เธอโอเคไหม 547 00:38:39,043 --> 00:38:40,126 (จอส: เราหายกันรึยัง) 548 00:38:40,126 --> 00:38:42,084 (ปูเล็ง: ไง เดเมี่ยน ฉันรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนาย) 549 00:38:45,293 --> 00:38:51,084 (นิรนาม สายเรียกเข้า) 550 00:38:55,334 --> 00:38:56,251 จนได้นะ 551 00:38:56,251 --> 00:38:58,709 ฉันกําลังเริ่มคิดอยู่เชียวว่าเราหนุนหลังผิดคน 552 00:38:58,709 --> 00:39:02,001 ฉันรู้ว่าทําไมนายขอให้ฉันขุดคุ้ยเรื่องนี้ มันเกี่ยวกับฟิกส์ 553 00:39:03,709 --> 00:39:04,709 เธอทําอะไรไว้ 554 00:39:09,834 --> 00:39:11,209 จะยังไงก็ไม่สําคัญหรอก 555 00:39:12,418 --> 00:39:13,584 เพราะฉันพอแล้ว 556 00:39:14,209 --> 00:39:16,626 ไม่ว่าเกิดอะไรขึ้นกับนาย ไม่ว่าฟิกส์ทําอะไรนายไว้ 557 00:39:16,626 --> 00:39:19,668 ก็ไม่ทําให้เรื่องป่วยๆ ที่นายทํากับชาวบ้านถูกต้องขึ้นมา 558 00:39:20,376 --> 00:39:22,126 เรื่องที่นายบังคับให้ลีห์-แอนน์ทํากับฉัน... 559 00:39:23,709 --> 00:39:26,876 นายไม่ควรได้รับความยุติธรรม เพราะงั้นก็ไปตายซะ 560 00:39:26,876 --> 00:39:28,626 ระวังหน่อย ปูเล็ง 561 00:39:28,626 --> 00:39:29,584 ไม่งั้นจะทําไม 562 00:39:31,501 --> 00:39:32,334 ว่าไงล่ะ 563 00:39:33,459 --> 00:39:34,668 เหมือนที่ฉันคิดไว้เป๊ะ 564 00:39:42,543 --> 00:39:45,959 แซม มีเรื่องที่นายควรรู้ 565 00:39:45,959 --> 00:39:48,043 ฉันเป็นคนปล่อยเซ็กซ์เทปของปูเล็ง 566 00:39:49,834 --> 00:39:50,668 ว่าไงนะ 567 00:39:52,043 --> 00:39:53,293 ทําไมล่ะ 568 00:39:53,293 --> 00:39:56,334 เธอจะรู้เรื่องอดีต แล้วฉันก็แค่... 569 00:39:58,376 --> 00:39:59,959 ฉันแค่ต้องการเวลาคิดและ... 570 00:40:03,043 --> 00:40:05,793 - อย่าทําอะไรเราเลยนะ - เร็วเข้า พวก 571 00:40:08,543 --> 00:40:10,001 - ช่วยด้วย! - ไปกันเลย! 572 00:40:10,001 --> 00:40:11,168 - ฟิกส์! - ไปกันเลย! 573 00:40:11,168 --> 00:40:12,834 - แซม! - ฟิกส์! 574 00:40:13,959 --> 00:40:16,376 - ไปกันเลย! - แซม! 575 00:41:33,543 --> 00:41:35,501 คําบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร