1 00:00:27,168 --> 00:00:28,209 Co to dělám? 2 00:00:44,334 --> 00:00:46,251 Tento týden začínají zkoušky. 3 00:00:46,251 --> 00:00:48,209 Ty mají jenom maturanti, mami. 4 00:00:53,251 --> 00:00:54,709 Žádné telefony u stolu. 5 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 Podívej se na mobil. 6 00:01:10,376 --> 00:01:11,668 Mobil. 7 00:01:15,084 --> 00:01:16,668 {\an8}PARKHURST DŮVĚRNĚ 8 00:01:16,668 --> 00:01:20,668 {\an8}PULENG KHUMALO – SKANDÁL NA PARKHURSTSKÉ 9 00:01:28,626 --> 00:01:29,459 Mami. 10 00:01:37,834 --> 00:01:44,834 KREV A VODA 11 00:02:11,126 --> 00:02:13,209 - To je šílený. - Ahoj. Co se děje? 12 00:02:13,209 --> 00:02:15,626 Puleng ten zájem zjevně vlezl do hlavy. 13 00:02:15,626 --> 00:02:17,043 Natáčí se při sexu. 14 00:02:18,584 --> 00:02:19,584 Sakra. 15 00:02:23,043 --> 00:02:24,793 Měla bys zajít za Puleng. 16 00:02:24,793 --> 00:02:25,709 Jo. 17 00:02:27,543 --> 00:02:29,793 Peníze přibývají, ale není jich dost. 18 00:02:29,793 --> 00:02:31,501 Prodáme to i jiným školám. 19 00:02:31,501 --> 00:02:33,751 Za 500 za kus nám stačí 600 děcek. 20 00:02:33,751 --> 00:02:37,043 Jo, ale on to chce dneska. To je ten problém. 21 00:02:37,043 --> 00:02:38,043 Tak ho zdrž. 22 00:02:38,043 --> 00:02:40,918 - Víš, že se s tím nesere, brácho. - Napiš mu. 23 00:02:41,793 --> 00:02:44,584 {\an8}DÁTE NÁM ČAS DO ZÍTŘKA? PROSÍM? 24 00:02:45,168 --> 00:02:46,168 {\an8}ZÍTRA 25 00:02:46,168 --> 00:02:49,501 - Super. Máme čas do zítřka. - Na co máte čas do zítřka? 26 00:02:50,793 --> 00:02:54,834 Bavíme se o tom, že ten song nemá dostatečný ohlas. 27 00:02:54,834 --> 00:02:57,293 Potřebujeme novou propagační strategii. 28 00:02:57,293 --> 00:02:58,501 Tak jo. 29 00:03:04,709 --> 00:03:06,126 V TOM VIDEU BYLA PULENG. 30 00:03:06,126 --> 00:03:08,293 AŤ SE NA TO LIDI NEDÍVAJÍ VE ŠKOLE... 31 00:03:08,293 --> 00:03:09,251 Cože? 32 00:03:11,084 --> 00:03:12,876 Ne, tohle nemůže být Puleng. 33 00:03:14,209 --> 00:03:17,543 Škola by měla mít systém ochrany dětí před kyberšikanou. 34 00:03:17,543 --> 00:03:20,126 Tohle není věc školy. Stalo se to online. 35 00:03:20,126 --> 00:03:23,001 Je to zveřejněno na stránkách školního časopisu. 36 00:03:23,626 --> 00:03:26,334 Jste ředitel. Netvrdil jste, že to tu změníte? 37 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 Pokud nic nezmůžete, obrátím se na policii. 38 00:03:29,043 --> 00:03:31,584 Ne. Vyšetřím to. 39 00:03:44,043 --> 00:03:44,959 Vypněte mobily. 40 00:03:44,959 --> 00:03:48,626 Musíte to začít brát vážně. Blíží se závěrečné zkoušky. 41 00:03:50,168 --> 00:03:51,251 Hej, vole. 42 00:03:53,543 --> 00:03:55,959 - Chovej se normálně. - Tohle je normální. 43 00:04:04,459 --> 00:04:09,418 VOLALA REECE. S JEJÍMI PRODEJI JSME NA 200K. 44 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 Hej! Řekla jsem vypnout telefony. 45 00:04:19,043 --> 00:04:25,793 HEJ, PULENG, JSI V POHODĚ? 46 00:04:26,293 --> 00:04:27,709 JSEM TU. AŤ SE DĚJE COKOLI 47 00:04:27,709 --> 00:04:30,543 Tahira Kahnová do mé kanceláře, prosím. 48 00:04:36,918 --> 00:04:38,501 Prý někdo prodává písemky. 49 00:04:38,501 --> 00:04:41,168 Tak to bychom je měli sehnat... 50 00:04:41,168 --> 00:04:43,584 - Ahoj. - Ahoj. Půjdeš se mnou? 51 00:04:43,584 --> 00:04:45,709 ...to je vážně hrůza. 52 00:04:46,543 --> 00:04:47,959 Pozor, loser. 53 00:04:50,251 --> 00:04:51,334 Neměls sem chodit. 54 00:04:53,626 --> 00:04:55,334 Promiň. Uvidíme se později. 55 00:04:58,918 --> 00:05:01,834 Hezký den, paní Khumalová. Budeme v kontaktu. 56 00:05:05,043 --> 00:05:06,376 - Ahoj. - Ahoj. 57 00:05:09,251 --> 00:05:10,834 Chtěl jste mě vidět, pane? 58 00:05:10,834 --> 00:05:13,084 Na shromáždění promluvíte k maturantům. 59 00:05:14,168 --> 00:05:16,501 - Dneska není shromáždění. - Teď už ano. 60 00:05:18,834 --> 00:05:20,001 Nejsem si jistá... 61 00:05:20,001 --> 00:05:23,543 K vašim povinnostem patří jít příkladem vašim spolužákům. 62 00:05:25,126 --> 00:05:28,793 Promluvíte s nimi o zásadovosti. Vezměte to stručně. 63 00:05:30,334 --> 00:05:33,584 Bude dobré, když to uslyší od někoho ze studentů. 64 00:05:40,501 --> 00:05:42,293 Panu Grootboomovi moc nevěřím. 65 00:05:42,293 --> 00:05:47,126 Mami, prosím tě, přestaň. Zhoršuješ to. 66 00:05:48,209 --> 00:05:50,334 Za pár let na to všichni zapomenou. 67 00:05:53,334 --> 00:05:54,168 Dobře. 68 00:05:55,209 --> 00:05:56,043 Tak zatím pa. 69 00:06:01,251 --> 00:06:02,751 Dozvěděl jsem se, 70 00:06:02,751 --> 00:06:05,334 že školou koluje jisté video. 71 00:06:05,334 --> 00:06:07,543 Vyšetříme to. 72 00:06:08,126 --> 00:06:09,168 Ticho. 73 00:06:09,168 --> 00:06:13,251 Naše škola má dobrou pověst a my tuto záležitost... 74 00:06:13,251 --> 00:06:14,293 Ticho! 75 00:06:18,168 --> 00:06:22,334 V důsledku toho už nebudou ve třídách povoleny mobilní telefony. 76 00:06:23,084 --> 00:06:25,209 Teď předám slovo slečně Kahnové. 77 00:06:31,209 --> 00:06:35,626 „Zásadovost.“ Jednoduché slovo, které znamená tolik. 78 00:06:36,459 --> 00:06:38,834 Co je úspěch bez zásadovosti? 79 00:06:39,626 --> 00:06:40,459 Nic. 80 00:06:41,126 --> 00:06:44,001 Žijeme ve světě, kde účel světí prostředky. 81 00:06:44,584 --> 00:06:48,251 Hledáme okamžité uspokojení, ale za jakou cenu? 82 00:06:49,084 --> 00:06:53,043 Maturantům přeji hodně štěstí u zkoušek, které dneska začínají. 83 00:06:53,043 --> 00:06:56,418 Doufám, že můžeme být zásadovými vůdci 84 00:06:56,418 --> 00:07:02,168 a najdeme odvahu k přesvědčení vždy dělat to, co je správné. 85 00:07:18,876 --> 00:07:20,418 {\an8}LÍBÍ SE MI, KÝM DNES JSEM. 86 00:07:24,918 --> 00:07:25,834 Couro. 87 00:07:32,709 --> 00:07:36,293 Hej! Dej ten zasranej telefon pryč. Přestaň se na to dívat. 88 00:07:36,293 --> 00:07:37,793 KB. To nic. 89 00:07:47,584 --> 00:07:51,168 Hele, všechno bude v pohodě. Jo? 90 00:07:54,376 --> 00:07:55,251 Přejde to. 91 00:07:56,251 --> 00:07:57,168 Díky. 92 00:08:05,918 --> 00:08:06,793 Ahoj. 93 00:08:10,918 --> 00:08:14,584 Věř mi, všichni nakonec zapomenou. 94 00:08:15,334 --> 00:08:17,751 Já to vím. Pamatuješ si na můj skandál? 95 00:08:19,168 --> 00:08:21,251 Člověk si neprošel střední, 96 00:08:21,251 --> 00:08:24,251 pokud nebyl aspoň v jednom ponižujícím videu. 97 00:08:28,251 --> 00:08:29,668 Už ti to neublíží. 98 00:08:30,834 --> 00:08:31,668 Ano? 99 00:08:32,918 --> 00:08:37,334 Tvrdí, že to neudělal, že to musel být někdo jiný. 100 00:08:37,334 --> 00:08:38,334 Někdo jiný? 101 00:08:39,501 --> 00:08:43,584 Očividně lže. Je doslova jediný, kdo to mohl udělat. 102 00:08:43,584 --> 00:08:44,501 Jo. 103 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 Jestli si myslí, že to nechám být, 104 00:08:47,626 --> 00:08:49,168 tak se má na co těšit. 105 00:08:49,168 --> 00:08:50,501 Ne. Prostě... 106 00:08:53,043 --> 00:08:55,709 Nech to být. Prosím, nech to být. 107 00:08:59,834 --> 00:09:01,418 Všechno bude dobrý, jo? 108 00:09:03,543 --> 00:09:04,376 Jo. 109 00:09:05,001 --> 00:09:08,501 WADEY, NEMŮŽU SE DOČKAT, AŽ TĚ UVIDÍM 110 00:09:13,543 --> 00:09:14,376 Ahoj. 111 00:09:26,418 --> 00:09:29,376 Ahoj. Zjistil jsem, že to video poslal někdo 112 00:09:29,376 --> 00:09:32,918 z počítače redakce školního časopisu přímo tady ve škole. 113 00:09:33,418 --> 00:09:36,876 Nemohl PoolBoy prostě hacknout systém? To by nezvládl? 114 00:09:36,876 --> 00:09:41,043 Jo, ale uklízeč mi řekl, že tady v tu dobu slyšel někoho chodit. 115 00:09:41,584 --> 00:09:42,626 Možná to byl on. 116 00:09:44,918 --> 00:09:46,001 Ne, nebyl. 117 00:09:47,626 --> 00:09:50,209 - Leigh-Anne! Bylas to ty, že? - Co sakra děláš? 118 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 Přijde ti vtipné mi ničit život? 119 00:09:52,251 --> 00:09:53,834 Já to nebyla! 120 00:09:53,834 --> 00:09:55,918 Puleng! Já jsem to nebyla! 121 00:09:58,251 --> 00:09:59,168 Přísahám, že... 122 00:10:00,709 --> 00:10:02,418 Myslíš, že je to hra? 123 00:10:03,084 --> 00:10:06,501 - Puleng, já... - Hej! Puleng, přestaň! 124 00:10:07,084 --> 00:10:08,584 Pusťte mě. Jsem v pohodě! 125 00:10:09,584 --> 00:10:10,793 Puleng, ne! 126 00:10:13,001 --> 00:10:13,918 Nechte mě. 127 00:10:14,751 --> 00:10:16,459 Prosím, já to neudělala. 128 00:10:23,876 --> 00:10:25,959 - Brian má pravdu. - Počkej. 129 00:10:25,959 --> 00:10:27,876 Fikile je přece v pohodě. 130 00:10:27,876 --> 00:10:29,043 Dluží mi omluvu. 131 00:10:29,043 --> 00:10:31,709 - Nevrážej klín mezi ni a jejího otce. - Já jsem otec! 132 00:10:31,709 --> 00:10:33,334 Tak se podle toho chovej. 133 00:10:33,334 --> 00:10:35,668 Protože teď jí působíš jenom neštěstí. 134 00:10:37,626 --> 00:10:42,376 Můžeš zůstat tvrdohlavý, nebo mít s Fikile vztah. 135 00:10:42,376 --> 00:10:44,793 - Už tak je těžké mít dva táty. - Vážně? 136 00:10:46,001 --> 00:10:48,043 - Můj životní příběh. - Co tím myslíš? 137 00:10:48,043 --> 00:10:51,501 Proč ses nevrátila, když jsme spolu strávili noc? 138 00:10:52,459 --> 00:10:54,209 Co? Jenom to chci vědět. 139 00:10:54,209 --> 00:10:57,209 - Co by to změnilo? - Protože jsi byla vdaná nebo... 140 00:10:59,251 --> 00:11:00,751 Nebo že jsem tě miloval? 141 00:11:06,584 --> 00:11:10,251 Thandeko, tys myslela, že to byl jednorázový úlet? 142 00:11:10,251 --> 00:11:12,043 Teď to s tebou nemůžu řešit. 143 00:11:12,543 --> 00:11:15,251 Nemůžeš? Nebo nechceš? 144 00:11:15,251 --> 00:11:18,751 Nejintimnější chvíle mé dcery visí všude na internetu. 145 00:11:18,751 --> 00:11:21,459 Nemám sílu se teď s tebou hádat. 146 00:11:22,376 --> 00:11:24,584 Nechci se hádat. O čem to mluvíš? 147 00:11:24,584 --> 00:11:25,876 Teď nemůžu, Tony. 148 00:11:26,668 --> 00:11:27,501 Nemůžu. 149 00:11:28,126 --> 00:11:32,418 Thandeko. Podívej se na mě. 150 00:11:34,043 --> 00:11:38,584 Nevím, o čem to mluvíš. Ale ať je to cokoli, bude to v pořádku. 151 00:11:39,626 --> 00:11:40,709 Bude to dobré. 152 00:11:56,376 --> 00:11:57,209 To je Puleng. 153 00:11:57,959 --> 00:11:59,376 Ano, ale... Thandeko. 154 00:12:04,293 --> 00:12:07,043 - Pusťte mě. Jsem v pohodě. - Puleng, ne! 155 00:12:07,043 --> 00:12:08,043 Puleng! 156 00:12:08,043 --> 00:12:10,209 Přísahám, že tě zabiju, Leigh-Anne. 157 00:12:10,209 --> 00:12:14,834 Já to nebyla! Puleng, přísahám, že jsem nic neudělala! 158 00:12:14,834 --> 00:12:16,084 Puleng! 159 00:12:18,543 --> 00:12:23,459 Naštěstí slečna Valentinová nevznese obvinění. 160 00:12:25,043 --> 00:12:28,293 Už se to nestane. Puleng dnes navštíví svou terapeutku. 161 00:12:30,001 --> 00:12:30,918 Na to dohlédnu. 162 00:12:32,043 --> 00:12:36,459 A aby bylo jasno, to moje dcera je tu ta šikanovaná. 163 00:12:37,293 --> 00:12:38,543 {\an8}Že ano, Puleng? 164 00:12:39,543 --> 00:12:40,459 Puleng. 165 00:12:43,751 --> 00:12:44,668 Puleng? 166 00:12:46,876 --> 00:12:48,626 Nahrála tě Leigh-Anne? 167 00:12:51,293 --> 00:12:52,418 Já nevím. 168 00:13:18,709 --> 00:13:20,834 Jedna za námi, spousta dalších čeká. 169 00:13:20,834 --> 00:13:24,876 Jo. A ať to teď dopadne jakkoliv, asi to tak má být. 170 00:13:25,709 --> 00:13:26,834 CHRIS JE MŮJ HRDINA 171 00:13:26,834 --> 00:13:28,751 JE TO ÚLEVA. JINAK BYCH PROPADL 172 00:13:28,751 --> 00:13:29,793 NEMUSÍM SE UČIT! 173 00:13:32,959 --> 00:13:33,834 Tady to máš. 174 00:13:33,834 --> 00:13:35,334 Jo, nešiř to. Super. 175 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 Ty? 176 00:13:36,543 --> 00:13:38,168 Raz. Dva, tři. 177 00:13:38,168 --> 00:13:39,626 Padej. Můžeš jít. 178 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 Vidíš, jak to jde? Hezky nenápadně. 179 00:13:42,751 --> 00:13:44,834 Nikdo netuší, co se děje. 180 00:13:45,334 --> 00:13:47,751 Musíme sehnat další lidi. 181 00:13:47,751 --> 00:13:48,959 Co to děláš? 182 00:13:48,959 --> 00:13:49,876 Ahoj. 183 00:13:51,334 --> 00:13:52,168 Nic. 184 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 - Nedělej to. - Co? 185 00:13:54,376 --> 00:13:59,709 Poslední dobou jsi... Ne, to nic. Možná jsem jenom paranoidní. 186 00:13:59,709 --> 00:14:01,793 - Řekni jí to, Chrisi. - Co? 187 00:14:04,251 --> 00:14:05,126 Co je? 188 00:14:05,126 --> 00:14:08,876 Naši mi ty prachy nedali. Nebo aspoň zatím ne. 189 00:14:09,376 --> 00:14:11,251 - Ale říkal jsi... - Lhal jsem. 190 00:14:12,084 --> 00:14:13,334 Trochu. Omlouvám se. 191 00:14:13,334 --> 00:14:15,834 Proč vždycky děláš tak pitomá rozhodnutí? 192 00:14:15,834 --> 00:14:19,293 Proto jsem ti to nechtěl říct. Myslíš si, že jsem pitomec. 193 00:14:19,293 --> 00:14:20,459 Ne, to... 194 00:14:20,459 --> 00:14:22,168 Nejsem hloupý, jasný? 195 00:14:22,168 --> 00:14:25,334 Vím, že mě ani jeden neberete vážně, ale já to řeším. 196 00:14:25,334 --> 00:14:27,251 Proč se sakra obouváš do mě? 197 00:14:27,251 --> 00:14:31,709 Všiml jsem si těch tvých pohledů kdykoli řeknu, že jsem tvůj manažer. 198 00:14:32,209 --> 00:14:33,168 Tak nedělej. 199 00:14:33,751 --> 00:14:36,668 - Neříkám, že jsi hloupý. Jenom... - Jo, to je fuk. 200 00:14:36,668 --> 00:14:38,168 - Chrisi. - Chrisi. Kámo. 201 00:14:41,501 --> 00:14:44,418 Pošleš jim prachy a oni ti pošlou písemky. 202 00:14:59,251 --> 00:15:00,251 Ahoj. 203 00:15:04,043 --> 00:15:04,876 Ahoj. 204 00:15:06,418 --> 00:15:07,251 Ahoj. 205 00:15:11,209 --> 00:15:14,501 - Jsi v pohodě? - Jo. Proč? Proč bych nebyl? 206 00:15:15,126 --> 00:15:17,376 - Já nevím. Jenom... - Jenom co? 207 00:15:18,834 --> 00:15:21,751 Teď mám něco na práci, takže se k tomu vrátím. 208 00:15:23,043 --> 00:15:23,876 Bezva. 209 00:15:33,126 --> 00:15:34,293 Asando, počkej. 210 00:15:40,293 --> 00:15:41,793 Proč ses ke mně otočila zády? 211 00:15:41,793 --> 00:15:44,876 A když se tě mezi lidmi dotknu nebo tě chci chytit, 212 00:15:44,876 --> 00:15:47,126 odtáhneš se, jako bych měl lepru? 213 00:15:47,793 --> 00:15:49,834 Wade, je to složité. 214 00:15:49,834 --> 00:15:52,751 Máme se rádi, tak co? Mně to přijde jednoduché. 215 00:15:53,251 --> 00:15:55,251 Asi tě nechám trénovat. 216 00:16:17,751 --> 00:16:19,543 Proč je život tak složitý? 217 00:16:21,293 --> 00:16:25,209 Chris mi lhal a má pocit, že jsem ho k tomu dotlačila. 218 00:16:26,543 --> 00:16:28,334 To mi zní jako gaslighting. 219 00:16:28,334 --> 00:16:29,251 Myslíš? 220 00:16:30,376 --> 00:16:32,584 Dělá spoustu rozhodnutí, která jsou... 221 00:16:33,501 --> 00:16:35,293 Víš co? To je jedno. 222 00:16:40,668 --> 00:16:43,084 Co bys dělala, kdybys zjistila, že někdo podvádí? 223 00:16:43,084 --> 00:16:46,251 Jak to myslíš, podvádí? Jako že spí s někým jiným? 224 00:16:46,251 --> 00:16:49,043 Ne. Že podvádí u zkoušek. 225 00:16:52,418 --> 00:16:55,501 - Kdo? - Jenom chci poradit. Nevím, co mám dělat. 226 00:16:56,209 --> 00:16:57,376 Co můžeš dělat? 227 00:16:57,876 --> 00:17:01,418 Nemůžu dopustit, aby jim to prošlo. To není fér, Tahiro. 228 00:17:01,418 --> 00:17:03,709 My tu týdny sedíme a učíme se 229 00:17:03,709 --> 00:17:06,501 a oni prostě projdou, protože si koupili testy? 230 00:17:09,376 --> 00:17:13,043 Tušíš, kdo by ty testy mohl prodávat? 231 00:17:13,668 --> 00:17:14,501 Ne. 232 00:17:15,001 --> 00:17:18,459 Tak to nech být, Wendy. Není třeba nikomu dělat potíže. 233 00:17:18,459 --> 00:17:20,918 Jak jsi říkala, účel nesvětí prostředky. 234 00:17:20,918 --> 00:17:24,876 Ale život není jen černobílý. Jak jsi říkala, je složitý. 235 00:17:24,876 --> 00:17:27,043 Možná proto ti Chris pořád lže. 236 00:17:28,043 --> 00:17:28,876 Bože. 237 00:17:31,293 --> 00:17:32,918 Odkdy si tohle myslíš? 238 00:17:34,918 --> 00:17:36,334 Lidi se mění, Wendy. 239 00:17:40,751 --> 00:17:43,876 {\an8}DÁM TI NÁPOVĚDU. PROVĚŘOVALAS GREGORYHO DICKSONA. 240 00:17:43,876 --> 00:17:45,084 {\an8}TAM VŠECHNO ZAČÍNÁ... 241 00:17:49,459 --> 00:17:50,293 Ahoj. 242 00:17:53,376 --> 00:17:54,251 Jsi v pohodě? 243 00:17:57,876 --> 00:18:00,751 - Nevím, proč jsem tak vyjela. - Mohlas ji zabít. 244 00:18:00,751 --> 00:18:02,834 - Omlouvám se. - Mně nemusíš. 245 00:18:02,834 --> 00:18:06,209 Jí se omlouvat nebudu. Zasloužila si to, Wade. 246 00:18:06,209 --> 00:18:10,043 Navíc jsem jí chtěla vrazit už dlouho. Byl to skvělý pocit. 247 00:18:11,168 --> 00:18:13,168 Pořád si nemyslím, že to udělala. 248 00:18:13,959 --> 00:18:16,126 Neměla tím co získat. 249 00:18:16,126 --> 00:18:19,001 Co když PoolBoy chce, ať věříme, že to byla ona? 250 00:18:19,001 --> 00:18:20,376 Jenže nechce. 251 00:18:24,334 --> 00:18:25,918 Procházela jsem tu složku. 252 00:18:25,918 --> 00:18:28,501 Něco na tom Dicksonovi nesedí. 253 00:18:29,084 --> 00:18:31,876 - Tys ho tady ještě zažil, ne? - Jo. 254 00:18:32,834 --> 00:18:34,668 {\an8}Pamatuješ si něco z té doby? 255 00:18:35,626 --> 00:18:37,876 Nevím ani, co jsem měl včera k večeři. 256 00:18:37,876 --> 00:18:41,043 - Mám si vybavit rok 2019? - Proč jsi tak nabroušený? 257 00:18:43,126 --> 00:18:44,834 Ale nic. 258 00:18:45,709 --> 00:18:46,959 No tak, přemýšlej. 259 00:18:48,126 --> 00:18:50,251 Mrknu do svého přídavného mozku. 260 00:18:52,168 --> 00:18:55,876 {\an8}PARKHURSTSKÁ STŘEDNÍ SRPEN 2019 261 00:18:57,251 --> 00:19:00,001 {\an8}PoolBoy. Možná to souvisí s tímhle. 262 00:19:00,918 --> 00:19:04,793 Někdo se málem utopil. Myslíš, že to byl Gregory DIckson? 263 00:19:04,793 --> 00:19:06,834 Nevím. Ale chci to zjistit. 264 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 - Vy teď prodáváte testy? - Co hulíš? 265 00:19:10,751 --> 00:19:12,626 Tak kdo je teda prodává? 266 00:19:12,626 --> 00:19:16,084 Nehrajte si na blbé. Můžete mi zkazit univerzitní kariéru. 267 00:19:16,084 --> 00:19:18,918 Na co univerzitu? Kdo takové věci řeší? 268 00:19:18,918 --> 00:19:21,876 My fakt ne. Nasrat na to a ty si polib. 269 00:19:21,876 --> 00:19:23,209 Tohle byla chyba. 270 00:19:30,918 --> 00:19:33,293 Pane, musím vám něco říct. 271 00:19:37,793 --> 00:19:38,709 Sakra! 272 00:19:40,293 --> 00:19:41,751 Sakra! 273 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 - Někdo ukradl testy? - Ano, pane. 274 00:19:45,543 --> 00:19:47,584 - Kdo? - To nevím. 275 00:19:47,584 --> 00:19:49,459 - Byla jste u toho? - Ne, pane. 276 00:19:49,459 --> 00:19:51,668 Někdo vám o tom řekl? 277 00:19:51,668 --> 00:19:55,293 Ne, ale slyšela jsem, jak o tom někteří studenti mluví. 278 00:19:55,293 --> 00:19:56,834 Můžete je jmenovat? 279 00:19:56,834 --> 00:19:59,876 Neviděla jsem jim do tváře, jenom jsem je slyšela. 280 00:20:01,584 --> 00:20:04,834 - Musím s tebou mluvit. - Ty se s touhle lůzou bavíš? 281 00:20:04,834 --> 00:20:07,001 Musíme si hned promluvit. 282 00:20:08,293 --> 00:20:10,126 „Zlatá medaile v plavání.“ 283 00:20:10,126 --> 00:20:11,584 „Student byl opilý.“ 284 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 - „Do školy se nevrátí.“ - Žádná jména? 285 00:20:14,126 --> 00:20:17,876 Ne. Byli nezletilí, takže tisk nesměl odhalit identitu. 286 00:20:19,126 --> 00:20:20,043 Sakra. 287 00:20:22,751 --> 00:20:25,709 Proč se nezeptat někoho, kdo tu v té době taky byl, 288 00:20:25,709 --> 00:20:28,293 a dokonce v plaveckém týmu? 289 00:20:28,293 --> 00:20:29,834 - Fiks? - Jo. 290 00:20:29,834 --> 00:20:32,251 To je dobrý nápad. Zkusím jí zavolat. 291 00:20:42,209 --> 00:20:43,959 Uděláš mi laskavost? 292 00:20:45,751 --> 00:20:48,251 Zeptáš se mámy, jestli o tom něco ví? 293 00:20:48,251 --> 00:20:49,543 Jo, jasně. 294 00:21:08,334 --> 00:21:10,459 ZAVOLEJ, AŽ BUDEŠ MOCT MLUVIT. 295 00:21:10,459 --> 00:21:14,043 NETUŠIL JSEM, ŽE TO V SOBĚ MÁŠ. CO SI PULENG POMYSLÍ, AŽ TO ZJISTÍ? 296 00:21:21,501 --> 00:21:23,126 Ahoj. Viděl tu někdo Fiks? 297 00:21:23,709 --> 00:21:25,376 To je divné. Teď tady byla. 298 00:21:37,668 --> 00:21:41,626 - Promluvme si o tvém dnešním chování. - Není o čem mluvit. 299 00:21:41,626 --> 00:21:46,334 Škrcení spolužačky se nepočítá? Proč jsi to udělala, Puleng? 300 00:21:46,918 --> 00:21:50,209 Protože mě naštvala a zasloužila si to. 301 00:21:51,334 --> 00:21:54,709 To, že o té nahrávce řekneš matce, tě mělo osvobodit. 302 00:21:56,084 --> 00:21:57,709 Reagovalas velmi silně. 303 00:22:01,584 --> 00:22:03,626 Přísahám, že tě zabiju. 304 00:22:06,501 --> 00:22:08,293 Připadala jsem si jako na té lodi. 305 00:22:09,334 --> 00:22:14,751 Cítila jsem se bezmocná a v pasti. Vadí mi, když se tak cítím. 306 00:22:15,459 --> 00:22:18,626 - Jako když umřel tvůj otec? - To s tím nesouvisí. 307 00:22:20,459 --> 00:22:21,709 Myslím, že se pleteš. 308 00:22:24,876 --> 00:22:27,751 Jsi hrozně naštvaná, ale na koho? 309 00:22:29,418 --> 00:22:31,209 Na koho se tak zlobíš, Puleng? 310 00:22:51,751 --> 00:22:56,501 PARKHURSTSKÁ STŘEDNÍ ZPRÁVA O INCIDENTU 311 00:23:03,084 --> 00:23:05,834 FIKS, ZVEDNI TO, PROSÍM? 312 00:23:05,834 --> 00:23:08,376 MUSÍM S TEBOU MLUVIT 313 00:23:30,876 --> 00:23:32,084 Hej, co se děje? 314 00:23:34,001 --> 00:23:34,834 Nic. 315 00:23:37,834 --> 00:23:39,251 Ne, zlato. Mluv se mnou. 316 00:23:48,418 --> 00:23:49,668 Co bys dělal, 317 00:23:51,918 --> 00:23:55,751 kdybys omylem ublížil někomu, na kom ti záleží? 318 00:23:56,959 --> 00:23:59,668 - Řekl bys pravdu? - Pravda osvobozuje srdce. 319 00:24:05,918 --> 00:24:06,834 Víš... 320 00:24:09,584 --> 00:24:11,668 Mohl bys mě zítra vzít za Anthonym? 321 00:24:17,959 --> 00:24:19,334 Nesmím se s ním vidět? 322 00:24:19,334 --> 00:24:20,834 Ne, nemám s ním problém. 323 00:24:22,126 --> 00:24:25,459 Já se starám jenom o to, abys byla šťastná a v bezpečí. 324 00:24:25,459 --> 00:24:28,084 Ale s Anthonym se vždycky trochu pomátneš. 325 00:24:28,084 --> 00:24:29,334 - Fajn. - Fikile. 326 00:24:29,334 --> 00:24:30,334 Nepůjdu. 327 00:24:31,709 --> 00:24:33,334 - Bhelekazi. - Dobrou, tati. 328 00:24:41,293 --> 00:24:43,918 PRAVDA JE BLÍŽ, NEŽ SI MYSLÍŠ. 329 00:25:21,626 --> 00:25:27,751 Mami, pamatuješ si něco o tom, že se před lety ve škole topil student? 330 00:25:27,751 --> 00:25:29,918 Bylas tehdy ještě ředitelkou. 331 00:25:30,418 --> 00:25:33,209 Ten student šel plavat, když byl opilý. 332 00:25:33,709 --> 00:25:35,459 Pamatuješ si jméno? 333 00:25:40,626 --> 00:25:42,834 Propána. Vlastně si ho nevybavím. 334 00:25:45,168 --> 00:25:46,251 Proč se ptáš? 335 00:25:48,584 --> 00:25:52,584 Slyšel jsem o tom mluvit děcka ve škole, tak jsem se zeptal. 336 00:25:52,584 --> 00:25:58,376 Mimochodem, dneska domů volala nějaká Asanda. 337 00:25:58,876 --> 00:26:01,084 Asanda. Ta ať si klidně volá. 338 00:26:02,043 --> 00:26:04,251 Docela zoufale s tebou chtěla mluvit. 339 00:26:04,918 --> 00:26:08,001 Chtěla vědět, jestli bys nešel na pláž. 340 00:26:10,251 --> 00:26:13,043 Vy spolu chodíte? 341 00:26:21,001 --> 00:26:21,834 Dobře. 342 00:26:25,293 --> 00:26:27,043 A vy dva spolu... 343 00:26:28,959 --> 00:26:31,376 Už jste s Asandou... 344 00:26:31,376 --> 00:26:33,459 Jestli jsme co? 345 00:26:36,709 --> 00:26:38,418 Používáš ochranu, Wade? 346 00:26:39,709 --> 00:26:40,626 Ano. 347 00:26:41,834 --> 00:26:43,043 S faktorem 30, mami. 348 00:26:51,376 --> 00:26:55,543 Vyhotovte kopie a do zítřejšího rána mi je založte. 349 00:26:55,543 --> 00:26:59,334 Jestli už nic nepotřebujete, půjdu, pane. 350 00:26:59,334 --> 00:27:00,418 Než odejdete, 351 00:27:01,293 --> 00:27:05,501 pošlete mi výsledky všech maturantů od osmé třídy dodnes. 352 00:27:05,501 --> 00:27:06,418 Ano, pane. 353 00:27:08,418 --> 00:27:09,876 Unikly zkouškové testy. 354 00:27:10,459 --> 00:27:14,084 Vypadá to, že během soutěže někdo použil můj kód ke kopírce. 355 00:27:15,043 --> 00:27:17,168 Přístup měla jen slečna Zwaneová, 356 00:27:17,168 --> 00:27:18,876 takže byla suspendována. 357 00:27:19,668 --> 00:27:25,709 Až zjistím, kdo ze studentů se k těm písemkám dostal, 358 00:27:25,709 --> 00:27:30,376 nahlásím je a můžou se rozloučit se svou budoucností. 359 00:27:30,376 --> 00:27:31,376 Můžete jít. 360 00:27:35,043 --> 00:27:36,084 A slečno Kahnová, 361 00:27:37,876 --> 00:27:39,751 tohle zatím zůstane mezi námi. 362 00:27:55,501 --> 00:27:58,334 - Je mi to moc líto. - Není to tvoje vina. 363 00:28:12,084 --> 00:28:13,459 Řeklas to Grootboomovi? 364 00:28:14,709 --> 00:28:15,876 Bylo to správné. 365 00:28:17,876 --> 00:28:19,626 Zničilas jim život. 366 00:28:19,626 --> 00:28:22,626 Na to měli myslet předtím, než podváděli, nebo ne? 367 00:28:24,418 --> 00:28:25,293 Nebo ne? 368 00:28:27,918 --> 00:28:30,709 - Tahiro! - Zapomeň na fámy. Nikoho nevyhmátli. 369 00:28:30,709 --> 00:28:34,126 Chci zpátky prachy, nebo vás prásknu Grootboomovi. 370 00:28:34,126 --> 00:28:36,376 Vrať mu ty prachy, vole. 371 00:28:43,418 --> 00:28:44,459 - Spokojený? - Jo. 372 00:28:44,459 --> 00:28:45,584 A teď táhni. 373 00:28:47,376 --> 00:28:50,376 No, prachy nám ubývají. 374 00:28:50,876 --> 00:28:53,959 Dneska máme schůzku s Ruff Beatsem. Zbyde nám kulový. 375 00:28:55,043 --> 00:28:58,418 Jak to myslíš? Kolik lidí už chtělo vrátit peníze? 376 00:28:58,418 --> 00:29:00,376 Kolik nám zbývá? 377 00:29:01,918 --> 00:29:03,168 250 000? 378 00:29:04,293 --> 00:29:05,126 Míň. 379 00:29:06,501 --> 00:29:07,626 200 000? 380 00:29:10,043 --> 00:29:11,293 Jsme v prdeli, vole. 381 00:29:11,293 --> 00:29:12,876 Ještě nám ani nezavolal. 382 00:29:16,626 --> 00:29:19,293 Tak to je něco. Paráda. 383 00:29:30,251 --> 00:29:32,376 Ahoj, Chrisi. Neviděls Fiks? 384 00:29:32,959 --> 00:29:33,793 Ne. 385 00:29:36,334 --> 00:29:38,584 Neznáš nějakého Gregoryho Dicksona? 386 00:29:39,959 --> 00:29:42,876 Jo, Dick. Jo, ten byl legenda. 387 00:29:45,043 --> 00:29:47,376 Nevybavuješ si, že by se málem utopil? 388 00:29:47,376 --> 00:29:50,501 Ne. Ten kluk plave jako rybička. 389 00:29:50,501 --> 00:29:51,918 Taky tak pije. 390 00:29:53,168 --> 00:29:54,001 Musím jít. 391 00:30:00,084 --> 00:30:01,584 Poslouchejte. 392 00:30:02,543 --> 00:30:06,084 Pan ředitel volá okamžitě do kanceláře tyto studenty. 393 00:30:13,668 --> 00:30:15,168 Víte, proč jste tady? 394 00:30:16,376 --> 00:30:20,709 Prošel jsem všechny vaše známky od vašeho nástupu v osmé třídě 395 00:30:20,709 --> 00:30:25,084 a zjistil jsem, že se vám letos zázračně zlepšily. 396 00:30:26,501 --> 00:30:30,334 Takže pokud vás nepotkala nějaká nadpřirozená událost, 397 00:30:30,334 --> 00:30:34,043 radím vám, začněte mluvit. 398 00:30:39,251 --> 00:30:40,501 Byl to Chris a KB. 399 00:30:48,376 --> 00:30:50,293 - Ahoj, holky. - Ahoj. 400 00:30:50,293 --> 00:30:55,209 Promiňte, že ruším, ale pamatujete si, že se tu ve škole někdo téměř utopil? 401 00:30:55,209 --> 00:30:56,626 Přibližně v tu dobu, 402 00:30:56,626 --> 00:30:59,334 kdy jsi v roce 2019 vyhrála debatní soutěž. 403 00:30:59,334 --> 00:31:02,959 Jo. Posílali jsme mu i přání, aby se brzy zotavil. 404 00:31:02,959 --> 00:31:05,376 Ale celé mi to přišlo divné. 405 00:31:05,376 --> 00:31:06,293 Proč? 406 00:31:06,293 --> 00:31:08,168 Damian byl vážně cílevědomý. 407 00:31:08,168 --> 00:31:10,334 Když neplaval, byl v knihovně. 408 00:31:10,918 --> 00:31:14,209 - Myslela jsem, že se by hodil k Tahiře. - Pardon? 409 00:31:15,168 --> 00:31:18,251 Říkalas Damian? Já mluvila o Gregorym Dicksonovi. 410 00:31:18,834 --> 00:31:22,876 Ne. To byl plavecký kapitán. Ten se netopil. Určitě to byl Damian. 411 00:31:39,418 --> 00:31:42,543 Ahoj. Kdes byla? Všude tě hledám. 412 00:31:42,543 --> 00:31:44,418 Proč mi neodpovídáš? 413 00:31:44,418 --> 00:31:47,126 Vybil se mi telefon. Promiň. 414 00:31:49,418 --> 00:31:52,959 Možná jsem přišla na to, o co tomu PoolBoyovi jde. 415 00:31:52,959 --> 00:31:55,168 - Já myslela, že to necháš být. - Ne. 416 00:31:58,001 --> 00:32:01,918 Má to něco společného s tím klukem, co se málem utopil, s Damianem. 417 00:32:01,918 --> 00:32:04,251 Prý přišel do školy opilý, 418 00:32:04,834 --> 00:32:07,084 ale Wendy a Tahira říkají něco jiného. 419 00:32:11,793 --> 00:32:15,876 - Jsi v pohodě? - Jo. Co přesně ti řekly? 420 00:32:17,001 --> 00:32:19,834 - Že nepil. - Víš, jestli byl sám, když se topil? 421 00:32:21,001 --> 00:32:21,834 Ano? 422 00:32:23,209 --> 00:32:25,043 Ne, nic nevím. Promiň. 423 00:32:26,168 --> 00:32:30,584 {\an8}Vzpomínáš si na cokoli, co se stalo v době toho incidentu? 424 00:32:30,584 --> 00:32:33,834 {\an8}Ne, muselo to být předtím, než jsem se přidala k týmu. 425 00:32:33,834 --> 00:32:37,084 - Nepotkala jsi Gregoryho ani Damiana? - Fakt nevím. 426 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 Musím jít. 427 00:32:43,959 --> 00:32:48,293 Proč by v Gregoryho složce měl být zápis o tom, že se Damian málem utopil? 428 00:32:49,126 --> 00:32:51,751 Jo, momentálně se jedna plus jedna rovná tři. 429 00:32:53,709 --> 00:32:56,876 Kde najdeme Gregoryho fotky? Nebo možná Damianovy? 430 00:32:59,168 --> 00:33:01,168 Fotografický klub mívá negativy 431 00:33:01,168 --> 00:33:04,334 všech týmů a tříd. Ukládáme je v temné komoře. 432 00:33:05,084 --> 00:33:06,043 Tak jo, jdeme. 433 00:33:11,418 --> 00:33:14,168 Poslyš, co kdybychom si zašli na něco dobrého? 434 00:33:15,209 --> 00:33:16,459 Dala by sis zmrzlinu? 435 00:33:17,043 --> 00:33:20,293 Klidně běž. Já budu pokračovat. 436 00:33:24,584 --> 00:33:25,918 Fiks! 437 00:33:30,418 --> 00:33:31,376 Fiks! 438 00:33:33,334 --> 00:33:34,168 Co je? 439 00:33:35,043 --> 00:33:36,876 - Co se děje? - Nic. 440 00:33:37,959 --> 00:33:41,168 Nic se neděje, Same. Chceš zajít na zmrzlinu? Tak jdem. 441 00:33:49,918 --> 00:33:53,793 - Čekal jsem, že zdrhnete. - To bychom neudělali, pane. 442 00:33:53,793 --> 00:33:55,793 Takže? Kde mám prachy? 443 00:34:01,209 --> 00:34:02,584 Technologie jsou super. 444 00:34:04,251 --> 00:34:07,918 Musíme se vrátit do třídy, takže... 445 00:34:08,584 --> 00:34:09,918 Co to má být? 446 00:34:09,918 --> 00:34:12,959 Copak vás v týhle nóbl škole neučí počítat? 447 00:34:12,959 --> 00:34:16,834 Poslyšte, zbytek vám dodáme. Slibujeme. 448 00:34:16,834 --> 00:34:18,084 Mám lepší nápad. 449 00:34:25,126 --> 00:34:25,959 Další. 450 00:34:28,418 --> 00:34:30,626 Tak jo. Co je s tebou? 451 00:34:32,043 --> 00:34:33,876 Nesnáším prolhané podvodníky. 452 00:34:35,959 --> 00:34:37,251 Jde o Chrise? 453 00:34:37,251 --> 00:34:39,209 Ne. Jak tě to napadlo? 454 00:34:42,626 --> 00:34:44,793 Lungo, ty o Chrisovi něco víš? 455 00:34:47,918 --> 00:34:48,793 Wendy... 456 00:34:50,584 --> 00:34:51,793 líbal jsem se s ním. 457 00:35:06,959 --> 00:35:08,418 - Co tu děláte? - Nic. 458 00:35:08,918 --> 00:35:10,543 Můžeš zavřít dveře, prosím? 459 00:35:13,209 --> 00:35:16,543 Prohlížíme negativy. Jestli chceš zůstat, pomoz nám. 460 00:35:17,459 --> 00:35:18,584 Co mám hledat? 461 00:35:19,501 --> 00:35:20,876 Plavecký tým roku 2019. 462 00:35:26,334 --> 00:35:30,001 - Proč jsi smazal ten komentář? - Můžete si to jít vyřešit ven? 463 00:35:30,626 --> 00:35:32,668 - Proč? - Musíme to řešit tady? 464 00:35:32,668 --> 00:35:35,626 Proč by ne? Poslední dobou s ní trávíš dost času. 465 00:35:35,626 --> 00:35:37,959 Lidi, řeším tu opravdovou krizi. 466 00:35:37,959 --> 00:35:41,709 Pokud řešíš, že tě Wade odznačil na pitomé fotce, tak prosím... 467 00:35:46,584 --> 00:35:50,209 Není to pitomá fotka. A mimochodem, našla jsem to. 468 00:35:51,001 --> 00:35:51,834 Cože? 469 00:35:56,251 --> 00:35:57,668 Počkej. Mám nápad. 470 00:36:09,251 --> 00:36:10,126 A máme to. 471 00:36:17,334 --> 00:36:18,168 Cože? 472 00:36:27,376 --> 00:36:31,084 Co ti na Puleng tak vadí, že nejsi schopná přiznat náš vztah? 473 00:36:31,084 --> 00:36:33,751 Nic, ale proč vůbec sedí vepředu? 474 00:36:33,751 --> 00:36:35,084 Lidi, prosím. 475 00:36:39,543 --> 00:36:43,543 Takže ta zpráva o tonutí v Gregoryho složce se týká Damiana. 476 00:36:43,543 --> 00:36:47,543 Dickson v tom měl nejspíš prsty nebo byl u toho, když se to stalo. 477 00:36:47,543 --> 00:36:49,959 Tohle PoolBoy chtěl, abych odhalila. 478 00:36:51,334 --> 00:36:52,418 PoolBoy je Damian. 479 00:36:54,459 --> 00:36:56,959 Ale proč chce, abych odhalila něco, co ví? 480 00:36:56,959 --> 00:36:59,668 Možná to zkoušel sám a nikdo ho neposlouchal. 481 00:37:00,709 --> 00:37:03,751 Proč se vůbec snažíš opravit něco, co není rozbité? 482 00:37:03,751 --> 00:37:05,084 Takhle jsme v pohodě. 483 00:37:05,084 --> 00:37:08,543 V pohodě? Vždyť se mnou nechceš být na veřejnosti. 484 00:37:08,543 --> 00:37:09,584 Stydíš se za mě? 485 00:37:10,834 --> 00:37:12,668 Prostě tě teď odvezu domů , jo? 486 00:37:13,168 --> 00:37:14,376 Rozhodně ne. 487 00:37:15,418 --> 00:37:18,459 Tu fotku jsem našla já. Jsem užitečná. Zůstávám. 488 00:37:18,459 --> 00:37:22,334 Hele, pokud máš pocit, že nejsem dost frajer nebo tak, 489 00:37:22,334 --> 00:37:24,626 možná ten vztah musíme přehodnotit. 490 00:37:24,626 --> 00:37:25,834 Wade! 491 00:37:29,418 --> 00:37:31,584 Fiks lhala o tom, že ty dva nezná. 492 00:37:33,543 --> 00:37:35,668 Myslíš, že to pomáhala ututlat? 493 00:37:36,209 --> 00:37:39,584 Já nevím. PoolBoy má nějaký důvod, proč tohle po mně chce. 494 00:37:40,959 --> 00:37:43,584 Pořád říká, že pravda je blíž, než si myslím. 495 00:37:45,043 --> 00:37:47,043 Fiks s tím má něco společného. 496 00:37:49,209 --> 00:37:50,418 Myslíš, že možná... 497 00:37:54,001 --> 00:37:55,251 Že možná co? 498 00:38:02,001 --> 00:38:03,501 Co se opravdu děje, Fiks? 499 00:38:16,293 --> 00:38:17,209 Jenom... 500 00:38:19,751 --> 00:38:22,876 ČAS VYPRŠEL, FIKILE. 501 00:38:28,251 --> 00:38:29,168 Není ti nic? 502 00:38:39,043 --> 00:38:40,209 JSME SI KVIT? 503 00:38:40,209 --> 00:38:42,084 VÍM, CO SE TI STALO, DAMIANE. 504 00:38:55,334 --> 00:38:58,709 Konečně. Už jsem se bál, že jsem vsadil na špatného koně. 505 00:38:58,709 --> 00:39:02,001 Vím, proč jsi to chtěl po mně. Jde o Fiks. 506 00:39:03,709 --> 00:39:04,626 Co udělala? 507 00:39:09,834 --> 00:39:11,084 To je jedno. 508 00:39:12,418 --> 00:39:13,584 Protože já končím. 509 00:39:14,209 --> 00:39:16,626 Protože ať ti Fiks udělala cokoli, 510 00:39:16,626 --> 00:39:19,668 neospravedlňuje to nic z toho, co děláš lidem. 511 00:39:20,376 --> 00:39:22,293 To, k čemus přinutil Leigh-Anne... 512 00:39:23,709 --> 00:39:26,876 Nezasloužíš si spravedlnost, tak běž do prdele. 513 00:39:26,876 --> 00:39:28,209 Opatrně, Puleng. 514 00:39:28,709 --> 00:39:29,543 Nebo co? 515 00:39:31,501 --> 00:39:32,334 Co? 516 00:39:33,459 --> 00:39:34,751 To jsem si myslela. 517 00:39:42,543 --> 00:39:45,543 Same, něco bys měl vědět. 518 00:39:46,043 --> 00:39:48,043 Já vypustila tu nahrávku s Puleng. 519 00:39:49,834 --> 00:39:50,668 Cože? 520 00:39:52,043 --> 00:39:53,293 Proč? 521 00:39:53,293 --> 00:39:56,209 Chtěla se dozvědět víc o minulosti a já... 522 00:39:58,334 --> 00:39:59,959 Potřebovala jsem přemýšlet... 523 00:40:03,043 --> 00:40:05,793 - Neubližujte nám, prosím, - Dělejte. 524 00:40:08,543 --> 00:40:10,001 - Pomoc! - Dělej! 525 00:40:10,001 --> 00:40:11,168 - Fiks! - Jdeme! 526 00:40:11,168 --> 00:40:12,834 - Same! - Fiks! 527 00:40:13,959 --> 00:40:16,376 - Jedem! - Same! 528 00:41:33,543 --> 00:41:35,709 Překlad titulků: Veronika Kubíčková