1 00:00:15,709 --> 00:00:16,793 Hey! 2 00:00:18,793 --> 00:00:19,626 Hey! 3 00:00:20,168 --> 00:00:21,209 Siktirin gidin! 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 İyi misin? 5 00:00:22,209 --> 00:00:23,126 Hey! 6 00:00:23,709 --> 00:00:26,001 Puleng! 7 00:00:30,668 --> 00:00:31,501 Boya bu. 8 00:00:32,126 --> 00:00:36,334 - Hey, kızımdan uzak dur. - Anne, sakin ol. Arkadaşım o. 9 00:00:38,501 --> 00:00:39,959 Ne? İyi misin sen? 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,918 O adamlar da kimdi Puleng? 11 00:00:44,001 --> 00:00:46,626 - Birkaç velet şaka yapıyor. - Polisi arıyorum. 12 00:00:46,626 --> 00:00:50,459 Anne, lütfen arama. Boş ver. Olay büyüsün istemiyorum. 13 00:00:50,459 --> 00:00:54,084 Mahalle bekçisini arayayım. Güya devriye gezmeleri gerekiyor. 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,834 Gel, üzerini temizleyelim. 15 00:01:03,459 --> 00:01:05,543 - İyi misin? - Evet, sadece boya. 16 00:01:17,334 --> 00:01:20,793 Demek şarkısını izinsiz kullandınız. Yasak değil mi bu? 17 00:01:20,793 --> 00:01:24,501 Herkes yapıyor. Bu kadar büyütüleceğini düşünmemiştim. 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,501 Büyütülecek bir şey bu Chris. 19 00:01:26,501 --> 00:01:28,918 Sikerim böyle işi. Hadi polise gidelim. 20 00:01:28,918 --> 00:01:33,376 Olmaz, polise gittiğin an kariyerin biter. 21 00:01:33,376 --> 00:01:36,084 - Yaptığın şey yayılır. - Benim yaptığım mı? 22 00:01:36,084 --> 00:01:37,501 Bunun önemi yok Chris. 23 00:01:37,501 --> 00:01:39,209 Sakin olur musunuz lütfen? 24 00:01:39,709 --> 00:01:43,168 Batırdım, farkındayım. Düzeltmem için bir şans ver bana. 25 00:01:50,001 --> 00:01:53,251 Anlamıyorsun, biliyorum ama bir şey yapmaya çalışıyorum. 26 00:01:53,834 --> 00:01:56,334 KB'nin şarkısı patladı, başarı ona iyi gelecek. 27 00:01:57,334 --> 00:01:59,709 O adamın tek derdi para, alınca gidecek. 28 00:01:59,709 --> 00:02:02,001 İyi de nereden bulacaksın Chris? 29 00:02:03,168 --> 00:02:04,293 Anne babamdan. 30 00:02:06,668 --> 00:02:10,709 Bir baltaya sap olamadığımı düşünseler de hâlâ evlatlarıyım. 31 00:02:10,709 --> 00:02:13,668 Başıma bir iş gelmesini istemezler. 32 00:02:18,251 --> 00:02:20,168 Bence bir şeyler içelim. 33 00:02:21,459 --> 00:02:25,751 Tamam, onlar da haytalığa çıkan bir çocuk olduğunu düşünüyor. 34 00:02:25,751 --> 00:02:26,668 Söylemiştim. 35 00:02:27,751 --> 00:02:29,251 - Iván. - Efendim? 36 00:02:29,751 --> 00:02:32,126 Puleng'in çok yorulduğunu görüyorsundur. 37 00:02:32,126 --> 00:02:35,501 Yarın gelsen daha iyi olur gibi. Puleng biraz dinlensin. 38 00:02:35,501 --> 00:02:36,918 Evet, tabii. 39 00:02:38,543 --> 00:02:39,751 Eve gidince ararım. 40 00:02:43,084 --> 00:02:45,251 Yani yarın ararım. 41 00:02:46,834 --> 00:02:48,126 - Hoşça kal. - Pardon. 42 00:02:50,501 --> 00:02:51,376 Hoşça kalın. 43 00:02:55,251 --> 00:02:56,209 Yarın konuşuruz. 44 00:02:57,043 --> 00:02:58,043 Biraz dinlen. 45 00:03:21,918 --> 00:03:23,376 Bana bıraktığın şeyi buldum. 46 00:03:23,876 --> 00:03:25,168 Merhaba Puleng. 47 00:03:27,251 --> 00:03:31,793 Bir mesaj vermeye çalıştığımda genelde bu kadar net olmam 48 00:03:31,793 --> 00:03:34,043 ama sen beni bir türlü dinlemedin. 49 00:03:34,543 --> 00:03:37,043 Bu akşam ucuz yırttın, bir dahaki sefere... 50 00:03:38,084 --> 00:03:38,918 Kim bilir? 51 00:03:38,918 --> 00:03:41,793 - Delirmişsin sen. - Daha kötü hakaretler duydum. 52 00:03:41,793 --> 00:03:44,918 - Oyun oynamıyoruz. - Ama çok eğleniyoruz. 53 00:03:44,918 --> 00:03:46,626 Benden ne istiyorsun? 54 00:03:46,626 --> 00:03:48,918 Başından beri istediğim şeyi. 55 00:03:49,501 --> 00:03:51,709 Gregory Dickson'ı bul. 56 00:03:52,376 --> 00:03:54,918 Cevaplar burnunun dibinde. 57 00:03:55,793 --> 00:03:58,459 İyi de neden ben? Ne seni ne de onu tanıyorum. 58 00:03:58,459 --> 00:04:00,418 Bu kadar soru yeter. 59 00:04:02,209 --> 00:04:03,126 Dediğimi yap. 60 00:04:04,001 --> 00:04:06,834 Yoksa annen dâhil olmak üzere herkes 61 00:04:06,834 --> 00:04:10,001 Iván'la yatmakta ne kadar iyi olduğunu görür. 62 00:04:11,084 --> 00:04:12,543 Bu kadarı yetmezse 63 00:04:12,543 --> 00:04:18,001 arkadaşlarım her zaman gidip Fikile'ye bir uğrayabilir. 64 00:04:18,001 --> 00:04:18,918 Hayır. 65 00:04:21,626 --> 00:04:23,376 Hayır, bulacağım. 66 00:04:25,376 --> 00:04:26,376 Güzel seçim. 67 00:04:44,084 --> 00:04:45,418 Biraz daha efendim. 68 00:04:50,918 --> 00:04:53,001 {\an8}Aslında şimdi ineyim, teşekkürler. 69 00:04:59,626 --> 00:05:00,584 {\an8}Greg. 70 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 Fikile. 71 00:05:05,251 --> 00:05:06,376 Ne oluyor lan? 72 00:05:07,709 --> 00:05:09,543 Seni bulmak çok zor oldu. 73 00:05:10,668 --> 00:05:12,751 Soyadını mı değiştirdin? 74 00:05:13,251 --> 00:05:14,334 Annemin soyadı. 75 00:05:15,834 --> 00:05:17,376 Temiz bir sayfa açtım. 76 00:05:19,418 --> 00:05:20,751 Konuşmamız gerek. 77 00:05:22,376 --> 00:05:23,918 Benimle iletişime geçiyor. 78 00:05:25,751 --> 00:05:26,834 Hayatta olmaz. 79 00:05:26,834 --> 00:05:29,459 - Bunu konuşmak istemiyorum. - Greg, dur. 80 00:05:30,834 --> 00:05:31,834 Belki de... 81 00:05:33,001 --> 00:05:36,334 Belki de gerçeği söyleme vaktimiz gelmiştir. 82 00:05:37,126 --> 00:05:37,959 Çünkü... 83 00:05:39,918 --> 00:05:44,084 Çünkü son zamanlarda sanki nefes alamıyorum 84 00:05:45,626 --> 00:05:48,459 ve yaşananları birine anlatma ihtiyacı duyuyorum. 85 00:05:48,459 --> 00:05:51,043 Dur, bir konuya netlik getirelim, tamam? 86 00:05:51,668 --> 00:05:52,668 Eğer şimdi... 87 00:05:54,043 --> 00:05:55,918 Eğer şimdi konuşursan 88 00:05:56,584 --> 00:05:58,418 hapse giren tek kişi ben olmam. 89 00:05:58,418 --> 00:06:00,584 Anladın mı? Bunu biliyorsun. 90 00:06:00,584 --> 00:06:02,459 Ama ben bir şey yapmadım. 91 00:06:02,459 --> 00:06:03,543 Buna... 92 00:06:05,376 --> 00:06:07,584 Buna suçluya yataklık etmek denir. 93 00:06:09,043 --> 00:06:12,168 Gerçekçi olalım, hapiste bir gün dayanamazsın prenses. 94 00:06:13,334 --> 00:06:17,418 Bir öneride bulunmadan, bir hamle yapmadan iki kere düşün. 95 00:06:25,084 --> 00:06:27,751 Tamam, bir kez daha üzerinden geçebilir miyiz? 96 00:06:28,543 --> 00:06:30,209 Sıçacağım ama. 97 00:06:31,209 --> 00:06:34,334 Tamam, 17. kez... 98 00:06:35,543 --> 00:06:39,584 Grootboom'un ofisinde gömme kasa var. Kâğıtlar orada saklanıyor. 99 00:06:39,584 --> 00:06:43,209 Herkes çıkınca Grootboom gelip kasayı kilitliyor. 100 00:06:43,209 --> 00:06:45,584 Şifreyi bir tek kendi biliyor. 101 00:06:47,918 --> 00:06:49,084 O öyle sanıyor. 102 00:06:51,501 --> 00:06:54,209 Okul temsilcisi, Grootboom'un kölesi olduğundan 103 00:06:54,209 --> 00:06:55,376 şifreleri biliyor. 104 00:06:55,376 --> 00:06:58,793 X kuşağını bilirsiniz. Şifrelerini hep bir yere yazarlar. 105 00:06:58,793 --> 00:07:00,959 YAZICI ŞİFRESİ 0611 106 00:07:12,001 --> 00:07:13,001 Geldiğimi söyle. 107 00:07:13,001 --> 00:07:15,709 Raporları ofisten çıkarmam gerekiyor. 108 00:07:17,043 --> 00:07:18,751 Bayan Kahn, neden buradasın? 109 00:07:18,751 --> 00:07:22,501 Pardon, yönetim kurulu toplantısının tutanaklarını getirmiştim. 110 00:07:27,251 --> 00:07:30,459 Bu sırada herkes yüzme yarışıyla meşgul olacak. 111 00:07:31,668 --> 00:07:33,668 Zayd gözcülük yapacak. 112 00:07:34,459 --> 00:07:35,959 Grootboom'u uzak tutacak. 113 00:07:37,334 --> 00:07:40,626 Üçümüz Grootboom'un ofisine girip şifreleri deneyeceğiz. 114 00:07:48,418 --> 00:07:50,543 İhtiyacımız olan kolileri açacağız. 115 00:08:00,209 --> 00:08:03,709 Sonra kolilere geri koyacağım. Tahira da tekrar bantlayacak. 116 00:08:06,293 --> 00:08:08,251 Bu da hallolunca çıkacağız. 117 00:08:08,251 --> 00:08:09,751 Bu kadar basit. 118 00:08:09,751 --> 00:08:11,501 Sanırım her şey bu kadar. 119 00:08:13,376 --> 00:08:14,709 Bir şey mi kaçırdım? 120 00:08:14,709 --> 00:08:17,209 Sadece tek bir bariz hata var. 121 00:08:18,793 --> 00:08:23,751 Zayd'in gözcülükte gayet yeterli olacağına eminim 122 00:08:24,418 --> 00:08:28,543 ama Grootboom yarıştan ayrılmak isterse ona nasıl engel olacak? 123 00:08:28,543 --> 00:08:32,293 Grootboom hakkında bildiğim tek şey tahmin edilmez biri olduğu. 124 00:08:32,293 --> 00:08:35,168 Yani? Onu nasıl yarışta tutacağız o zaman? 125 00:08:35,709 --> 00:08:37,209 Birkaç fikir not ettim. 126 00:08:39,709 --> 00:08:41,376 Biri gayet kolay bir çözüm. 127 00:08:42,959 --> 00:08:43,834 Emniyet planı. 128 00:08:46,209 --> 00:08:49,834 - Selam, iyi misin? - Evet. 129 00:08:50,793 --> 00:08:53,918 Dün açamadım, kusura bakma ama Iván her şeyi anlattı. 130 00:08:53,918 --> 00:08:54,918 Ben iyiyim. 131 00:08:56,001 --> 00:08:58,043 Sadece sinirliyim. 132 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 Ama Gregory Dickson'ı kendim bulamazsam 133 00:09:03,709 --> 00:09:06,043 videoyu paylaşacağını açıkça söyledi. 134 00:09:09,543 --> 00:09:12,043 Ona boyun eğmek zorunda olmak çok koyuyor. 135 00:09:12,584 --> 00:09:16,084 Yapma o zaman. Ona boyun eğme. 136 00:09:16,834 --> 00:09:21,126 Biliyor musun? Siktir et onu. Seni kontrol etmesine izin veriyorsun. 137 00:09:21,126 --> 00:09:22,793 Niye yaptığımı biliyorsun. 138 00:09:24,084 --> 00:09:25,918 Annen videoyu görmesin diye mi? 139 00:09:31,793 --> 00:09:34,626 Sıçayım dostum. Bizimkilere hâlâ ulaşamıyorum. 140 00:09:36,668 --> 00:09:39,001 Sence anne babandan istesek... 141 00:09:39,001 --> 00:09:41,793 Hayatta olmaz. Hayır dostum. 142 00:09:41,793 --> 00:09:44,584 Siktir et, hemen polise gidiyoruz. 143 00:09:44,584 --> 00:09:46,543 Bekle, dur, tamam mı? 144 00:09:48,376 --> 00:09:52,209 Ruff Beats hakkında bilgi almalıyız, böylece pazarlık ederiz. 145 00:09:53,793 --> 00:09:55,418 VERTIGO'DA OLANLAR İÇİN ÜZGÜNÜM 146 00:09:55,418 --> 00:09:56,376 Wade! 147 00:09:57,376 --> 00:09:58,418 Hey Wade. 148 00:10:04,251 --> 00:10:06,209 - Ne var ne yok dostum? - N'aber? 149 00:10:06,209 --> 00:10:09,251 Ruff Beats'i tanıyor musun? 150 00:10:09,876 --> 00:10:14,043 "Ruff..." Ben nereden tanıyayım Chris? 151 00:10:14,543 --> 00:10:17,459 Belki aynı mahalleden çıkmışsınızdır. 152 00:10:17,459 --> 00:10:18,709 Pinelands'dan mı? 153 00:10:20,084 --> 00:10:26,084 - Hayır, sadece düşündüm ki... - Ah şu istemsizce oluşan ön yargıların. 154 00:10:26,084 --> 00:10:29,334 Yapma dostum, onu kastetmedim. Sadece bunun kim... 155 00:10:29,334 --> 00:10:31,918 Şaka yapıyorum Chris. 156 00:10:34,043 --> 00:10:37,418 Ruff Beats mi? Evet, bu adı duydum. 157 00:10:39,834 --> 00:10:43,334 Evet, o adama bulaşma kanka. 158 00:10:43,876 --> 00:10:48,043 İzin almadan evinin önüne park eden adamın ayak serçe parmağını kesmiş. 159 00:10:48,751 --> 00:10:52,168 İnsanın sınırı vardır, biliyorum ama ayak serçe parmağı... 160 00:10:53,043 --> 00:10:56,001 Kaçmam lazım, güzel sohbetti. 161 00:10:57,668 --> 00:11:00,293 Keşke ardında yatan gerçek sebebi bilsem. 162 00:11:00,834 --> 00:11:02,584 Bunu kafana takma. 163 00:11:03,584 --> 00:11:07,543 O adamı yakandan düşürmenin bir yolunu bulmalıyız. 164 00:11:08,376 --> 00:11:11,501 Bir şey yapıp elindeki kozu almalıyız. 165 00:11:11,501 --> 00:11:12,501 Ne gibi mesela? 166 00:11:13,043 --> 00:11:14,459 Saçma gelebilir 167 00:11:14,459 --> 00:11:18,043 ama bence Thandeka'ya videoyu kendin anlatmalısın. 168 00:11:18,043 --> 00:11:19,334 Katiyen olmaz. 169 00:11:19,334 --> 00:11:20,418 Dinle. 170 00:11:22,168 --> 00:11:25,126 Önce adamın senin üzerindeki gücünü alır. 171 00:11:25,126 --> 00:11:28,376 Thandeka ne badireler atlattı kızım. 172 00:11:29,001 --> 00:11:33,001 Lütuf Yuvası, baban, kaçırılman. 173 00:11:33,001 --> 00:11:34,209 Senin vurulman. 174 00:11:35,251 --> 00:11:36,084 Aynen. 175 00:11:37,376 --> 00:11:39,043 Bence bunu kaldırabilir. 176 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 Şişeyi bitireceğini düşünmemiştim. 177 00:11:51,584 --> 00:11:52,459 İyi geldi mi? 178 00:11:52,459 --> 00:11:55,334 Selam Puleng. Iván, değil mi? 179 00:11:55,334 --> 00:11:59,459 - Konuşabilir miyiz? Sadece... - Hayır Leigh-Anne. 180 00:11:59,959 --> 00:12:02,543 Bana bulaşmasan iyi edersin. 181 00:12:08,209 --> 00:12:09,709 Biraz sert oldu. 182 00:12:09,709 --> 00:12:10,918 Siktir et onu. 183 00:12:11,418 --> 00:12:13,418 Bu belaya onun yüzünden bulaştık. 184 00:12:15,043 --> 00:12:17,709 Onu boş ver. Ne düşünüyorsun? 185 00:12:17,709 --> 00:12:19,751 - Ne konuda? - Anneme söyleyeyim mi? 186 00:12:20,543 --> 00:12:21,793 Neden söyleyesin ki? 187 00:12:21,793 --> 00:12:23,709 Ona söylersem sorun biter. 188 00:12:24,751 --> 00:12:28,001 Videoyu öğrenmesinden en korktuğum kişi o. 189 00:12:28,001 --> 00:12:30,584 Ayrıca Havuz Çocuğu'nun elinde koz kalmaz. 190 00:12:31,751 --> 00:12:34,293 Ama annenin bilmek istediğine emin misin? 191 00:12:34,293 --> 00:12:38,626 İstemiyorum tabii ama başka ne seçeneğim var ki? 192 00:12:39,209 --> 00:12:41,418 Bir şey olmaz sanırım. 193 00:12:41,418 --> 00:12:47,084 Annenin seksi numaralarımı öğrenmesini istemiyorum sadece. 194 00:12:47,084 --> 00:12:50,209 Anlatabildim mi? Bunlar sır. 195 00:12:56,293 --> 00:12:57,751 Burada olmaz. 196 00:12:59,001 --> 00:13:02,001 Öyle mi? Tamam, gidelim o hâlde. 197 00:13:02,501 --> 00:13:04,376 Nereye? Dersimiz var. 198 00:13:05,043 --> 00:13:08,959 Annen o videoyu görünce yanına yaklaşmama hayatta izin vermez. 199 00:13:08,959 --> 00:13:12,334 Elimizdeki zamanı en iyi şekilde değerlendirmeliyiz. 200 00:13:12,334 --> 00:13:13,751 - Tamam mı? - Tamam. 201 00:13:13,751 --> 00:13:15,001 Hadi. Gel. 202 00:13:20,709 --> 00:13:24,543 PULENG: ANNEME SÖYLEYECEĞİM. BANA YARDIM EDER MİSİN? 203 00:13:46,376 --> 00:13:47,501 Ne yapıyorsun? 204 00:13:56,793 --> 00:13:59,834 Merhaba. Kim var orada? 205 00:14:07,584 --> 00:14:09,584 Özür dilerim, lütfen canımı yakma. 206 00:14:09,584 --> 00:14:11,209 Neden canını yakayım? 207 00:14:12,334 --> 00:14:14,418 Puleng videosu yüzünden. 208 00:14:15,376 --> 00:14:17,834 Elbette. Sen Leigh-Anne'sin. 209 00:14:18,459 --> 00:14:20,334 Beni tanımıyorsun bile. 210 00:14:25,168 --> 00:14:26,084 Affedersin. 211 00:14:28,751 --> 00:14:31,418 - Kötü bir gün geçiriyorum. - Evet, neyse. 212 00:14:35,126 --> 00:14:38,834 O videoyu benim çekmiş olmam benim gönderdiğim anlamına gelmez. 213 00:14:40,293 --> 00:14:44,209 Dergi Topluluğu'nda dedikodu köşesinin başı benim diye 214 00:14:44,209 --> 00:14:46,418 herkes her zaman beni suçluyor. 215 00:14:47,376 --> 00:14:49,459 Ama asla böyle bir şey yapmam. 216 00:14:54,418 --> 00:15:00,501 Asanda! Hey, dur. Biraz konuşabilir miyiz? 217 00:15:06,918 --> 00:15:10,209 Dün gece için özür dilerim. Gerçekten özür dilerim. 218 00:15:10,209 --> 00:15:11,959 Tamam, bir uğraş buldum. 219 00:15:11,959 --> 00:15:14,709 Evet, birini bulduğunu duydum. 220 00:15:15,293 --> 00:15:16,126 Ne? 221 00:15:16,751 --> 00:15:19,668 Saat biraz geçti ama KB'yle mi gitmen gerekiyordu? 222 00:15:19,668 --> 00:15:21,251 Ne diyorsun sen? 223 00:15:23,293 --> 00:15:26,793 KB'yle gitmedin mi yani? Ondan hoşlanmıyor musun? 224 00:15:28,459 --> 00:15:30,043 Asanda, dur, lütfen. 225 00:15:33,501 --> 00:15:37,584 Bana bir şans daha ver. Dün Puleng'in başı dertteydi, gitmeliydim. 226 00:15:37,584 --> 00:15:41,043 Wade, arkadaşlarına değer vermen canımı sıkmıyor. 227 00:15:41,043 --> 00:15:42,793 Bence bu çok güzel bir şey. 228 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Tamam mı? 229 00:15:44,459 --> 00:15:49,543 Benden o anlamda hoşlanıyorsan ikimize vakit ayırsan güzel olur sadece. 230 00:15:52,626 --> 00:15:55,876 - Benden o anlamda hoşlanıyor musun? - Evet, hoşlanıyorum. 231 00:15:58,334 --> 00:16:01,084 Sen benden o anlamda hoşlanıyor musun? 232 00:16:02,168 --> 00:16:05,334 Bizimkiler hafta sonuna doğru akşam yemeğe çıkacak. 233 00:16:05,334 --> 00:16:08,501 Sizinkilerle tanışmamı mı istiyorsun? Hemen mi? 234 00:16:08,501 --> 00:16:09,668 Hayır tabii. 235 00:16:10,459 --> 00:16:11,501 Ama 236 00:16:12,501 --> 00:16:14,418 düşündüm de, şey işte, 237 00:16:15,126 --> 00:16:16,834 belki ikimiz buluşur 238 00:16:16,834 --> 00:16:21,876 ve birbirimizden o anlamda ne kadar hoşlandığımızı konuşuruz. 239 00:16:27,459 --> 00:16:31,959 Güzel olur. Güzel bir konu. 240 00:16:33,251 --> 00:16:35,418 Harika, görüşürüz o zaman. 241 00:16:36,668 --> 00:16:37,834 Görüşürüz. 242 00:16:38,793 --> 00:16:39,834 Görüşürüz. 243 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 Chris gelmeden bir tekila shot alayım. 244 00:16:45,334 --> 00:16:50,334 Peki, randevudan önce shot istiyorsan durum vahim olmalı. 245 00:16:50,334 --> 00:16:51,459 İyi misin? 246 00:16:58,751 --> 00:17:02,584 Aslında insanın sevgilisi bundan fazlasını vermelidir 247 00:17:02,584 --> 00:17:06,626 ve sana söylemek istediğim bir şey var. 248 00:17:08,543 --> 00:17:09,459 Hey. 249 00:17:10,584 --> 00:17:12,793 Ellerini manitamdan çek. 250 00:17:14,501 --> 00:17:15,751 Yine mi bu? 251 00:17:24,376 --> 00:17:27,834 Bak Wendy, son birkaç günün zor geçtiğini biliyorum 252 00:17:29,168 --> 00:17:32,251 ama sana söz, her şey en kısa sürede normale dönecek. 253 00:17:32,251 --> 00:17:35,626 Normal anlayışın ne? Bu yaşananlar dikkatimi dağıtıyor. 254 00:17:35,626 --> 00:17:36,876 Notlarım düşüyor. 255 00:17:36,876 --> 00:17:39,584 İyi notlar almalıyım, doğru şekilde. 256 00:17:40,251 --> 00:17:43,751 Bu dünyanın Pauline ve Zayd'leriyle aynı seviyeye düşemem. 257 00:17:45,918 --> 00:17:49,501 Pardon, anlamadım. Pauline'le Zayd'in bununla ne alakası var? 258 00:17:49,501 --> 00:17:52,043 İçimden bir ses "Kopya çekiyorlar" diyor. 259 00:17:53,501 --> 00:17:56,709 Çok kısa sürede çok iyi notlar almaya başladılar. 260 00:17:58,543 --> 00:18:01,668 Neyse, konumuzla ilgisi yok. Anne babanla konuştun mu? 261 00:18:04,418 --> 00:18:07,084 Evet, her şey yolunda. 262 00:18:17,251 --> 00:18:18,376 Göreceğimi gördüm. 263 00:18:22,876 --> 00:18:24,418 Seks yaptığını biliyordum. 264 00:18:27,126 --> 00:18:29,543 Ama Puleng, bu ne oluyor? 265 00:18:31,209 --> 00:18:33,668 Daha yeni tanıştığın bu yabancı çocukla. 266 00:18:37,376 --> 00:18:38,293 Özür dilerim. 267 00:18:41,793 --> 00:18:43,668 Kimsenin çektiğini bilmiyordum. 268 00:18:44,293 --> 00:18:45,918 Takıldığın nokta bu mu? 269 00:18:46,543 --> 00:18:48,084 Birinin çekmesi mi? 270 00:18:52,501 --> 00:18:54,418 Daha iyiye gidiyorsun sanmıştım. 271 00:18:56,334 --> 00:18:57,709 O derece mi yanılmışım? 272 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 Bunu sana yapan kim? 273 00:19:06,376 --> 00:19:07,251 Bilmiyorum. 274 00:19:09,584 --> 00:19:11,168 Okuldan bir çocuktur. 275 00:19:13,501 --> 00:19:16,209 Neyse ki baban göçüp gitti de bunları görmedi. 276 00:19:23,376 --> 00:19:24,876 - Anne, özür dilerim. - Dur. 277 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Bırak da idrak etsin. 278 00:19:28,043 --> 00:19:30,584 Biraz zaman ver. Anlayış gösterir. 279 00:19:31,501 --> 00:19:32,334 Tamam mı? 280 00:19:33,043 --> 00:19:35,293 Her şey düzelecek, sana söz veriyorum. 281 00:19:45,126 --> 00:19:49,876 {\an8}Üç sene önce ne dediğimi biliyorum ama bu... 282 00:19:49,876 --> 00:19:54,584 {\an8}Hapse girebileceğimi söyledin. Annem de aynısını söyledi. 283 00:19:56,084 --> 00:19:57,876 Neden kafana takıyorsun? 284 00:19:59,834 --> 00:20:01,918 Her şeyin icabına bakıldı. 285 00:20:03,793 --> 00:20:06,459 - Geçmişte bırak. - Matla amca, söyle lütfen. 286 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 Şimdi gerçeği söylersem 287 00:20:12,334 --> 00:20:13,709 hapse girer miyim? 288 00:20:17,918 --> 00:20:19,251 Evet, girersin. 289 00:20:20,626 --> 00:20:21,793 Özellikle şimdi. 290 00:20:30,709 --> 00:20:32,959 Artık ne yapacağımı bilmiyorum Julius. 291 00:20:33,459 --> 00:20:36,168 Sadece... Keşke yanımda olsaydın. 292 00:21:07,626 --> 00:21:10,334 ANONİM GELEN ARAMA 293 00:21:28,376 --> 00:21:30,334 Beni hep görmezden mi geleceksin? 294 00:21:32,001 --> 00:21:33,459 Görmezden geldiğim yok. 295 00:21:34,626 --> 00:21:36,543 Babama hücre komşusu olmadan 296 00:21:36,543 --> 00:21:40,001 bu beladan çıkmanın bir yolunu bulmaya çalışıyorum sadece. 297 00:21:40,001 --> 00:21:43,251 Molapo ve oğluna yeni bir soluk getirir, değil mi? 298 00:21:46,584 --> 00:21:49,626 Tamam, kötü bir espri ama seni güldürdü. 299 00:21:49,626 --> 00:21:51,209 Hadi ama kanka. 300 00:21:51,709 --> 00:21:55,376 Ekolojik tuvaletlerin olduğu altıncı sınıf kampını atlattıysak 301 00:21:55,376 --> 00:21:56,543 bunu da atlatırız. 302 00:21:56,543 --> 00:21:57,751 Evet. 303 00:21:58,293 --> 00:22:00,876 Ama unutma, onu Reece sayesinde atlattık. 304 00:22:00,876 --> 00:22:03,793 Her çözümün arkasındaki beyin daima o oldu. 305 00:22:04,584 --> 00:22:05,793 Onu arayabiliriz. 306 00:22:11,043 --> 00:22:11,959 Selam. 307 00:22:12,459 --> 00:22:15,043 Selam Reece, varoşlarda ne var ne yok? 308 00:22:15,043 --> 00:22:18,751 Ağzına sıçayım, tamam mı? Hâlâ harika bir okuldayım. 309 00:22:18,751 --> 00:22:20,084 Evet ama Paarl'da. 310 00:22:24,418 --> 00:22:25,918 Yok artık. 311 00:22:25,918 --> 00:22:29,709 Tahira'nın Tauline'den güpegündüz mal alacağı 312 00:22:29,709 --> 00:22:31,834 kırk yıl düşünsem aklıma gelmezdi. 313 00:22:32,668 --> 00:22:34,751 Kesin Ritalin alıyordur. 314 00:22:35,876 --> 00:22:39,251 Çok yazık. Lunga'dan duydum ki, o da Wendy'den duymuş, 315 00:22:39,251 --> 00:22:42,043 zavallı okul temsilcisi bir dersten kalıyormuş. 316 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Çalışmak için enerji lazımdır. 317 00:22:46,876 --> 00:22:47,834 Ben kaçayım. 318 00:22:48,876 --> 00:22:52,043 Zil sesiniz neden hava saldırısı sireni? 319 00:22:52,043 --> 00:22:53,209 Seksenlerde miyiz? 320 00:22:53,209 --> 00:22:56,959 Burası Paarl işte, amına koyayım. Hoşça kalın. 321 00:22:58,043 --> 00:23:01,251 Kanka, kesin bir iş çeviriyorlar. 322 00:23:01,876 --> 00:23:05,293 Tahira sırf dersten kalıyor diye hayatta uyuşturucu almaz. 323 00:23:05,293 --> 00:23:07,251 Onlarla çok zaman geçiriyor. 324 00:23:07,834 --> 00:23:12,584 Wendy, Pauline ve Zayd'in kopya çektiğinden bahsetmişti. 325 00:23:13,293 --> 00:23:15,126 Ne demek istediğimi anladın mı? 326 00:23:17,543 --> 00:23:19,626 Hayır, hiç anlamadım kanka. 327 00:23:20,334 --> 00:23:24,001 Ruff Beats meselesine odaklanmalıyız, anladın mı? 328 00:23:24,001 --> 00:23:27,084 Birkaç keşin akademik hayatına değil. 329 00:23:27,751 --> 00:23:30,251 Para sorunumuzu çözmüyorsa 330 00:23:30,251 --> 00:23:33,043 boşuna konuşmayalım, tamam mı? 331 00:23:35,334 --> 00:23:37,709 NEREDESİN? 332 00:23:38,418 --> 00:23:41,293 ANONİM GELEN ARAMA 333 00:23:42,959 --> 00:23:45,543 - Neden mesajlarıma dönmüyorsun? - Siktir git. 334 00:23:45,543 --> 00:23:46,834 Anlamadım. 335 00:23:47,709 --> 00:23:50,376 Kaybedecek çok şeyi olan biri için aptallık ediyorsun. 336 00:23:50,376 --> 00:23:55,168 - Umurumda değil. Elinden geleni yap. - Çok ama çok büyük bir hata yapıyorsun. 337 00:23:55,168 --> 00:23:59,084 Tek hatam senin gibi acınası ve zavallı bir eziği muhatap almaktı. 338 00:23:59,668 --> 00:24:02,001 Pis işlerini yapacak başka birini bul. 339 00:24:02,001 --> 00:24:03,501 Oyun bitti Havuz Çocuğu. 340 00:24:06,168 --> 00:24:07,209 Hey Sam. 341 00:24:08,959 --> 00:24:09,959 Fiks'i gördün mü? 342 00:24:13,376 --> 00:24:16,501 - Son birkaç gündür bana yüz vermiyor. - Neden? Ne oldu? 343 00:24:16,501 --> 00:24:19,001 Senin başına gelenleri öğrenince korktu. 344 00:24:19,709 --> 00:24:22,751 Ondan önce de Gregory Dickson'ı bulduğumuzda... 345 00:24:23,668 --> 00:24:25,918 Gregory'yi bulup bana söylemediniz mi? 346 00:24:25,918 --> 00:24:28,418 Fiks sana söylemiştir diye düşünmüştüm. 347 00:24:29,418 --> 00:24:32,084 Bir süre önce Parkhurst'te öğrenciymiş. 348 00:24:33,168 --> 00:24:35,084 Gregory Bower ismini kullanıyor. 349 00:24:38,876 --> 00:24:39,793 Gitmem gerek. 350 00:24:48,043 --> 00:24:51,918 Wendy, her şeyi unutup bu akşamın tadını çıkarsak olmaz mı? 351 00:24:51,918 --> 00:24:53,043 Eskisi gibi. 352 00:24:54,043 --> 00:24:57,709 Bilemiyorum Chris. Anne babandan para aldın mı? 353 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Tam sayılmaz ama o konuyu kafana takma. 354 00:25:03,668 --> 00:25:09,084 - Ama vermeyi kabul ettiler, değil mi? - Hey. Yapma. Her şey yoluna girecek. 355 00:25:11,376 --> 00:25:14,209 Bana böyle değer verdiğini görmek hoşuma gidiyor. 356 00:25:18,001 --> 00:25:20,501 Daima paçayı yırtmayı nasıl başarıyorsun? 357 00:25:27,793 --> 00:25:28,626 Kes şunu. 358 00:25:30,209 --> 00:25:34,918 Tamam, şehirden gitmeme çok az kalmışken bana değil de 359 00:25:34,918 --> 00:25:37,584 Greg denen adamın fotoğraflarına bak sen. 360 00:25:38,084 --> 00:25:39,751 Güzel bir plan. 361 00:25:40,959 --> 00:25:43,418 Affedersin, bırakıyorum. 362 00:25:45,709 --> 00:25:48,459 Ama şunu anlamıyorum, Fiks bugün neredeydi? 363 00:25:49,126 --> 00:25:50,918 Mesajlarıma cevap vermedi. 364 00:25:51,751 --> 00:25:53,834 Okulu eken biri de değil. 365 00:25:54,668 --> 00:25:58,501 Hem Gregory'yi tanıdığını söylemedi. Bir iş var, tam olarak ne... 366 00:25:58,501 --> 00:26:01,001 Hey, bu kadar üzerine düşme. 367 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 Her şey yoluna girmedi mi? 368 00:26:06,376 --> 00:26:08,084 Yoluna girmekten anladığın 369 00:26:08,084 --> 00:26:11,626 ömür boyu cezalı olduğum için gizlice çıkmak zorunda kalmam 370 00:26:11,626 --> 00:26:14,918 veya öz annemin benimle iletişimi kesmesiyse 371 00:26:16,126 --> 00:26:17,626 evet, her şey halloldu. 372 00:26:21,209 --> 00:26:22,376 Birer tane daha? 373 00:26:23,043 --> 00:26:24,626 - Evet, tabii. - Tamam. 374 00:26:49,709 --> 00:26:51,709 Parkhurst'ün yıllık... 375 00:26:56,709 --> 00:26:58,584 N'aber millet? İyi misiniz? 376 00:26:59,251 --> 00:27:00,584 Başlıyoruz. 377 00:27:05,209 --> 00:27:06,209 Hazır mısınız? 378 00:27:08,376 --> 00:27:09,584 Yapalım şu işi. 379 00:27:44,543 --> 00:27:47,959 Belki de anne babamdan yardım istesem iyi olacak. 380 00:27:47,959 --> 00:27:51,959 Hayır dostum. Onlar olmadan bir çözümünü bulacağız. 381 00:28:03,126 --> 00:28:08,251 Anne babalar, koruyucu aileler, öğrenciler ve personelimiz; 382 00:28:08,251 --> 00:28:10,751 hepiniz yıllık yaz yarışına hoş geldiniz. 383 00:28:23,209 --> 00:28:25,251 - Hadi gidelim. - Nereye? 384 00:28:25,251 --> 00:28:26,251 Bana güven. 385 00:28:28,584 --> 00:28:29,418 Gel. 386 00:28:30,251 --> 00:28:35,918 İlk önce kadınlar 100 metre serbest stil, daha sonra erkekler 100 metre kelebek. 387 00:28:35,918 --> 00:28:40,168 Gelmeyeceğini düşünmeye başlamıştım. 388 00:28:42,959 --> 00:28:48,584 Bhelekazi, yüzme yarışlarına dönmen için hâlâ çok erken olduğunu düşünüyorum. 389 00:28:50,709 --> 00:28:53,501 Ama kızım, şu ana dek hiçbir yarışını kaçırmadım 390 00:28:55,084 --> 00:28:56,501 ve kaçıracak da değilim. 391 00:28:58,334 --> 00:28:59,209 Bol şans. 392 00:29:11,418 --> 00:29:12,834 - Anne. - Selam. 393 00:29:12,834 --> 00:29:15,459 Bugün toplantın yok muydu? 394 00:29:15,459 --> 00:29:18,959 Var ama bu çok daha önemli. 395 00:29:19,668 --> 00:29:21,626 - Hazır mısın? - Evet. 396 00:29:22,251 --> 00:29:23,959 Şimdi senin vaktin Asanda. 397 00:29:25,001 --> 00:29:26,084 Şu kızlar var ya? 398 00:29:27,834 --> 00:29:29,084 Özellikle de şu kız. 399 00:29:30,126 --> 00:29:33,043 Sen havuza girince onların titremesini istiyorum. 400 00:29:33,043 --> 00:29:34,209 Senden korksunlar. 401 00:29:34,709 --> 00:29:37,043 - Kaybedeceklerini anlasınlar. - Anne... 402 00:29:37,043 --> 00:29:39,251 Seninle konuşuyorken lafımı kesme. 403 00:29:40,668 --> 00:29:42,793 Yapman gerekene odaklanmak yerine 404 00:29:42,793 --> 00:29:45,043 çocuğun tekine sırıtıp duruyorsun. 405 00:29:45,043 --> 00:29:46,501 Yüzümü kara çıkarma. 406 00:29:47,459 --> 00:29:50,418 - Merhaba Bayan Makeba. - Selam kızlar. 407 00:29:50,418 --> 00:29:54,543 Bugün hepinize bol şans. Bebeğimin üstüne çok gitmeyin. Çok gergin. 408 00:30:10,876 --> 00:30:11,876 Hey. 409 00:30:20,918 --> 00:30:22,584 - Selam. - Selam. 410 00:30:23,501 --> 00:30:25,626 Kusura bakma, dün gece dönemedim. 411 00:30:25,626 --> 00:30:27,626 - Acil miydi? - Hayır. 412 00:30:28,293 --> 00:30:29,501 İyi misin? 413 00:30:29,501 --> 00:30:31,209 Gregory Dickson'ı bulduğunu 414 00:30:31,209 --> 00:30:34,626 niye daha önce söylemediğini anlamaya çalışıyorum sadece. 415 00:30:37,084 --> 00:30:38,168 Nasıl yani? 416 00:30:46,168 --> 00:30:48,001 Bir iş çeviriyorlar, demiştim. 417 00:30:49,376 --> 00:30:51,793 - Sam onu bulduğunuzu söyledi. - Fikile. 418 00:30:51,793 --> 00:30:53,793 Eskiden Parkhurst öğrencisiymiş. 419 00:30:56,709 --> 00:31:01,501 Önce bu yarışı bitireyim, sonra konuşuruz. 420 00:31:02,209 --> 00:31:03,251 Fikile. 421 00:31:04,126 --> 00:31:05,376 Hadi ama. 422 00:31:05,376 --> 00:31:09,918 Tamam ama bu Parkhurst ilişkisini öğrenince düşündüm de 423 00:31:10,793 --> 00:31:16,001 arşivlere, eski yıllıklara falan baksak Gregory'yi bulmak daha kolay olabilir. 424 00:31:16,001 --> 00:31:17,334 Ama neden kızım? 425 00:31:18,293 --> 00:31:21,251 Havuz Çocuğu'ndan kurtuldun, bırak artık. 426 00:31:22,126 --> 00:31:22,959 Fikile! 427 00:31:22,959 --> 00:31:24,043 Rica ediyorum. 428 00:31:24,043 --> 00:31:27,126 Benimle konuşmadan bir şey yapmayacağına söz ver. 429 00:31:29,126 --> 00:31:30,293 - Tamam mı? - Tamam. 430 00:31:35,501 --> 00:31:36,751 Burada ne işiniz var? 431 00:31:36,751 --> 00:31:38,543 Siktiğimin Zayd'i. 432 00:31:38,543 --> 00:31:41,293 Bu piçler her şeyi mahvedecek. İptal edelim. 433 00:31:41,293 --> 00:31:44,001 Sakin ol Ethan Hunt, yardım etmeye geldik. 434 00:31:44,584 --> 00:31:47,334 Gerçekten mi Tahira? Sen mi? 435 00:31:47,334 --> 00:31:50,126 Kariyerini ilerletmek için şarkı çalan birinin 436 00:31:50,126 --> 00:31:52,251 beni yargılamasına hiç gelemem. 437 00:31:52,251 --> 00:31:53,501 Böyle olmadı. 438 00:31:53,501 --> 00:31:55,834 Bunu yapamayız, tamam mı? Eğer ki... 439 00:31:55,834 --> 00:31:59,293 Hiç... Hey. Hiç merak etme Tahira, tamam mı? 440 00:31:59,293 --> 00:32:03,376 KB'nin şarkısı patlama yaptığından beri çalışmaya vakit bulamadık. 441 00:32:03,376 --> 00:32:06,793 Finallerde herkes faydalansın diye size yardım edeceğiz. 442 00:32:06,793 --> 00:32:08,459 Sen 11. sınıftasın. 443 00:32:08,459 --> 00:32:12,001 Sessiz ol ufaklık. Arkada ne işle meşgulsen ona devam et. 444 00:32:12,001 --> 00:32:13,709 Kız haklı Chris. 445 00:32:14,334 --> 00:32:17,251 Tamam. Beni dinlemenizi istiyorum. 446 00:32:18,709 --> 00:32:20,251 Ben KB'nin menajeriyim. 447 00:32:24,668 --> 00:32:29,459 KB'nin müziğine odaklanması için sınavı geçmesi benim için en iyisi olur. 448 00:32:29,459 --> 00:32:31,918 Motivasyon mektubu da lazım mı temsilci? 449 00:32:33,501 --> 00:32:35,293 Buna ayıracak vaktimiz yok. 450 00:32:35,293 --> 00:32:38,043 İşimiz bitene dek yolumuzdan çekilin, olur mu? 451 00:32:45,084 --> 00:32:46,084 Ne? 452 00:32:47,418 --> 00:32:48,501 Çalışmıyor. 453 00:32:48,501 --> 00:32:51,543 Tamam, hadi bakalım. Fotoğraf çekelim. 454 00:32:53,959 --> 00:32:55,751 Gerisini sen yaparsın. Sağ ol. 455 00:33:02,334 --> 00:33:03,501 Platformlara. 456 00:33:14,084 --> 00:33:15,001 Selam. 457 00:33:17,959 --> 00:33:20,418 Puleng, biraz kokuyorsun. 458 00:33:21,126 --> 00:33:23,709 Evet, kusura bakma. Hareketli bir geceydi. 459 00:33:24,793 --> 00:33:26,918 Ama bir konuda yardım etmen gerek. 460 00:33:28,376 --> 00:33:30,626 Arşivlerden bir şey bulmam lazım. 461 00:33:31,293 --> 00:33:33,876 - Ne? Şimdi mi? - Evet. 462 00:33:33,876 --> 00:33:36,209 Olmaz Puleng, eminim bekleyebilir. 463 00:33:36,209 --> 00:33:37,251 Yerlerinize... 464 00:34:02,168 --> 00:34:05,584 Hadi, işte bu Fikile! Hadi! 465 00:34:09,543 --> 00:34:13,584 Biricik kızımın böyle iyi olduğunu hiç bilmiyordum. Vay canına. 466 00:34:13,584 --> 00:34:17,126 Hadi Fikile, bastır! Hadi, evet! 467 00:34:26,626 --> 00:34:27,668 BASTIRIN ASLANLAR 468 00:34:47,126 --> 00:34:48,043 Ne yapıyor bu? 469 00:34:50,751 --> 00:34:53,418 Dur artık! Kes şunu! 470 00:35:08,334 --> 00:35:13,084 Fikile! Fikile, iyi misin? Canının yanacağını biliyordum. 471 00:35:13,084 --> 00:35:17,084 İyiyim baba, sadece nefesim kesildi. Soyunma odasına gideyim. 472 00:35:17,084 --> 00:35:18,751 Seni hastaneye götürelim. 473 00:35:18,751 --> 00:35:20,959 Aşırı tepki veriyorsun. Bence iyi. 474 00:35:20,959 --> 00:35:24,876 - Kızım için ne yapacağımı söyleme. - Senin kızın mı? O benim kızım. 475 00:35:46,584 --> 00:35:48,168 Bekleyemedin, değil mi? 476 00:35:48,168 --> 00:35:52,334 Kusura bakma Wade ama yarıştan ayrılmana gerek yoktu. 477 00:35:53,043 --> 00:35:54,084 Vardı tabii. 478 00:35:54,084 --> 00:35:57,918 Yoksa günlerce orayı karıştırırsın, 479 00:35:57,918 --> 00:36:00,293 oysa ki şuraya bakman yeterli. 480 00:36:01,459 --> 00:36:04,376 Eski öğrencinin adı Dickson. Gregory Dickson. 481 00:36:05,126 --> 00:36:06,418 PARKHURST LİSESİ 482 00:36:09,293 --> 00:36:11,251 PARKHURST LİSESİ OLAY RAPORU 483 00:36:11,376 --> 00:36:12,251 Buldum. 484 00:36:23,626 --> 00:36:26,168 Dosyayı flaş belleğime attım. Gidelim. 485 00:36:29,168 --> 00:36:30,501 BİRAZ DAHA ZAMAN GEREK! 486 00:36:30,501 --> 00:36:33,126 EMNİYET PLANINI UYGULA. 487 00:36:39,043 --> 00:36:42,126 - Gitsek iyi olacak Puleng. Lütfen. - Tamam. 488 00:36:44,918 --> 00:36:46,293 Şunu yaklaştır. 489 00:36:49,126 --> 00:36:50,043 Harika. 490 00:36:50,918 --> 00:36:51,751 Gidelim. 491 00:37:04,501 --> 00:37:08,793 Herkes otoparka gidip sınıflarına göre ayrılsın! 492 00:37:09,501 --> 00:37:12,584 Herkes otoparkta sınıflarına göre ayrılsın lütfen! 493 00:37:12,584 --> 00:37:13,501 Fiks. 494 00:37:14,584 --> 00:37:16,459 - İyi olduğuna emin misin? - Evet. 495 00:37:21,501 --> 00:37:23,126 Arkadaşlar, burada mısınız? 496 00:37:24,918 --> 00:37:28,084 Bana güven KB, bu kâğıtları diğer sınıflara satarız. 497 00:37:28,084 --> 00:37:29,959 Ruff Beats'e parasını veririz. 498 00:37:46,834 --> 00:37:49,793 Düzenli bir şekilde ilerleyin, koşmayın. 499 00:37:49,793 --> 00:37:52,918 Belirlenen alanlara ilerlemeye devam. 500 00:38:05,001 --> 00:38:07,918 - Hey, teşekkür ederim. - Rica ederim. 501 00:38:14,209 --> 00:38:16,043 - Selam. - İyi misin? 502 00:38:16,043 --> 00:38:19,043 Evet, iyiyim. Herkes fazla korumacı davranıyor. 503 00:38:19,543 --> 00:38:22,251 Sen nereye kayboldun? Seni çıkarken gördüm. 504 00:38:23,251 --> 00:38:26,459 Sonra anlatırım. Sen iyileşmeye odaklan, tamam mı? 505 00:38:31,626 --> 00:38:32,876 İyi dinle, tamam mı? 506 00:38:32,876 --> 00:38:36,001 Kâğıt başı 500 rand alabiliriz. 507 00:38:36,001 --> 00:38:39,876 Sen sınıfı geçersin, biz de biraz para kazanırız. 508 00:38:42,126 --> 00:38:44,959 Bu plandan daha beş dakika önce haberim oldu. 509 00:38:47,876 --> 00:38:49,376 Buna ihtiyacınız olacak. 510 00:38:54,209 --> 00:38:56,959 Tamam, hadi gidelim. 511 00:39:02,043 --> 00:39:03,709 HÂLÂ GELİYOR MUSUN? 512 00:39:03,709 --> 00:39:10,418 GERÇEKTEN KONUŞMAMIZ LAZIM. 513 00:39:19,251 --> 00:39:21,751 Fikile'nin durumunu bilmek istersin, dedim. 514 00:39:22,293 --> 00:39:26,251 Şimdi mesaj attı, yanına gitmemi istiyor. 515 00:39:28,668 --> 00:39:29,584 Peki sen? 516 00:39:31,501 --> 00:39:32,876 Sen nasılsın? 517 00:39:47,709 --> 00:39:49,001 Nerede hata yaptım? 518 00:39:51,626 --> 00:39:52,834 Nasıl yani? 519 00:39:52,834 --> 00:39:54,459 Fiks berbat durumda. 520 00:39:55,668 --> 00:39:56,501 Sense... 521 00:39:59,293 --> 00:40:01,543 Günahlarım için mi cezalandırılıyorum? 522 00:40:04,126 --> 00:40:05,793 Seks yaptığını biliyordum. 523 00:40:09,084 --> 00:40:11,418 Ama seni o çocukla o hâlde görmek... 524 00:40:16,709 --> 00:40:19,751 Puleng, bundan daha iyi olmalıyız kızım. 525 00:40:22,751 --> 00:40:24,751 Biliyorum, baban gittikten sonra... 526 00:40:26,584 --> 00:40:28,709 Seni yüzüstü bıraktım, özür dilerim. 527 00:40:33,084 --> 00:40:34,876 Keşke her şeyi geri alabilsem. 528 00:40:38,626 --> 00:40:39,959 Bu senin suçun değil. 529 00:40:45,584 --> 00:40:46,793 Daha iyi olacağım. 530 00:40:48,834 --> 00:40:49,834 Söz veriyorum. 531 00:40:54,876 --> 00:40:56,043 Bunu atlatacağız. 532 00:40:56,751 --> 00:40:58,001 Daima atlatırız. 533 00:41:29,626 --> 00:41:32,834 KUSURA BAKMA, YARIŞA GELEMEDİM. BEN GİTMEDEN BULUŞALIM MI? 534 00:41:32,834 --> 00:41:36,793 LÜTFEN, LÜTFEN, LÜTFEN 535 00:41:38,834 --> 00:41:39,709 Vay be. 536 00:41:42,209 --> 00:41:44,293 Tüm bunlara nasıl vakit buluyorsun? 537 00:41:45,543 --> 00:41:49,501 Bulmuyorum. Annem zorluyor, diyebilirim. 538 00:41:50,751 --> 00:41:53,293 Evet, pek umurumda değil. 539 00:41:54,293 --> 00:41:55,876 Ne umurunda o zaman? 540 00:41:58,543 --> 00:42:00,418 Neyi umursadığım önemli değil. 541 00:42:01,001 --> 00:42:02,751 Benim için önemli. 542 00:42:13,376 --> 00:42:17,626 Evet, görmek isteyeceğin bir şeyim var. 543 00:42:17,626 --> 00:42:18,543 Benim mi? 544 00:42:19,918 --> 00:42:20,876 Peki. 545 00:42:27,376 --> 00:42:29,043 Sorun yok, baş başayız. 546 00:42:29,043 --> 00:42:32,001 O zaman bende de senin görmek isteyeceğin bir şey var. 547 00:42:32,709 --> 00:42:34,626 Tamam, dur, yavaş ol. 548 00:42:35,501 --> 00:42:39,668 Önce benim için dans etmeye ne dersin? 549 00:42:41,001 --> 00:42:42,001 Dans mı? 550 00:42:42,584 --> 00:42:44,084 - Şimdi mi? - Evet. 551 00:42:46,459 --> 00:42:49,709 Evet. Dans edebilirim. 552 00:42:51,876 --> 00:42:52,876 Tamam. 553 00:42:59,876 --> 00:43:01,084 Kelebek. 554 00:43:01,834 --> 00:43:03,376 Kalçalarım yalan söylemez. 555 00:43:05,459 --> 00:43:06,459 - Hadi. - Balerin. 556 00:43:08,626 --> 00:43:10,293 Enerji patlaması! 557 00:43:16,084 --> 00:43:19,334 Baştan çıkar, bacaklarımı sıfır açamam. 558 00:43:25,876 --> 00:43:27,959 - Tanrım. - İyi misin? 559 00:43:29,043 --> 00:43:30,584 Özür dilerim! İyi misin? 560 00:43:30,584 --> 00:43:32,293 - Bir... - Burnun kanıyor. Evet. 561 00:43:35,876 --> 00:43:38,834 Ne oldu? Bütün gün gergindin. 562 00:43:39,751 --> 00:43:43,418 Puleng'le konuşmalıyım, şimdiye kadar gelir diye düşünüyordum. 563 00:43:43,418 --> 00:43:45,501 Yakında geleceğine eminim. 564 00:43:49,501 --> 00:43:50,834 Yalnız olduğumuza göre 565 00:43:50,834 --> 00:43:54,501 son zamanlardaki sorunlarından konuşabiliriz diyordum. 566 00:43:54,501 --> 00:43:55,959 Ne demek istiyorsun? 567 00:43:55,959 --> 00:43:59,168 Bana karşı çok mesafeli ve suskunsun. 568 00:44:01,168 --> 00:44:03,293 Söyleyene bak. 569 00:44:06,001 --> 00:44:08,709 Ne diyeceğim, bu gece bunun sırası değil. 570 00:44:09,459 --> 00:44:10,959 Bence en iyisi git. 571 00:44:12,501 --> 00:44:16,084 Bak, özür dilerim. Yarın konuşuruz. 572 00:44:29,334 --> 00:44:31,834 Gerçeği ondan saklamaya çalışmak hataydı. 573 00:44:32,584 --> 00:44:35,168 Puleng inadım inat demeyi bırakmıyor. 574 00:44:36,959 --> 00:44:38,209 Lütfen bunu yapma. 575 00:44:38,709 --> 00:44:42,501 Puleng bugün ne yaptı, söyleyeyim mi? Çünkü ben biliyorum. 576 00:44:46,709 --> 00:44:49,084 Hapsin tadını çıkar prenses. 577 00:44:58,126 --> 00:45:00,251 ÜZGÜNÜM, IVAN'LAYIM! YARIN KONUŞSAK? 578 00:45:00,251 --> 00:45:02,418 BU ARADA GD'NİN DOSYASINI BULDUM! 579 00:45:06,709 --> 00:45:08,751 Burası çok güzel. 580 00:45:08,751 --> 00:45:12,876 Cape Town'daki son gecem. Özel olsun istedim. 581 00:45:12,876 --> 00:45:13,918 - Öyle mi? - Evet. 582 00:45:14,459 --> 00:45:17,334 - Gelsene, gir hadi. - Yok. 583 00:45:17,334 --> 00:45:19,876 - Neden? - Yüzme bilmiyorum. 584 00:45:22,168 --> 00:45:26,751 O zaman seni bırakmamalıyım, gel hadi. 585 00:45:26,751 --> 00:45:29,376 - Öyle mi? - Sana yardım ederim, evet, gel. 586 00:45:29,376 --> 00:45:31,793 Tanrım, tamam. 587 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 Gel. 588 00:45:39,168 --> 00:45:41,209 - Tuttum. Evet. - Tutuyor musun? 589 00:45:41,209 --> 00:45:45,251 - Dur, bekle, hayır. - Hayır, bir şey yok, tuttum, sorun yok. 590 00:45:47,834 --> 00:45:49,709 Tuttum, bir şey yok. 591 00:45:51,668 --> 00:45:52,668 - İyi misin? - Evet. 592 00:45:52,668 --> 00:45:53,584 Öyle mi? 593 00:46:09,126 --> 00:46:13,668 - Burada kamera olmadığına emin misin? - Evet, üç kez kontrol ettim. 594 00:46:14,251 --> 00:46:15,168 Üç kez. 595 00:46:15,168 --> 00:46:17,334 - Üç kez mi kontrol ettin? - Üç kez. 596 00:46:17,834 --> 00:46:19,709 En iyi şekilde değerlendirelim. 597 00:46:35,959 --> 00:46:38,793 Wade, özür dilerim. Bir an gaza geldim. 598 00:46:38,793 --> 00:46:41,793 Hayır, sorun yok Asanda. Biliyorum, ben de geldim. 599 00:46:41,793 --> 00:46:44,584 Her zamankinden biraz daha gergindim çünkü... 600 00:46:46,293 --> 00:46:49,168 Çünkü... 601 00:46:50,168 --> 00:46:54,459 Çünkü bunu daha önce hiç yapmadım. 602 00:46:56,459 --> 00:46:57,834 Ben bakirim. 603 00:47:03,918 --> 00:47:06,751 - Wade, biliyorum. - Gülecek bir şey yok. 604 00:47:08,584 --> 00:47:09,918 Gitsem iyi olacak. 605 00:47:10,418 --> 00:47:11,709 Hayır, Wade! 606 00:47:12,668 --> 00:47:15,793 Dur Wade. Hayır Wade, beni dinle. 607 00:47:20,501 --> 00:47:23,751 Utanmana gerek yok 608 00:47:24,834 --> 00:47:26,834 çünkü işin aslı, ben de öyleyim. 609 00:47:26,834 --> 00:47:28,001 Nesin? 610 00:47:29,168 --> 00:47:30,251 Bakireyim. 611 00:47:30,251 --> 00:47:32,543 Sen de mi bakiresin? 612 00:47:46,001 --> 00:47:47,501 MI-CLOUD HESABIMLA BAĞLAN 613 00:47:49,543 --> 00:47:51,418 MI-CLOUD HESABIMLA BAĞLAN 614 00:47:56,668 --> 00:47:57,626 PARKHURST SIRLARI 615 00:47:57,626 --> 00:47:58,918 TEKRAR HOŞ GELDİNİZ 616 00:47:58,918 --> 00:47:59,834 Siktir. 617 00:48:03,834 --> 00:48:05,126 GİRİŞ E-POSTASI ŞİFRE 618 00:48:07,918 --> 00:48:08,834 AÇ 619 00:48:09,834 --> 00:48:11,626 {\an8}VİDEO BAŞLIĞINIZ: PARKHURST'TE SKANDAL! 620 00:48:11,626 --> 00:48:13,334 {\an8}BAŞARILI! 621 00:48:16,251 --> 00:48:18,376 {\an8}PAYLAŞ / YAYINLA 622 00:48:22,668 --> 00:48:24,459 Biraz daha zaman kazanmalıyım. 623 00:48:29,168 --> 00:48:31,751 PULENG KHUMALO, PARKHURST SKANDALI! 624 00:49:48,584 --> 00:49:50,543 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer