1
00:00:27,168 --> 00:00:28,209
Co to dělám?
2
00:00:44,334 --> 00:00:46,251
Tento týden začínají zkoušky.
3
00:00:46,251 --> 00:00:48,209
Ty mají jenom maturanti, mami.
4
00:00:53,251 --> 00:00:54,709
Žádné telefony u stolu.
5
00:01:08,334 --> 00:01:09,834
Podívej se na mobil.
6
00:01:10,376 --> 00:01:11,668
Mobil.
7
00:01:15,084 --> 00:01:16,668
{\an8}PARKHURST DŮVĚRNĚ
8
00:01:16,668 --> 00:01:20,668
{\an8}PULENG KHUMALO – SKANDÁL NA PARKHURSTSKÉ
9
00:01:28,626 --> 00:01:29,459
Mami.
10
00:01:37,834 --> 00:01:44,834
KREV A VODA
11
00:02:11,126 --> 00:02:13,209
- To je šílený.
- Ahoj. Co se děje?
12
00:02:13,209 --> 00:02:15,626
Puleng ten zájem zjevně vlezl do hlavy.
13
00:02:15,626 --> 00:02:17,043
Natáčí se při sexu.
14
00:02:18,584 --> 00:02:19,584
Sakra.
15
00:02:23,043 --> 00:02:24,793
Měla bys zajít za Puleng.
16
00:02:24,793 --> 00:02:25,709
Jo.
17
00:02:27,543 --> 00:02:29,793
Peníze přibývají, ale není jich dost.
18
00:02:29,793 --> 00:02:31,501
Prodáme to i jiným školám.
19
00:02:31,501 --> 00:02:33,751
Za 500 za kus nám stačí 600 děcek.
20
00:02:33,751 --> 00:02:37,043
Jo, ale on to chce dneska.
To je ten problém.
21
00:02:37,043 --> 00:02:38,043
Tak ho zdrž.
22
00:02:38,043 --> 00:02:40,918
- Víš, že se s tím nesere, brácho.
- Napiš mu.
23
00:02:41,793 --> 00:02:44,584
{\an8}DÁTE NÁM ČAS DO ZÍTŘKA? PROSÍM?
24
00:02:45,168 --> 00:02:46,168
{\an8}ZÍTRA
25
00:02:46,168 --> 00:02:49,501
- Super. Máme čas do zítřka.
- Na co máte čas do zítřka?
26
00:02:50,793 --> 00:02:54,834
Bavíme se o tom,
že ten song nemá dostatečný ohlas.
27
00:02:54,834 --> 00:02:57,293
Potřebujeme novou propagační strategii.
28
00:02:57,293 --> 00:02:58,501
Tak jo.
29
00:03:04,709 --> 00:03:06,126
V TOM VIDEU BYLA PULENG.
30
00:03:06,126 --> 00:03:08,293
AŤ SE NA TO LIDI NEDÍVAJÍ VE ŠKOLE...
31
00:03:08,293 --> 00:03:09,251
Cože?
32
00:03:11,084 --> 00:03:12,876
Ne, tohle nemůže být Puleng.
33
00:03:14,209 --> 00:03:17,543
Škola by měla mít systém
ochrany dětí před kyberšikanou.
34
00:03:17,543 --> 00:03:20,126
Tohle není věc školy. Stalo se to online.
35
00:03:20,126 --> 00:03:23,001
Je to zveřejněno
na stránkách školního časopisu.
36
00:03:23,626 --> 00:03:26,334
Jste ředitel.
Netvrdil jste, že to tu změníte?
37
00:03:26,334 --> 00:03:29,043
Pokud nic nezmůžete,
obrátím se na policii.
38
00:03:29,043 --> 00:03:31,584
Ne. Vyšetřím to.
39
00:03:44,043 --> 00:03:44,959
Vypněte mobily.
40
00:03:44,959 --> 00:03:48,626
Musíte to začít brát vážně.
Blíží se závěrečné zkoušky.
41
00:03:50,168 --> 00:03:51,251
Hej, vole.
42
00:03:53,543 --> 00:03:55,959
- Chovej se normálně.
- Tohle je normální.
43
00:04:04,459 --> 00:04:09,418
VOLALA REECE.
S JEJÍMI PRODEJI JSME NA 200K.
44
00:04:09,418 --> 00:04:11,626
Hej! Řekla jsem vypnout telefony.
45
00:04:19,043 --> 00:04:25,793
HEJ, PULENG, JSI V POHODĚ?
46
00:04:26,293 --> 00:04:27,709
JSEM TU. AŤ SE DĚJE COKOLI
47
00:04:27,709 --> 00:04:30,543
Tahira Kahnová do mé kanceláře, prosím.
48
00:04:36,918 --> 00:04:38,501
Prý někdo prodává písemky.
49
00:04:38,501 --> 00:04:41,168
Tak to bychom je měli sehnat...
50
00:04:41,168 --> 00:04:43,584
- Ahoj.
- Ahoj. Půjdeš se mnou?
51
00:04:43,584 --> 00:04:45,709
...to je vážně hrůza.
52
00:04:46,543 --> 00:04:47,959
Pozor, loser.
53
00:04:50,251 --> 00:04:51,334
Neměls sem chodit.
54
00:04:53,626 --> 00:04:55,334
Promiň. Uvidíme se později.
55
00:04:58,918 --> 00:05:01,834
Hezký den, paní Khumalová.
Budeme v kontaktu.
56
00:05:05,043 --> 00:05:06,376
- Ahoj.
- Ahoj.
57
00:05:09,251 --> 00:05:10,834
Chtěl jste mě vidět, pane?
58
00:05:10,834 --> 00:05:13,084
Na shromáždění promluvíte k maturantům.
59
00:05:14,168 --> 00:05:16,501
- Dneska není shromáždění.
- Teď už ano.
60
00:05:18,834 --> 00:05:20,001
Nejsem si jistá...
61
00:05:20,001 --> 00:05:23,543
K vašim povinnostem patří
jít příkladem vašim spolužákům.
62
00:05:25,126 --> 00:05:28,793
Promluvíte s nimi o zásadovosti.
Vezměte to stručně.
63
00:05:30,334 --> 00:05:33,584
Bude dobré,
když to uslyší od někoho ze studentů.
64
00:05:40,501 --> 00:05:42,293
Panu Grootboomovi moc nevěřím.
65
00:05:42,293 --> 00:05:47,126
Mami, prosím tě, přestaň. Zhoršuješ to.
66
00:05:48,209 --> 00:05:50,334
Za pár let na to všichni zapomenou.
67
00:05:53,334 --> 00:05:54,168
Dobře.
68
00:05:55,209 --> 00:05:56,043
Tak zatím pa.
69
00:06:01,251 --> 00:06:02,751
Dozvěděl jsem se,
70
00:06:02,751 --> 00:06:05,334
že školou koluje jisté video.
71
00:06:05,334 --> 00:06:07,543
Vyšetříme to.
72
00:06:08,126 --> 00:06:09,168
Ticho.
73
00:06:09,168 --> 00:06:13,251
Naše škola má dobrou pověst
a my tuto záležitost...
74
00:06:13,251 --> 00:06:14,293
Ticho!
75
00:06:18,168 --> 00:06:22,334
V důsledku toho už nebudou
ve třídách povoleny mobilní telefony.
76
00:06:23,084 --> 00:06:25,209
Teď předám slovo slečně Kahnové.
77
00:06:31,209 --> 00:06:35,626
„Zásadovost.“ Jednoduché slovo,
které znamená tolik.
78
00:06:36,459 --> 00:06:38,834
Co je úspěch bez zásadovosti?
79
00:06:39,626 --> 00:06:40,459
Nic.
80
00:06:41,126 --> 00:06:44,001
Žijeme ve světě,
kde účel světí prostředky.
81
00:06:44,584 --> 00:06:48,251
Hledáme okamžité uspokojení,
ale za jakou cenu?
82
00:06:49,084 --> 00:06:53,043
Maturantům přeji hodně štěstí u zkoušek,
které dneska začínají.
83
00:06:53,043 --> 00:06:56,418
Doufám, že můžeme být zásadovými vůdci
84
00:06:56,418 --> 00:07:02,168
a najdeme odvahu k přesvědčení
vždy dělat to, co je správné.
85
00:07:18,876 --> 00:07:20,418
{\an8}LÍBÍ SE MI, KÝM DNES JSEM.
86
00:07:24,918 --> 00:07:25,834
Couro.
87
00:07:32,709 --> 00:07:36,293
Hej! Dej ten zasranej telefon pryč.
Přestaň se na to dívat.
88
00:07:36,293 --> 00:07:37,793
KB. To nic.
89
00:07:47,584 --> 00:07:51,168
Hele, všechno bude v pohodě. Jo?
90
00:07:54,376 --> 00:07:55,251
Přejde to.
91
00:07:56,251 --> 00:07:57,168
Díky.
92
00:08:05,918 --> 00:08:06,793
Ahoj.
93
00:08:10,918 --> 00:08:14,584
Věř mi, všichni nakonec zapomenou.
94
00:08:15,334 --> 00:08:17,751
Já to vím. Pamatuješ si na můj skandál?
95
00:08:19,168 --> 00:08:21,251
Člověk si neprošel střední,
96
00:08:21,251 --> 00:08:24,251
pokud nebyl
aspoň v jednom ponižujícím videu.
97
00:08:28,251 --> 00:08:29,668
Už ti to neublíží.
98
00:08:30,834 --> 00:08:31,668
Ano?
99
00:08:32,918 --> 00:08:37,334
Tvrdí, že to neudělal,
že to musel být někdo jiný.
100
00:08:37,334 --> 00:08:38,334
Někdo jiný?
101
00:08:39,501 --> 00:08:43,584
Očividně lže. Je doslova jediný,
kdo to mohl udělat.
102
00:08:43,584 --> 00:08:44,501
Jo.
103
00:08:45,376 --> 00:08:47,626
Jestli si myslí, že to nechám být,
104
00:08:47,626 --> 00:08:49,168
tak se má na co těšit.
105
00:08:49,168 --> 00:08:50,501
Ne. Prostě...
106
00:08:53,043 --> 00:08:55,709
Nech to být. Prosím, nech to být.
107
00:08:59,834 --> 00:09:01,418
Všechno bude dobrý, jo?
108
00:09:03,543 --> 00:09:04,376
Jo.
109
00:09:05,001 --> 00:09:08,501
WADEY, NEMŮŽU SE DOČKAT, AŽ TĚ UVIDÍM
110
00:09:13,543 --> 00:09:14,376
Ahoj.
111
00:09:26,418 --> 00:09:29,376
Ahoj. Zjistil jsem,
že to video poslal někdo
112
00:09:29,376 --> 00:09:32,918
z počítače redakce školního časopisu
přímo tady ve škole.
113
00:09:33,418 --> 00:09:36,876
Nemohl PoolBoy prostě hacknout systém?
To by nezvládl?
114
00:09:36,876 --> 00:09:41,043
Jo, ale uklízeč mi řekl,
že tady v tu dobu slyšel někoho chodit.
115
00:09:41,584 --> 00:09:42,626
Možná to byl on.
116
00:09:44,918 --> 00:09:46,001
Ne, nebyl.
117
00:09:47,626 --> 00:09:50,209
- Leigh-Anne! Bylas to ty, že?
- Co sakra děláš?
118
00:09:50,209 --> 00:09:52,251
Přijde ti vtipné mi ničit život?
119
00:09:52,251 --> 00:09:53,834
Já to nebyla!
120
00:09:53,834 --> 00:09:55,918
Puleng! Já jsem to nebyla!
121
00:09:58,251 --> 00:09:59,168
Přísahám, že...
122
00:10:00,709 --> 00:10:02,418
Myslíš, že je to hra?
123
00:10:03,084 --> 00:10:06,501
- Puleng, já...
- Hej! Puleng, přestaň!
124
00:10:07,084 --> 00:10:08,584
Pusťte mě. Jsem v pohodě!
125
00:10:09,584 --> 00:10:10,793
Puleng, ne!
126
00:10:13,001 --> 00:10:13,918
Nechte mě.
127
00:10:14,751 --> 00:10:16,459
Prosím, já to neudělala.
128
00:10:23,876 --> 00:10:25,959
- Brian má pravdu.
- Počkej.
129
00:10:25,959 --> 00:10:27,876
Fikile je přece v pohodě.
130
00:10:27,876 --> 00:10:29,043
Dluží mi omluvu.
131
00:10:29,043 --> 00:10:31,709
- Nevrážej klín mezi ni a jejího otce.
- Já jsem otec!
132
00:10:31,709 --> 00:10:33,334
Tak se podle toho chovej.
133
00:10:33,334 --> 00:10:35,668
Protože teď jí působíš jenom neštěstí.
134
00:10:37,626 --> 00:10:42,376
Můžeš zůstat tvrdohlavý,
nebo mít s Fikile vztah.
135
00:10:42,376 --> 00:10:44,793
- Už tak je těžké mít dva táty.
- Vážně?
136
00:10:46,001 --> 00:10:48,043
- Můj životní příběh.
- Co tím myslíš?
137
00:10:48,043 --> 00:10:51,501
Proč ses nevrátila,
když jsme spolu strávili noc?
138
00:10:52,459 --> 00:10:54,209
Co? Jenom to chci vědět.
139
00:10:54,209 --> 00:10:57,209
- Co by to změnilo?
- Protože jsi byla vdaná nebo...
140
00:10:59,251 --> 00:11:00,751
Nebo že jsem tě miloval?
141
00:11:06,584 --> 00:11:10,251
Thandeko, tys myslela,
že to byl jednorázový úlet?
142
00:11:10,251 --> 00:11:12,043
Teď to s tebou nemůžu řešit.
143
00:11:12,543 --> 00:11:15,251
Nemůžeš? Nebo nechceš?
144
00:11:15,251 --> 00:11:18,751
Nejintimnější chvíle mé dcery
visí všude na internetu.
145
00:11:18,751 --> 00:11:21,459
Nemám sílu se teď s tebou hádat.
146
00:11:22,376 --> 00:11:24,584
Nechci se hádat. O čem to mluvíš?
147
00:11:24,584 --> 00:11:25,876
Teď nemůžu, Tony.
148
00:11:26,668 --> 00:11:27,501
Nemůžu.
149
00:11:28,126 --> 00:11:32,418
Thandeko. Podívej se na mě.
150
00:11:34,043 --> 00:11:38,584
Nevím, o čem to mluvíš.
Ale ať je to cokoli, bude to v pořádku.
151
00:11:39,626 --> 00:11:40,709
Bude to dobré.
152
00:11:56,376 --> 00:11:57,209
To je Puleng.
153
00:11:57,959 --> 00:11:59,376
Ano, ale... Thandeko.
154
00:12:04,293 --> 00:12:07,043
- Pusťte mě. Jsem v pohodě.
- Puleng, ne!
155
00:12:07,043 --> 00:12:08,043
Puleng!
156
00:12:08,043 --> 00:12:10,209
Přísahám, že tě zabiju, Leigh-Anne.
157
00:12:10,209 --> 00:12:14,834
Já to nebyla!
Puleng, přísahám, že jsem nic neudělala!
158
00:12:14,834 --> 00:12:16,084
Puleng!
159
00:12:18,543 --> 00:12:23,459
Naštěstí slečna Valentinová
nevznese obvinění.
160
00:12:25,043 --> 00:12:28,293
Už se to nestane.
Puleng dnes navštíví svou terapeutku.
161
00:12:30,001 --> 00:12:30,918
Na to dohlédnu.
162
00:12:32,043 --> 00:12:36,459
A aby bylo jasno,
to moje dcera je tu ta šikanovaná.
163
00:12:37,293 --> 00:12:38,543
{\an8}Že ano, Puleng?
164
00:12:39,543 --> 00:12:40,459
Puleng.
165
00:12:43,751 --> 00:12:44,668
Puleng?
166
00:12:46,876 --> 00:12:48,626
Nahrála tě Leigh-Anne?
167
00:12:51,293 --> 00:12:52,418
Já nevím.
168
00:13:18,709 --> 00:13:20,834
Jedna za námi, spousta dalších čeká.
169
00:13:20,834 --> 00:13:24,876
Jo. A ať to teď dopadne jakkoliv,
asi to tak má být.
170
00:13:25,709 --> 00:13:26,834
CHRIS JE MŮJ HRDINA
171
00:13:26,834 --> 00:13:28,751
JE TO ÚLEVA. JINAK BYCH PROPADL
172
00:13:28,751 --> 00:13:29,793
NEMUSÍM SE UČIT!
173
00:13:32,959 --> 00:13:33,834
Tady to máš.
174
00:13:33,834 --> 00:13:35,334
Jo, nešiř to. Super.
175
00:13:35,334 --> 00:13:36,543
Ty?
176
00:13:36,543 --> 00:13:38,168
Raz. Dva, tři.
177
00:13:38,168 --> 00:13:39,626
Padej. Můžeš jít.
178
00:13:40,584 --> 00:13:42,751
Vidíš, jak to jde? Hezky nenápadně.
179
00:13:42,751 --> 00:13:44,834
Nikdo netuší, co se děje.
180
00:13:45,334 --> 00:13:47,751
Musíme sehnat další lidi.
181
00:13:47,751 --> 00:13:48,959
Co to děláš?
182
00:13:48,959 --> 00:13:49,876
Ahoj.
183
00:13:51,334 --> 00:13:52,168
Nic.
184
00:13:52,168 --> 00:13:53,793
- Nedělej to.
- Co?
185
00:13:54,376 --> 00:13:59,709
Poslední dobou jsi... Ne, to nic.
Možná jsem jenom paranoidní.
186
00:13:59,709 --> 00:14:01,793
- Řekni jí to, Chrisi.
- Co?
187
00:14:04,251 --> 00:14:05,126
Co je?
188
00:14:05,126 --> 00:14:08,876
Naši mi ty prachy nedali.
Nebo aspoň zatím ne.
189
00:14:09,376 --> 00:14:11,251
- Ale říkal jsi...
- Lhal jsem.
190
00:14:12,084 --> 00:14:13,334
Trochu. Omlouvám se.
191
00:14:13,334 --> 00:14:15,834
Proč vždycky děláš tak pitomá rozhodnutí?
192
00:14:15,834 --> 00:14:19,293
Proto jsem ti to nechtěl říct.
Myslíš si, že jsem pitomec.
193
00:14:19,293 --> 00:14:20,459
Ne, to...
194
00:14:20,459 --> 00:14:22,168
Nejsem hloupý, jasný?
195
00:14:22,168 --> 00:14:25,334
Vím, že mě ani jeden neberete vážně,
ale já to řeším.
196
00:14:25,334 --> 00:14:27,251
Proč se sakra obouváš do mě?
197
00:14:27,251 --> 00:14:31,709
Všiml jsem si těch tvých pohledů
kdykoli řeknu, že jsem tvůj manažer.
198
00:14:32,209 --> 00:14:33,168
Tak nedělej.
199
00:14:33,751 --> 00:14:36,668
- Neříkám, že jsi hloupý. Jenom...
- Jo, to je fuk.
200
00:14:36,668 --> 00:14:38,168
- Chrisi.
- Chrisi. Kámo.
201
00:14:41,501 --> 00:14:44,418
Pošleš jim prachy a oni ti pošlou písemky.
202
00:14:59,251 --> 00:15:00,251
Ahoj.
203
00:15:04,043 --> 00:15:04,876
Ahoj.
204
00:15:06,418 --> 00:15:07,251
Ahoj.
205
00:15:11,209 --> 00:15:14,501
- Jsi v pohodě?
- Jo. Proč? Proč bych nebyl?
206
00:15:15,126 --> 00:15:17,376
- Já nevím. Jenom...
- Jenom co?
207
00:15:18,834 --> 00:15:21,751
Teď mám něco na práci,
takže se k tomu vrátím.
208
00:15:23,043 --> 00:15:23,876
Bezva.
209
00:15:33,126 --> 00:15:34,293
Asando, počkej.
210
00:15:40,293 --> 00:15:41,793
Proč ses ke mně otočila zády?
211
00:15:41,793 --> 00:15:44,876
A když se tě mezi lidmi dotknu
nebo tě chci chytit,
212
00:15:44,876 --> 00:15:47,126
odtáhneš se, jako bych měl lepru?
213
00:15:47,793 --> 00:15:49,834
Wade, je to složité.
214
00:15:49,834 --> 00:15:52,751
Máme se rádi, tak co?
Mně to přijde jednoduché.
215
00:15:53,251 --> 00:15:55,251
Asi tě nechám trénovat.
216
00:16:17,751 --> 00:16:19,543
Proč je život tak složitý?
217
00:16:21,293 --> 00:16:25,209
Chris mi lhal a má pocit,
že jsem ho k tomu dotlačila.
218
00:16:26,543 --> 00:16:28,334
To mi zní jako gaslighting.
219
00:16:28,334 --> 00:16:29,251
Myslíš?
220
00:16:30,376 --> 00:16:32,584
Dělá spoustu rozhodnutí, která jsou...
221
00:16:33,501 --> 00:16:35,293
Víš co? To je jedno.
222
00:16:40,668 --> 00:16:43,084
Co bys dělala,
kdybys zjistila, že někdo podvádí?
223
00:16:43,084 --> 00:16:46,251
Jak to myslíš, podvádí?
Jako že spí s někým jiným?
224
00:16:46,251 --> 00:16:49,043
Ne. Že podvádí u zkoušek.
225
00:16:52,418 --> 00:16:55,501
- Kdo?
- Jenom chci poradit. Nevím, co mám dělat.
226
00:16:56,209 --> 00:16:57,376
Co můžeš dělat?
227
00:16:57,876 --> 00:17:01,418
Nemůžu dopustit, aby jim to prošlo.
To není fér, Tahiro.
228
00:17:01,418 --> 00:17:03,709
My tu týdny sedíme a učíme se
229
00:17:03,709 --> 00:17:06,501
a oni prostě projdou,
protože si koupili testy?
230
00:17:09,376 --> 00:17:13,043
Tušíš, kdo by ty testy mohl prodávat?
231
00:17:13,668 --> 00:17:14,501
Ne.
232
00:17:15,001 --> 00:17:18,459
Tak to nech být, Wendy.
Není třeba nikomu dělat potíže.
233
00:17:18,459 --> 00:17:20,918
Jak jsi říkala, účel nesvětí prostředky.
234
00:17:20,918 --> 00:17:24,876
Ale život není jen černobílý.
Jak jsi říkala, je složitý.
235
00:17:24,876 --> 00:17:27,043
Možná proto ti Chris pořád lže.
236
00:17:28,043 --> 00:17:28,876
Bože.
237
00:17:31,293 --> 00:17:32,918
Odkdy si tohle myslíš?
238
00:17:34,918 --> 00:17:36,334
Lidi se mění, Wendy.
239
00:17:40,751 --> 00:17:43,876
{\an8}DÁM TI NÁPOVĚDU.
PROVĚŘOVALAS GREGORYHO DICKSONA.
240
00:17:43,876 --> 00:17:45,084
{\an8}TAM VŠECHNO ZAČÍNÁ...
241
00:17:49,459 --> 00:17:50,293
Ahoj.
242
00:17:53,376 --> 00:17:54,251
Jsi v pohodě?
243
00:17:57,876 --> 00:18:00,751
- Nevím, proč jsem tak vyjela.
- Mohlas ji zabít.
244
00:18:00,751 --> 00:18:02,834
- Omlouvám se.
- Mně nemusíš.
245
00:18:02,834 --> 00:18:06,209
Jí se omlouvat nebudu.
Zasloužila si to, Wade.
246
00:18:06,209 --> 00:18:10,043
Navíc jsem jí chtěla vrazit už dlouho.
Byl to skvělý pocit.
247
00:18:11,168 --> 00:18:13,168
Pořád si nemyslím, že to udělala.
248
00:18:13,959 --> 00:18:16,126
Neměla tím co získat.
249
00:18:16,126 --> 00:18:19,001
Co když PoolBoy chce, ať věříme,
že to byla ona?
250
00:18:19,001 --> 00:18:20,376
Jenže nechce.
251
00:18:24,334 --> 00:18:25,918
Procházela jsem tu složku.
252
00:18:25,918 --> 00:18:28,501
Něco na tom Dicksonovi nesedí.
253
00:18:29,084 --> 00:18:31,876
- Tys ho tady ještě zažil, ne?
- Jo.
254
00:18:32,834 --> 00:18:34,668
{\an8}Pamatuješ si něco z té doby?
255
00:18:35,626 --> 00:18:37,876
Nevím ani, co jsem měl včera k večeři.
256
00:18:37,876 --> 00:18:41,043
- Mám si vybavit rok 2019?
- Proč jsi tak nabroušený?
257
00:18:43,126 --> 00:18:44,834
Ale nic.
258
00:18:45,709 --> 00:18:46,959
No tak, přemýšlej.
259
00:18:48,126 --> 00:18:50,251
Mrknu do svého přídavného mozku.
260
00:18:52,168 --> 00:18:55,876
{\an8}PARKHURSTSKÁ STŘEDNÍ SRPEN 2019
261
00:18:57,251 --> 00:19:00,001
{\an8}PoolBoy. Možná to souvisí s tímhle.
262
00:19:00,918 --> 00:19:04,793
Někdo se málem utopil.
Myslíš, že to byl Gregory DIckson?
263
00:19:04,793 --> 00:19:06,834
Nevím. Ale chci to zjistit.
264
00:19:08,501 --> 00:19:10,751
- Vy teď prodáváte testy?
- Co hulíš?
265
00:19:10,751 --> 00:19:12,626
Tak kdo je teda prodává?
266
00:19:12,626 --> 00:19:16,084
Nehrajte si na blbé.
Můžete mi zkazit univerzitní kariéru.
267
00:19:16,084 --> 00:19:18,918
Na co univerzitu? Kdo takové věci řeší?
268
00:19:18,918 --> 00:19:21,876
My fakt ne. Nasrat na to a ty si polib.
269
00:19:21,876 --> 00:19:23,209
Tohle byla chyba.
270
00:19:30,918 --> 00:19:33,293
Pane, musím vám něco říct.
271
00:19:37,793 --> 00:19:38,709
Sakra!
272
00:19:40,293 --> 00:19:41,751
Sakra!
273
00:19:43,126 --> 00:19:45,543
- Někdo ukradl testy?
- Ano, pane.
274
00:19:45,543 --> 00:19:47,584
- Kdo?
- To nevím.
275
00:19:47,584 --> 00:19:49,459
- Byla jste u toho?
- Ne, pane.
276
00:19:49,459 --> 00:19:51,668
Někdo vám o tom řekl?
277
00:19:51,668 --> 00:19:55,293
Ne, ale slyšela jsem,
jak o tom někteří studenti mluví.
278
00:19:55,293 --> 00:19:56,834
Můžete je jmenovat?
279
00:19:56,834 --> 00:19:59,876
Neviděla jsem jim do tváře,
jenom jsem je slyšela.
280
00:20:01,584 --> 00:20:04,834
- Musím s tebou mluvit.
- Ty se s touhle lůzou bavíš?
281
00:20:04,834 --> 00:20:07,001
Musíme si hned promluvit.
282
00:20:08,293 --> 00:20:10,126
„Zlatá medaile v plavání.“
283
00:20:10,126 --> 00:20:11,584
„Student byl opilý.“
284
00:20:11,584 --> 00:20:14,126
- „Do školy se nevrátí.“
- Žádná jména?
285
00:20:14,126 --> 00:20:17,876
Ne. Byli nezletilí,
takže tisk nesměl odhalit identitu.
286
00:20:19,126 --> 00:20:20,043
Sakra.
287
00:20:22,751 --> 00:20:25,709
Proč se nezeptat někoho,
kdo tu v té době taky byl,
288
00:20:25,709 --> 00:20:28,293
a dokonce v plaveckém týmu?
289
00:20:28,293 --> 00:20:29,834
- Fiks?
- Jo.
290
00:20:29,834 --> 00:20:32,251
To je dobrý nápad. Zkusím jí zavolat.
291
00:20:42,209 --> 00:20:43,959
Uděláš mi laskavost?
292
00:20:45,751 --> 00:20:48,251
Zeptáš se mámy, jestli o tom něco ví?
293
00:20:48,251 --> 00:20:49,543
Jo, jasně.
294
00:21:08,334 --> 00:21:10,459
ZAVOLEJ, AŽ BUDEŠ MOCT MLUVIT.
295
00:21:10,459 --> 00:21:14,043
NETUŠIL JSEM, ŽE TO V SOBĚ MÁŠ.
CO SI PULENG POMYSLÍ, AŽ TO ZJISTÍ?
296
00:21:21,501 --> 00:21:23,126
Ahoj. Viděl tu někdo Fiks?
297
00:21:23,709 --> 00:21:25,376
To je divné. Teď tady byla.
298
00:21:37,668 --> 00:21:41,626
- Promluvme si o tvém dnešním chování.
- Není o čem mluvit.
299
00:21:41,626 --> 00:21:46,334
Škrcení spolužačky se nepočítá?
Proč jsi to udělala, Puleng?
300
00:21:46,918 --> 00:21:50,209
Protože mě naštvala a zasloužila si to.
301
00:21:51,334 --> 00:21:54,709
To, že o té nahrávce řekneš matce,
tě mělo osvobodit.
302
00:21:56,084 --> 00:21:57,709
Reagovalas velmi silně.
303
00:22:01,584 --> 00:22:03,626
Přísahám, že tě zabiju.
304
00:22:06,501 --> 00:22:08,293
Připadala jsem si jako na té lodi.
305
00:22:09,334 --> 00:22:14,751
Cítila jsem se bezmocná a v pasti.
Vadí mi, když se tak cítím.
306
00:22:15,459 --> 00:22:18,626
- Jako když umřel tvůj otec?
- To s tím nesouvisí.
307
00:22:20,459 --> 00:22:21,709
Myslím, že se pleteš.
308
00:22:24,876 --> 00:22:27,751
Jsi hrozně naštvaná, ale na koho?
309
00:22:29,418 --> 00:22:31,209
Na koho se tak zlobíš, Puleng?
310
00:22:51,751 --> 00:22:56,501
PARKHURSTSKÁ STŘEDNÍ
ZPRÁVA O INCIDENTU
311
00:23:03,084 --> 00:23:05,834
FIKS, ZVEDNI TO, PROSÍM?
312
00:23:05,834 --> 00:23:08,376
MUSÍM S TEBOU MLUVIT
313
00:23:30,876 --> 00:23:32,084
Hej, co se děje?
314
00:23:34,001 --> 00:23:34,834
Nic.
315
00:23:37,834 --> 00:23:39,251
Ne, zlato. Mluv se mnou.
316
00:23:48,418 --> 00:23:49,668
Co bys dělal,
317
00:23:51,918 --> 00:23:55,751
kdybys omylem ublížil někomu,
na kom ti záleží?
318
00:23:56,959 --> 00:23:59,668
- Řekl bys pravdu?
- Pravda osvobozuje srdce.
319
00:24:05,918 --> 00:24:06,834
Víš...
320
00:24:09,584 --> 00:24:11,668
Mohl bys mě zítra vzít za Anthonym?
321
00:24:17,959 --> 00:24:19,334
Nesmím se s ním vidět?
322
00:24:19,334 --> 00:24:20,834
Ne, nemám s ním problém.
323
00:24:22,126 --> 00:24:25,459
Já se starám jenom o to,
abys byla šťastná a v bezpečí.
324
00:24:25,459 --> 00:24:28,084
Ale s Anthonym se vždycky trochu pomátneš.
325
00:24:28,084 --> 00:24:29,334
- Fajn.
- Fikile.
326
00:24:29,334 --> 00:24:30,334
Nepůjdu.
327
00:24:31,709 --> 00:24:33,334
- Bhelekazi.
- Dobrou, tati.
328
00:24:41,293 --> 00:24:43,918
PRAVDA JE BLÍŽ, NEŽ SI MYSLÍŠ.
329
00:25:21,626 --> 00:25:27,751
Mami, pamatuješ si něco o tom,
že se před lety ve škole topil student?
330
00:25:27,751 --> 00:25:29,918
Bylas tehdy ještě ředitelkou.
331
00:25:30,418 --> 00:25:33,209
Ten student šel plavat, když byl opilý.
332
00:25:33,709 --> 00:25:35,459
Pamatuješ si jméno?
333
00:25:40,626 --> 00:25:42,834
Propána. Vlastně si ho nevybavím.
334
00:25:45,168 --> 00:25:46,251
Proč se ptáš?
335
00:25:48,584 --> 00:25:52,584
Slyšel jsem o tom mluvit děcka ve škole,
tak jsem se zeptal.
336
00:25:52,584 --> 00:25:58,376
Mimochodem, dneska domů
volala nějaká Asanda.
337
00:25:58,876 --> 00:26:01,084
Asanda. Ta ať si klidně volá.
338
00:26:02,043 --> 00:26:04,251
Docela zoufale s tebou chtěla mluvit.
339
00:26:04,918 --> 00:26:08,001
Chtěla vědět, jestli bys nešel na pláž.
340
00:26:10,251 --> 00:26:13,043
Vy spolu chodíte?
341
00:26:21,001 --> 00:26:21,834
Dobře.
342
00:26:25,293 --> 00:26:27,043
A vy dva spolu...
343
00:26:28,959 --> 00:26:31,376
Už jste s Asandou...
344
00:26:31,376 --> 00:26:33,459
Jestli jsme co?
345
00:26:36,709 --> 00:26:38,418
Používáš ochranu, Wade?
346
00:26:39,709 --> 00:26:40,626
Ano.
347
00:26:41,834 --> 00:26:43,043
S faktorem 30, mami.
348
00:26:51,376 --> 00:26:55,543
Vyhotovte kopie
a do zítřejšího rána mi je založte.
349
00:26:55,543 --> 00:26:59,334
Jestli už nic nepotřebujete, půjdu, pane.
350
00:26:59,334 --> 00:27:00,418
Než odejdete,
351
00:27:01,293 --> 00:27:05,501
pošlete mi výsledky všech maturantů
od osmé třídy dodnes.
352
00:27:05,501 --> 00:27:06,418
Ano, pane.
353
00:27:08,418 --> 00:27:09,876
Unikly zkouškové testy.
354
00:27:10,459 --> 00:27:14,084
Vypadá to, že během soutěže
někdo použil můj kód ke kopírce.
355
00:27:15,043 --> 00:27:17,168
Přístup měla jen slečna Zwaneová,
356
00:27:17,168 --> 00:27:18,876
takže byla suspendována.
357
00:27:19,668 --> 00:27:25,709
Až zjistím, kdo ze studentů
se k těm písemkám dostal,
358
00:27:25,709 --> 00:27:30,376
nahlásím je
a můžou se rozloučit se svou budoucností.
359
00:27:30,376 --> 00:27:31,376
Můžete jít.
360
00:27:35,043 --> 00:27:36,084
A slečno Kahnová,
361
00:27:37,876 --> 00:27:39,751
tohle zatím zůstane mezi námi.
362
00:27:55,501 --> 00:27:58,334
- Je mi to moc líto.
- Není to tvoje vina.
363
00:28:12,084 --> 00:28:13,459
Řeklas to Grootboomovi?
364
00:28:14,709 --> 00:28:15,876
Bylo to správné.
365
00:28:17,876 --> 00:28:19,626
Zničilas jim život.
366
00:28:19,626 --> 00:28:22,626
Na to měli myslet předtím,
než podváděli, nebo ne?
367
00:28:24,418 --> 00:28:25,293
Nebo ne?
368
00:28:27,918 --> 00:28:30,709
- Tahiro!
- Zapomeň na fámy. Nikoho nevyhmátli.
369
00:28:30,709 --> 00:28:34,126
Chci zpátky prachy,
nebo vás prásknu Grootboomovi.
370
00:28:34,126 --> 00:28:36,376
Vrať mu ty prachy, vole.
371
00:28:43,418 --> 00:28:44,459
- Spokojený?
- Jo.
372
00:28:44,459 --> 00:28:45,584
A teď táhni.
373
00:28:47,376 --> 00:28:50,376
No, prachy nám ubývají.
374
00:28:50,876 --> 00:28:53,959
Dneska máme schůzku s Ruff Beatsem.
Zbyde nám kulový.
375
00:28:55,043 --> 00:28:58,418
Jak to myslíš?
Kolik lidí už chtělo vrátit peníze?
376
00:28:58,418 --> 00:29:00,376
Kolik nám zbývá?
377
00:29:01,918 --> 00:29:03,168
250 000?
378
00:29:04,293 --> 00:29:05,126
Míň.
379
00:29:06,501 --> 00:29:07,626
200 000?
380
00:29:10,043 --> 00:29:11,293
Jsme v prdeli, vole.
381
00:29:11,293 --> 00:29:12,876
Ještě nám ani nezavolal.
382
00:29:16,626 --> 00:29:19,293
Tak to je něco. Paráda.
383
00:29:30,251 --> 00:29:32,376
Ahoj, Chrisi. Neviděls Fiks?
384
00:29:32,959 --> 00:29:33,793
Ne.
385
00:29:36,334 --> 00:29:38,584
Neznáš nějakého Gregoryho Dicksona?
386
00:29:39,959 --> 00:29:42,876
Jo, Dick. Jo, ten byl legenda.
387
00:29:45,043 --> 00:29:47,376
Nevybavuješ si, že by se málem utopil?
388
00:29:47,376 --> 00:29:50,501
Ne. Ten kluk plave jako rybička.
389
00:29:50,501 --> 00:29:51,918
Taky tak pije.
390
00:29:53,168 --> 00:29:54,001
Musím jít.
391
00:30:00,084 --> 00:30:01,584
Poslouchejte.
392
00:30:02,543 --> 00:30:06,084
Pan ředitel volá
okamžitě do kanceláře tyto studenty.
393
00:30:13,668 --> 00:30:15,168
Víte, proč jste tady?
394
00:30:16,376 --> 00:30:20,709
Prošel jsem všechny vaše známky
od vašeho nástupu v osmé třídě
395
00:30:20,709 --> 00:30:25,084
a zjistil jsem,
že se vám letos zázračně zlepšily.
396
00:30:26,501 --> 00:30:30,334
Takže pokud vás nepotkala
nějaká nadpřirozená událost,
397
00:30:30,334 --> 00:30:34,043
radím vám, začněte mluvit.
398
00:30:39,251 --> 00:30:40,501
Byl to Chris a KB.
399
00:30:48,376 --> 00:30:50,293
- Ahoj, holky.
- Ahoj.
400
00:30:50,293 --> 00:30:55,209
Promiňte, že ruším, ale pamatujete si,
že se tu ve škole někdo téměř utopil?
401
00:30:55,209 --> 00:30:56,626
Přibližně v tu dobu,
402
00:30:56,626 --> 00:30:59,334
kdy jsi v roce 2019
vyhrála debatní soutěž.
403
00:30:59,334 --> 00:31:02,959
Jo. Posílali jsme mu i přání,
aby se brzy zotavil.
404
00:31:02,959 --> 00:31:05,376
Ale celé mi to přišlo divné.
405
00:31:05,376 --> 00:31:06,293
Proč?
406
00:31:06,293 --> 00:31:08,168
Damian byl vážně cílevědomý.
407
00:31:08,168 --> 00:31:10,334
Když neplaval, byl v knihovně.
408
00:31:10,918 --> 00:31:14,209
- Myslela jsem, že se by hodil k Tahiře.
- Pardon?
409
00:31:15,168 --> 00:31:18,251
Říkalas Damian?
Já mluvila o Gregorym Dicksonovi.
410
00:31:18,834 --> 00:31:22,876
Ne. To byl plavecký kapitán.
Ten se netopil. Určitě to byl Damian.
411
00:31:39,418 --> 00:31:42,543
Ahoj. Kdes byla? Všude tě hledám.
412
00:31:42,543 --> 00:31:44,418
Proč mi neodpovídáš?
413
00:31:44,418 --> 00:31:47,126
Vybil se mi telefon. Promiň.
414
00:31:49,418 --> 00:31:52,959
Možná jsem přišla na to,
o co tomu PoolBoyovi jde.
415
00:31:52,959 --> 00:31:55,168
- Já myslela, že to necháš být.
- Ne.
416
00:31:58,001 --> 00:32:01,918
Má to něco společného s tím klukem,
co se málem utopil, s Damianem.
417
00:32:01,918 --> 00:32:04,251
Prý přišel do školy opilý,
418
00:32:04,834 --> 00:32:07,084
ale Wendy a Tahira říkají něco jiného.
419
00:32:11,793 --> 00:32:15,876
- Jsi v pohodě?
- Jo. Co přesně ti řekly?
420
00:32:17,001 --> 00:32:19,834
- Že nepil.
- Víš, jestli byl sám, když se topil?
421
00:32:21,001 --> 00:32:21,834
Ano?
422
00:32:23,209 --> 00:32:25,043
Ne, nic nevím. Promiň.
423
00:32:26,168 --> 00:32:30,584
{\an8}Vzpomínáš si na cokoli,
co se stalo v době toho incidentu?
424
00:32:30,584 --> 00:32:33,834
{\an8}Ne, muselo to být předtím,
než jsem se přidala k týmu.
425
00:32:33,834 --> 00:32:37,084
- Nepotkala jsi Gregoryho ani Damiana?
- Fakt nevím.
426
00:32:39,001 --> 00:32:40,668
Musím jít.
427
00:32:43,959 --> 00:32:48,293
Proč by v Gregoryho složce měl být zápis
o tom, že se Damian málem utopil?
428
00:32:49,126 --> 00:32:51,751
Jo, momentálně
se jedna plus jedna rovná tři.
429
00:32:53,709 --> 00:32:56,876
Kde najdeme Gregoryho fotky?
Nebo možná Damianovy?
430
00:32:59,168 --> 00:33:01,168
Fotografický klub mívá negativy
431
00:33:01,168 --> 00:33:04,334
všech týmů a tříd.
Ukládáme je v temné komoře.
432
00:33:05,084 --> 00:33:06,043
Tak jo, jdeme.
433
00:33:11,418 --> 00:33:14,168
Poslyš, co kdybychom si zašli
na něco dobrého?
434
00:33:15,209 --> 00:33:16,459
Dala by sis zmrzlinu?
435
00:33:17,043 --> 00:33:20,293
Klidně běž. Já budu pokračovat.
436
00:33:24,584 --> 00:33:25,918
Fiks!
437
00:33:30,418 --> 00:33:31,376
Fiks!
438
00:33:33,334 --> 00:33:34,168
Co je?
439
00:33:35,043 --> 00:33:36,876
- Co se děje?
- Nic.
440
00:33:37,959 --> 00:33:41,168
Nic se neděje, Same.
Chceš zajít na zmrzlinu? Tak jdem.
441
00:33:49,918 --> 00:33:53,793
- Čekal jsem, že zdrhnete.
- To bychom neudělali, pane.
442
00:33:53,793 --> 00:33:55,793
Takže? Kde mám prachy?
443
00:34:01,209 --> 00:34:02,584
Technologie jsou super.
444
00:34:04,251 --> 00:34:07,918
Musíme se vrátit do třídy, takže...
445
00:34:08,584 --> 00:34:09,918
Co to má být?
446
00:34:09,918 --> 00:34:12,959
Copak vás v týhle nóbl škole
neučí počítat?
447
00:34:12,959 --> 00:34:16,834
Poslyšte, zbytek vám dodáme. Slibujeme.
448
00:34:16,834 --> 00:34:18,084
Mám lepší nápad.
449
00:34:25,126 --> 00:34:25,959
Další.
450
00:34:28,418 --> 00:34:30,626
Tak jo. Co je s tebou?
451
00:34:32,043 --> 00:34:33,876
Nesnáším prolhané podvodníky.
452
00:34:35,959 --> 00:34:37,251
Jde o Chrise?
453
00:34:37,251 --> 00:34:39,209
Ne. Jak tě to napadlo?
454
00:34:42,626 --> 00:34:44,793
Lungo, ty o Chrisovi něco víš?
455
00:34:47,918 --> 00:34:48,793
Wendy...
456
00:34:50,584 --> 00:34:51,793
líbal jsem se s ním.
457
00:35:06,959 --> 00:35:08,418
- Co tu děláte?
- Nic.
458
00:35:08,918 --> 00:35:10,543
Můžeš zavřít dveře, prosím?
459
00:35:13,209 --> 00:35:16,543
Prohlížíme negativy.
Jestli chceš zůstat, pomoz nám.
460
00:35:17,459 --> 00:35:18,584
Co mám hledat?
461
00:35:19,501 --> 00:35:20,876
Plavecký tým roku 2019.
462
00:35:26,334 --> 00:35:30,001
- Proč jsi smazal ten komentář?
- Můžete si to jít vyřešit ven?
463
00:35:30,626 --> 00:35:32,668
- Proč?
- Musíme to řešit tady?
464
00:35:32,668 --> 00:35:35,626
Proč by ne?
Poslední dobou s ní trávíš dost času.
465
00:35:35,626 --> 00:35:37,959
Lidi, řeším tu opravdovou krizi.
466
00:35:37,959 --> 00:35:41,709
Pokud řešíš, že tě Wade odznačil
na pitomé fotce, tak prosím...
467
00:35:46,584 --> 00:35:50,209
Není to pitomá fotka.
A mimochodem, našla jsem to.
468
00:35:51,001 --> 00:35:51,834
Cože?
469
00:35:56,251 --> 00:35:57,668
Počkej. Mám nápad.
470
00:36:09,251 --> 00:36:10,126
A máme to.
471
00:36:17,334 --> 00:36:18,168
Cože?
472
00:36:27,376 --> 00:36:31,084
Co ti na Puleng tak vadí,
že nejsi schopná přiznat náš vztah?
473
00:36:31,084 --> 00:36:33,751
Nic, ale proč vůbec sedí vepředu?
474
00:36:33,751 --> 00:36:35,084
Lidi, prosím.
475
00:36:39,543 --> 00:36:43,543
Takže ta zpráva o tonutí
v Gregoryho složce se týká Damiana.
476
00:36:43,543 --> 00:36:47,543
Dickson v tom měl nejspíš prsty
nebo byl u toho, když se to stalo.
477
00:36:47,543 --> 00:36:49,959
Tohle PoolBoy chtěl, abych odhalila.
478
00:36:51,334 --> 00:36:52,418
PoolBoy je Damian.
479
00:36:54,459 --> 00:36:56,959
Ale proč chce, abych odhalila něco, co ví?
480
00:36:56,959 --> 00:36:59,668
Možná to zkoušel sám
a nikdo ho neposlouchal.
481
00:37:00,709 --> 00:37:03,751
Proč se vůbec snažíš
opravit něco, co není rozbité?
482
00:37:03,751 --> 00:37:05,084
Takhle jsme v pohodě.
483
00:37:05,084 --> 00:37:08,543
V pohodě? Vždyť se mnou nechceš
být na veřejnosti.
484
00:37:08,543 --> 00:37:09,584
Stydíš se za mě?
485
00:37:10,834 --> 00:37:12,668
Prostě tě teď odvezu domů , jo?
486
00:37:13,168 --> 00:37:14,376
Rozhodně ne.
487
00:37:15,418 --> 00:37:18,459
Tu fotku jsem našla já.
Jsem užitečná. Zůstávám.
488
00:37:18,459 --> 00:37:22,334
Hele, pokud máš pocit,
že nejsem dost frajer nebo tak,
489
00:37:22,334 --> 00:37:24,626
možná ten vztah musíme přehodnotit.
490
00:37:24,626 --> 00:37:25,834
Wade!
491
00:37:29,418 --> 00:37:31,584
Fiks lhala o tom, že ty dva nezná.
492
00:37:33,543 --> 00:37:35,668
Myslíš, že to pomáhala ututlat?
493
00:37:36,209 --> 00:37:39,584
Já nevím. PoolBoy má nějaký důvod,
proč tohle po mně chce.
494
00:37:40,959 --> 00:37:43,584
Pořád říká,
že pravda je blíž, než si myslím.
495
00:37:45,043 --> 00:37:47,043
Fiks s tím má něco společného.
496
00:37:49,209 --> 00:37:50,418
Myslíš, že možná...
497
00:37:54,001 --> 00:37:55,251
Že možná co?
498
00:38:02,001 --> 00:38:03,501
Co se opravdu děje, Fiks?
499
00:38:16,293 --> 00:38:17,209
Jenom...
500
00:38:19,751 --> 00:38:22,876
ČAS VYPRŠEL, FIKILE.
501
00:38:28,251 --> 00:38:29,168
Není ti nic?
502
00:38:39,043 --> 00:38:40,209
JSME SI KVIT?
503
00:38:40,209 --> 00:38:42,084
VÍM, CO SE TI STALO, DAMIANE.
504
00:38:55,334 --> 00:38:58,709
Konečně. Už jsem se bál,
že jsem vsadil na špatného koně.
505
00:38:58,709 --> 00:39:02,001
Vím, proč jsi to chtěl po mně. Jde o Fiks.
506
00:39:03,709 --> 00:39:04,626
Co udělala?
507
00:39:09,834 --> 00:39:11,084
To je jedno.
508
00:39:12,418 --> 00:39:13,584
Protože já končím.
509
00:39:14,209 --> 00:39:16,626
Protože ať ti Fiks udělala cokoli,
510
00:39:16,626 --> 00:39:19,668
neospravedlňuje to nic z toho,
co děláš lidem.
511
00:39:20,376 --> 00:39:22,293
To, k čemus přinutil Leigh-Anne...
512
00:39:23,709 --> 00:39:26,876
Nezasloužíš si spravedlnost,
tak běž do prdele.
513
00:39:26,876 --> 00:39:28,209
Opatrně, Puleng.
514
00:39:28,709 --> 00:39:29,543
Nebo co?
515
00:39:31,501 --> 00:39:32,334
Co?
516
00:39:33,459 --> 00:39:34,751
To jsem si myslela.
517
00:39:42,543 --> 00:39:45,543
Same, něco bys měl vědět.
518
00:39:46,043 --> 00:39:48,043
Já vypustila tu nahrávku s Puleng.
519
00:39:49,834 --> 00:39:50,668
Cože?
520
00:39:52,043 --> 00:39:53,293
Proč?
521
00:39:53,293 --> 00:39:56,209
Chtěla se dozvědět víc o minulosti a já...
522
00:39:58,334 --> 00:39:59,959
Potřebovala jsem přemýšlet...
523
00:40:03,043 --> 00:40:05,793
- Neubližujte nám, prosím,
- Dělejte.
524
00:40:08,543 --> 00:40:10,001
- Pomoc!
- Dělej!
525
00:40:10,001 --> 00:40:11,168
- Fiks!
- Jdeme!
526
00:40:11,168 --> 00:40:12,834
- Same!
- Fiks!
527
00:40:13,959 --> 00:40:16,376
- Jedem!
- Same!
528
00:41:33,543 --> 00:41:35,709
Překlad titulků: Veronika Kubíčková