1 00:00:15,709 --> 00:00:16,626 喂,你們! 2 00:00:18,793 --> 00:00:19,626 喂! 3 00:00:20,168 --> 00:00:21,209 快滾! 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 妳受傷了嗎? 5 00:00:22,209 --> 00:00:23,126 喂! 6 00:00:23,709 --> 00:00:26,001 普玲?普玲! 7 00:00:30,668 --> 00:00:31,501 是油漆 8 00:00:32,126 --> 00:00:36,334 - 喂!別碰我女兒 - 媽!別緊張,他是我朋友 9 00:00:38,626 --> 00:00:39,959 什麼事?妳沒事吧? 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,668 那些傢伙到底是誰,普玲? 11 00:00:44,084 --> 00:00:46,626 - 應該只是小屁孩的惡作劇 - 我要報警 12 00:00:46,626 --> 00:00:50,459 媽,別報警,算了吧 我不想把事情鬧大 13 00:00:50,459 --> 00:00:53,918 我起碼也要打給鄰里守望小組 他們應該在巡邏 14 00:00:55,168 --> 00:00:56,501 來,我幫妳清理一下 15 00:01:03,543 --> 00:01:05,418 - 妳沒事吧? - 沒事,只是油漆而已 16 00:01:17,459 --> 00:01:20,876 你擅用他的音樂,這不是違法的嗎? 17 00:01:20,876 --> 00:01:24,501 別人都是這麼做,好嗎? 我沒想到會搞出大麻煩 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,209 這是大麻煩耶,克里斯 19 00:01:26,751 --> 00:01:28,918 真他媽討厭,我們去報警吧 20 00:01:28,918 --> 00:01:33,209 不,你一報警,音樂生涯就完蛋了 21 00:01:33,709 --> 00:01:36,084 - 你做的事就會傳開來 - 我做的事? 22 00:01:36,084 --> 00:01:37,501 沒關係,克里斯 23 00:01:37,501 --> 00:01:39,209 你們都別緊張 24 00:01:39,751 --> 00:01:43,168 我知道我闖禍了 給我一個機會補救,好嗎? 25 00:01:50,126 --> 00:01:53,251 我知道妳不理解,但我在努力補救 26 00:01:53,834 --> 00:01:56,334 卡博的歌爆紅 他現在需要打一場勝仗 27 00:01:57,459 --> 00:01:59,709 那傢伙只想要錢 他拿到錢就不會煩我們 28 00:01:59,709 --> 00:02:01,543 但你去哪裡找錢,克里斯? 29 00:02:03,168 --> 00:02:04,293 我的父母 30 00:02:06,668 --> 00:02:10,751 我知道他們覺得我一事無成 但我畢竟是他們兒子 31 00:02:10,751 --> 00:02:13,209 他們肯定不想看到我出事 32 00:02:18,334 --> 00:02:20,168 - 我們應該要喝一杯 - 噓 33 00:02:21,459 --> 00:02:25,751 好吧,他們也覺得 只是幾個小孩在生事 34 00:02:25,751 --> 00:02:26,668 我就說嘛 35 00:02:27,751 --> 00:02:29,168 - 伊凡 - 是 36 00:02:29,793 --> 00:02:31,709 你應該看得出來普玲已經很累了 37 00:02:32,209 --> 00:02:33,751 你明天再來比較好 38 00:02:34,543 --> 00:02:35,584 讓她休息一下 39 00:02:35,584 --> 00:02:36,918 好,是的 40 00:02:38,543 --> 00:02:39,751 我回家再打給妳 41 00:02:43,209 --> 00:02:45,251 我明天再打給妳 42 00:02:46,834 --> 00:02:48,126 - 拜拜 - 不好意思? 43 00:02:50,543 --> 00:02:51,376 再見 44 00:02:55,334 --> 00:02:56,209 我們明天再談 45 00:02:57,043 --> 00:02:57,959 好好休息 46 00:03:22,126 --> 00:03:23,251 我發現你留給我的東西 47 00:03:23,876 --> 00:03:25,168 妳好,普玲 48 00:03:27,251 --> 00:03:31,793 我說話時通常會盡量委婉 49 00:03:31,793 --> 00:03:34,043 但妳就是不聽 50 00:03:34,543 --> 00:03:37,043 妳今晚逃過一劫,但下次... 51 00:03:38,084 --> 00:03:38,918 天曉得 52 00:03:38,918 --> 00:03:40,168 你是瘋子 53 00:03:40,168 --> 00:03:41,793 我被罵過更難聽的 54 00:03:41,793 --> 00:03:42,834 這不是遊戲 55 00:03:42,834 --> 00:03:44,918 但我們玩得很開心 56 00:03:44,918 --> 00:03:46,626 你到底要從我身上得到什麼? 57 00:03:46,626 --> 00:03:48,334 我從一開始就想要的東西 58 00:03:49,584 --> 00:03:51,543 找格雷戈里迪克森 59 00:03:52,876 --> 00:03:54,834 答案就在妳眼前 60 00:03:55,834 --> 00:03:58,459 但為什麼找我? 我不認識你,也不認識他 61 00:03:58,459 --> 00:04:00,418 妳問夠了! 62 00:04:02,209 --> 00:04:03,126 照我說的做 63 00:04:04,001 --> 00:04:06,334 不然妳媽和其他人就會看到 64 00:04:06,334 --> 00:04:07,876 妳跟伊凡的... 65 00:04:08,709 --> 00:04:09,918 精彩表演 66 00:04:11,084 --> 00:04:12,543 如果這還不夠 67 00:04:12,543 --> 00:04:17,584 我的朋友下次可以隨時去拜訪菲克莉 68 00:04:18,084 --> 00:04:18,918 不! 69 00:04:21,668 --> 00:04:23,376 不,我做吧 70 00:04:25,459 --> 00:04:26,376 明智的決定 71 00:04:35,459 --> 00:04:42,459 《尋親任務》 72 00:04:44,084 --> 00:04:45,251 再等一下,先生 73 00:04:50,918 --> 00:04:52,584 {\an8}現在可以了,謝謝 74 00:04:59,626 --> 00:05:00,584 {\an8}格雷格 75 00:05:02,793 --> 00:05:03,709 菲克莉? 76 00:05:05,251 --> 00:05:06,334 搞什麼鬼? 77 00:05:07,709 --> 00:05:09,293 你真的很難找 78 00:05:10,709 --> 00:05:12,668 你用了別的姓氏? 79 00:05:13,334 --> 00:05:14,334 是我媽的姓氏 80 00:05:15,876 --> 00:05:17,376 新的開始 81 00:05:19,418 --> 00:05:20,751 我們得談一下 82 00:05:22,543 --> 00:05:23,918 他一直在聯絡我 83 00:05:25,834 --> 00:05:26,834 才不要 84 00:05:26,834 --> 00:05:29,084 - 我不想談這事情 - 格雷格,等等 85 00:05:30,918 --> 00:05:31,834 或許... 86 00:05:33,001 --> 00:05:36,334 或許我們該把真相說出來了 87 00:05:37,126 --> 00:05:37,959 因為... 88 00:05:39,918 --> 00:05:44,001 因為我最近老是覺得無法呼吸 89 00:05:45,668 --> 00:05:48,001 我需要告訴別人發生了什麼事... 90 00:05:48,543 --> 00:05:51,043 等等,先把事情搞清楚 菲克莉,好嗎? 91 00:05:51,709 --> 00:05:52,626 如果妳決定... 92 00:05:54,084 --> 00:05:55,709 如果妳決定現在胡說八道 93 00:05:56,709 --> 00:06:00,584 要坐牢的不只是我 明白嗎?妳很清楚 94 00:06:00,584 --> 00:06:02,459 但我什麼都沒做 95 00:06:02,459 --> 00:06:03,543 這叫做... 96 00:06:05,376 --> 00:06:07,209 這叫事後從犯 97 00:06:09,084 --> 00:06:12,168 面對現實吧 妳在監獄裡撐不過一天,公主 98 00:06:13,334 --> 00:06:17,084 因此如果我是妳,我會三思而行 99 00:06:25,084 --> 00:06:27,751 各位,我們可以再重複一遍嗎? 100 00:06:28,584 --> 00:06:30,126 饒了我吧 101 00:06:31,334 --> 00:06:34,334 好吧,第17遍了 102 00:06:35,543 --> 00:06:39,584 格魯特布的辦公室 有一個存放考卷的保險庫 103 00:06:39,584 --> 00:06:42,876 所有人離開後 格魯特布就會把保險庫鎖上 104 00:06:43,376 --> 00:06:45,459 只有他知道密碼 105 00:06:47,918 --> 00:06:49,084 至少他是這麼想 106 00:06:51,626 --> 00:06:55,084 女學生代表負責查出密碼 因為她是格魯特布辦公室的奴隸 107 00:06:55,584 --> 00:06:58,793 總之X世代的人 總是喜歡把密碼寫在某處 108 00:06:58,793 --> 00:07:00,959 (打印密碼,0611) 109 00:07:12,001 --> 00:07:13,001 告訴他們我現在過來 110 00:07:13,001 --> 00:07:14,918 我要回辦公室拿報告 111 00:07:17,043 --> 00:07:18,834 可汗小姐,妳在這裡做什麼? 112 00:07:18,834 --> 00:07:22,251 對不起,校長先生 我是來交校董會會議記錄 113 00:07:27,376 --> 00:07:30,459 與此同時 所有人都全情投入游泳比賽 114 00:07:31,668 --> 00:07:33,376 扎伊德會幫我們把風 115 00:07:34,459 --> 00:07:35,876 他確保格魯特布遠離校長室 116 00:07:37,418 --> 00:07:40,626 我們三個進入格魯特布的辦公室 開始嘗試不同的密碼 117 00:07:48,418 --> 00:07:50,543 我們只打開需要的箱子 118 00:08:00,376 --> 00:08:03,709 之後我把考卷放回箱裡 塔希拉負責把箱子重新封好 119 00:08:06,293 --> 00:08:08,251 我們一得手就馬上離開 120 00:08:08,251 --> 00:08:09,334 就那麼簡單 121 00:08:09,834 --> 00:08:11,501 應該是全部的步驟了 122 00:08:13,376 --> 00:08:14,293 我遺漏了什麼嗎? 123 00:08:14,793 --> 00:08:17,209 有一個明顯的漏洞 124 00:08:18,876 --> 00:08:23,751 雖然我相信扎伊德會好好把風 125 00:08:24,501 --> 00:08:26,251 但如果格魯特布想離開比賽場地 126 00:08:26,251 --> 00:08:28,043 他怎麼阻止得了? 127 00:08:28,626 --> 00:08:31,793 以我對格魯特布的了解 他的一舉一動難以預料 128 00:08:32,418 --> 00:08:35,168 所以呢? 我們要怎麼讓他留在比賽現場? 129 00:08:35,709 --> 00:08:37,168 我記下了一些想法 130 00:08:39,751 --> 00:08:41,334 有個解決方法很簡單 131 00:08:42,959 --> 00:08:43,876 萬無一失 132 00:08:46,376 --> 00:08:49,834 - 嘿,妳沒事吧? - 沒事 133 00:08:50,834 --> 00:08:53,918 很抱歉我昨晚沒接妳的電話 但伊凡都告訴我了 134 00:08:53,918 --> 00:08:54,834 我沒事 135 00:08:56,501 --> 00:08:57,876 我反而比較覺得生氣 136 00:08:59,834 --> 00:09:03,001 但他說得很清楚 如果我找不到格雷戈里迪克森 137 00:09:03,709 --> 00:09:05,668 他就會把影片公開 138 00:09:09,668 --> 00:09:11,709 我很討厭我得向他屈服,小菲 139 00:09:12,668 --> 00:09:16,084 那就不要,別向他屈服 140 00:09:16,959 --> 00:09:21,126 妳知道嗎?叫他去死吧! 妳在任由他擺佈 141 00:09:21,126 --> 00:09:22,793 妳明白我這麼做的原因 142 00:09:24,168 --> 00:09:25,751 為了不讓妳媽看到影片? 143 00:09:31,834 --> 00:09:34,626 幹,我還是聯繫不上我爸媽 144 00:09:36,709 --> 00:09:39,043 你覺得我們可不可以問你父母... 145 00:09:39,043 --> 00:09:41,459 才不要,不行 146 00:09:42,376 --> 00:09:44,626 你知道嗎?算了吧,我們馬上去報警 147 00:09:44,626 --> 00:09:46,543 等等,好嗎? 148 00:09:48,501 --> 00:09:52,209 我們只要蒐集到拉夫節拍的資料 就可以跟他談條件了 149 00:09:53,793 --> 00:09:55,543 (您:迷魂俱樂部的事很抱歉) 150 00:09:55,543 --> 00:09:56,459 韋德! 151 00:09:57,376 --> 00:09:58,418 韋德! 152 00:10:04,251 --> 00:10:06,209 - 你怎麼了? - 怎麼了? 153 00:10:06,209 --> 00:10:09,251 你知道拉夫節拍嗎? 154 00:10:09,876 --> 00:10:14,043 “拉夫...” 我怎麼會知道那個是誰,克里斯? 155 00:10:14,626 --> 00:10:17,459 我只是想你們或許來自同一個地區 156 00:10:17,459 --> 00:10:18,709 哪裡?派恩蘭茲? 157 00:10:20,084 --> 00:10:23,876 不,我只是以為... 158 00:10:23,876 --> 00:10:26,084 是你的無意識偏見 159 00:10:26,084 --> 00:10:29,376 不,我不是那個意思 我只是想弄清楚... 160 00:10:29,376 --> 00:10:31,918 我只是開玩笑,克里斯 161 00:10:34,084 --> 00:10:37,418 拉夫節拍?不是,我聽說過他 162 00:10:39,918 --> 00:10:43,209 對了,別招惹那傢伙 163 00:10:43,918 --> 00:10:45,626 我聽說有人擅自把車停在他家門口 164 00:10:45,626 --> 00:10:47,168 他就把對方的小趾砍掉 165 00:10:48,834 --> 00:10:51,001 我知道做人不能太過份 166 00:10:51,001 --> 00:10:52,168 但小趾實在... 167 00:10:53,043 --> 00:10:56,001 我要走了,謝謝你找我聊天 168 00:10:57,668 --> 00:10:59,959 我真想知道這到底是怎麼回事 169 00:11:00,834 --> 00:11:02,334 這方面妳就別操心 170 00:11:04,084 --> 00:11:07,418 我們要想辦法讓妳擺脫他的魔爪 171 00:11:08,459 --> 00:11:11,501 反客為主,他就失去操控妳的籌碼了 172 00:11:11,501 --> 00:11:12,418 比方做什麼? 173 00:11:13,043 --> 00:11:14,459 妳可能覺得很離譜 174 00:11:14,459 --> 00:11:18,043 但妳應該把影片的事告訴桑迪卡 175 00:11:18,043 --> 00:11:19,334 絕對不行 176 00:11:19,334 --> 00:11:20,418 聽我說 177 00:11:22,251 --> 00:11:24,751 首先這會令他無法再控制妳 178 00:11:25,251 --> 00:11:28,251 而且桑迪卡經歷過大風大浪 179 00:11:29,168 --> 00:11:33,084 恩典滿溢、妳爸的事、妳被擄走... 180 00:11:33,084 --> 00:11:34,126 妳中槍 181 00:11:35,251 --> 00:11:36,126 沒錯 182 00:11:37,876 --> 00:11:38,959 我覺得她承受得了 183 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 我沒想到妳會把扁酒瓶的酒喝光 184 00:11:51,584 --> 00:11:52,459 但妳好點了嗎? 185 00:11:52,459 --> 00:11:55,334 普玲,還有伊凡,對吧? 186 00:11:55,334 --> 00:11:59,334 - 我們可以談談嗎?我很想... - 不,莉安 187 00:11:59,959 --> 00:12:02,543 我覺得妳最好離我遠遠的 188 00:12:08,209 --> 00:12:09,418 妳的語氣有點重 189 00:12:09,918 --> 00:12:10,959 才不是,她活該 190 00:12:11,459 --> 00:12:13,418 是她把我們害慘的 191 00:12:15,043 --> 00:12:17,751 別管她了,你覺得怎樣? 192 00:12:17,751 --> 00:12:19,751 - 什麼? - 我該告訴我媽嗎? 193 00:12:20,543 --> 00:12:21,793 為什麼要告訴她? 194 00:12:21,793 --> 00:12:23,709 因為如果我告訴她,事情就告一段落 195 00:12:24,834 --> 00:12:27,584 我最害怕的是她知道這件事 196 00:12:28,084 --> 00:12:30,418 泳池小子也再沒有操控我們的籌碼了 197 00:12:31,793 --> 00:12:34,334 話是這麼說 但妳真的想讓她知道嗎? 198 00:12:34,334 --> 00:12:38,626 當然不想,但去死吧 我還有什麼選擇? 199 00:12:39,293 --> 00:12:41,126 其實沒關係 200 00:12:41,626 --> 00:12:47,084 我只是不想讓妳媽知道我的秘密秘技 201 00:12:47,084 --> 00:12:50,209 妳懂我的意思嗎?是獨門的 202 00:12:56,293 --> 00:12:57,168 在這裡不行 203 00:12:59,043 --> 00:13:02,001 不行嗎?好,那我們走吧 204 00:13:02,584 --> 00:13:04,168 我們要去哪裡?我們要上課 205 00:13:05,084 --> 00:13:08,959 妳媽看到影片後 就不會再讓我接近妳了 206 00:13:08,959 --> 00:13:12,334 所以我們最好珍惜這段時間 207 00:13:12,334 --> 00:13:13,334 - 好嗎? - 好 208 00:13:13,834 --> 00:13:14,876 我們走吧,來 209 00:13:20,709 --> 00:13:24,543 (普玲:我要告訴我媽 妳可以幫我嗎?) 210 00:13:46,459 --> 00:13:47,501 妳在做什麼? 211 00:13:56,876 --> 00:13:59,834 哈囉?誰在裡面? 212 00:14:07,584 --> 00:14:09,168 對不起,請不要傷害我 213 00:14:09,668 --> 00:14:11,209 我怎麼要傷害妳? 214 00:14:12,376 --> 00:14:14,418 普玲的影片 215 00:14:15,376 --> 00:14:17,834 沒錯,妳可是莉安啊 216 00:14:18,501 --> 00:14:20,334 妳根本不知道我是誰 217 00:14:25,209 --> 00:14:26,084 對不起 218 00:14:28,834 --> 00:14:31,418 - 我今天過得很不好,所以... - 沒問題,無所謂 219 00:14:35,209 --> 00:14:38,626 我拍了那影片不代表我傳了給別人 220 00:14:40,418 --> 00:14:46,293 所有人總是想要怪我 就因為我為雜誌社團寫八卦專欄 221 00:14:47,459 --> 00:14:49,543 但我絕對不會做那種事 222 00:14:54,418 --> 00:15:00,251 阿珊達!等一下 嘿,我們可以聊一下嗎? 223 00:15:06,918 --> 00:15:10,209 我想為昨晚的事道歉,我很抱歉 224 00:15:10,209 --> 00:15:11,959 沒問題,我玩得很盡興 225 00:15:11,959 --> 00:15:14,709 對,我聽說妳搭上別人 226 00:15:15,334 --> 00:15:16,168 你說什麼? 227 00:15:16,876 --> 00:15:19,668 我知道我來晚了 但妳就要跟卡博一起走嗎? 228 00:15:19,668 --> 00:15:21,251 你在說什麼? 229 00:15:23,376 --> 00:15:26,793 妳沒有跟卡博一起走嗎? 妳不是喜歡他嗎? 230 00:15:27,418 --> 00:15:28,376 哎呀 231 00:15:28,376 --> 00:15:30,043 阿珊達,請等一下 232 00:15:33,584 --> 00:15:35,293 再給我一次機會吧 233 00:15:35,293 --> 00:15:37,584 普玲昨晚有麻煩,我必須去幫她 234 00:15:37,584 --> 00:15:42,793 韋德,我不介意你關心朋友 我覺得這樣很棒 235 00:15:43,709 --> 00:15:44,543 知道嗎? 236 00:15:44,543 --> 00:15:49,543 如果你喜歡我的話 就應該抽空陪陪我 237 00:15:52,709 --> 00:15:55,459 - 你喜歡我嗎? - 我喜歡 238 00:15:58,334 --> 00:16:01,084 妳喜歡我嗎? 239 00:16:02,251 --> 00:16:05,334 嗯,我父母這禮拜會出去吃晚餐... 240 00:16:05,334 --> 00:16:08,168 妳的...妳要我見妳父母?現在嗎? 241 00:16:08,668 --> 00:16:09,668 才不是呢! 242 00:16:10,543 --> 00:16:11,501 但是... 243 00:16:12,543 --> 00:16:14,418 我在想 244 00:16:15,126 --> 00:16:16,834 我們到時可以見面 245 00:16:16,834 --> 00:16:21,876 聊聊我們有多喜歡對方 246 00:16:27,459 --> 00:16:31,876 好像不錯,這個話題很棒 247 00:16:33,251 --> 00:16:35,418 太好了,到時見 248 00:16:36,668 --> 00:16:37,584 到時見 249 00:16:38,834 --> 00:16:39,751 再見 250 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 我要在克里斯來之前 喝一杯龍舌蘭酒 251 00:16:45,334 --> 00:16:50,334 好的,如果妳在約會前要喝烈酒 情況一定很不妙 252 00:16:50,334 --> 00:16:51,334 妳還好嗎? 253 00:16:58,793 --> 00:17:02,584 其實妳值得獲伴侶更悉心的呵護 254 00:17:02,584 --> 00:17:06,626 而且有件事我一直想告訴妳 255 00:17:08,584 --> 00:17:09,459 喂 256 00:17:10,584 --> 00:17:12,334 別碰我女朋友 257 00:17:14,501 --> 00:17:15,668 又來了 258 00:17:24,376 --> 00:17:27,709 聽我說,溫迪 我知道過去幾天很難熬 259 00:17:29,334 --> 00:17:32,251 但我保證一切會盡快恢復正常 260 00:17:32,251 --> 00:17:33,626 你覺得什麼是正常? 261 00:17:34,168 --> 00:17:35,626 這一連串的事都令我分心 262 00:17:35,626 --> 00:17:36,876 我的成績變差了 263 00:17:36,876 --> 00:17:39,168 我要光明正大地取得好成績 264 00:17:40,293 --> 00:17:43,751 我不屑與寶琳和扎伊德相提並論 265 00:17:45,918 --> 00:17:49,501 寶琳和扎伊德跟這事情有什麼關係? 266 00:17:49,501 --> 00:17:51,959 我直覺認為他們在作弊 267 00:17:53,501 --> 00:17:56,709 他們的分數太高了,進步太快了 268 00:17:58,751 --> 00:18:01,251 不過這不重要 你跟你父母談過了嗎? 269 00:18:04,418 --> 00:18:06,876 談過了,一切順利 270 00:18:17,334 --> 00:18:18,334 夠了 271 00:18:23,001 --> 00:18:24,418 我早知道妳跟別人上床 272 00:18:27,168 --> 00:18:29,376 但是普玲,搞出這種事? 273 00:18:31,209 --> 00:18:33,126 而且是跟妳剛認識的外國男孩 274 00:18:37,418 --> 00:18:38,334 對不起,媽 275 00:18:41,793 --> 00:18:43,543 我不知道有人在拍我們 276 00:18:44,334 --> 00:18:45,959 妳就是最擔心這事情? 277 00:18:46,543 --> 00:18:48,001 最擔心別人拍你們? 278 00:18:52,584 --> 00:18:54,084 我以為妳變乖了,普玲 279 00:18:56,334 --> 00:18:57,584 我是這麼無知嗎? 280 00:18:59,501 --> 00:19:00,709 是誰對妳做這種事? 281 00:19:06,376 --> 00:19:07,251 我不知道 282 00:19:09,584 --> 00:19:10,751 可能是學校裡的男生吧 283 00:19:13,501 --> 00:19:15,876 幸好妳爸沒有看到這一切 284 00:19:23,376 --> 00:19:24,876 - 媽,對不起 - 等等 285 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 讓她消化一下,好嗎? 286 00:19:28,126 --> 00:19:32,001 給她一點時間,她會想通的,好嗎? 287 00:19:33,043 --> 00:19:34,959 會沒事的,我保證 288 00:19:45,209 --> 00:19:50,001 {\an8}我知道我三年前說過什麼,但是... 289 00:19:50,001 --> 00:19:54,584 {\an8}但你說我可能會坐牢,媽媽也這麼說 290 00:19:56,209 --> 00:19:57,668 妳在擔心什麼? 291 00:19:59,834 --> 00:20:01,918 都處理好了 292 00:20:03,793 --> 00:20:06,376 - 妳別再想了 - 馬特拉叔叔,請告訴我 293 00:20:09,209 --> 00:20:10,584 如果我現在說出真相 294 00:20:12,334 --> 00:20:13,709 我還會坐牢嗎? 295 00:20:17,959 --> 00:20:19,251 妳會 296 00:20:20,626 --> 00:20:21,793 尤其是現在 297 00:20:30,793 --> 00:20:32,876 我不知道該怎麼辦了,朱利斯 298 00:20:33,459 --> 00:20:36,168 真希望你在我身邊 299 00:21:07,626 --> 00:21:10,334 (匿名者,來電) 300 00:21:28,459 --> 00:21:30,001 你準備以後都不理我嗎? 301 00:21:32,126 --> 00:21:33,376 我沒有不理你,兄弟 302 00:21:34,626 --> 00:21:37,376 我只是想找出解決辦法 303 00:21:37,376 --> 00:21:39,626 好讓我不用跟我爸一起坐牢 304 00:21:40,126 --> 00:21:43,251 莫拉波父子有了另一層意義,對吧? 305 00:21:46,584 --> 00:21:49,626 好吧,這笑話很爛 但總算把你逗笑了 306 00:21:50,209 --> 00:21:51,043 你少來,兄弟 307 00:21:51,793 --> 00:21:55,376 如果六年級露營時的環保廁所 我們都撐得過去 308 00:21:55,376 --> 00:21:56,543 這次我們也沒問題 309 00:21:56,543 --> 00:21:57,709 對 310 00:21:58,376 --> 00:22:00,876 但我們那次能撐過去全靠麗絲 311 00:22:00,876 --> 00:22:03,543 她一直是我們的軍師 312 00:22:04,668 --> 00:22:05,751 我們不如打給她 313 00:22:11,043 --> 00:22:11,959 喂! 314 00:22:12,543 --> 00:22:15,043 麗絲,貧民窟有什麼新鮮事? 315 00:22:15,043 --> 00:22:18,834 聽著,你去死吧 我的學校還是不錯的 316 00:22:18,834 --> 00:22:20,084 對,但學校在帕阿爾 317 00:22:24,501 --> 00:22:25,918 不是吧! 318 00:22:25,918 --> 00:22:28,376 我絕對沒想過塔希拉 319 00:22:28,376 --> 00:22:31,709 會在光天化日之下跟寶琳做交易 320 00:22:32,793 --> 00:22:34,751 她一定是在買聰明藥 321 00:22:35,876 --> 00:22:39,251 真丟臉,我聽隆加說,溫迪告訴他 322 00:22:39,251 --> 00:22:41,876 那個女學生代表有一個科目不及格 323 00:22:43,293 --> 00:22:45,084 她可能要服興奮劑來念書 324 00:22:46,959 --> 00:22:47,834 我要走了 325 00:22:48,876 --> 00:22:53,209 他們怎麼用空襲警報來叫你們? 這是80年代嗎? 326 00:22:53,209 --> 00:22:56,959 這裡是討厭的帕阿爾,拜拜 327 00:22:58,043 --> 00:23:01,251 兄弟,你聽我說 他們一定在圖謀不軌 328 00:23:01,918 --> 00:23:04,876 塔希拉不可能因為不及格就要吃藥 329 00:23:05,418 --> 00:23:07,084 她最近經常跟他們混在一起 330 00:23:07,918 --> 00:23:12,584 溫迪也提過 寶琳和扎伊德考試作弊的事 331 00:23:13,376 --> 00:23:14,834 你懂我的意思嗎? 332 00:23:17,543 --> 00:23:19,543 不,完全不懂 333 00:23:20,334 --> 00:23:23,293 但你聽著,我們要集中精神 收拾拉夫節拍的爛攤子 334 00:23:24,084 --> 00:23:27,084 別管幾個抽大麻學生的成績了 335 00:23:27,834 --> 00:23:30,251 如果這解決不了我們缺錢的問題 336 00:23:30,251 --> 00:23:33,043 就別討論了,對嗎? 337 00:23:35,334 --> 00:23:37,709 (您:妳在哪裡?) 338 00:23:38,418 --> 00:23:41,293 (匿名者,來電) 339 00:23:42,959 --> 00:23:45,543 - 妳怎麼一直無視我的訊息? - 你去死吧 340 00:23:45,543 --> 00:23:46,834 妳說什麼? 341 00:23:47,709 --> 00:23:50,459 妳可以失去的東西有很多 這樣做很不明智 342 00:23:50,459 --> 00:23:51,751 我不在乎,儘管出招吧 343 00:23:51,751 --> 00:23:55,168 妳即將鑄成大錯 344 00:23:55,168 --> 00:23:59,001 我唯一的錯誤 就是跟你這種可憐的魯蛇打交道 345 00:23:59,751 --> 00:24:01,459 去找別人替你幹髒活吧 346 00:24:02,209 --> 00:24:03,251 遊戲結束,泳池小子 347 00:24:06,251 --> 00:24:07,126 山姆 348 00:24:09,001 --> 00:24:09,918 你見過小菲嗎? 349 00:24:13,459 --> 00:24:15,376 她這幾天一直不理我 350 00:24:15,376 --> 00:24:16,501 為什麼?怎麼回事? 351 00:24:16,501 --> 00:24:19,084 她知道妳發生什麼事後嚇壞了 352 00:24:19,709 --> 00:24:22,168 但在此之前 我們找到格雷戈里迪克森時... 353 00:24:23,751 --> 00:24:25,918 你們找到格雷戈里迪克森 但沒跟我說? 354 00:24:25,918 --> 00:24:27,834 我以為小菲會告訴妳 355 00:24:29,418 --> 00:24:32,001 他不久前好像是帕克赫斯特的學生 356 00:24:33,209 --> 00:24:34,668 但他現在叫格雷戈里鮑爾 357 00:24:38,918 --> 00:24:39,793 我要走了 358 00:24:48,084 --> 00:24:51,918 溫迪,我們可以忘記所有事情 像以前一樣 359 00:24:51,918 --> 00:24:53,043 好好玩一晚嗎? 360 00:24:54,084 --> 00:24:57,709 這不好說,克里斯 你向你父母拿到錢了嗎? 361 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 還沒拿到,但妳放心 362 00:25:03,668 --> 00:25:05,709 但他們說會給你,對嗎? 363 00:25:05,709 --> 00:25:09,043 溫迪,別這樣,會沒事的 364 00:25:11,376 --> 00:25:13,918 我喜歡聽到妳有多關心我 365 00:25:18,043 --> 00:25:20,501 你怎麼總是能蒙混過去? 366 00:25:27,876 --> 00:25:28,709 不要 367 00:25:30,209 --> 00:25:35,084 好吧,我快要離開這城市 368 00:25:35,584 --> 00:25:37,584 妳卻盯著這個格雷格的照片 369 00:25:38,209 --> 00:25:39,626 這主意真好 370 00:25:40,959 --> 00:25:43,418 對不起,我不看了 371 00:25:45,709 --> 00:25:48,043 但我不明白的是小菲今天在哪裡呢? 372 00:25:49,126 --> 00:25:51,668 她完全沒回覆我的訊息 373 00:25:51,668 --> 00:25:53,834 她不是會逃課的人 374 00:25:54,709 --> 00:25:58,501 她也沒有跟我說查到格雷戈里的資料 很不尋常,我搞不懂... 375 00:25:58,501 --> 00:26:00,876 喂,別想太多了 376 00:26:02,793 --> 00:26:04,626 一切不是都解決了嗎? 377 00:26:06,459 --> 00:26:08,876 如果你說的解決 是指我從今以後都被禁足 378 00:26:08,876 --> 00:26:11,084 要去玩就得偷溜出去 379 00:26:11,709 --> 00:26:13,793 或是我的母親突然不理我 380 00:26:14,293 --> 00:26:17,626 那麼沒錯,一切都解決了 381 00:26:21,251 --> 00:26:22,334 我們再喝一杯? 382 00:26:23,126 --> 00:26:24,626 - 好,沒問題 - 好 383 00:26:29,584 --> 00:26:31,459 (格雷戈里鮑爾) 384 00:26:45,584 --> 00:26:47,293 (帕克赫斯特) 385 00:26:49,751 --> 00:26:51,709 歡迎來到帕克赫斯特的年度... 386 00:26:56,709 --> 00:26:58,584 各位,怎麼了?沒問題嗎? 387 00:26:59,251 --> 00:27:00,584 我們動手吧! 388 00:27:05,209 --> 00:27:06,126 準備好了嗎? 389 00:27:08,376 --> 00:27:09,501 行動吧 390 00:27:44,543 --> 00:27:47,959 或許我應該找我父母幫忙 391 00:27:47,959 --> 00:27:51,834 不用,沒有他們,我們也會想到方法 392 00:28:03,251 --> 00:28:08,251 各位家長、監護人 學生和教職員工午安 393 00:28:08,251 --> 00:28:10,626 歡迎大家參加年度游泳比賽 394 00:28:23,209 --> 00:28:24,834 - 走吧 - 去哪裡? 395 00:28:25,334 --> 00:28:26,251 相信我 396 00:28:28,584 --> 00:28:29,418 來吧 397 00:28:30,376 --> 00:28:33,959 接下來首先是女子100公尺自由泳 398 00:28:33,959 --> 00:28:35,918 然後是男子100公尺蝶泳 399 00:28:35,918 --> 00:28:40,168 嘿,我以為你不會來 400 00:28:43,043 --> 00:28:48,418 小公主,我還是覺得 妳太快回到游泳賽場 401 00:28:50,793 --> 00:28:53,376 但是寶貝,我從來沒錯過妳的比賽 402 00:28:55,126 --> 00:28:56,501 這次我也不會錯過 403 00:28:58,376 --> 00:28:59,293 祝妳好運 404 00:29:11,418 --> 00:29:12,834 - 媽媽? - 嗨 405 00:29:12,834 --> 00:29:15,084 我以為妳今天要開會 406 00:29:16,043 --> 00:29:18,918 沒錯,但妳的比賽重要很多 407 00:29:19,709 --> 00:29:21,626 - 妳準備好了嗎? - 嗯 408 00:29:22,293 --> 00:29:23,709 輪到妳好好表現了,阿珊達 409 00:29:25,001 --> 00:29:26,084 看到這些女孩嗎? 410 00:29:27,834 --> 00:29:29,084 尤其是那個 411 00:29:30,626 --> 00:29:32,543 妳跳進泳池時,我要她們顫抖 412 00:29:33,043 --> 00:29:34,209 她們應當害怕的 413 00:29:34,709 --> 00:29:37,001 - 她們應當知道自己會輸 - 媽媽,我... 414 00:29:37,001 --> 00:29:38,501 我在跟妳說話,別插嘴 415 00:29:40,709 --> 00:29:42,793 妳在走來走去,對著男孩微笑 416 00:29:42,793 --> 00:29:45,043 而不是專注於妳要做的事 417 00:29:45,043 --> 00:29:47,376 - 別讓我失望,阿珊達 - 是 418 00:29:47,376 --> 00:29:50,418 - 馬卡巴太太 - 嘿!妳們好! 419 00:29:51,001 --> 00:29:52,251 今天一切順利 420 00:29:52,251 --> 00:29:54,543 對我的寶貝手下留情,她好緊張 421 00:30:10,709 --> 00:30:11,709 喂! 422 00:30:20,918 --> 00:30:22,584 - 嘿 - 嘿 423 00:30:23,501 --> 00:30:25,709 對不起,我昨晚沒回妳電話 424 00:30:25,709 --> 00:30:27,626 - 有急事嗎? - 沒有 425 00:30:28,376 --> 00:30:29,501 妳沒事吧? 426 00:30:29,501 --> 00:30:31,501 我其實想知道 427 00:30:31,501 --> 00:30:34,043 妳怎麼不早點告訴我 妳找到格雷戈里迪克森 428 00:30:37,126 --> 00:30:38,001 什麼意思? 429 00:30:46,168 --> 00:30:48,001 我就說他們圖謀不軌 430 00:30:49,376 --> 00:30:51,793 - 山姆告訴我你們找到他了 - 菲克莉! 431 00:30:51,793 --> 00:30:53,376 他以前是帕克赫斯特的學生 432 00:30:56,709 --> 00:31:01,501 我先去比賽,之後再談 433 00:31:02,293 --> 00:31:03,251 菲克莉! 434 00:31:04,126 --> 00:31:04,959 快點 435 00:31:05,459 --> 00:31:10,001 好,但他跟帕克赫斯特有連繫 436 00:31:10,793 --> 00:31:12,668 如果我們查看檔案或是舊校刊 437 00:31:12,668 --> 00:31:16,001 可能更容易找到格雷戈里... 438 00:31:16,001 --> 00:31:17,334 但是為什麼? 439 00:31:18,459 --> 00:31:21,251 妳已擺脫了泳池小子,就別管吧 440 00:31:22,209 --> 00:31:23,043 菲克莉! 441 00:31:23,043 --> 00:31:26,043 可以嗎?答應我暫時什麼都別做 442 00:31:26,043 --> 00:31:27,001 我們得先談談 443 00:31:29,168 --> 00:31:30,293 - 好嗎? - 好 444 00:31:34,834 --> 00:31:36,751 你們來這裡搞什麼鬼? 445 00:31:36,751 --> 00:31:38,543 廢物扎伊德 446 00:31:38,543 --> 00:31:41,293 這兩個混蛋會破壞我們的計畫 放棄行動吧 447 00:31:41,293 --> 00:31:44,001 冷靜,超級特工,我們是來幫忙的 448 00:31:44,626 --> 00:31:47,209 真的嗎,塔希拉?妳幹這種事? 449 00:31:48,376 --> 00:31:52,251 一個為了發展事業 而抄襲音樂的人沒有資格批評我 450 00:31:52,251 --> 00:31:53,501 事情不是這樣的 451 00:31:53,501 --> 00:31:55,918 現在不是爭論的時候,好嗎? 我發誓如果你... 452 00:31:55,918 --> 00:31:59,293 不要...喂!妳放心,塔希拉,好嗎? 453 00:31:59,293 --> 00:32:02,751 卡博的歌爆紅,我們都沒時間念書 454 00:32:03,543 --> 00:32:06,501 所以我們會幫你們 這樣大家在期末考都有好處 455 00:32:07,001 --> 00:32:08,459 你是11年級學生 456 00:32:08,459 --> 00:32:09,709 妳別吵,小丫頭 457 00:32:09,709 --> 00:32:12,001 繼續你們在忙的事情 458 00:32:12,001 --> 00:32:13,709 她說得有道理,克里斯 459 00:32:14,334 --> 00:32:17,001 好,我希望你們都聽我說 460 00:32:18,793 --> 00:32:19,668 我是卡博經紀人 461 00:32:24,709 --> 00:32:27,626 他考試及格,才能專注音樂事業 462 00:32:27,626 --> 00:32:29,126 這對我有好處 463 00:32:29,626 --> 00:32:31,918 女學生代表 妳還需要一封動機信嗎? 464 00:32:33,501 --> 00:32:35,418 我們真的沒時間再糾纏了 465 00:32:35,418 --> 00:32:37,626 我們得手前別礙手礙腳,好嗎? 466 00:32:45,084 --> 00:32:46,084 什麼? 467 00:32:47,501 --> 00:32:48,501 用不了 468 00:32:48,501 --> 00:32:51,543 喂,趕快,拍照吧 469 00:32:54,043 --> 00:32:55,751 剩下的妳來處理,謝謝 470 00:33:02,334 --> 00:33:03,501 請上出發台 471 00:33:14,084 --> 00:33:14,918 嘿 472 00:33:17,959 --> 00:33:20,418 普玲,妳身上有點酒味 473 00:33:21,126 --> 00:33:23,626 是的,對不起,我折騰了一個晚上 474 00:33:24,876 --> 00:33:26,459 但我有件事需要你幫忙 475 00:33:27,001 --> 00:33:27,834 什麼? 476 00:33:28,376 --> 00:33:30,209 我要從檔案裡找點東西 477 00:33:31,376 --> 00:33:33,876 - 什麼?現在? - 對 478 00:33:33,876 --> 00:33:36,209 不,普玲,稍等一下吧 479 00:33:36,209 --> 00:33:37,334 各就各位... 480 00:34:02,168 --> 00:34:05,584 快點!加油,菲克莉!加油! 481 00:34:09,584 --> 00:34:11,709 沒想到我的寶貝女兒這麼厲害 482 00:34:13,668 --> 00:34:17,084 快點,菲克莉!加油!好! 483 00:34:26,626 --> 00:34:27,668 (獅子,加油) 484 00:34:47,126 --> 00:34:48,001 她在幹什麼? 485 00:34:50,751 --> 00:34:53,418 停止!快停! 486 00:35:08,334 --> 00:35:13,084 菲克莉!菲克莉,妳沒事吧? 我就知道妳會受傷 487 00:35:13,084 --> 00:35:17,084 我沒事,爸,我只是喘不上氣 我去更衣室 488 00:35:17,084 --> 00:35:18,834 我送妳去醫院吧 489 00:35:18,834 --> 00:35:20,959 你反應過大了,我覺得她沒事 490 00:35:20,959 --> 00:35:22,626 別告訴我該怎麼對待我女兒 491 00:35:22,626 --> 00:35:24,334 你女兒?她是我女兒 492 00:35:46,584 --> 00:35:47,709 妳就是不能等嗎? 493 00:35:48,251 --> 00:35:52,334 對不起,韋德,但你不必離開游泳館 494 00:35:53,043 --> 00:35:54,251 我當然要離開 495 00:35:54,251 --> 00:35:57,918 不然妳可以要花上幾天找資料 496 00:35:57,918 --> 00:36:00,001 但妳其實可以用電腦查 497 00:36:01,459 --> 00:36:03,918 舊生的名字是迪克森 格雷戈里迪克森 498 00:36:05,126 --> 00:36:06,418 (帕克赫斯特高中) 499 00:36:09,293 --> 00:36:11,334 (帕克赫斯特高中,事故報告) 500 00:36:11,334 --> 00:36:12,251 找到了 501 00:36:23,626 --> 00:36:25,876 我把檔案儲存在隨身碟了,走吧 502 00:36:29,168 --> 00:36:30,626 (塔希拉:需要多點時間!) 503 00:36:30,626 --> 00:36:33,126 (使出萬全之策) 504 00:36:39,043 --> 00:36:40,959 我們該離開了,普玲,可以嗎? 505 00:36:40,959 --> 00:36:41,959 好吧 506 00:36:44,918 --> 00:36:45,876 把那箱移近點 507 00:36:49,209 --> 00:36:50,043 完美 508 00:36:50,918 --> 00:36:51,751 走吧 509 00:37:04,584 --> 00:37:08,501 各位同學!前往停車場 根據自己的年級排隊! 510 00:37:09,584 --> 00:37:12,584 請在停車場根據自己的年級排隊! 511 00:37:12,584 --> 00:37:13,501 小菲 512 00:37:14,668 --> 00:37:16,459 - 妳真的沒事嗎? - 沒事 513 00:37:21,501 --> 00:37:22,751 喂,你們還在嗎? 514 00:37:24,918 --> 00:37:28,084 相信我,卡博,我們可以把這些考卷 賣給其他年級的學生 515 00:37:28,084 --> 00:37:29,834 我們就有錢給拉夫節拍 516 00:37:47,126 --> 00:37:49,793 請大家有序離開,不准跑 517 00:37:49,793 --> 00:37:52,834 一直往指定區域走 518 00:38:04,918 --> 00:38:07,668 - 好了,謝謝 - 好 519 00:38:14,209 --> 00:38:15,668 - 嘿 - 妳沒事吧? 520 00:38:16,168 --> 00:38:18,834 我沒事,大家只是過度保護我 521 00:38:19,626 --> 00:38:22,251 但妳去哪了?我看到妳離開 522 00:38:23,334 --> 00:38:26,459 我之後再解釋 妳盡快養好身體,好嗎? 523 00:38:31,709 --> 00:38:32,876 聽我說,好嗎? 524 00:38:32,876 --> 00:38:35,668 我們每份考卷最多可收取500蘭特 525 00:38:36,209 --> 00:38:39,834 你還是能及格,而我們就可以賺點錢 526 00:38:42,209 --> 00:38:44,918 我五分鐘前才知道這個計畫 527 00:38:47,959 --> 00:38:49,334 你應該需要這個 528 00:38:54,334 --> 00:38:56,876 好,開始吧 529 00:39:02,043 --> 00:39:03,709 (小菲:妳還會來嗎?) 530 00:39:03,709 --> 00:39:10,418 (真的需要聊聊) 531 00:39:19,334 --> 00:39:21,501 妳應該想知道菲克莉的情況 532 00:39:22,376 --> 00:39:26,251 她剛傳簡訊給我,她想我過去 533 00:39:28,709 --> 00:39:29,584 那妳呢? 534 00:39:31,584 --> 00:39:32,418 妳覺得怎樣? 535 00:39:47,834 --> 00:39:49,001 我做錯了什麼? 536 00:39:51,626 --> 00:39:52,459 什麼意思? 537 00:39:53,001 --> 00:39:54,459 小菲要崩潰了 538 00:39:55,709 --> 00:39:56,543 而妳... 539 00:39:59,543 --> 00:40:01,126 我是否因為罪過而受到懲罰? 540 00:40:04,126 --> 00:40:05,709 我早就知道妳跟別人上床 541 00:40:09,168 --> 00:40:11,209 但看到妳跟那個男孩那樣... 542 00:40:16,834 --> 00:40:19,751 普玲,我們要做得更好,寶貝 543 00:40:22,793 --> 00:40:24,751 我知道妳爸不在... 544 00:40:26,668 --> 00:40:28,626 對不起我讓妳失望了,媽 545 00:40:33,084 --> 00:40:34,543 真希望我可以讓一切恢復原狀 546 00:40:38,543 --> 00:40:40,001 但這不是妳的錯 547 00:40:45,584 --> 00:40:46,834 下次我會做得更好 548 00:40:48,834 --> 00:40:49,709 我答應妳 549 00:40:54,959 --> 00:40:56,001 我們會熬過去的 550 00:40:56,751 --> 00:40:58,001 我們每次都安然無恙 551 00:41:29,626 --> 00:41:31,376 (伊凡:抱歉今天無法去看比賽) 552 00:41:31,376 --> 00:41:32,834 (我離開前可以見面嗎?) 553 00:41:32,834 --> 00:41:36,793 (伊凡:求求妳) 554 00:41:42,418 --> 00:41:44,001 妳怎麼有時間做這些事? 555 00:41:45,584 --> 00:41:49,501 我沒時間,其實是我媽逼我 556 00:41:50,751 --> 00:41:53,084 是的,我其實不太在乎 557 00:41:54,334 --> 00:41:55,709 那妳在乎什麼? 558 00:41:58,543 --> 00:42:00,418 我在乎什麼不重要 559 00:42:01,001 --> 00:42:02,501 我在乎妳在乎什麼 560 00:42:13,459 --> 00:42:17,626 那麼我有東西你應該想看 561 00:42:17,626 --> 00:42:18,793 - 我? - 對 562 00:42:20,001 --> 00:42:20,876 好 563 00:42:27,376 --> 00:42:28,668 沒關係,現在只有我們 564 00:42:29,334 --> 00:42:32,001 喔!我也有東西妳會想看 565 00:42:32,709 --> 00:42:34,501 好,等等,慢慢來 566 00:42:35,501 --> 00:42:39,668 你先跳舞給我看好嗎? 567 00:42:40,959 --> 00:42:42,084 - 跳舞? - 對 568 00:42:42,584 --> 00:42:44,084 - 現在? - 對 569 00:42:46,543 --> 00:42:49,543 好,我會跳舞 570 00:42:51,959 --> 00:42:52,793 好 571 00:42:59,959 --> 00:43:01,084 蝶式 572 00:43:01,834 --> 00:43:03,001 我的臀部不會說謊 573 00:43:05,543 --> 00:43:06,459 - 來吧 - 芭蕾舞者 574 00:43:08,709 --> 00:43:10,293 超厲害的! 575 00:43:12,001 --> 00:43:12,834 噓 576 00:43:16,209 --> 00:43:19,334 挑逗,可惡,我不會劈腿 577 00:43:25,959 --> 00:43:27,959 - 糟糕 - 妳沒事吧? 578 00:43:29,043 --> 00:43:30,584 很抱歉!你沒事吧? 579 00:43:30,584 --> 00:43:32,293 - 我在... - 你在流血,對 580 00:43:35,876 --> 00:43:38,834 妳怎麼了?一整天都坐立不安 581 00:43:39,834 --> 00:43:42,793 我很需要跟普玲談談 沒想到她還沒到 582 00:43:43,501 --> 00:43:45,501 她肯定快到了 583 00:43:49,626 --> 00:43:50,668 既然只有我們兩個人 584 00:43:50,668 --> 00:43:53,834 我希望我們可以談談妳最近的情況 585 00:43:54,584 --> 00:43:55,584 什麼意思? 586 00:43:56,126 --> 00:43:58,959 妳很冷淡,神秘兮兮的 587 00:44:01,251 --> 00:44:03,293 你有資格說我嗎?真虛偽 588 00:44:06,001 --> 00:44:08,584 你知道嗎?今晚不適合談這事情 589 00:44:09,459 --> 00:44:10,793 你該離開了 590 00:44:12,334 --> 00:44:15,501 對不起,我們明天再談吧 591 00:44:29,501 --> 00:44:31,418 妳不應該對她隱瞞真相 592 00:44:32,584 --> 00:44:35,168 普玲是個他媽執著的人 593 00:44:37,001 --> 00:44:38,084 請你別這樣做 594 00:44:38,709 --> 00:44:42,251 妳要我告訴妳普玲今天做了什麼嗎? 因為我很清楚 595 00:44:46,751 --> 00:44:49,084 好好在監獄蹲吧,公主 596 00:44:58,043 --> 00:45:00,293 (普玲:抱歉,跟伊凡在一起! 明天再聊?) 597 00:45:00,293 --> 00:45:02,418 (對了,我找到格雷戈里的檔案!) 598 00:45:06,709 --> 00:45:08,251 這地方真漂亮 599 00:45:08,918 --> 00:45:12,084 在開普敦的最後一夜 我希望今晚很特別 600 00:45:12,959 --> 00:45:13,918 - 是嗎? - 對 601 00:45:14,459 --> 00:45:17,334 - 來,下水 - 不 602 00:45:17,334 --> 00:45:19,793 - 為什麼? - 我不會游泳 603 00:45:22,209 --> 00:45:26,751 這樣的話 我就只能一直抱著妳囉,來 604 00:45:26,751 --> 00:45:28,793 - 真的嗎? - 我幫妳,對,來吧 605 00:45:29,668 --> 00:45:31,668 哎呀,好吧 606 00:45:35,126 --> 00:45:36,126 來 607 00:45:39,168 --> 00:45:40,251 - 有我在 - 真的嗎? 608 00:45:40,251 --> 00:45:41,209 有我在,對 609 00:45:41,209 --> 00:45:45,001 - 等等,等一下,不 - 不,沒事的,我扶著妳,沒事的 610 00:45:47,834 --> 00:45:49,709 我扶著妳,沒事的 611 00:45:51,793 --> 00:45:52,668 - 沒問題嗎? - 對 612 00:45:52,668 --> 00:45:53,584 是嗎? 613 00:46:09,209 --> 00:46:11,209 等等,你確定這裡沒有攝影機嗎? 614 00:46:11,209 --> 00:46:15,209 對,我再三檢查過了,再三 615 00:46:15,209 --> 00:46:17,334 - 再三檢查? - 再三 616 00:46:17,959 --> 00:46:19,543 那我們得珍惜這時光 617 00:46:36,001 --> 00:46:38,918 韋德,真對不起,我太忘形了 618 00:46:38,918 --> 00:46:41,793 不,沒問題,阿珊達 我也太忘形了 619 00:46:41,793 --> 00:46:44,584 我想我比平常緊張了一點,因為... 620 00:46:46,376 --> 00:46:49,668 - 因為... - 什麼? 621 00:46:50,251 --> 00:46:54,459 因為我從來沒做過 622 00:46:56,459 --> 00:46:57,834 我是處男 623 00:47:04,001 --> 00:47:06,709 - 韋德,我知道 - 妳不用笑成這樣 624 00:47:08,668 --> 00:47:09,793 我想我還是走了 625 00:47:10,418 --> 00:47:11,709 不,韋德! 626 00:47:12,668 --> 00:47:15,543 等等,韋德,不要,韋德,聽我說 627 00:47:20,334 --> 00:47:23,626 你沒必要覺得難堪,因為... 628 00:47:24,918 --> 00:47:26,834 其實我也是 629 00:47:26,834 --> 00:47:27,959 妳也是什麼? 630 00:47:29,209 --> 00:47:30,251 我是處女 631 00:47:30,251 --> 00:47:32,543 妳也是處女? 632 00:47:46,001 --> 00:47:47,501 (以米雲端帳號登入) 633 00:47:49,543 --> 00:47:51,418 (以米雲端帳號登入 普玲@米雲端) 634 00:47:56,668 --> 00:47:57,626 (帕克赫斯特機密) 635 00:47:57,626 --> 00:47:58,918 (歡迎回來) 636 00:47:58,918 --> 00:47:59,834 幹 637 00:48:03,834 --> 00:48:05,126 (電郵登入,密碼) 638 00:48:07,918 --> 00:48:08,834 (打開) 639 00:48:09,834 --> 00:48:11,626 {\an8}(影片標題:帕克赫斯特的醜聞!) 640 00:48:11,626 --> 00:48:13,334 {\an8}(成功!) 641 00:48:16,251 --> 00:48:18,376 (分享,發佈) 642 00:48:22,668 --> 00:48:24,459 我需要爭取多點時間 643 00:48:29,168 --> 00:48:31,751 (普玲庫馬洛帕克赫斯特醜聞) 644 00:49:48,584 --> 00:49:50,584 字幕翻譯:李恒聰