1 00:00:27,168 --> 00:00:28,668 ماذا أفعل؟ 2 00:00:44,334 --> 00:00:46,251 ستبدأ الامتحانات هذا الأسبوع. 3 00:00:46,251 --> 00:00:48,334 إنها لطلاب السنة الأخيرة فقط يا أمي. 4 00:00:53,251 --> 00:00:54,709 الهواتف ممنوعة على المائدة. 5 00:01:08,334 --> 00:01:09,834 انظري إلى هاتفك. 6 00:01:10,376 --> 00:01:11,668 الهاتف. 7 00:01:15,084 --> 00:01:16,668 {\an8}"(باركهيرست كونفيدينشال)" 8 00:01:16,668 --> 00:01:20,668 {\an8}"فضيحة (بولينغ كومالو) في (باركهيرست)" 9 00:01:28,626 --> 00:01:29,459 أمي. 10 00:01:37,834 --> 00:01:44,834 "الدم والماء" 11 00:02:11,126 --> 00:02:13,209 - هذا جنوني يا صاح. - مرحبًا. كيف الحال؟ 12 00:02:13,209 --> 00:02:15,626 أظن أن "بولينغ" نجحت في الحصول على مكانة المشاهير. 13 00:02:15,626 --> 00:02:17,043 إنها تصنع أشرطة جنسية الآن. 14 00:02:18,584 --> 00:02:19,584 تبًا. 15 00:02:20,501 --> 00:02:21,501 "الاتصال بـ(بولينغ)" 16 00:02:21,501 --> 00:02:22,959 "رفضت (بولينغ) المكالمة" 17 00:02:22,959 --> 00:02:24,793 يجب أن تذهبي لتفقد "بولينغ". 18 00:02:24,793 --> 00:02:25,709 نعم 19 00:02:27,543 --> 00:02:29,793 نكسب المال من المبيعات، لكنه ليس كافيًا بعد. 20 00:02:29,793 --> 00:02:31,501 سيساعدنا البيع للمدارس الأخرى. 21 00:02:31,501 --> 00:02:33,751 بسعر 500 راند، سنحتاج فقط إلى 600 طفل. 22 00:02:33,751 --> 00:02:37,043 أجل، لكنه يريد المال اليوم. هذه هي المشكلة. 23 00:02:37,043 --> 00:02:38,043 تبًا لذلك. ماطله. 24 00:02:38,043 --> 00:02:41,084 - تعرف أنه لن يتقبّل ذلك يا أخي. - فقط أرسل له رسالة. 25 00:02:41,793 --> 00:02:44,584 {\an8}"أنت: هلّا تمهلني حتى الغد؟ أرجوك؟" 26 00:02:46,293 --> 00:02:48,043 رائع. لدينا حتى الغد. 27 00:02:48,043 --> 00:02:50,126 لديكما حتى الغد من أجل ماذا؟ 28 00:02:50,626 --> 00:02:54,834 نتحدث عن عدم حصول أغنية "كيه بي" على اهتمام كاف. 29 00:02:54,834 --> 00:02:57,293 نحتاج إلى استراتيجية تسويق جديدة بحلول الغد. 30 00:02:57,293 --> 00:02:58,501 حسنًا. 31 00:03:04,709 --> 00:03:06,209 "(سيا): كانت (بولينغ) في ذلك الفيديو." 32 00:03:06,209 --> 00:03:08,209 "اجعل الناس يتوقفون عن مشاهدته في المدرسة..." 33 00:03:08,209 --> 00:03:09,251 ماذا؟ 34 00:03:11,084 --> 00:03:12,876 لا، لا يمكن أن تكون هذه "بولينغ". 35 00:03:14,209 --> 00:03:17,543 يجب أن تكون لدى المدرسة أنظمة لحماية الأطفال من التنمر الإلكتروني. 36 00:03:17,543 --> 00:03:20,168 ليست مسألة خاصة بـ"باركهيرست". حدثت عبر الإنترنت. 37 00:03:20,168 --> 00:03:22,959 تم نشره على موقع مجلة المدرسة. 38 00:03:23,543 --> 00:03:26,334 أنت المدير. ألم تقل إنك ستغيّر الأمور؟ 39 00:03:26,334 --> 00:03:29,043 إن لم تكن قادرًا على فعل أيّ شيء، فسأتصل بالشرطة. 40 00:03:29,043 --> 00:03:31,668 لا. سأحقّق بالأمر. 41 00:03:44,043 --> 00:03:44,959 اترك هاتفك. 42 00:03:44,959 --> 00:03:48,626 يجب أن تكونوا أكثر جدية في هذا الصف. الامتحانات النهائية على الأبواب. 43 00:03:50,168 --> 00:03:51,251 أنت. يا صاح. 44 00:03:53,543 --> 00:03:54,418 تصرف بشكل طبيعي. 45 00:03:54,418 --> 00:03:55,959 هذا تصرفي الطبيعي. 46 00:04:04,459 --> 00:04:09,418 "(كريس): اتصلت (ريس)، بحساب مبيعاتها وصلنا إليها 200 ألف راند." 47 00:04:09,418 --> 00:04:11,626 أنت! قلت اتركوا هواتفكم. 48 00:04:19,043 --> 00:04:25,793 "أنت: (بولينغ)، هل أنت بخير؟" 49 00:04:26,293 --> 00:04:27,709 "أنت: أنا بجوارك... مهما حدث" 50 00:04:27,709 --> 00:04:30,543 "تاهيرا خان"، إلى مكتبي من فضلك. 51 00:04:36,918 --> 00:04:38,501 سمعت أن أحدهم يبيع أوراق الامتحان. 52 00:04:38,501 --> 00:04:41,168 يا صديقتي، علينا الحصول عليها بالتأكيد، لأنها... 53 00:04:41,168 --> 00:04:43,584 - مرحبًا. - مرحبًا. أتريدين القدوم معي؟ 54 00:04:43,584 --> 00:04:45,709 ...إنها الأسوأ بكل المقاييس. 55 00:04:45,709 --> 00:04:47,959 بئسًا. إنذار باقتراب فاشل! 56 00:04:50,251 --> 00:04:51,668 ما كان يجب أن تأتي. 57 00:04:53,626 --> 00:04:55,501 آسفة. سأراك لاحقًا. 58 00:04:58,918 --> 00:05:01,918 طاب يومك يا سيدة "كومالو". سنتواصل معك. 59 00:05:05,043 --> 00:05:06,376 - مرحبًا. - مرحبًا. 60 00:05:09,209 --> 00:05:10,668 هل طلبت رؤيتي يا سيدي؟ 61 00:05:10,668 --> 00:05:13,084 ستتحدثين إلى طلاب السنة الأخيرة في الجمعية. 62 00:05:14,168 --> 00:05:16,543 - لكن ليس لدينا أحدهم اليوم. - لدينا الآن. 63 00:05:18,834 --> 00:05:20,001 لست متأكدة مما... 64 00:05:20,001 --> 00:05:23,543 جزء من مسؤوليتك أن تكوني قدوة لزملائك الطلاب. 65 00:05:25,126 --> 00:05:28,959 ستتحدثين إلى هيئة الطلاب عن النزاهة. أبقي حديثك مختصرًا. 66 00:05:30,334 --> 00:05:33,834 سيكون خطابك جيدًا إن كان قادمًا من أحد المتعلمين. 67 00:05:40,418 --> 00:05:42,293 لا أثق كثيرًا بالسيد "غروتبوم". 68 00:05:42,293 --> 00:05:47,209 من فضلك يا أمي، توقفي فحسب، اتفقنا؟ أنت تُزيدين الأمر سوءًا. 69 00:05:48,168 --> 00:05:50,501 بعد بضع سنوات، سينسى الجميع هذا الأمر. 70 00:05:53,334 --> 00:05:54,168 حسنًا. 71 00:05:55,209 --> 00:05:56,043 أراك لاحقًا. 72 00:06:01,251 --> 00:06:02,751 تم لفت انتباهي 73 00:06:02,751 --> 00:06:05,334 إلى أن هناك فيديو يتم تداوله في المدرسة. 74 00:06:05,334 --> 00:06:07,543 سنجري تحقيقًا. 75 00:06:08,126 --> 00:06:09,168 هدوء. 76 00:06:09,168 --> 00:06:13,251 "باركهيرست" لديها سمعة للحفاظ عليها، وسنتعامل مع هذه المسألة... 77 00:06:13,251 --> 00:06:14,293 هدوء! 78 00:06:18,043 --> 00:06:22,334 ونتيجة لذلك، لن يُسمح بعد الآن باستخدام الهواتف المحمولة في الصف. 79 00:06:22,918 --> 00:06:25,209 سأترككم الآن مع الآنسة "خان". 80 00:06:31,209 --> 00:06:35,626 "النزاهة". كلمة بسيطة تعني الكثير. 81 00:06:36,459 --> 00:06:38,834 ما هو النجاح من دون النزاهة؟ 82 00:06:39,626 --> 00:06:40,501 لا شيء. 83 00:06:41,126 --> 00:06:44,001 نحن نعيش في عالم حيث الغاية تبرر الوسيلة. 84 00:06:44,584 --> 00:06:48,168 نبحث عن إشباع فوري، لكن بأيّ ثمن؟ 85 00:06:49,084 --> 00:06:53,043 إذُا، نتمنى لكم التوفيق في الامتحانات التي تبدأ من اليوم. 86 00:06:53,043 --> 00:06:56,418 آمل أن نقود بنزاهة، 87 00:06:56,418 --> 00:07:02,168 ونجد الشجاعة لفعل الصواب دومًا. 88 00:07:18,876 --> 00:07:20,418 {\an8}"(بولينغ): أنا راضية بشخصيتي اليوم" 89 00:07:24,918 --> 00:07:26,001 ساقطة. 90 00:07:32,709 --> 00:07:36,293 أنت! أبعد هذا الهاتف اللعين. توقف عن مشاهدة ذلك يا صاح. 91 00:07:36,293 --> 00:07:38,043 "كيه بي". لا بأس. 92 00:07:47,584 --> 00:07:51,168 اسمعي، سيكون كل شيء على ما يرام. اتفقنا؟ 93 00:07:54,376 --> 00:07:55,334 سيمضي الأمر. 94 00:07:56,251 --> 00:07:57,168 شكرًا. 95 00:08:05,918 --> 00:08:06,793 مرحبًا. 96 00:08:10,918 --> 00:08:14,584 ثقي بي، سينسى الجميع الأمر في النهاية. 97 00:08:15,251 --> 00:08:17,751 أنا أدرى بذلك. أتذكرين مشكلتي؟ 98 00:08:19,168 --> 00:08:21,251 أعتقد أنك لا تكونين في المدرسة الثانوية 99 00:08:21,251 --> 00:08:24,251 إن لم تظهري في فيديو واحد مهين على الأقل. 100 00:08:28,251 --> 00:08:29,793 لن يؤذيك بعد الآن. 101 00:08:30,834 --> 00:08:31,668 أأنت بخير؟ 102 00:08:32,918 --> 00:08:37,334 يقول إنه لم يفعلها، ولا بد أنه كان شخصًا آخر. 103 00:08:37,334 --> 00:08:38,334 شخص آخر؟ 104 00:08:39,376 --> 00:08:43,584 من الواضح أنه يكذب. إنه حرفيًا الوحيد الذي يمكنه فعل ذلك. 105 00:08:43,584 --> 00:08:44,584 نعم 106 00:08:45,376 --> 00:08:47,626 إن كان يظن أنني سأستسلم وأنفذ ما يريده، 107 00:08:47,626 --> 00:08:49,084 فإنه مخطئ تمامًا. 108 00:08:49,084 --> 00:08:50,501 لا. فقط... 109 00:08:53,043 --> 00:08:55,793 انسي الأمر. أرجوك، انسي الأمر فحسب. 110 00:08:59,834 --> 00:09:01,668 سيكون كل شيء على ما يرام، اتفقنا؟ 111 00:09:03,543 --> 00:09:04,376 نعم. 112 00:09:05,001 --> 00:09:08,501 "أنت: لا يمكنني الانتظار لرؤيتك يا (وايدي)" 113 00:09:13,543 --> 00:09:14,376 مرحبًا. 114 00:09:26,418 --> 00:09:29,376 مرحبًا. اكتشفت أن الفيديو أُرسل 115 00:09:29,376 --> 00:09:33,251 من حاسوب "جمعية المجلة" هنا في "باركهيرست"، في الواقع. 116 00:09:33,251 --> 00:09:36,834 ألا يمكن لـ"بول بوي" أن يخترق النظام فحسب؟ ألا يمكنه فعل ذلك؟ 117 00:09:36,834 --> 00:09:38,959 أجل، لكن بعد ذلك أخبرني عامل النظافة 118 00:09:38,959 --> 00:09:41,501 أنه سمع شخصًا يحوم في الأرجاء خلال ذلك الوقت. 119 00:09:41,501 --> 00:09:42,668 ربما كان هو. 120 00:09:44,918 --> 00:09:46,001 لا، غير صحيح. 121 00:09:47,626 --> 00:09:50,209 - مهلًا! "لي آن"! كانت أنت، صحيح؟ - ما هذا؟ 122 00:09:50,209 --> 00:09:52,251 أتظنين أنه من المضحك أن تعبثي بحياتي؟ 123 00:09:52,251 --> 00:09:53,834 لم أفعلها! 124 00:09:53,834 --> 00:09:55,918 "بولينغ"! لم أفعلها! 125 00:09:58,251 --> 00:09:59,168 أقسم بأنني... 126 00:10:00,709 --> 00:10:02,418 أتظنين أن هذه لعبة؟ 127 00:10:03,084 --> 00:10:06,501 - "بولينغ"، لم أفعل... - مهلًا! "بولينغ"، توقفي! 128 00:10:07,084 --> 00:10:08,459 اتركاني. أنا بخير! 129 00:10:09,584 --> 00:10:10,793 "بولينغ"، لا! 130 00:10:13,001 --> 00:10:13,918 اتركاني. 131 00:10:14,751 --> 00:10:16,751 أرجوك، لم أفعلها. 132 00:10:23,876 --> 00:10:25,959 - "براين" محق. - "ثانديكا"، انتظري لحظة. 133 00:10:25,959 --> 00:10:27,876 حسب معلوماتي، كانت "فيكيلي" بخير. 134 00:10:27,876 --> 00:10:29,043 إنه يدين لي باعتذار. 135 00:10:29,043 --> 00:10:31,209 لا تفرّق بينها وبين والدها. 136 00:10:31,209 --> 00:10:33,334 - أنا والدها. - تصرف على هذا الأساس إذًا. 137 00:10:33,334 --> 00:10:35,751 الآن، أنت تجعلها تعيسة فحسب. 138 00:10:37,584 --> 00:10:42,376 يمكنك أن تقرر البقاء عنيدًا أو أن تنشئ علاقة مع "فيكيلي". 139 00:10:42,376 --> 00:10:44,793 - أن يكون لديها أبوين أمر صعب كفاية. - حقًا؟ 140 00:10:46,001 --> 00:10:48,043 - إنها قصة حياتي. - ماذا يعني ذلك؟ 141 00:10:48,043 --> 00:10:51,501 لماذا لم تعودي بعد أن قضينا الليلة معًا؟ 142 00:10:52,459 --> 00:10:54,209 ماذا؟ أخبريني فحسب يا "ثانديكا". 143 00:10:54,209 --> 00:10:57,418 - ما الفارق الذي كان سيحدثه ذلك؟ - أنك كنت متزوجة... 144 00:10:59,126 --> 00:11:00,751 أم أنني كنت مغرمًا بك؟ 145 00:11:06,501 --> 00:11:10,251 "ثانديكا". "ثانديكا"، هل ظننت أنها مجرد ليلة غرامية؟ 146 00:11:10,251 --> 00:11:12,459 لا يمكنني محادثتك الآن يا "توني". 147 00:11:12,459 --> 00:11:15,251 لا يمكنك ذلك؟ أم لا تريدين؟ 148 00:11:15,251 --> 00:11:18,751 أكثر لحظات ابنتي حميمية منتشرة على الإنترنت. 149 00:11:18,751 --> 00:11:21,626 لا أملك الطاقة لأتجادل معك الآن. 150 00:11:22,376 --> 00:11:25,876 - لا أحاول مجادلتك. عمّ تتحدثين؟ - لا أستطيع فعل هذا يا "توني". 151 00:11:26,668 --> 00:11:27,501 لا أستطيع. 152 00:11:28,126 --> 00:11:32,668 "ثانديكا"، مهلًا. انظري إليّ. 153 00:11:34,001 --> 00:11:38,793 لا أعرف عمّا تتحدثين. لكن مهما يكن، ستكون الأمور على ما يرام. 154 00:11:39,626 --> 00:11:40,959 ستكون الأمور بخير. 155 00:11:56,376 --> 00:11:57,209 إنها "بولينغ". 156 00:11:57,959 --> 00:11:59,418 نعم، لكن... "ثانديكا". 157 00:12:04,293 --> 00:12:05,709 اتركاني. أنا بخير. 158 00:12:05,709 --> 00:12:07,043 "بولينغ"، لا! 159 00:12:07,043 --> 00:12:08,043 "بولينغ"! 160 00:12:08,043 --> 00:12:10,168 أقسم بأنني سأقتلك. 161 00:12:10,168 --> 00:12:14,834 لم أفعلها! "بولينغ"، أقسم إنني لم أفعل شيئًا! 162 00:12:14,834 --> 00:12:16,084 "بولينغ"! 163 00:12:18,543 --> 00:12:23,543 لحسن الحظ، الآنسة "فالنتاين" لن توجه اتهامات. 164 00:12:25,043 --> 00:12:28,543 لن يحدث ذلك مجددًا. ستذهب "بولينغ" إلى مُعالجتها النفسية اليوم. 165 00:12:30,001 --> 00:12:31,501 سأحرص على ذلك. 166 00:12:32,043 --> 00:12:36,459 ولكي أكون واضحة، ابنتي هي التي تتعرض للتنمر هنا. 167 00:12:37,293 --> 00:12:38,543 {\an8}صحيح يا "بولينغ"؟ 168 00:12:39,418 --> 00:12:40,459 "بولينغ". 169 00:12:43,751 --> 00:12:44,668 "بولينغ"؟ 170 00:12:46,834 --> 00:12:48,626 هل "لي آن" هي من قامت بتصويرك؟ 171 00:12:51,168 --> 00:12:52,418 لا أعرف. 172 00:13:18,709 --> 00:13:20,751 انتهينا من امتحان، بقي غيره الكثير. 173 00:13:20,751 --> 00:13:24,959 أجل. أيًا كان ما سيحدث الآن فهو ما يجب حدوثه، كما أظن. 174 00:13:25,709 --> 00:13:27,334 "(كريس) و(كيه بي) في الساحة اذهبوا للحصول على خاصتكم" 175 00:13:27,334 --> 00:13:28,793 "مرتاح جدًا. كنت سأرسب." 176 00:13:28,793 --> 00:13:29,793 "لا أحتاج إلى الدراسة!" 177 00:13:32,959 --> 00:13:33,834 ها أنت ذا. 178 00:13:33,834 --> 00:13:35,334 نعم، واصل العمل الجيد. رائع. 179 00:13:35,334 --> 00:13:36,543 أنت؟ 180 00:13:36,543 --> 00:13:38,168 واحد، اثنان، ثلاثة. 181 00:13:38,168 --> 00:13:39,626 اغرب عن وجهي. ارحل. 182 00:13:40,584 --> 00:13:42,751 أترى كيف سار الأمر؟ بخفية. 183 00:13:42,751 --> 00:13:44,834 لا أحد يعلم ما يحدث. 184 00:13:45,334 --> 00:13:47,793 علينا التحقق من وجود أشخاص آخرين، وأن نُشركهم أيضًا. 185 00:13:47,793 --> 00:13:48,959 ماذا تفعلان؟ 186 00:13:48,959 --> 00:13:49,876 مرحبًا. 187 00:13:51,334 --> 00:13:52,168 لا شيء. 188 00:13:52,168 --> 00:13:53,793 - لا تفعل ذلك. - ماذا؟ 189 00:13:54,376 --> 00:13:59,709 كنت في الآونة الأخيرة... لا، لا بأس. قد أكون مرتابة فحسب. 190 00:13:59,709 --> 00:14:00,668 أخبرها يا "كريس". 191 00:14:00,668 --> 00:14:01,793 يخبرني بماذا؟ 192 00:14:04,168 --> 00:14:05,001 ماذا؟ 193 00:14:05,001 --> 00:14:09,126 والداي لم يعطياني المال، اتفقنا؟ أو على الأقل لم يفعلا ذلك بعد. 194 00:14:09,126 --> 00:14:11,251 - ظننت أنك قلت إنهما سيفعلان... - كذبت. 195 00:14:12,084 --> 00:14:13,334 قليلًا. حسنًا، أنا آسف. 196 00:14:13,334 --> 00:14:15,793 لم تتخذ قرارات غبية دومًا يا "كريس"؟ 197 00:14:15,793 --> 00:14:19,293 لهذا السبب لم أرد إخبارك. تظنين أنني غبي أو ما شابه. 198 00:14:19,293 --> 00:14:20,584 لا، لا أظن ذلك... 199 00:14:20,584 --> 00:14:22,168 لست غبيًا، اتفقنا؟ 200 00:14:22,168 --> 00:14:25,293 أعلم أنكما لا تأخذاني على محمل الجد، ولكنني أعمل بكل طاقتي. 201 00:14:25,293 --> 00:14:27,251 ما هذا؟ لم تورطني في المسألة؟ 202 00:14:27,251 --> 00:14:29,584 أتظن أنني لم أنتبه للطريقة التي تنظر بها إليّ 203 00:14:29,584 --> 00:14:31,709 منذ أن اقترحت أن أكون مديرك؟ 204 00:14:32,209 --> 00:14:33,168 بربك يا صاح. 205 00:14:33,751 --> 00:14:36,668 - لا أقول إنك غبي. فقط... - نعم، أيًا يكن. 206 00:14:36,668 --> 00:14:38,126 - "كريس". - "كريس". يا أخي. 207 00:14:41,501 --> 00:14:44,418 أرسل إليهما المال، وسيرسلان لك أوراق الامتحان. 208 00:14:59,251 --> 00:15:00,251 مرحبًا. 209 00:15:04,043 --> 00:15:04,918 مرحبًا. 210 00:15:06,418 --> 00:15:07,293 مرحبًا. 211 00:15:11,209 --> 00:15:14,501 - هل أنت بخير؟ - نعم. لم؟ ولم لا أكون بخير؟ 212 00:15:15,001 --> 00:15:17,376 - لا أعرف. أنا فقط... - ماذا؟ 213 00:15:18,834 --> 00:15:21,959 حسنًا، أنا مشغول نوعًا ما، لذا سأعود إلى التدريب. 214 00:15:23,043 --> 00:15:23,876 رائع. 215 00:15:33,168 --> 00:15:34,334 "أساندا"، انتظري. 216 00:15:40,293 --> 00:15:41,793 لم كنت تتجاهلينني مبكرًا؟ 217 00:15:41,793 --> 00:15:44,876 لم حين أحاول أن ألمسك أو أمسك بيدك في العلن، 218 00:15:44,876 --> 00:15:47,126 تبتعدين وكأنني مرض نوعًا ما؟ 219 00:15:47,709 --> 00:15:49,834 "وايد"، الأمر معقد. 220 00:15:49,834 --> 00:15:53,084 أنا معجب بك وأنت معجبة بي وهذا كاف. يبدو الأمر بسيطًا بالنسبة لي. 221 00:15:53,084 --> 00:15:55,626 أظن أنني سأتركك لتدريبك. 222 00:16:17,751 --> 00:16:19,543 لم يجب أن تكون الحياة معقدة؟ 223 00:16:21,126 --> 00:16:25,251 كذب "كريس" عليّ، ويظن أنني أجبرته على ذلك. 224 00:16:26,459 --> 00:16:28,334 يبدو ذلك تلاعبًا بالنسبة لي. 225 00:16:28,334 --> 00:16:29,501 أتظنين ذلك؟ 226 00:16:30,251 --> 00:16:32,709 كان يتخذ الكثير من القرارات التي... 227 00:16:33,459 --> 00:16:35,293 أتعلمين أمرًا؟ لا عليك. 228 00:16:40,668 --> 00:16:43,084 ماذا ستفعلين إن اكتشفت أن أحدهم يغش؟ 229 00:16:43,084 --> 00:16:46,209 ماذا تقصدين بالغش؟ أتقصدين المضاجعة؟ 230 00:16:46,209 --> 00:16:49,043 لا. الغش في الامتحان. 231 00:16:52,418 --> 00:16:53,459 من؟ 232 00:16:53,459 --> 00:16:56,084 أحتاج إلى نصيحتك فحسب. لا أعرف كيف أتصرّف. 233 00:16:56,084 --> 00:16:57,709 حسنًا، ماذا يمكننا أن نفعل؟ 234 00:16:57,709 --> 00:17:01,418 لا يمكنني السماح لهم بالإفلات بفعلتهم. هذا ليس عدلًا يا "تاهيرا". 235 00:17:01,418 --> 00:17:03,709 نجلس هنا منذ أسابيع، ندرس، 236 00:17:03,709 --> 00:17:06,459 وهم يحصلون على مرور مجاني لأنهم اشتروا أوراق الامتحان؟ 237 00:17:09,293 --> 00:17:13,043 هل لديك أيّ فكرة عمّن قد يبيع الأوراق؟ 238 00:17:13,668 --> 00:17:14,501 لا. 239 00:17:15,001 --> 00:17:18,501 حسنًا، اتركي الأمر يا "ويندي". لا داع لإيقاع أحدهم بالمشكلات. 240 00:17:18,501 --> 00:17:20,918 كما قلت، الغاية لا تبرر الوسيلة. 241 00:17:20,918 --> 00:17:24,876 لكن الحياة ليست كلها بيضاء وسوداء فحسب. كما قلت، الأمر معقد. 242 00:17:24,876 --> 00:17:27,459 ربما لهذا السبب يكذب "كريس" عليك طوال الوقت. 243 00:17:28,043 --> 00:17:28,959 عجبًا. 244 00:17:31,293 --> 00:17:33,293 منذ متى تفكرين هكذا؟ 245 00:17:34,876 --> 00:17:36,501 الناس يتغيرون يا "ويندي". 246 00:17:40,751 --> 00:17:43,959 {\an8}"(أنونيموس): سأعطيك تلميحًا. كنت تبحثين في أمر (غريغوري ديكسون)." 247 00:17:43,959 --> 00:17:45,084 {\an8}"هناك يبدأ كل شيء..." 248 00:17:49,459 --> 00:17:50,293 مرحبًا. 249 00:17:53,376 --> 00:17:54,251 هل أنت بخير؟ 250 00:17:57,751 --> 00:18:00,709 - لا أعرف لم انفجرت هكذا. - كان بإمكانك قتلها. 251 00:18:00,709 --> 00:18:02,834 - أنا آسفة. اتفقنا؟ - لا تعتذري لي. 252 00:18:02,834 --> 00:18:06,168 حسنًا، أنا لن أعتذر لها. كانت تستحق ذلك يا "وايد". 253 00:18:06,168 --> 00:18:10,334 كما أنني كنت أريد صفعها منذ وقت طويل. شعرت بالارتياح. 254 00:18:11,168 --> 00:18:13,418 ما زلت لا أعتقد أن "لي آن" فعلت ذلك. 255 00:18:13,959 --> 00:18:16,126 ليس لديها ما تكسبه من ذلك. 256 00:18:16,126 --> 00:18:19,001 ماذا إن أرادنا "بول بوي" أن نصدق أنها "لي آن"؟ 257 00:18:19,001 --> 00:18:20,376 لا يريد ذلك في الواقع. 258 00:18:24,334 --> 00:18:25,918 كنت أتفقد الملف. 259 00:18:25,918 --> 00:18:29,084 ثمة أمر غير مفهوم بشأن ذلك الشاب "غريغوري ديكسون". 260 00:18:29,084 --> 00:18:31,876 - كنت متواجدًا في فترة تواجده، صحيح؟ - نعم. 261 00:18:32,834 --> 00:18:34,668 {\an8}هل تتذكر أيّ شيء من تلك الفترة؟ 262 00:18:35,626 --> 00:18:37,876 لا أتذكر ما تناولته على العشاء ليلة أمس. 263 00:18:37,876 --> 00:18:39,709 كيف تتوقعين مني أن أتذكر عام 2019؟ 264 00:18:39,709 --> 00:18:41,043 ما سبب هذا الأسلوب؟ 265 00:18:43,126 --> 00:18:44,834 مجرد بعض الأمور. 266 00:18:45,709 --> 00:18:46,959 هيا يا "وايد"، فكر. 267 00:18:48,126 --> 00:18:50,251 سأتحقق من امتداد عقلي. 268 00:18:52,168 --> 00:18:55,876 {\an8}"ثانوية (باركهيرست) أغسطس 2019" 269 00:18:57,251 --> 00:19:00,001 {\an8}"بول بوي". ربما لهذا علاقة بالأمر. 270 00:19:00,918 --> 00:19:04,793 هذا حادث كان سيؤدي إلى الغرق. أتظنين أن "غريغوري ديكسون" كاد يغرق؟ 271 00:19:04,793 --> 00:19:06,834 لا أعرف. لكنني أريد اكتشاف ذلك. 272 00:19:08,501 --> 00:19:10,751 - هل تبيعون الأوراق الآن؟ - هل جننت؟ 273 00:19:10,751 --> 00:19:12,668 حسنًا، من يبيع الأوراق؟ 274 00:19:12,668 --> 00:19:14,126 اسمعوا، لا تتظاهروا بالجهل، اتفقنا؟ 275 00:19:14,126 --> 00:19:16,084 أنتم تعبثون بمسيرتي الجامعية. 276 00:19:16,084 --> 00:19:18,918 لم تهتمين بأمر الجامعة؟ من يهتم بها حتى؟ 277 00:19:18,918 --> 00:19:21,876 لأننا لا نهتم. سحقًا لذلك وسحقًا لك. 278 00:19:21,876 --> 00:19:23,626 كانت هذه غلطة. 279 00:19:30,918 --> 00:19:33,709 سيدي، ثمة شيء أريد إخبارك به. 280 00:19:37,793 --> 00:19:38,709 تبًا! 281 00:19:40,293 --> 00:19:42,126 تبًا! 282 00:19:43,126 --> 00:19:45,543 - سرق أحدهم أوراق الامتحان؟ - نعم يا سيدي. 283 00:19:45,543 --> 00:19:47,584 - من؟ - لا أعرف. 284 00:19:47,584 --> 00:19:48,543 هل شاهدت ذلك؟ 285 00:19:48,543 --> 00:19:49,459 لا يا سيدي. 286 00:19:49,459 --> 00:19:51,459 هل أخبرك أحد بالأمر؟ 287 00:19:51,459 --> 00:19:55,293 لا يا سيدي، لكنني سمعت بعض الطلاب يتحدثون عن الأمر. 288 00:19:55,293 --> 00:19:56,793 أيمكنك أن تدّليني عليهم؟ 289 00:19:56,793 --> 00:19:59,876 لم أستطع رؤية وجوههم، لكنني سمعتهم يتحدثون عن ذلك. 290 00:20:01,334 --> 00:20:02,168 علينا أن نتحدّث. 291 00:20:02,168 --> 00:20:04,834 ظننت أنك لا تختلطين بنوعنا. 292 00:20:04,834 --> 00:20:07,209 علينا أن نتحدث الآن. 293 00:20:08,251 --> 00:20:10,126 "السبّاح الحائز على الميدالية الذهبية." 294 00:20:10,126 --> 00:20:11,584 "كان الطالب ثملًا." 295 00:20:11,584 --> 00:20:14,126 - "لن يعود إلى المدرسة." - لا توجد أسماء؟ 296 00:20:14,126 --> 00:20:17,876 لا. قالوا إنهم كانوا تحت السن القانونية، لذا لا يمكنهم الكشف عن هوياتهم. 297 00:20:19,126 --> 00:20:20,043 تبًا. 298 00:20:22,751 --> 00:20:25,709 لم لا نسأل شخصًا آخر كان في المدرسة خلال تلك الفترة، 299 00:20:25,709 --> 00:20:28,293 أو بشكل أكثر تحديدًا، في فريق السباحة؟ 300 00:20:28,293 --> 00:20:29,834 - "فيكس"؟ - نعم 301 00:20:29,834 --> 00:20:32,251 أجل، هذه فكرة جيدة. دعني أحاول الاتصال بها. 302 00:20:42,209 --> 00:20:44,376 - أيمكنك أن تسديني خدمة؟ - أجل. 303 00:20:45,751 --> 00:20:48,251 أيمكن أن تسأل أمك إن كانت تعرف أيّ شيء عن هذا؟ 304 00:20:48,251 --> 00:20:49,626 نعم، بالطبع. 305 00:21:08,334 --> 00:21:10,459 "مكالمة فائتة من (بولينغ) اتصلي بي حين يمكنك الدردشة" 306 00:21:10,459 --> 00:21:12,168 "(أنونيموس): لم أظن أنك قادرة على ذلك." 307 00:21:12,168 --> 00:21:14,043 "فيم ستفكر (بولينغ) حين تكتشف الأمر؟" 308 00:21:21,501 --> 00:21:23,126 مرحبًا. هل رأى أحدكم "فيكس"؟ 309 00:21:23,709 --> 00:21:25,626 هذا غريب. كانت هنا للتو. 310 00:21:37,626 --> 00:21:39,626 لنتحدث عن سلوكك اليوم. 311 00:21:39,626 --> 00:21:41,626 لا يُوجد ما نتحدث عنه. 312 00:21:41,626 --> 00:21:44,709 وهل خنق زميلتك لا يستحق الحديث؟ 313 00:21:44,709 --> 00:21:46,334 لم فعلت ذلك يا "بولينغ"؟ 314 00:21:46,834 --> 00:21:50,209 لأنها أغضبتني، وهي تستحق ذلك. 315 00:21:51,334 --> 00:21:55,001 ظننت أن إخبارك لأمك عن الشريط يحررك. 316 00:21:56,043 --> 00:21:57,709 كان رد فعلك عنيفًا جدًا. 317 00:22:01,584 --> 00:22:03,626 أقسم بأنني سأقتلك. 318 00:22:06,501 --> 00:22:08,293 شعرت وكأنني كنت على متن السفينة مجددًا. 319 00:22:09,334 --> 00:22:14,876 شعرت بالعجز والمحاصرة. لا أحب هذا الشعور. 320 00:22:15,459 --> 00:22:16,793 مثلما شعرت حين مات والدك؟ 321 00:22:16,793 --> 00:22:18,626 لا علاقة لأبي بهذا. 322 00:22:20,418 --> 00:22:21,668 أظن أنك مخطئة. 323 00:22:24,834 --> 00:22:27,959 أنت غاضبة جدًا، لكن ممّن؟ 324 00:22:29,418 --> 00:22:31,334 ممّن أنت غاضبة لتلك الدرجة يا "بولينغ"؟ 325 00:22:51,751 --> 00:22:56,501 "تقرير عن حادث مدرسة (باركهيرست) الثانوية" 326 00:23:03,084 --> 00:23:05,834 "أنت: هلّا تردين رجاءً يا (فيكس)؟" 327 00:23:05,834 --> 00:23:08,376 "أريد التحدّث إليك" 328 00:23:08,959 --> 00:23:13,918 "(بولينغ): هلّا تردين رجاءً يا (فيكس)؟ أريد التحدّث إليك" 329 00:23:30,876 --> 00:23:32,209 ما الخطب؟ 330 00:23:34,001 --> 00:23:35,001 لا شيء. 331 00:23:37,876 --> 00:23:39,168 لا يا "بيلكازي". تكلمي. 332 00:23:48,376 --> 00:23:49,876 ماذا ستفعل إن... 333 00:23:51,918 --> 00:23:56,126 إن فعلت شيئًا عن طريق الخطأ لإيذاء شخص تهتم لأمره؟ 334 00:23:56,959 --> 00:23:58,251 هل ستقول الحقيقة؟ 335 00:23:58,251 --> 00:24:00,251 الحقيقة تحرر القلب. 336 00:24:05,918 --> 00:24:07,001 في الواقع... 337 00:24:09,584 --> 00:24:11,793 أيمكنك أن تأخذني إلى "أنتوني" غدًا؟ 338 00:24:17,876 --> 00:24:19,334 ألا يُسمح لي برؤية "أنتوني"؟ 339 00:24:19,334 --> 00:24:21,084 لا، ليست لديّ مشكلة معه. 340 00:24:22,126 --> 00:24:25,459 مسؤوليتي الوحيدة هي التأكد من أنك سعيدة وآمنة. 341 00:24:25,459 --> 00:24:28,084 لكن كلما كنت مع "أنتوني"، تتصرفين بجنون بعض الشيء. 342 00:24:28,084 --> 00:24:29,334 - لا بأس. - "فيكيلي". 343 00:24:29,334 --> 00:24:30,334 لن أذهب. 344 00:24:31,626 --> 00:24:33,334 - "بيلكازي". - طابت ليلتك يا أبي. 345 00:24:39,459 --> 00:24:40,793 "أنت: أريد التحدّث إليك" 346 00:24:41,293 --> 00:24:43,918 "الحقيقة أقرب مما تظنين." 347 00:25:21,626 --> 00:25:25,418 أمي، هل تتذكرين شيئًا عن حادث كاد يؤدي لغرق، 348 00:25:26,293 --> 00:25:27,751 طالب قبل بضع سنوات؟ 349 00:25:27,751 --> 00:25:30,334 حين كنت لا تزالين مديرة في "باركهيرست". 350 00:25:30,334 --> 00:25:33,626 كان طالبًا ذهب للسباحة وهو ثمل. 351 00:25:33,626 --> 00:25:35,626 ربما يمكنك تذكر اسمًا؟ 352 00:25:40,626 --> 00:25:42,959 يا إلهي. لا يمكنني ذلك في الواقع. 353 00:25:45,126 --> 00:25:46,501 لم ذكرت ذلك الموضوع؟ 354 00:25:48,543 --> 00:25:52,584 لا، سمعت بعض الأطفال يتحدثون عن ذلك في المدرسة. لذا فكرت في سؤالك. 355 00:25:52,584 --> 00:25:58,751 بالمناسبة، اتصلت فتاة تُسمى "أساندا" بالمنزل اليوم. 356 00:25:58,751 --> 00:26:01,209 "أساندا". يمكنها الاتصال، لا بأس. 357 00:26:02,084 --> 00:26:04,251 بدت متلهفة جدًا للتحدث إليك. 358 00:26:04,918 --> 00:26:08,126 أرادت أن تعرف إن كنت تريد الذهاب إلى الشاطئ. 359 00:26:10,251 --> 00:26:13,043 هل تجمعك علاقة بـ"أساندا"؟ 360 00:26:20,959 --> 00:26:21,876 حسنًا. 361 00:26:25,293 --> 00:26:27,043 هل كلاكما... 362 00:26:28,959 --> 00:26:31,376 هل أنت و"أساندا"... 363 00:26:31,376 --> 00:26:33,584 هل نحن ماذا؟ 364 00:26:36,709 --> 00:26:38,418 هل تستخدم وسائل حماية يا "وايد"؟ 365 00:26:39,709 --> 00:26:40,626 نعم. 366 00:26:41,793 --> 00:26:43,043 عامل حماية من الشمس 30 يا أمي. 367 00:26:51,376 --> 00:26:55,543 حالما تنتهين من النسخ، أرفقي الوثائق بحلول صباح الغد. 368 00:26:55,543 --> 00:26:59,334 إن كنت لا تحتاج إلى أيّ شيء آخر يا سيدي، فسأذهب في طريقي. 369 00:26:59,334 --> 00:27:00,543 قبل أن تذهبي، 370 00:27:01,251 --> 00:27:05,501 أرسلي إليّ جميع نتائج الصف الأخير منذ الصف الثامن حتى الصف الأخير. 371 00:27:05,501 --> 00:27:06,418 أمرك يا سيدي. 372 00:27:07,918 --> 00:27:09,876 تم تسريب أوراق الامتحان. 373 00:27:10,376 --> 00:27:14,334 يبدو أن أحدهم استخدم رمز آلة التصوير خاصتي أثناء الحفل. 374 00:27:15,043 --> 00:27:17,168 السيدة "زواني" هي الوحيدة التي لديها حق الوصول، 375 00:27:17,168 --> 00:27:18,876 لذلك تم إيقافها. 376 00:27:19,668 --> 00:27:25,709 حين أجد جميع الطلاب الذين حصلوا على ورقة الامتحان تلك، 377 00:27:25,709 --> 00:27:30,293 سأبلغ الإدارة عنهم، ويمكنهم توديع مستقبلهم. 378 00:27:30,293 --> 00:27:31,376 يمكنك الذهاب يا آنسة "خان". 379 00:27:35,043 --> 00:27:36,168 ويا آنسة "خان"، 380 00:27:37,876 --> 00:27:40,126 سيبقى هذا الأمر بيننا حاليًا. 381 00:27:55,501 --> 00:27:58,334 - أنا آسفة جدًا يا سيدتي. - إنه ليس خطأك يا عزيزتي. 382 00:28:12,168 --> 00:28:13,293 هل أخبرت "غروتبوم"؟ 383 00:28:14,709 --> 00:28:16,168 إنه التصرف الصائب. 384 00:28:17,751 --> 00:28:19,626 لقد دمرت حياة هؤلاء الأطفال. 385 00:28:19,626 --> 00:28:22,709 كان عليهم أن يفكروا بذلك قبل أن يغشوا، صحيح؟ 386 00:28:24,418 --> 00:28:25,418 صحيح؟ 387 00:28:27,709 --> 00:28:28,543 "تاهيرا"! 388 00:28:28,543 --> 00:28:30,626 انس أمر الشائعات. لم يتم اكتشاف أحد. 389 00:28:30,626 --> 00:28:31,751 أريد استعادة أموالي، 390 00:28:31,751 --> 00:28:34,126 وإلا سأخبر "غروتبوم" بأنك كنت تبيع الأوراق. 391 00:28:34,126 --> 00:28:36,501 أعد له ماله فحسب يا أخي. 392 00:28:43,418 --> 00:28:44,459 - هل أنت سعيد؟ - نعم. 393 00:28:44,459 --> 00:28:45,751 نعم والآن اغرب عن وجهي. 394 00:28:47,376 --> 00:28:50,668 حسنًا، نحن نخسر الأموال سريعًا. 395 00:28:50,668 --> 00:28:54,126 سنلتقي بـ"روف بيتس" لاحقًا اليوم. لن يتبق لدينا شيء. 396 00:28:55,001 --> 00:28:58,418 ماذا تعني؟ كم عدد الآخرين الذين طلبوا استعادة أموالهم؟ 397 00:28:58,418 --> 00:29:00,834 في الواقع، كم بقي لدينا الآن؟ 398 00:29:01,918 --> 00:29:03,334 250 ألفًا؟ 399 00:29:04,293 --> 00:29:05,168 أقل. 400 00:29:06,501 --> 00:29:07,959 200 ألف؟ 401 00:29:10,043 --> 00:29:11,293 أخي، لقد انتهى أمرنا. 402 00:29:11,293 --> 00:29:12,876 لم يتصل بنا بعد. 403 00:29:15,209 --> 00:29:16,543 "(روف بيتس) مكالمة واردة" 404 00:29:16,543 --> 00:29:19,293 هلّا تنظر إلى ذلك؟ رائع. 405 00:29:30,209 --> 00:29:32,459 "كريس"، هل رأيت "فيكس"؟ 406 00:29:32,959 --> 00:29:33,834 لا. 407 00:29:36,334 --> 00:29:38,584 هل تذكر تلميذًا يُسمى "غريغوري ديكسون"؟ 408 00:29:38,584 --> 00:29:42,876 أجل، "ذا ديك". أجل، كان الرجل أسطورة. 409 00:29:45,043 --> 00:29:47,376 هل تتذكر حادثًا كاد أن يغرق فيه؟ 410 00:29:47,376 --> 00:29:50,501 لا. يسبح الرجل كالسمكة. 411 00:29:50,501 --> 00:29:52,376 إنه يشرب بكثرة أيضًا. 412 00:29:52,376 --> 00:29:54,001 عليّ الذهاب. 413 00:30:00,084 --> 00:30:01,584 اسمعوا جميعًا. 414 00:30:02,376 --> 00:30:06,084 يود المدير أن يرى الطلاب التالية أسماؤهم في مكتبه في أسرع وقت ممكن. 415 00:30:13,668 --> 00:30:15,334 أتعرفون سبب تواجدكم هنا؟ 416 00:30:16,376 --> 00:30:20,709 راجعت جميع علاماتكم منذ وصولكم إلى هنا لأول مرة في الصف الثامن، 417 00:30:20,709 --> 00:30:25,084 وما وجدته هو أن علاماتكم تحسّنت بطريقة عجيبة هذا العام. 418 00:30:26,501 --> 00:30:30,334 لذا، ما لم يصيبكم حدث خارق للطبيعة، 419 00:30:30,334 --> 00:30:34,043 فأقترح أن تبدئوا في الحديث. 420 00:30:39,251 --> 00:30:40,501 كانا "كريس" و"كيه بي". 421 00:30:42,668 --> 00:30:48,293 {\an8}"ينخفض مؤشر الرصيد" 422 00:30:48,293 --> 00:30:50,293 - مرحبًا يا رفيقتيّ. - مرحبًا. 423 00:30:50,293 --> 00:30:53,834 آسفة على إزعاجكما، لكن هل تتذكران حادث كاد يؤدي للغرق 424 00:30:53,834 --> 00:30:55,209 حدث في المدرسة؟ 425 00:30:55,209 --> 00:30:56,626 حدث ذلك في الوقت نفسه 426 00:30:56,626 --> 00:30:59,209 الذي فزت فيه بمسابقة النقاش في عام 2019. 427 00:30:59,209 --> 00:31:02,959 أجل، أرسلنا له بطاقة تعافي. 428 00:31:02,959 --> 00:31:05,376 لكنني وجدت الأمر برمته مخادعًا. 429 00:31:05,376 --> 00:31:06,293 بأيّ طريقة؟ 430 00:31:06,293 --> 00:31:08,168 كان "داميان" شديد التركيز. 431 00:31:08,168 --> 00:31:10,334 إن لم يكن يسبح، كان يذهب إلى المكتبة. 432 00:31:10,918 --> 00:31:13,126 ظننت أنه و"تاهيرا" سيشكلان ثنائيًا ظريفًا. 433 00:31:13,126 --> 00:31:14,209 المعذرة؟ 434 00:31:15,043 --> 00:31:18,251 هل قلت "داميان"؟ كنت أتحدث عن "غريغوري ديكسون". 435 00:31:18,834 --> 00:31:23,084 لا. كان ذلك قائد فريق السباحة. لم يغرق. كان بالتأكيد "داميان". 436 00:31:39,418 --> 00:31:42,543 مرحبًا. أين كنت؟ كنت أبحث عنك في كل مكان. 437 00:31:42,543 --> 00:31:44,418 لماذا لم تجيبي على رسائلي؟ 438 00:31:44,418 --> 00:31:47,209 فرغ شحن هاتفي. آسفة. 439 00:31:49,418 --> 00:31:53,001 لذا، أظن أنني اكتشفت ما يدور حوله موضوع "بول بوي". 440 00:31:53,001 --> 00:31:55,168 - ظننت أنك ستتخلين عن الأمر. - لا. 441 00:31:57,959 --> 00:32:01,918 للأمر علاقة بالطالب الذي كاد يغرق، "داميان". 442 00:32:01,918 --> 00:32:04,251 من المُفترض أنه كان ثملًا في المدرسة، 443 00:32:04,251 --> 00:32:07,084 لكنني سمعت شيئًا مختلفًا من "ويندي" و"تاهيرا". 444 00:32:11,834 --> 00:32:16,043 - هل أنت بخير؟ - نعم. بم أخبراك بالضبط؟ 445 00:32:17,043 --> 00:32:18,043 أنه لم يشرب. 446 00:32:18,043 --> 00:32:20,918 هل تعرفين إن كان بمفرده حين كاد أن يغرق؟ 447 00:32:20,918 --> 00:32:21,834 ماذا؟ 448 00:32:23,209 --> 00:32:25,043 لا، لا شيء. أنا آسفة. 449 00:32:26,168 --> 00:32:30,584 {\an8}هل تتذكرين أيّ شيء حدث في عام 2019 بشأن ذلك الحدث؟ 450 00:32:30,584 --> 00:32:33,834 {\an8}لا، لا أعرف. لا بد أن ذلك حدث قبل انضمامي إلى فريق السباحة. 451 00:32:33,834 --> 00:32:37,084 - ألم تقابلي "غريغوري" أو "داميان" قط؟ - لا أتذكر حقًا. 452 00:32:39,001 --> 00:32:40,668 عليّ الذهاب يا رفيقيّ. 453 00:32:43,959 --> 00:32:46,209 إذًا، لم يتواجد تقرير حادث قرب الغرق 454 00:32:46,209 --> 00:32:48,293 الخاص بـ"داميان" في ملف "غريغوري"؟ 455 00:32:49,126 --> 00:32:51,834 نعم، في هذه المرحلة، لا يبدو ذلك منطقيًا. 456 00:32:53,668 --> 00:32:56,876 أين يمكننا أن نجد صورًا لـ"غريغوري"؟ أو ربما "داميان"؟ 457 00:32:59,168 --> 00:33:01,126 عادة ما يكون لدى نادي التصوير صور سلبية 458 00:33:01,126 --> 00:33:04,334 لجميع الفرق والفصول. نبقيها في الغرفة المظلمة. 459 00:33:05,084 --> 00:33:06,293 حسنًا، لنذهب. 460 00:33:11,418 --> 00:33:14,168 اسمعي، أفكر في الذهاب لتناول الحلوى. 461 00:33:15,251 --> 00:33:16,543 ربما نشتري بعض المثلجات؟ 462 00:33:17,043 --> 00:33:20,293 يمكنك فعل ذلك. سأواصل التدريب. 463 00:33:24,584 --> 00:33:25,918 "فيكس"! 464 00:33:30,418 --> 00:33:31,376 "فيكس"! 465 00:33:33,334 --> 00:33:34,168 ماذا؟ 466 00:33:35,043 --> 00:33:36,876 - ما الخطب؟ - لا شيء. 467 00:33:37,959 --> 00:33:41,168 أنا بخير يا "سام". هل تريد الذهاب لتناول المثلجات؟ فلنذهب. 468 00:33:42,293 --> 00:33:44,626 {\an8}"(روف)، المقاطعة الغربية" 469 00:33:49,918 --> 00:33:52,251 ظننت أنكما ستهربان بحلول هذا الوقت. 470 00:33:52,251 --> 00:33:53,793 لن نفعل ذلك أبدًا يا سيدي. 471 00:33:53,793 --> 00:33:55,793 إذًا؟ أين أموالي؟ 472 00:34:01,209 --> 00:34:02,543 أحب التكنولوجيا. 473 00:34:04,168 --> 00:34:08,001 حسنًا، أظن أننا يجب أن نعود إلى الصف، لذا... 474 00:34:08,501 --> 00:34:09,834 ما هذا؟ 475 00:34:09,834 --> 00:34:12,959 ألا يُدرسون لكما كيفية العد في مدرستكما الفاخرة؟ 476 00:34:12,959 --> 00:34:16,834 اسمع يا رجل، سنحضر لك البقية. نعدك. 477 00:34:16,834 --> 00:34:18,084 عندي فكرة أفضل. 478 00:34:25,126 --> 00:34:25,959 كأس آخر. 479 00:34:28,418 --> 00:34:30,626 حسنًا. ما خطبك؟ 480 00:34:32,043 --> 00:34:33,876 كما تعلم، أكره الغشاشين الكاذبين. 481 00:34:35,959 --> 00:34:37,251 هل هذا بشأن "كريس"؟ 482 00:34:37,251 --> 00:34:39,209 لا. لم تقول ذلك؟ 483 00:34:42,501 --> 00:34:44,793 "لونغا"، هل تعرف شيئًا عن "كريس"؟ 484 00:34:47,918 --> 00:34:48,793 "ويندي"... 485 00:34:50,668 --> 00:34:51,793 تبادلت القبل أنا و"كريس". 486 00:35:06,959 --> 00:35:08,834 - ماذا تفعلان؟ - لا شيء. 487 00:35:08,834 --> 00:35:10,668 هل تمانعين إغلاق الباب من فضلك؟ 488 00:35:13,209 --> 00:35:16,543 نتحقق من الصور السلبية. لذا إن كنت ستبقين، فساعدينا من فضلك. 489 00:35:17,459 --> 00:35:18,793 علام أبحث؟ 490 00:35:19,418 --> 00:35:20,876 فريق السباحة، عام 2019. 491 00:35:26,334 --> 00:35:30,001 - لم حذفت تعليقك؟ - أتمانعان في مناقشة مشكلاتكما في الخارج؟ 492 00:35:30,626 --> 00:35:32,668 - لم يا "وايد"؟ - هل يجب أن نفعل هذا هنا؟ 493 00:35:32,668 --> 00:35:35,626 لا أفهم ما المانع. أنت تقضي كل وقتك معها مؤخرًا. 494 00:35:35,626 --> 00:35:37,959 يا رفيقيّ، لديّ أزمة حقيقية، أتفهمان؟ 495 00:35:37,959 --> 00:35:41,876 إن كنت قلقة بشأن حذف "وايد" الإشارة إليك في صورة غبية، فمن فضلك... 496 00:35:46,584 --> 00:35:50,501 إنها ليست صورة غبية. وبالمناسبة، وجدتها. 497 00:35:51,001 --> 00:35:51,834 ماذا؟ 498 00:35:56,251 --> 00:35:57,876 مهلًا. لديّ فكرة. 499 00:36:09,251 --> 00:36:10,126 ها هي الصورة. 500 00:36:17,334 --> 00:36:18,376 ماذا؟ 501 00:36:27,376 --> 00:36:29,626 إذًا، ما الأمر المتعلق بـ"بولينغ" الذي يمنعك 502 00:36:29,626 --> 00:36:31,084 من الاعتراف بعلاقتنا؟ 503 00:36:31,084 --> 00:36:33,668 لا شيء، لكن لم تجلس هي في المقعد الأمامي؟ 504 00:36:33,668 --> 00:36:35,168 رجاءً يا رفيقيّ. 505 00:36:39,543 --> 00:36:41,334 تقرير الحادث في ملفات "غريغوري" 506 00:36:41,334 --> 00:36:43,543 يدور حول طالب كاد أن يغرق، "داميان". 507 00:36:43,543 --> 00:36:45,959 أظن أن "غريغوري ديكسون" كان له يد في الأمر، 508 00:36:45,959 --> 00:36:47,543 أو أنه كان هناك حين حدث ذلك. 509 00:36:47,543 --> 00:36:50,293 هذا هو اللغز الذي أرادني "بول بوي" أن أكشفه. 510 00:36:51,376 --> 00:36:52,418 "بول بوي" هو "داميان". 511 00:36:54,418 --> 00:36:56,876 لكن لم يريدني أن أكشف عن شيئًا يعرفه؟ 512 00:36:56,876 --> 00:37:00,084 ربما حاول بنفسه، ولم يستمع إليه أحد. 513 00:37:00,709 --> 00:37:03,751 على أيّ حال، لم تحاول إصلاح شيء غير مكسور؟ 514 00:37:03,751 --> 00:37:05,043 علاقتنا جيدة كما هي. 515 00:37:05,043 --> 00:37:08,543 جيدة؟ لكنك لا تريدين أن يراك الناس معي في العلن. 516 00:37:08,543 --> 00:37:09,918 هل تخجلين مني؟ 517 00:37:10,834 --> 00:37:13,001 اسمعي، سأوصلك إلى المنزل، اتفقنا؟ 518 00:37:13,001 --> 00:37:14,584 بالطبع لا. 519 00:37:15,418 --> 00:37:18,459 وجدت الصورة. أنا مفيدة. سأبقى. 520 00:37:18,459 --> 00:37:22,334 اسمعي، إن كنت لا تظنين أنني رائع كفاية أو أيًا يكن، 521 00:37:22,334 --> 00:37:24,793 ربما يجب أن نُعيد تقييم هذه العلاقة. 522 00:37:24,793 --> 00:37:25,834 "وايد"! 523 00:37:29,418 --> 00:37:31,584 كذبت "فيكس" بشأن معرفة "غريغوري" و"داميان". 524 00:37:33,543 --> 00:37:35,668 هل تظنين أنها كانت جزءًا من عملية التستر؟ 525 00:37:36,209 --> 00:37:39,793 لا أعرف. أعني، ثمة سبب يجعل "بول بوي" يريدني أن أكشف كل هذا. 526 00:37:41,001 --> 00:37:43,584 إنه يواصل القول إن الحقيقة أقرب مما أظن. 527 00:37:45,043 --> 00:37:47,626 أعتقد أن لـ"فيكس" علاقة بما حدث. 528 00:37:49,209 --> 00:37:50,709 هل تظن أنها ربما هي...؟ 529 00:37:53,918 --> 00:37:55,459 ربما هي ماذا؟ 530 00:38:02,043 --> 00:38:03,918 ماذا يحدث حقًا يا "فيكس"؟ 531 00:38:05,584 --> 00:38:07,543 كنت تتصرفين بغرابة في الآونة الأخيرة. 532 00:38:16,293 --> 00:38:17,209 أنا فقط... 533 00:38:19,751 --> 00:38:22,876 "(أنونيموس): انتهى الوقت يا (فيكيلي)." 534 00:38:28,209 --> 00:38:29,209 هل أنت بخير؟ 535 00:38:39,043 --> 00:38:40,126 "(جوس): هل نحن متعادلان؟" 536 00:38:40,126 --> 00:38:42,084 "(بولينغ): مرحبًا يا (داميان). أعرف ما حدث لك" 537 00:38:45,293 --> 00:38:51,084 "(أنونيموس)، مكالمة واردة" 538 00:38:55,334 --> 00:38:56,251 أخيرًا. 539 00:38:56,251 --> 00:38:58,709 كنت بدأت أظن أننا دعمنا الشخص الخطأ. 540 00:38:58,709 --> 00:39:02,001 أعرف سبب طلبك مني البحث في الأمر. الأمر يتعلق بـ"فيكس". 541 00:39:03,709 --> 00:39:04,709 ماذا فعلت؟ 542 00:39:09,834 --> 00:39:11,209 هذا ليس مهمًا على أيّ حال. 543 00:39:12,418 --> 00:39:13,584 لأنني انتهيت. 544 00:39:14,209 --> 00:39:16,626 مهما حدث لك وأيًا كان ما فعلته بك "فيكس" 545 00:39:16,626 --> 00:39:19,668 فلا يبرر ما تفعله بالناس. 546 00:39:20,376 --> 00:39:22,293 ما جعلت "لي آن" تفعله بي... 547 00:39:23,709 --> 00:39:26,876 أنت لا تستحق العدالة، لذا اغرب عن وجهي. 548 00:39:26,876 --> 00:39:28,626 احذري يا "بولينغ". 549 00:39:28,626 --> 00:39:29,584 أو ماذا؟ 550 00:39:31,501 --> 00:39:32,334 ماذا؟ 551 00:39:33,459 --> 00:39:35,293 هذا بالضبط ما ظننته. 552 00:39:42,543 --> 00:39:45,959 "سام"، ثمة شيء يجب أن تعرفه. 553 00:39:45,959 --> 00:39:48,043 أنا سربت شريط "بولينغ" الجنسي. 554 00:39:49,834 --> 00:39:50,668 ماذا؟ 555 00:39:52,043 --> 00:39:53,293 لم؟ 556 00:39:53,293 --> 00:39:56,334 كانت ستعرف بشأن الماضي، وأنا فقط... 557 00:39:58,376 --> 00:39:59,959 احتجت فقط إلى الوقت للتفكير و... 558 00:40:03,043 --> 00:40:05,793 - أرجوك لا تؤذنا. - أسرعوا يا رفاق. 559 00:40:08,543 --> 00:40:10,001 - النجدة! - لنذهب! 560 00:40:10,001 --> 00:40:11,168 - "فيكس"! - هيا! 561 00:40:11,168 --> 00:40:12,834 - "سام"! - "فيكس"! 562 00:40:13,959 --> 00:40:16,376 - هيا بنا! - "سام"! 563 00:41:33,543 --> 00:41:35,501 ترجمة "د. محمد زيدان"