1
00:00:15,709 --> 00:00:16,793
Hey!
2
00:00:18,793 --> 00:00:19,626
Hey!
3
00:00:20,168 --> 00:00:21,209
Siktirin gidin!
4
00:00:21,209 --> 00:00:22,209
İyi misin?
5
00:00:22,209 --> 00:00:23,126
Hey!
6
00:00:23,709 --> 00:00:26,001
Puleng!
7
00:00:30,668 --> 00:00:31,501
Boya bu.
8
00:00:32,126 --> 00:00:36,334
- Hey, kızımdan uzak dur.
- Anne, sakin ol. Arkadaşım o.
9
00:00:38,501 --> 00:00:39,959
Ne? İyi misin sen?
10
00:00:41,001 --> 00:00:42,918
O adamlar da kimdi Puleng?
11
00:00:44,001 --> 00:00:46,626
- Birkaç velet şaka yapıyor.
- Polisi arıyorum.
12
00:00:46,626 --> 00:00:50,459
Anne, lütfen arama.
Boş ver. Olay büyüsün istemiyorum.
13
00:00:50,459 --> 00:00:54,084
Mahalle bekçisini arayayım.
Güya devriye gezmeleri gerekiyor.
14
00:00:55,043 --> 00:00:56,834
Gel, üzerini temizleyelim.
15
00:01:03,459 --> 00:01:05,543
- İyi misin?
- Evet, sadece boya.
16
00:01:17,334 --> 00:01:20,793
Demek şarkısını izinsiz kullandınız.
Yasak değil mi bu?
17
00:01:20,793 --> 00:01:24,501
Herkes yapıyor.
Bu kadar büyütüleceğini düşünmemiştim.
18
00:01:24,501 --> 00:01:26,501
Büyütülecek bir şey bu Chris.
19
00:01:26,501 --> 00:01:28,918
Sikerim böyle işi. Hadi polise gidelim.
20
00:01:28,918 --> 00:01:33,376
Olmaz, polise gittiğin an kariyerin biter.
21
00:01:33,376 --> 00:01:36,084
- Yaptığın şey yayılır.
- Benim yaptığım mı?
22
00:01:36,084 --> 00:01:37,501
Bunun önemi yok Chris.
23
00:01:37,501 --> 00:01:39,209
Sakin olur musunuz lütfen?
24
00:01:39,709 --> 00:01:43,168
Batırdım, farkındayım.
Düzeltmem için bir şans ver bana.
25
00:01:50,001 --> 00:01:53,251
Anlamıyorsun, biliyorum
ama bir şey yapmaya çalışıyorum.
26
00:01:53,834 --> 00:01:56,334
KB'nin şarkısı patladı,
başarı ona iyi gelecek.
27
00:01:57,334 --> 00:01:59,709
O adamın tek derdi para, alınca gidecek.
28
00:01:59,709 --> 00:02:02,001
İyi de nereden bulacaksın Chris?
29
00:02:03,168 --> 00:02:04,293
Anne babamdan.
30
00:02:06,668 --> 00:02:10,709
Bir baltaya sap olamadığımı düşünseler de
hâlâ evlatlarıyım.
31
00:02:10,709 --> 00:02:13,668
Başıma bir iş gelmesini istemezler.
32
00:02:18,251 --> 00:02:20,168
Bence bir şeyler içelim.
33
00:02:21,459 --> 00:02:25,751
Tamam, onlar da haytalığa çıkan bir çocuk
olduğunu düşünüyor.
34
00:02:25,751 --> 00:02:26,668
Söylemiştim.
35
00:02:27,751 --> 00:02:29,251
- Iván.
- Efendim?
36
00:02:29,751 --> 00:02:32,126
Puleng'in çok yorulduğunu görüyorsundur.
37
00:02:32,126 --> 00:02:35,501
Yarın gelsen daha iyi olur gibi.
Puleng biraz dinlensin.
38
00:02:35,501 --> 00:02:36,918
Evet, tabii.
39
00:02:38,543 --> 00:02:39,751
Eve gidince ararım.
40
00:02:43,084 --> 00:02:45,251
Yani yarın ararım.
41
00:02:46,834 --> 00:02:48,126
- Hoşça kal.
- Pardon.
42
00:02:50,501 --> 00:02:51,376
Hoşça kalın.
43
00:02:55,251 --> 00:02:56,209
Yarın konuşuruz.
44
00:02:57,043 --> 00:02:58,043
Biraz dinlen.
45
00:03:21,918 --> 00:03:23,376
Bana bıraktığın şeyi buldum.
46
00:03:23,876 --> 00:03:25,168
Merhaba Puleng.
47
00:03:27,251 --> 00:03:31,793
Bir mesaj vermeye çalıştığımda
genelde bu kadar net olmam
48
00:03:31,793 --> 00:03:34,043
ama sen beni bir türlü dinlemedin.
49
00:03:34,543 --> 00:03:37,043
Bu akşam ucuz yırttın, bir dahaki sefere...
50
00:03:38,084 --> 00:03:38,918
Kim bilir?
51
00:03:38,918 --> 00:03:41,793
- Delirmişsin sen.
- Daha kötü hakaretler duydum.
52
00:03:41,793 --> 00:03:44,918
- Oyun oynamıyoruz.
- Ama çok eğleniyoruz.
53
00:03:44,918 --> 00:03:46,626
Benden ne istiyorsun?
54
00:03:46,626 --> 00:03:48,918
Başından beri istediğim şeyi.
55
00:03:49,501 --> 00:03:51,709
Gregory Dickson'ı bul.
56
00:03:52,376 --> 00:03:54,918
Cevaplar burnunun dibinde.
57
00:03:55,793 --> 00:03:58,459
İyi de neden ben?
Ne seni ne de onu tanıyorum.
58
00:03:58,459 --> 00:04:00,418
Bu kadar soru yeter.
59
00:04:02,209 --> 00:04:03,126
Dediğimi yap.
60
00:04:04,001 --> 00:04:06,834
Yoksa annen dâhil olmak üzere herkes
61
00:04:06,834 --> 00:04:10,001
Iván'la yatmakta
ne kadar iyi olduğunu görür.
62
00:04:11,084 --> 00:04:12,543
Bu kadarı yetmezse
63
00:04:12,543 --> 00:04:18,001
arkadaşlarım her zaman
gidip Fikile'ye bir uğrayabilir.
64
00:04:18,001 --> 00:04:18,918
Hayır.
65
00:04:21,626 --> 00:04:23,376
Hayır, bulacağım.
66
00:04:25,376 --> 00:04:26,376
Güzel seçim.
67
00:04:44,084 --> 00:04:45,418
Biraz daha efendim.
68
00:04:50,918 --> 00:04:53,001
{\an8}Aslında şimdi ineyim, teşekkürler.
69
00:04:59,626 --> 00:05:00,584
{\an8}Greg.
70
00:05:02,751 --> 00:05:03,709
Fikile.
71
00:05:05,251 --> 00:05:06,376
Ne oluyor lan?
72
00:05:07,709 --> 00:05:09,543
Seni bulmak çok zor oldu.
73
00:05:10,668 --> 00:05:12,751
Soyadını mı değiştirdin?
74
00:05:13,251 --> 00:05:14,334
Annemin soyadı.
75
00:05:15,834 --> 00:05:17,376
Temiz bir sayfa açtım.
76
00:05:19,418 --> 00:05:20,751
Konuşmamız gerek.
77
00:05:22,376 --> 00:05:23,918
Benimle iletişime geçiyor.
78
00:05:25,751 --> 00:05:26,834
Hayatta olmaz.
79
00:05:26,834 --> 00:05:29,459
- Bunu konuşmak istemiyorum.
- Greg, dur.
80
00:05:30,834 --> 00:05:31,834
Belki de...
81
00:05:33,001 --> 00:05:36,334
Belki de
gerçeği söyleme vaktimiz gelmiştir.
82
00:05:37,126 --> 00:05:37,959
Çünkü...
83
00:05:39,918 --> 00:05:44,084
Çünkü son zamanlarda
sanki nefes alamıyorum
84
00:05:45,626 --> 00:05:48,459
ve yaşananları
birine anlatma ihtiyacı duyuyorum.
85
00:05:48,459 --> 00:05:51,043
Dur, bir konuya netlik getirelim, tamam?
86
00:05:51,668 --> 00:05:52,668
Eğer şimdi...
87
00:05:54,043 --> 00:05:55,918
Eğer şimdi konuşursan
88
00:05:56,584 --> 00:05:58,418
hapse giren tek kişi ben olmam.
89
00:05:58,418 --> 00:06:00,584
Anladın mı? Bunu biliyorsun.
90
00:06:00,584 --> 00:06:02,459
Ama ben bir şey yapmadım.
91
00:06:02,459 --> 00:06:03,543
Buna...
92
00:06:05,376 --> 00:06:07,584
Buna suçluya yataklık etmek denir.
93
00:06:09,043 --> 00:06:12,168
Gerçekçi olalım,
hapiste bir gün dayanamazsın prenses.
94
00:06:13,334 --> 00:06:17,418
Bir öneride bulunmadan,
bir hamle yapmadan iki kere düşün.
95
00:06:25,084 --> 00:06:27,751
Tamam, bir kez daha
üzerinden geçebilir miyiz?
96
00:06:28,543 --> 00:06:30,209
Sıçacağım ama.
97
00:06:31,209 --> 00:06:34,334
Tamam, 17. kez...
98
00:06:35,543 --> 00:06:39,584
Grootboom'un ofisinde gömme kasa var.
Kâğıtlar orada saklanıyor.
99
00:06:39,584 --> 00:06:43,209
Herkes çıkınca
Grootboom gelip kasayı kilitliyor.
100
00:06:43,209 --> 00:06:45,584
Şifreyi bir tek kendi biliyor.
101
00:06:47,918 --> 00:06:49,084
O öyle sanıyor.
102
00:06:51,501 --> 00:06:54,209
Okul temsilcisi,
Grootboom'un kölesi olduğundan
103
00:06:54,209 --> 00:06:55,376
şifreleri biliyor.
104
00:06:55,376 --> 00:06:58,793
X kuşağını bilirsiniz.
Şifrelerini hep bir yere yazarlar.
105
00:06:58,793 --> 00:07:00,959
YAZICI ŞİFRESİ
0611
106
00:07:12,001 --> 00:07:13,001
Geldiğimi söyle.
107
00:07:13,001 --> 00:07:15,709
Raporları ofisten çıkarmam gerekiyor.
108
00:07:17,043 --> 00:07:18,751
Bayan Kahn, neden buradasın?
109
00:07:18,751 --> 00:07:22,501
Pardon, yönetim kurulu toplantısının
tutanaklarını getirmiştim.
110
00:07:27,251 --> 00:07:30,459
Bu sırada
herkes yüzme yarışıyla meşgul olacak.
111
00:07:31,668 --> 00:07:33,668
Zayd gözcülük yapacak.
112
00:07:34,459 --> 00:07:35,959
Grootboom'u uzak tutacak.
113
00:07:37,334 --> 00:07:40,626
Üçümüz Grootboom'un ofisine girip
şifreleri deneyeceğiz.
114
00:07:48,418 --> 00:07:50,543
İhtiyacımız olan kolileri açacağız.
115
00:08:00,209 --> 00:08:03,709
Sonra kolilere geri koyacağım.
Tahira da tekrar bantlayacak.
116
00:08:06,293 --> 00:08:08,251
Bu da hallolunca çıkacağız.
117
00:08:08,251 --> 00:08:09,751
Bu kadar basit.
118
00:08:09,751 --> 00:08:11,501
Sanırım her şey bu kadar.
119
00:08:13,376 --> 00:08:14,709
Bir şey mi kaçırdım?
120
00:08:14,709 --> 00:08:17,209
Sadece tek bir bariz hata var.
121
00:08:18,793 --> 00:08:23,751
Zayd'in gözcülükte
gayet yeterli olacağına eminim
122
00:08:24,418 --> 00:08:28,543
ama Grootboom yarıştan ayrılmak isterse
ona nasıl engel olacak?
123
00:08:28,543 --> 00:08:32,293
Grootboom hakkında bildiğim tek şey
tahmin edilmez biri olduğu.
124
00:08:32,293 --> 00:08:35,168
Yani? Onu nasıl yarışta tutacağız o zaman?
125
00:08:35,709 --> 00:08:37,209
Birkaç fikir not ettim.
126
00:08:39,709 --> 00:08:41,376
Biri gayet kolay bir çözüm.
127
00:08:42,959 --> 00:08:43,834
Emniyet planı.
128
00:08:46,209 --> 00:08:49,834
- Selam, iyi misin?
- Evet.
129
00:08:50,793 --> 00:08:53,918
Dün açamadım, kusura bakma
ama Iván her şeyi anlattı.
130
00:08:53,918 --> 00:08:54,918
Ben iyiyim.
131
00:08:56,001 --> 00:08:58,043
Sadece sinirliyim.
132
00:08:59,751 --> 00:09:03,126
Ama Gregory Dickson'ı kendim bulamazsam
133
00:09:03,709 --> 00:09:06,043
videoyu paylaşacağını açıkça söyledi.
134
00:09:09,543 --> 00:09:12,043
Ona boyun eğmek zorunda olmak çok koyuyor.
135
00:09:12,584 --> 00:09:16,084
Yapma o zaman. Ona boyun eğme.
136
00:09:16,834 --> 00:09:21,126
Biliyor musun? Siktir et onu.
Seni kontrol etmesine izin veriyorsun.
137
00:09:21,126 --> 00:09:22,793
Niye yaptığımı biliyorsun.
138
00:09:24,084 --> 00:09:25,918
Annen videoyu görmesin diye mi?
139
00:09:31,793 --> 00:09:34,626
Sıçayım dostum.
Bizimkilere hâlâ ulaşamıyorum.
140
00:09:36,668 --> 00:09:39,001
Sence anne babandan istesek...
141
00:09:39,001 --> 00:09:41,793
Hayatta olmaz. Hayır dostum.
142
00:09:41,793 --> 00:09:44,584
Siktir et, hemen polise gidiyoruz.
143
00:09:44,584 --> 00:09:46,543
Bekle, dur, tamam mı?
144
00:09:48,376 --> 00:09:52,209
Ruff Beats hakkında bilgi almalıyız,
böylece pazarlık ederiz.
145
00:09:53,793 --> 00:09:55,418
VERTIGO'DA OLANLAR İÇİN ÜZGÜNÜM
146
00:09:55,418 --> 00:09:56,376
Wade!
147
00:09:57,376 --> 00:09:58,418
Hey Wade.
148
00:10:04,251 --> 00:10:06,209
- Ne var ne yok dostum?
- N'aber?
149
00:10:06,209 --> 00:10:09,251
Ruff Beats'i tanıyor musun?
150
00:10:09,876 --> 00:10:14,043
"Ruff..." Ben nereden tanıyayım Chris?
151
00:10:14,543 --> 00:10:17,459
Belki aynı mahalleden çıkmışsınızdır.
152
00:10:17,459 --> 00:10:18,709
Pinelands'dan mı?
153
00:10:20,084 --> 00:10:26,084
- Hayır, sadece düşündüm ki...
- Ah şu istemsizce oluşan ön yargıların.
154
00:10:26,084 --> 00:10:29,334
Yapma dostum, onu kastetmedim.
Sadece bunun kim...
155
00:10:29,334 --> 00:10:31,918
Şaka yapıyorum Chris.
156
00:10:34,043 --> 00:10:37,418
Ruff Beats mi? Evet, bu adı duydum.
157
00:10:39,834 --> 00:10:43,334
Evet, o adama bulaşma kanka.
158
00:10:43,876 --> 00:10:48,043
İzin almadan evinin önüne park eden adamın
ayak serçe parmağını kesmiş.
159
00:10:48,751 --> 00:10:52,168
İnsanın sınırı vardır, biliyorum
ama ayak serçe parmağı...
160
00:10:53,043 --> 00:10:56,001
Kaçmam lazım, güzel sohbetti.
161
00:10:57,668 --> 00:11:00,293
Keşke ardında yatan gerçek sebebi bilsem.
162
00:11:00,834 --> 00:11:02,584
Bunu kafana takma.
163
00:11:03,584 --> 00:11:07,543
O adamı
yakandan düşürmenin bir yolunu bulmalıyız.
164
00:11:08,376 --> 00:11:11,501
Bir şey yapıp elindeki kozu almalıyız.
165
00:11:11,501 --> 00:11:12,501
Ne gibi mesela?
166
00:11:13,043 --> 00:11:14,459
Saçma gelebilir
167
00:11:14,459 --> 00:11:18,043
ama bence
Thandeka'ya videoyu kendin anlatmalısın.
168
00:11:18,043 --> 00:11:19,334
Katiyen olmaz.
169
00:11:19,334 --> 00:11:20,418
Dinle.
170
00:11:22,168 --> 00:11:25,126
Önce adamın senin üzerindeki gücünü alır.
171
00:11:25,126 --> 00:11:28,376
Thandeka ne badireler atlattı kızım.
172
00:11:29,001 --> 00:11:33,001
Lütuf Yuvası, baban, kaçırılman.
173
00:11:33,001 --> 00:11:34,209
Senin vurulman.
174
00:11:35,251 --> 00:11:36,084
Aynen.
175
00:11:37,376 --> 00:11:39,043
Bence bunu kaldırabilir.
176
00:11:46,584 --> 00:11:49,001
Şişeyi bitireceğini düşünmemiştim.
177
00:11:51,584 --> 00:11:52,459
İyi geldi mi?
178
00:11:52,459 --> 00:11:55,334
Selam Puleng. Iván, değil mi?
179
00:11:55,334 --> 00:11:59,459
- Konuşabilir miyiz? Sadece...
- Hayır Leigh-Anne.
180
00:11:59,959 --> 00:12:02,543
Bana bulaşmasan iyi edersin.
181
00:12:08,209 --> 00:12:09,709
Biraz sert oldu.
182
00:12:09,709 --> 00:12:10,918
Siktir et onu.
183
00:12:11,418 --> 00:12:13,418
Bu belaya onun yüzünden bulaştık.
184
00:12:15,043 --> 00:12:17,709
Onu boş ver. Ne düşünüyorsun?
185
00:12:17,709 --> 00:12:19,751
- Ne konuda?
- Anneme söyleyeyim mi?
186
00:12:20,543 --> 00:12:21,793
Neden söyleyesin ki?
187
00:12:21,793 --> 00:12:23,709
Ona söylersem sorun biter.
188
00:12:24,751 --> 00:12:28,001
Videoyu öğrenmesinden en korktuğum kişi o.
189
00:12:28,001 --> 00:12:30,584
Ayrıca Havuz Çocuğu'nun elinde koz kalmaz.
190
00:12:31,751 --> 00:12:34,293
Ama annenin bilmek istediğine emin misin?
191
00:12:34,293 --> 00:12:38,626
İstemiyorum tabii
ama başka ne seçeneğim var ki?
192
00:12:39,209 --> 00:12:41,418
Bir şey olmaz sanırım.
193
00:12:41,418 --> 00:12:47,084
Annenin seksi numaralarımı
öğrenmesini istemiyorum sadece.
194
00:12:47,084 --> 00:12:50,209
Anlatabildim mi? Bunlar sır.
195
00:12:56,293 --> 00:12:57,751
Burada olmaz.
196
00:12:59,001 --> 00:13:02,001
Öyle mi? Tamam, gidelim o hâlde.
197
00:13:02,501 --> 00:13:04,376
Nereye? Dersimiz var.
198
00:13:05,043 --> 00:13:08,959
Annen o videoyu görünce
yanına yaklaşmama hayatta izin vermez.
199
00:13:08,959 --> 00:13:12,334
Elimizdeki zamanı
en iyi şekilde değerlendirmeliyiz.
200
00:13:12,334 --> 00:13:13,751
- Tamam mı?
- Tamam.
201
00:13:13,751 --> 00:13:15,001
Hadi. Gel.
202
00:13:20,709 --> 00:13:24,543
PULENG: ANNEME SÖYLEYECEĞİM.
BANA YARDIM EDER MİSİN?
203
00:13:46,376 --> 00:13:47,501
Ne yapıyorsun?
204
00:13:56,793 --> 00:13:59,834
Merhaba. Kim var orada?
205
00:14:07,584 --> 00:14:09,584
Özür dilerim, lütfen canımı yakma.
206
00:14:09,584 --> 00:14:11,209
Neden canını yakayım?
207
00:14:12,334 --> 00:14:14,418
Puleng videosu yüzünden.
208
00:14:15,376 --> 00:14:17,834
Elbette. Sen Leigh-Anne'sin.
209
00:14:18,459 --> 00:14:20,334
Beni tanımıyorsun bile.
210
00:14:25,168 --> 00:14:26,084
Affedersin.
211
00:14:28,751 --> 00:14:31,418
- Kötü bir gün geçiriyorum.
- Evet, neyse.
212
00:14:35,126 --> 00:14:38,834
O videoyu benim çekmiş olmam
benim gönderdiğim anlamına gelmez.
213
00:14:40,293 --> 00:14:44,209
Dergi Topluluğu'nda
dedikodu köşesinin başı benim diye
214
00:14:44,209 --> 00:14:46,418
herkes her zaman beni suçluyor.
215
00:14:47,376 --> 00:14:49,459
Ama asla böyle bir şey yapmam.
216
00:14:54,418 --> 00:15:00,501
Asanda! Hey, dur. Biraz konuşabilir miyiz?
217
00:15:06,918 --> 00:15:10,209
Dün gece için özür dilerim.
Gerçekten özür dilerim.
218
00:15:10,209 --> 00:15:11,959
Tamam, bir uğraş buldum.
219
00:15:11,959 --> 00:15:14,709
Evet, birini bulduğunu duydum.
220
00:15:15,293 --> 00:15:16,126
Ne?
221
00:15:16,751 --> 00:15:19,668
Saat biraz geçti
ama KB'yle mi gitmen gerekiyordu?
222
00:15:19,668 --> 00:15:21,251
Ne diyorsun sen?
223
00:15:23,293 --> 00:15:26,793
KB'yle gitmedin mi yani?
Ondan hoşlanmıyor musun?
224
00:15:28,459 --> 00:15:30,043
Asanda, dur, lütfen.
225
00:15:33,501 --> 00:15:37,584
Bana bir şans daha ver.
Dün Puleng'in başı dertteydi, gitmeliydim.
226
00:15:37,584 --> 00:15:41,043
Wade, arkadaşlarına değer vermen
canımı sıkmıyor.
227
00:15:41,043 --> 00:15:42,793
Bence bu çok güzel bir şey.
228
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Tamam mı?
229
00:15:44,459 --> 00:15:49,543
Benden o anlamda hoşlanıyorsan
ikimize vakit ayırsan güzel olur sadece.
230
00:15:52,626 --> 00:15:55,876
- Benden o anlamda hoşlanıyor musun?
- Evet, hoşlanıyorum.
231
00:15:58,334 --> 00:16:01,084
Sen benden o anlamda hoşlanıyor musun?
232
00:16:02,168 --> 00:16:05,334
Bizimkiler hafta sonuna doğru
akşam yemeğe çıkacak.
233
00:16:05,334 --> 00:16:08,501
Sizinkilerle tanışmamı mı istiyorsun?
Hemen mi?
234
00:16:08,501 --> 00:16:09,668
Hayır tabii.
235
00:16:10,459 --> 00:16:11,501
Ama
236
00:16:12,501 --> 00:16:14,418
düşündüm de, şey işte,
237
00:16:15,126 --> 00:16:16,834
belki ikimiz buluşur
238
00:16:16,834 --> 00:16:21,876
ve birbirimizden o anlamda
ne kadar hoşlandığımızı konuşuruz.
239
00:16:27,459 --> 00:16:31,959
Güzel olur. Güzel bir konu.
240
00:16:33,251 --> 00:16:35,418
Harika, görüşürüz o zaman.
241
00:16:36,668 --> 00:16:37,834
Görüşürüz.
242
00:16:38,793 --> 00:16:39,834
Görüşürüz.
243
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
Chris gelmeden bir tekila shot alayım.
244
00:16:45,334 --> 00:16:50,334
Peki, randevudan önce
shot istiyorsan durum vahim olmalı.
245
00:16:50,334 --> 00:16:51,459
İyi misin?
246
00:16:58,751 --> 00:17:02,584
Aslında insanın sevgilisi
bundan fazlasını vermelidir
247
00:17:02,584 --> 00:17:06,626
ve sana söylemek istediğim bir şey var.
248
00:17:08,543 --> 00:17:09,459
Hey.
249
00:17:10,584 --> 00:17:12,793
Ellerini manitamdan çek.
250
00:17:14,501 --> 00:17:15,751
Yine mi bu?
251
00:17:24,376 --> 00:17:27,834
Bak Wendy,
son birkaç günün zor geçtiğini biliyorum
252
00:17:29,168 --> 00:17:32,251
ama sana söz,
her şey en kısa sürede normale dönecek.
253
00:17:32,251 --> 00:17:35,626
Normal anlayışın ne?
Bu yaşananlar dikkatimi dağıtıyor.
254
00:17:35,626 --> 00:17:36,876
Notlarım düşüyor.
255
00:17:36,876 --> 00:17:39,584
İyi notlar almalıyım, doğru şekilde.
256
00:17:40,251 --> 00:17:43,751
Bu dünyanın Pauline
ve Zayd'leriyle aynı seviyeye düşemem.
257
00:17:45,918 --> 00:17:49,501
Pardon, anlamadım.
Pauline'le Zayd'in bununla ne alakası var?
258
00:17:49,501 --> 00:17:52,043
İçimden bir ses "Kopya çekiyorlar" diyor.
259
00:17:53,501 --> 00:17:56,709
Çok kısa sürede
çok iyi notlar almaya başladılar.
260
00:17:58,543 --> 00:18:01,668
Neyse, konumuzla ilgisi yok.
Anne babanla konuştun mu?
261
00:18:04,418 --> 00:18:07,084
Evet, her şey yolunda.
262
00:18:17,251 --> 00:18:18,376
Göreceğimi gördüm.
263
00:18:22,876 --> 00:18:24,418
Seks yaptığını biliyordum.
264
00:18:27,126 --> 00:18:29,543
Ama Puleng, bu ne oluyor?
265
00:18:31,209 --> 00:18:33,668
Daha yeni tanıştığın bu yabancı çocukla.
266
00:18:37,376 --> 00:18:38,293
Özür dilerim.
267
00:18:41,793 --> 00:18:43,668
Kimsenin çektiğini bilmiyordum.
268
00:18:44,293 --> 00:18:45,918
Takıldığın nokta bu mu?
269
00:18:46,543 --> 00:18:48,084
Birinin çekmesi mi?
270
00:18:52,501 --> 00:18:54,418
Daha iyiye gidiyorsun sanmıştım.
271
00:18:56,334 --> 00:18:57,709
O derece mi yanılmışım?
272
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
Bunu sana yapan kim?
273
00:19:06,376 --> 00:19:07,251
Bilmiyorum.
274
00:19:09,584 --> 00:19:11,168
Okuldan bir çocuktur.
275
00:19:13,501 --> 00:19:16,209
Neyse ki
baban göçüp gitti de bunları görmedi.
276
00:19:23,376 --> 00:19:24,876
- Anne, özür dilerim.
- Dur.
277
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Bırak da idrak etsin.
278
00:19:28,043 --> 00:19:30,584
Biraz zaman ver. Anlayış gösterir.
279
00:19:31,501 --> 00:19:32,334
Tamam mı?
280
00:19:33,043 --> 00:19:35,293
Her şey düzelecek, sana söz veriyorum.
281
00:19:45,126 --> 00:19:49,876
{\an8}Üç sene önce ne dediğimi biliyorum ama bu...
282
00:19:49,876 --> 00:19:54,584
{\an8}Hapse girebileceğimi söyledin.
Annem de aynısını söyledi.
283
00:19:56,084 --> 00:19:57,876
Neden kafana takıyorsun?
284
00:19:59,834 --> 00:20:01,918
Her şeyin icabına bakıldı.
285
00:20:03,793 --> 00:20:06,459
- Geçmişte bırak.
- Matla amca, söyle lütfen.
286
00:20:09,084 --> 00:20:10,751
Şimdi gerçeği söylersem
287
00:20:12,334 --> 00:20:13,709
hapse girer miyim?
288
00:20:17,918 --> 00:20:19,251
Evet, girersin.
289
00:20:20,626 --> 00:20:21,793
Özellikle şimdi.
290
00:20:30,709 --> 00:20:32,959
Artık ne yapacağımı bilmiyorum Julius.
291
00:20:33,459 --> 00:20:36,168
Sadece... Keşke yanımda olsaydın.
292
00:21:07,626 --> 00:21:10,334
ANONİM
GELEN ARAMA
293
00:21:28,376 --> 00:21:30,334
Beni hep görmezden mi geleceksin?
294
00:21:32,001 --> 00:21:33,459
Görmezden geldiğim yok.
295
00:21:34,626 --> 00:21:36,543
Babama hücre komşusu olmadan
296
00:21:36,543 --> 00:21:40,001
bu beladan çıkmanın bir yolunu
bulmaya çalışıyorum sadece.
297
00:21:40,001 --> 00:21:43,251
Molapo ve oğluna
yeni bir soluk getirir, değil mi?
298
00:21:46,584 --> 00:21:49,626
Tamam, kötü bir espri ama seni güldürdü.
299
00:21:49,626 --> 00:21:51,209
Hadi ama kanka.
300
00:21:51,709 --> 00:21:55,376
Ekolojik tuvaletlerin olduğu
altıncı sınıf kampını atlattıysak
301
00:21:55,376 --> 00:21:56,543
bunu da atlatırız.
302
00:21:56,543 --> 00:21:57,751
Evet.
303
00:21:58,293 --> 00:22:00,876
Ama unutma, onu Reece sayesinde atlattık.
304
00:22:00,876 --> 00:22:03,793
Her çözümün arkasındaki beyin
daima o oldu.
305
00:22:04,584 --> 00:22:05,793
Onu arayabiliriz.
306
00:22:11,043 --> 00:22:11,959
Selam.
307
00:22:12,459 --> 00:22:15,043
Selam Reece, varoşlarda ne var ne yok?
308
00:22:15,043 --> 00:22:18,751
Ağzına sıçayım, tamam mı?
Hâlâ harika bir okuldayım.
309
00:22:18,751 --> 00:22:20,084
Evet ama Paarl'da.
310
00:22:24,418 --> 00:22:25,918
Yok artık.
311
00:22:25,918 --> 00:22:29,709
Tahira'nın Tauline'den
güpegündüz mal alacağı
312
00:22:29,709 --> 00:22:31,834
kırk yıl düşünsem aklıma gelmezdi.
313
00:22:32,668 --> 00:22:34,751
Kesin Ritalin alıyordur.
314
00:22:35,876 --> 00:22:39,251
Çok yazık. Lunga'dan duydum ki,
o da Wendy'den duymuş,
315
00:22:39,251 --> 00:22:42,043
zavallı okul temsilcisi
bir dersten kalıyormuş.
316
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Çalışmak için enerji lazımdır.
317
00:22:46,876 --> 00:22:47,834
Ben kaçayım.
318
00:22:48,876 --> 00:22:52,043
Zil sesiniz neden hava saldırısı sireni?
319
00:22:52,043 --> 00:22:53,209
Seksenlerde miyiz?
320
00:22:53,209 --> 00:22:56,959
Burası Paarl işte, amına koyayım.
Hoşça kalın.
321
00:22:58,043 --> 00:23:01,251
Kanka, kesin bir iş çeviriyorlar.
322
00:23:01,876 --> 00:23:05,293
Tahira sırf dersten kalıyor diye
hayatta uyuşturucu almaz.
323
00:23:05,293 --> 00:23:07,251
Onlarla çok zaman geçiriyor.
324
00:23:07,834 --> 00:23:12,584
Wendy, Pauline
ve Zayd'in kopya çektiğinden bahsetmişti.
325
00:23:13,293 --> 00:23:15,126
Ne demek istediğimi anladın mı?
326
00:23:17,543 --> 00:23:19,626
Hayır, hiç anlamadım kanka.
327
00:23:20,334 --> 00:23:24,001
Ruff Beats meselesine odaklanmalıyız,
anladın mı?
328
00:23:24,001 --> 00:23:27,084
Birkaç keşin akademik hayatına değil.
329
00:23:27,751 --> 00:23:30,251
Para sorunumuzu çözmüyorsa
330
00:23:30,251 --> 00:23:33,043
boşuna konuşmayalım, tamam mı?
331
00:23:35,334 --> 00:23:37,709
NEREDESİN?
332
00:23:38,418 --> 00:23:41,293
ANONİM
GELEN ARAMA
333
00:23:42,959 --> 00:23:45,543
- Neden mesajlarıma dönmüyorsun?
- Siktir git.
334
00:23:45,543 --> 00:23:46,834
Anlamadım.
335
00:23:47,709 --> 00:23:50,376
Kaybedecek çok şeyi olan biri için
aptallık ediyorsun.
336
00:23:50,376 --> 00:23:55,168
- Umurumda değil. Elinden geleni yap.
- Çok ama çok büyük bir hata yapıyorsun.
337
00:23:55,168 --> 00:23:59,084
Tek hatam senin gibi acınası
ve zavallı bir eziği muhatap almaktı.
338
00:23:59,668 --> 00:24:02,001
Pis işlerini yapacak başka birini bul.
339
00:24:02,001 --> 00:24:03,501
Oyun bitti Havuz Çocuğu.
340
00:24:06,168 --> 00:24:07,209
Hey Sam.
341
00:24:08,959 --> 00:24:09,959
Fiks'i gördün mü?
342
00:24:13,376 --> 00:24:16,501
- Son birkaç gündür bana yüz vermiyor.
- Neden? Ne oldu?
343
00:24:16,501 --> 00:24:19,001
Senin başına gelenleri öğrenince korktu.
344
00:24:19,709 --> 00:24:22,751
Ondan önce de
Gregory Dickson'ı bulduğumuzda...
345
00:24:23,668 --> 00:24:25,918
Gregory'yi bulup bana söylemediniz mi?
346
00:24:25,918 --> 00:24:28,418
Fiks sana söylemiştir diye düşünmüştüm.
347
00:24:29,418 --> 00:24:32,084
Bir süre önce Parkhurst'te öğrenciymiş.
348
00:24:33,168 --> 00:24:35,084
Gregory Bower ismini kullanıyor.
349
00:24:38,876 --> 00:24:39,793
Gitmem gerek.
350
00:24:48,043 --> 00:24:51,918
Wendy, her şeyi unutup
bu akşamın tadını çıkarsak olmaz mı?
351
00:24:51,918 --> 00:24:53,043
Eskisi gibi.
352
00:24:54,043 --> 00:24:57,709
Bilemiyorum Chris.
Anne babandan para aldın mı?
353
00:24:59,418 --> 00:25:03,168
Tam sayılmaz ama o konuyu kafana takma.
354
00:25:03,668 --> 00:25:09,084
- Ama vermeyi kabul ettiler, değil mi?
- Hey. Yapma. Her şey yoluna girecek.
355
00:25:11,376 --> 00:25:14,209
Bana böyle değer verdiğini görmek
hoşuma gidiyor.
356
00:25:18,001 --> 00:25:20,501
Daima paçayı yırtmayı nasıl başarıyorsun?
357
00:25:27,793 --> 00:25:28,626
Kes şunu.
358
00:25:30,209 --> 00:25:34,918
Tamam, şehirden gitmeme
çok az kalmışken bana değil de
359
00:25:34,918 --> 00:25:37,584
Greg denen adamın fotoğraflarına bak sen.
360
00:25:38,084 --> 00:25:39,751
Güzel bir plan.
361
00:25:40,959 --> 00:25:43,418
Affedersin, bırakıyorum.
362
00:25:45,709 --> 00:25:48,459
Ama şunu anlamıyorum,
Fiks bugün neredeydi?
363
00:25:49,126 --> 00:25:50,918
Mesajlarıma cevap vermedi.
364
00:25:51,751 --> 00:25:53,834
Okulu eken biri de değil.
365
00:25:54,668 --> 00:25:58,501
Hem Gregory'yi tanıdığını söylemedi.
Bir iş var, tam olarak ne...
366
00:25:58,501 --> 00:26:01,001
Hey, bu kadar üzerine düşme.
367
00:26:02,709 --> 00:26:04,626
Her şey yoluna girmedi mi?
368
00:26:06,376 --> 00:26:08,084
Yoluna girmekten anladığın
369
00:26:08,084 --> 00:26:11,626
ömür boyu cezalı olduğum için
gizlice çıkmak zorunda kalmam
370
00:26:11,626 --> 00:26:14,918
veya öz annemin
benimle iletişimi kesmesiyse
371
00:26:16,126 --> 00:26:17,626
evet, her şey halloldu.
372
00:26:21,209 --> 00:26:22,376
Birer tane daha?
373
00:26:23,043 --> 00:26:24,626
- Evet, tabii.
- Tamam.
374
00:26:49,709 --> 00:26:51,709
Parkhurst'ün yıllık...
375
00:26:56,709 --> 00:26:58,584
N'aber millet? İyi misiniz?
376
00:26:59,251 --> 00:27:00,584
Başlıyoruz.
377
00:27:05,209 --> 00:27:06,209
Hazır mısınız?
378
00:27:08,376 --> 00:27:09,584
Yapalım şu işi.
379
00:27:44,543 --> 00:27:47,959
Belki de anne babamdan
yardım istesem iyi olacak.
380
00:27:47,959 --> 00:27:51,959
Hayır dostum.
Onlar olmadan bir çözümünü bulacağız.
381
00:28:03,126 --> 00:28:08,251
Anne babalar, koruyucu aileler,
öğrenciler ve personelimiz;
382
00:28:08,251 --> 00:28:10,751
hepiniz yıllık yaz yarışına hoş geldiniz.
383
00:28:23,209 --> 00:28:25,251
- Hadi gidelim.
- Nereye?
384
00:28:25,251 --> 00:28:26,251
Bana güven.
385
00:28:28,584 --> 00:28:29,418
Gel.
386
00:28:30,251 --> 00:28:35,918
İlk önce kadınlar 100 metre serbest stil,
daha sonra erkekler 100 metre kelebek.
387
00:28:35,918 --> 00:28:40,168
Gelmeyeceğini düşünmeye başlamıştım.
388
00:28:42,959 --> 00:28:48,584
Bhelekazi, yüzme yarışlarına dönmen için
hâlâ çok erken olduğunu düşünüyorum.
389
00:28:50,709 --> 00:28:53,501
Ama kızım,
şu ana dek hiçbir yarışını kaçırmadım
390
00:28:55,084 --> 00:28:56,501
ve kaçıracak da değilim.
391
00:28:58,334 --> 00:28:59,209
Bol şans.
392
00:29:11,418 --> 00:29:12,834
- Anne.
- Selam.
393
00:29:12,834 --> 00:29:15,459
Bugün toplantın yok muydu?
394
00:29:15,459 --> 00:29:18,959
Var ama bu çok daha önemli.
395
00:29:19,668 --> 00:29:21,626
- Hazır mısın?
- Evet.
396
00:29:22,251 --> 00:29:23,959
Şimdi senin vaktin Asanda.
397
00:29:25,001 --> 00:29:26,084
Şu kızlar var ya?
398
00:29:27,834 --> 00:29:29,084
Özellikle de şu kız.
399
00:29:30,126 --> 00:29:33,043
Sen havuza girince
onların titremesini istiyorum.
400
00:29:33,043 --> 00:29:34,209
Senden korksunlar.
401
00:29:34,709 --> 00:29:37,043
- Kaybedeceklerini anlasınlar.
- Anne...
402
00:29:37,043 --> 00:29:39,251
Seninle konuşuyorken lafımı kesme.
403
00:29:40,668 --> 00:29:42,793
Yapman gerekene odaklanmak yerine
404
00:29:42,793 --> 00:29:45,043
çocuğun tekine sırıtıp duruyorsun.
405
00:29:45,043 --> 00:29:46,501
Yüzümü kara çıkarma.
406
00:29:47,459 --> 00:29:50,418
- Merhaba Bayan Makeba.
- Selam kızlar.
407
00:29:50,418 --> 00:29:54,543
Bugün hepinize bol şans.
Bebeğimin üstüne çok gitmeyin. Çok gergin.
408
00:30:10,876 --> 00:30:11,876
Hey.
409
00:30:20,918 --> 00:30:22,584
- Selam.
- Selam.
410
00:30:23,501 --> 00:30:25,626
Kusura bakma, dün gece dönemedim.
411
00:30:25,626 --> 00:30:27,626
- Acil miydi?
- Hayır.
412
00:30:28,293 --> 00:30:29,501
İyi misin?
413
00:30:29,501 --> 00:30:31,209
Gregory Dickson'ı bulduğunu
414
00:30:31,209 --> 00:30:34,626
niye daha önce söylemediğini
anlamaya çalışıyorum sadece.
415
00:30:37,084 --> 00:30:38,168
Nasıl yani?
416
00:30:46,168 --> 00:30:48,001
Bir iş çeviriyorlar, demiştim.
417
00:30:49,376 --> 00:30:51,793
- Sam onu bulduğunuzu söyledi.
- Fikile.
418
00:30:51,793 --> 00:30:53,793
Eskiden Parkhurst öğrencisiymiş.
419
00:30:56,709 --> 00:31:01,501
Önce bu yarışı bitireyim, sonra konuşuruz.
420
00:31:02,209 --> 00:31:03,251
Fikile.
421
00:31:04,126 --> 00:31:05,376
Hadi ama.
422
00:31:05,376 --> 00:31:09,918
Tamam ama bu Parkhurst ilişkisini
öğrenince düşündüm de
423
00:31:10,793 --> 00:31:16,001
arşivlere, eski yıllıklara falan baksak
Gregory'yi bulmak daha kolay olabilir.
424
00:31:16,001 --> 00:31:17,334
Ama neden kızım?
425
00:31:18,293 --> 00:31:21,251
Havuz Çocuğu'ndan kurtuldun, bırak artık.
426
00:31:22,126 --> 00:31:22,959
Fikile!
427
00:31:22,959 --> 00:31:24,043
Rica ediyorum.
428
00:31:24,043 --> 00:31:27,126
Benimle konuşmadan
bir şey yapmayacağına söz ver.
429
00:31:29,126 --> 00:31:30,293
- Tamam mı?
- Tamam.
430
00:31:35,501 --> 00:31:36,751
Burada ne işiniz var?
431
00:31:36,751 --> 00:31:38,543
Siktiğimin Zayd'i.
432
00:31:38,543 --> 00:31:41,293
Bu piçler her şeyi mahvedecek.
İptal edelim.
433
00:31:41,293 --> 00:31:44,001
Sakin ol Ethan Hunt, yardım etmeye geldik.
434
00:31:44,584 --> 00:31:47,334
Gerçekten mi Tahira? Sen mi?
435
00:31:47,334 --> 00:31:50,126
Kariyerini ilerletmek için
şarkı çalan birinin
436
00:31:50,126 --> 00:31:52,251
beni yargılamasına hiç gelemem.
437
00:31:52,251 --> 00:31:53,501
Böyle olmadı.
438
00:31:53,501 --> 00:31:55,834
Bunu yapamayız, tamam mı? Eğer ki...
439
00:31:55,834 --> 00:31:59,293
Hiç... Hey. Hiç merak etme Tahira, tamam mı?
440
00:31:59,293 --> 00:32:03,376
KB'nin şarkısı patlama yaptığından beri
çalışmaya vakit bulamadık.
441
00:32:03,376 --> 00:32:06,793
Finallerde herkes faydalansın diye
size yardım edeceğiz.
442
00:32:06,793 --> 00:32:08,459
Sen 11. sınıftasın.
443
00:32:08,459 --> 00:32:12,001
Sessiz ol ufaklık.
Arkada ne işle meşgulsen ona devam et.
444
00:32:12,001 --> 00:32:13,709
Kız haklı Chris.
445
00:32:14,334 --> 00:32:17,251
Tamam. Beni dinlemenizi istiyorum.
446
00:32:18,709 --> 00:32:20,251
Ben KB'nin menajeriyim.
447
00:32:24,668 --> 00:32:29,459
KB'nin müziğine odaklanması için
sınavı geçmesi benim için en iyisi olur.
448
00:32:29,459 --> 00:32:31,918
Motivasyon mektubu da lazım mı temsilci?
449
00:32:33,501 --> 00:32:35,293
Buna ayıracak vaktimiz yok.
450
00:32:35,293 --> 00:32:38,043
İşimiz bitene dek
yolumuzdan çekilin, olur mu?
451
00:32:45,084 --> 00:32:46,084
Ne?
452
00:32:47,418 --> 00:32:48,501
Çalışmıyor.
453
00:32:48,501 --> 00:32:51,543
Tamam, hadi bakalım. Fotoğraf çekelim.
454
00:32:53,959 --> 00:32:55,751
Gerisini sen yaparsın. Sağ ol.
455
00:33:02,334 --> 00:33:03,501
Platformlara.
456
00:33:14,084 --> 00:33:15,001
Selam.
457
00:33:17,959 --> 00:33:20,418
Puleng, biraz kokuyorsun.
458
00:33:21,126 --> 00:33:23,709
Evet, kusura bakma. Hareketli bir geceydi.
459
00:33:24,793 --> 00:33:26,918
Ama bir konuda yardım etmen gerek.
460
00:33:28,376 --> 00:33:30,626
Arşivlerden bir şey bulmam lazım.
461
00:33:31,293 --> 00:33:33,876
- Ne? Şimdi mi?
- Evet.
462
00:33:33,876 --> 00:33:36,209
Olmaz Puleng, eminim bekleyebilir.
463
00:33:36,209 --> 00:33:37,251
Yerlerinize...
464
00:34:02,168 --> 00:34:05,584
Hadi, işte bu Fikile! Hadi!
465
00:34:09,543 --> 00:34:13,584
Biricik kızımın böyle iyi olduğunu
hiç bilmiyordum. Vay canına.
466
00:34:13,584 --> 00:34:17,126
Hadi Fikile, bastır! Hadi, evet!
467
00:34:26,626 --> 00:34:27,668
BASTIRIN ASLANLAR
468
00:34:47,126 --> 00:34:48,043
Ne yapıyor bu?
469
00:34:50,751 --> 00:34:53,418
Dur artık! Kes şunu!
470
00:35:08,334 --> 00:35:13,084
Fikile! Fikile, iyi misin?
Canının yanacağını biliyordum.
471
00:35:13,084 --> 00:35:17,084
İyiyim baba, sadece nefesim kesildi.
Soyunma odasına gideyim.
472
00:35:17,084 --> 00:35:18,751
Seni hastaneye götürelim.
473
00:35:18,751 --> 00:35:20,959
Aşırı tepki veriyorsun. Bence iyi.
474
00:35:20,959 --> 00:35:24,876
- Kızım için ne yapacağımı söyleme.
- Senin kızın mı? O benim kızım.
475
00:35:46,584 --> 00:35:48,168
Bekleyemedin, değil mi?
476
00:35:48,168 --> 00:35:52,334
Kusura bakma Wade
ama yarıştan ayrılmana gerek yoktu.
477
00:35:53,043 --> 00:35:54,084
Vardı tabii.
478
00:35:54,084 --> 00:35:57,918
Yoksa günlerce orayı karıştırırsın,
479
00:35:57,918 --> 00:36:00,293
oysa ki şuraya bakman yeterli.
480
00:36:01,459 --> 00:36:04,376
Eski öğrencinin adı Dickson.
Gregory Dickson.
481
00:36:05,126 --> 00:36:06,418
PARKHURST LİSESİ
482
00:36:09,293 --> 00:36:11,251
PARKHURST LİSESİ
OLAY RAPORU
483
00:36:11,376 --> 00:36:12,251
Buldum.
484
00:36:23,626 --> 00:36:26,168
Dosyayı flaş belleğime attım. Gidelim.
485
00:36:29,168 --> 00:36:30,501
BİRAZ DAHA ZAMAN GEREK!
486
00:36:30,501 --> 00:36:33,126
EMNİYET PLANINI UYGULA.
487
00:36:39,043 --> 00:36:42,126
- Gitsek iyi olacak Puleng. Lütfen.
- Tamam.
488
00:36:44,918 --> 00:36:46,293
Şunu yaklaştır.
489
00:36:49,126 --> 00:36:50,043
Harika.
490
00:36:50,918 --> 00:36:51,751
Gidelim.
491
00:37:04,501 --> 00:37:08,793
Herkes otoparka gidip
sınıflarına göre ayrılsın!
492
00:37:09,501 --> 00:37:12,584
Herkes otoparkta
sınıflarına göre ayrılsın lütfen!
493
00:37:12,584 --> 00:37:13,501
Fiks.
494
00:37:14,584 --> 00:37:16,459
- İyi olduğuna emin misin?
- Evet.
495
00:37:21,501 --> 00:37:23,126
Arkadaşlar, burada mısınız?
496
00:37:24,918 --> 00:37:28,084
Bana güven KB,
bu kâğıtları diğer sınıflara satarız.
497
00:37:28,084 --> 00:37:29,959
Ruff Beats'e parasını veririz.
498
00:37:46,834 --> 00:37:49,793
Düzenli bir şekilde ilerleyin, koşmayın.
499
00:37:49,793 --> 00:37:52,918
Belirlenen alanlara ilerlemeye devam.
500
00:38:05,001 --> 00:38:07,918
- Hey, teşekkür ederim.
- Rica ederim.
501
00:38:14,209 --> 00:38:16,043
- Selam.
- İyi misin?
502
00:38:16,043 --> 00:38:19,043
Evet, iyiyim.
Herkes fazla korumacı davranıyor.
503
00:38:19,543 --> 00:38:22,251
Sen nereye kayboldun?
Seni çıkarken gördüm.
504
00:38:23,251 --> 00:38:26,459
Sonra anlatırım.
Sen iyileşmeye odaklan, tamam mı?
505
00:38:31,626 --> 00:38:32,876
İyi dinle, tamam mı?
506
00:38:32,876 --> 00:38:36,001
Kâğıt başı 500 rand alabiliriz.
507
00:38:36,001 --> 00:38:39,876
Sen sınıfı geçersin,
biz de biraz para kazanırız.
508
00:38:42,126 --> 00:38:44,959
Bu plandan
daha beş dakika önce haberim oldu.
509
00:38:47,876 --> 00:38:49,376
Buna ihtiyacınız olacak.
510
00:38:54,209 --> 00:38:56,959
Tamam, hadi gidelim.
511
00:39:02,043 --> 00:39:03,709
HÂLÂ GELİYOR MUSUN?
512
00:39:03,709 --> 00:39:10,418
GERÇEKTEN KONUŞMAMIZ LAZIM.
513
00:39:19,251 --> 00:39:21,751
Fikile'nin durumunu
bilmek istersin, dedim.
514
00:39:22,293 --> 00:39:26,251
Şimdi mesaj attı, yanına gitmemi istiyor.
515
00:39:28,668 --> 00:39:29,584
Peki sen?
516
00:39:31,501 --> 00:39:32,876
Sen nasılsın?
517
00:39:47,709 --> 00:39:49,001
Nerede hata yaptım?
518
00:39:51,626 --> 00:39:52,834
Nasıl yani?
519
00:39:52,834 --> 00:39:54,459
Fiks berbat durumda.
520
00:39:55,668 --> 00:39:56,501
Sense...
521
00:39:59,293 --> 00:40:01,543
Günahlarım için mi cezalandırılıyorum?
522
00:40:04,126 --> 00:40:05,793
Seks yaptığını biliyordum.
523
00:40:09,084 --> 00:40:11,418
Ama seni o çocukla o hâlde görmek...
524
00:40:16,709 --> 00:40:19,751
Puleng, bundan daha iyi olmalıyız kızım.
525
00:40:22,751 --> 00:40:24,751
Biliyorum, baban gittikten sonra...
526
00:40:26,584 --> 00:40:28,709
Seni yüzüstü bıraktım, özür dilerim.
527
00:40:33,084 --> 00:40:34,876
Keşke her şeyi geri alabilsem.
528
00:40:38,626 --> 00:40:39,959
Bu senin suçun değil.
529
00:40:45,584 --> 00:40:46,793
Daha iyi olacağım.
530
00:40:48,834 --> 00:40:49,834
Söz veriyorum.
531
00:40:54,876 --> 00:40:56,043
Bunu atlatacağız.
532
00:40:56,751 --> 00:40:58,001
Daima atlatırız.
533
00:41:29,626 --> 00:41:32,834
KUSURA BAKMA, YARIŞA GELEMEDİM.
BEN GİTMEDEN BULUŞALIM MI?
534
00:41:32,834 --> 00:41:36,793
LÜTFEN, LÜTFEN, LÜTFEN
535
00:41:38,834 --> 00:41:39,709
Vay be.
536
00:41:42,209 --> 00:41:44,293
Tüm bunlara nasıl vakit buluyorsun?
537
00:41:45,543 --> 00:41:49,501
Bulmuyorum. Annem zorluyor, diyebilirim.
538
00:41:50,751 --> 00:41:53,293
Evet, pek umurumda değil.
539
00:41:54,293 --> 00:41:55,876
Ne umurunda o zaman?
540
00:41:58,543 --> 00:42:00,418
Neyi umursadığım önemli değil.
541
00:42:01,001 --> 00:42:02,751
Benim için önemli.
542
00:42:13,376 --> 00:42:17,626
Evet, görmek isteyeceğin bir şeyim var.
543
00:42:17,626 --> 00:42:18,543
Benim mi?
544
00:42:19,918 --> 00:42:20,876
Peki.
545
00:42:27,376 --> 00:42:29,043
Sorun yok, baş başayız.
546
00:42:29,043 --> 00:42:32,001
O zaman bende de
senin görmek isteyeceğin bir şey var.
547
00:42:32,709 --> 00:42:34,626
Tamam, dur, yavaş ol.
548
00:42:35,501 --> 00:42:39,668
Önce benim için dans etmeye ne dersin?
549
00:42:41,001 --> 00:42:42,001
Dans mı?
550
00:42:42,584 --> 00:42:44,084
- Şimdi mi?
- Evet.
551
00:42:46,459 --> 00:42:49,709
Evet. Dans edebilirim.
552
00:42:51,876 --> 00:42:52,876
Tamam.
553
00:42:59,876 --> 00:43:01,084
Kelebek.
554
00:43:01,834 --> 00:43:03,376
Kalçalarım yalan söylemez.
555
00:43:05,459 --> 00:43:06,459
- Hadi.
- Balerin.
556
00:43:08,626 --> 00:43:10,293
Enerji patlaması!
557
00:43:16,084 --> 00:43:19,334
Baştan çıkar, bacaklarımı sıfır açamam.
558
00:43:25,876 --> 00:43:27,959
- Tanrım.
- İyi misin?
559
00:43:29,043 --> 00:43:30,584
Özür dilerim! İyi misin?
560
00:43:30,584 --> 00:43:32,293
- Bir...
- Burnun kanıyor. Evet.
561
00:43:35,876 --> 00:43:38,834
Ne oldu? Bütün gün gergindin.
562
00:43:39,751 --> 00:43:43,418
Puleng'le konuşmalıyım,
şimdiye kadar gelir diye düşünüyordum.
563
00:43:43,418 --> 00:43:45,501
Yakında geleceğine eminim.
564
00:43:49,501 --> 00:43:50,834
Yalnız olduğumuza göre
565
00:43:50,834 --> 00:43:54,501
son zamanlardaki sorunlarından
konuşabiliriz diyordum.
566
00:43:54,501 --> 00:43:55,959
Ne demek istiyorsun?
567
00:43:55,959 --> 00:43:59,168
Bana karşı çok mesafeli ve suskunsun.
568
00:44:01,168 --> 00:44:03,293
Söyleyene bak.
569
00:44:06,001 --> 00:44:08,709
Ne diyeceğim, bu gece bunun sırası değil.
570
00:44:09,459 --> 00:44:10,959
Bence en iyisi git.
571
00:44:12,501 --> 00:44:16,084
Bak, özür dilerim. Yarın konuşuruz.
572
00:44:29,334 --> 00:44:31,834
Gerçeği ondan saklamaya çalışmak hataydı.
573
00:44:32,584 --> 00:44:35,168
Puleng inadım inat demeyi bırakmıyor.
574
00:44:36,959 --> 00:44:38,209
Lütfen bunu yapma.
575
00:44:38,709 --> 00:44:42,501
Puleng bugün ne yaptı, söyleyeyim mi?
Çünkü ben biliyorum.
576
00:44:46,709 --> 00:44:49,084
Hapsin tadını çıkar prenses.
577
00:44:58,126 --> 00:45:00,251
ÜZGÜNÜM, IVAN'LAYIM! YARIN KONUŞSAK?
578
00:45:00,251 --> 00:45:02,418
BU ARADA GD'NİN DOSYASINI BULDUM!
579
00:45:06,709 --> 00:45:08,751
Burası çok güzel.
580
00:45:08,751 --> 00:45:12,876
Cape Town'daki son gecem.
Özel olsun istedim.
581
00:45:12,876 --> 00:45:13,918
- Öyle mi?
- Evet.
582
00:45:14,459 --> 00:45:17,334
- Gelsene, gir hadi.
- Yok.
583
00:45:17,334 --> 00:45:19,876
- Neden?
- Yüzme bilmiyorum.
584
00:45:22,168 --> 00:45:26,751
O zaman seni bırakmamalıyım, gel hadi.
585
00:45:26,751 --> 00:45:29,376
- Öyle mi?
- Sana yardım ederim, evet, gel.
586
00:45:29,376 --> 00:45:31,793
Tanrım, tamam.
587
00:45:34,709 --> 00:45:35,543
Gel.
588
00:45:39,168 --> 00:45:41,209
- Tuttum. Evet.
- Tutuyor musun?
589
00:45:41,209 --> 00:45:45,251
- Dur, bekle, hayır.
- Hayır, bir şey yok, tuttum, sorun yok.
590
00:45:47,834 --> 00:45:49,709
Tuttum, bir şey yok.
591
00:45:51,668 --> 00:45:52,668
- İyi misin?
- Evet.
592
00:45:52,668 --> 00:45:53,584
Öyle mi?
593
00:46:09,126 --> 00:46:13,668
- Burada kamera olmadığına emin misin?
- Evet, üç kez kontrol ettim.
594
00:46:14,251 --> 00:46:15,168
Üç kez.
595
00:46:15,168 --> 00:46:17,334
- Üç kez mi kontrol ettin?
- Üç kez.
596
00:46:17,834 --> 00:46:19,709
En iyi şekilde değerlendirelim.
597
00:46:35,959 --> 00:46:38,793
Wade, özür dilerim. Bir an gaza geldim.
598
00:46:38,793 --> 00:46:41,793
Hayır, sorun yok Asanda.
Biliyorum, ben de geldim.
599
00:46:41,793 --> 00:46:44,584
Her zamankinden
biraz daha gergindim çünkü...
600
00:46:46,293 --> 00:46:49,168
Çünkü...
601
00:46:50,168 --> 00:46:54,459
Çünkü bunu daha önce hiç yapmadım.
602
00:46:56,459 --> 00:46:57,834
Ben bakirim.
603
00:47:03,918 --> 00:47:06,751
- Wade, biliyorum.
- Gülecek bir şey yok.
604
00:47:08,584 --> 00:47:09,918
Gitsem iyi olacak.
605
00:47:10,418 --> 00:47:11,709
Hayır, Wade!
606
00:47:12,668 --> 00:47:15,793
Dur Wade. Hayır Wade, beni dinle.
607
00:47:20,501 --> 00:47:23,751
Utanmana gerek yok
608
00:47:24,834 --> 00:47:26,834
çünkü işin aslı, ben de öyleyim.
609
00:47:26,834 --> 00:47:28,001
Nesin?
610
00:47:29,168 --> 00:47:30,251
Bakireyim.
611
00:47:30,251 --> 00:47:32,543
Sen de mi bakiresin?
612
00:47:46,001 --> 00:47:47,501
MI-CLOUD HESABIMLA BAĞLAN
613
00:47:49,543 --> 00:47:51,418
MI-CLOUD HESABIMLA BAĞLAN
614
00:47:56,668 --> 00:47:57,626
PARKHURST SIRLARI
615
00:47:57,626 --> 00:47:58,918
TEKRAR HOŞ GELDİNİZ
616
00:47:58,918 --> 00:47:59,834
Siktir.
617
00:48:03,834 --> 00:48:05,126
GİRİŞ E-POSTASI
ŞİFRE
618
00:48:07,918 --> 00:48:08,834
AÇ
619
00:48:09,834 --> 00:48:11,626
{\an8}VİDEO BAŞLIĞINIZ:
PARKHURST'TE SKANDAL!
620
00:48:11,626 --> 00:48:13,334
{\an8}BAŞARILI!
621
00:48:16,251 --> 00:48:18,376
{\an8}PAYLAŞ / YAYINLA
622
00:48:22,668 --> 00:48:24,459
Biraz daha zaman kazanmalıyım.
623
00:48:29,168 --> 00:48:31,751
PULENG KHUMALO, PARKHURST SKANDALI!
624
00:49:48,584 --> 00:49:50,543
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer