1 00:00:15,709 --> 00:00:16,793 เฮ้ย แกน่ะ! 2 00:00:18,793 --> 00:00:19,626 เฮ้ย! 3 00:00:20,168 --> 00:00:21,209 ไสหัวไป! 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 บาดเจ็บหรือเปล่า 5 00:00:22,209 --> 00:00:23,126 เฮ้ย! 6 00:00:23,709 --> 00:00:26,001 ปูเล็ง ปูเล็ง! 7 00:00:30,668 --> 00:00:31,501 มันเป็นสีน่ะ 8 00:00:32,126 --> 00:00:36,334 - นี่! ไปให้พ้นลูกสาวฉันนะ - แม่! แม่คะ ใจเย็นๆ เขาเป็นเพื่อนหนู 9 00:00:38,501 --> 00:00:39,959 อะไรกัน ลูกโอเคไหม 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,918 พวกนั้นมันเป็นใคร พี 11 00:00:44,001 --> 00:00:46,626 - คงแค่เด็กๆ เล่นแกล้งชาวบ้านน่ะ - แม่จะโทรแจ้งตํารวจ 12 00:00:46,626 --> 00:00:50,459 แม่คะ อย่าเลย ช่างมันเถอะ หนูไม่อยากทําให้เป็นเรื่องใหญ่ 13 00:00:50,459 --> 00:00:54,168 อย่างน้อยก็ให้แม่โทรแจ้งกลุ่มระวังภัยชุมชน พวกเขาควรออกตรวจตรา 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,834 มาเถอะ ไปล้างเนื้อล้างตัวกัน 15 00:01:03,459 --> 00:01:05,543 - ลูกโอเคไหม - ค่ะ ก็แค่สี 16 00:01:17,334 --> 00:01:20,793 งั้นนายก็ใช้ดนตรีเขาโดยไม่ได้รับอนุญาต มันผิดกฎหมายไม่ใช่เหรอ 17 00:01:20,793 --> 00:01:24,501 ใครๆ ก็ทํากันตลอด โอเคนะ ฉันไม่นึกว่าจะเป็นเรื่องใหญ่ขนาดนี้ 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,209 เอ้อ มันเป็นเรื่องใหญ่ คริส 19 00:01:26,709 --> 00:01:28,918 แล้วก็ช่างทุกอย่างนี่แม่งเถอะ ไปแจ้งตํารวจกัน 20 00:01:28,918 --> 00:01:33,376 ไม่นะ ทันทีที่นายไปแจ้งตํารวจ เส้นทางอาชีพนายจบสิ้นแน่ 21 00:01:33,376 --> 00:01:36,084 - จะมีข่าวแพร่ออกไปเรื่องที่นายทํา - เรื่องที่ฉันทําเหรอ 22 00:01:36,084 --> 00:01:37,501 ไม่สําคัญหรอก คริส 23 00:01:37,501 --> 00:01:39,209 ทั้งสองคน ใจเย็นๆ เถอะ 24 00:01:39,709 --> 00:01:43,168 ฉันรู้ว่าฉันทําพลาดไป แค่ให้โอกาสฉันแก้ไขมันก็พอ 25 00:01:50,043 --> 00:01:53,251 นี่ ฉันรู้ว่าเธอไม่เข้าใจ แต่ฉันพยายามทําอะไรบางอย่างอยู่จริงๆ 26 00:01:53,834 --> 00:01:56,334 เพลงของเคบีกําลังดัง เขาต้องการความสําเร็จตอนนี้ 27 00:01:57,376 --> 00:01:59,709 หมอนั่นต้องการแค่เงิน แล้วเขาก็จะไปแล้ว 28 00:01:59,709 --> 00:02:01,584 แต่นายจะไปเอามันมาจากไหนล่ะ คริส 29 00:02:03,168 --> 00:02:04,293 พ่อแม่ฉัน 30 00:02:06,668 --> 00:02:10,709 ฉันรู้ว่าพวกเขาคิดว่าฉันมันทําผิดซ้ําซาก แต่ฉันยังเป็นลูกพวกเขา 31 00:02:10,709 --> 00:02:13,668 พวกเขาต้องไม่อยากเห็นอะไรเกิดขึ้นกับฉันแน่ 32 00:02:18,251 --> 00:02:20,168 - ฉันว่าเราต้องดื่มอะไรกัน - จุ๊ๆ 33 00:02:21,459 --> 00:02:25,751 โอเค พวกเขาดูจะคิดเหมือนกัน ว่านั่นเป็นแค่เด็กที่รับคําท้ามาเล่นแผลงๆ 34 00:02:25,751 --> 00:02:26,668 หนูบอกแล้ว 35 00:02:27,751 --> 00:02:29,251 - อิวาน - ครับ 36 00:02:29,793 --> 00:02:32,168 เธอคงเห็นแน่ละว่าปูเล็งเหนื่อยมากแล้ว 37 00:02:32,168 --> 00:02:33,751 ไว้เธอกลับมาพรุ่งนี้อาจจะดีกว่า 38 00:02:34,543 --> 00:02:35,501 ให้ปูเล็งได้พักบ้าง 39 00:02:35,501 --> 00:02:36,918 ครับ แน่อยู่แล้ว 40 00:02:38,543 --> 00:02:40,043 ไว้ฉันถึงบ้านแล้วจะโทรหานะ 41 00:02:43,084 --> 00:02:45,251 ฉันหมายถึงจะโทรหาเธอพรุ่งนี้น่ะ 42 00:02:46,834 --> 00:02:48,126 - บาย - โทษทีนะ 43 00:02:50,501 --> 00:02:51,376 ไปก่อนนะครับ 44 00:02:55,251 --> 00:02:56,209 ไว้คุยกันพรุ่งนี้ 45 00:02:57,043 --> 00:02:58,043 พักผ่อนเถอะ 46 00:03:21,834 --> 00:03:23,376 ฉันเจอของที่นายทิ้งไว้ให้ฉันแล้ว 47 00:03:23,876 --> 00:03:25,168 ฮัลโหล ปูเล็ง 48 00:03:27,251 --> 00:03:31,793 คือว่าปกติฉันจะพยายาม พูดอ้อมๆ กว่านี้เวลาจะบอกอะไร 49 00:03:31,793 --> 00:03:34,043 แต่เธอไม่ยอมฟังเลย 50 00:03:34,543 --> 00:03:37,043 คืนนี้เธอรอดตัวไปได้ แต่คราวหน้า 51 00:03:38,084 --> 00:03:38,918 ใครจะรู้ล่ะ 52 00:03:38,918 --> 00:03:40,168 นายมันบ้า 53 00:03:40,168 --> 00:03:41,793 เคยมีคนเรียกฉันแย่กว่านี้ 54 00:03:41,793 --> 00:03:42,834 นี่ไม่ใช่เกมนะ 55 00:03:42,834 --> 00:03:44,918 แต่เราสนุกกันมากนะ 56 00:03:44,918 --> 00:03:46,626 นายต้องการอะไรจากฉัน 57 00:03:46,626 --> 00:03:48,459 สิ่งที่ฉันต้องการมาตั้งแต่ต้นไง 58 00:03:49,501 --> 00:03:51,709 หาตัวเกรกอรี่ ดิ๊คสันให้เจอ 59 00:03:52,376 --> 00:03:54,918 คําตอบอยู่ใกล้ตัวเธอนิดเดียว 60 00:03:55,793 --> 00:03:58,459 แต่ทําไมต้องเป็นฉัน ฉันไม่รู้จักนายหรือเขาเลย 61 00:03:58,459 --> 00:04:00,418 เลิกถามได้แล้ว 62 00:04:02,209 --> 00:04:03,126 ทําตามที่ฉันบอก 63 00:04:04,001 --> 00:04:06,334 ไม่งั้นแม่เธอกับคนอื่นๆ ทุกคนจะได้เห็น 64 00:04:06,334 --> 00:04:08,043 ว่าเธอเก่งแค่ไหนเรื่อง... 65 00:04:08,668 --> 00:04:10,001 อึ๊บอิวาน 66 00:04:11,084 --> 00:04:12,543 และถ้านั่นยังไม่พอ 67 00:04:12,543 --> 00:04:17,543 คราวหน้าเพื่อนๆ ฉันก็ไปเยี่ยมฟิกิเลได้เสมอ 68 00:04:18,084 --> 00:04:18,918 อย่านะ! 69 00:04:21,668 --> 00:04:23,376 อย่า ฉันจะทําให้ 70 00:04:25,459 --> 00:04:26,376 ตัดสินใจถูกแล้ว 71 00:04:35,459 --> 00:04:42,459 (เลือดหรือน้ํา) 72 00:04:44,084 --> 00:04:45,418 รออีกหน่อยค่ะ 73 00:04:50,918 --> 00:04:53,001 {\an8}อันที่จริงนี่แหละดีแล้ว ขอบคุณค่ะ 74 00:04:59,626 --> 00:05:00,584 {\an8}เกร็ก 75 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 ฟิกิเล 76 00:05:05,251 --> 00:05:06,376 อะไรวะเนี่ย 77 00:05:07,709 --> 00:05:09,543 หาตัวนายยากมากเลย 78 00:05:10,709 --> 00:05:12,751 นายเปลี่ยนไปใช้นามสกุลอื่นเหรอ 79 00:05:13,251 --> 00:05:14,334 ของแม่ฉันน่ะ 80 00:05:15,834 --> 00:05:17,376 เริ่มต้นใหม่ 81 00:05:19,418 --> 00:05:20,751 เราต้องคุยกัน 82 00:05:22,501 --> 00:05:23,918 เขาติดต่อฉันมา 83 00:05:25,751 --> 00:05:26,834 ไม่เอาโว้ย 84 00:05:26,834 --> 00:05:29,459 - ขอที ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ - เกร็ก เดี๋ยวก่อน 85 00:05:30,918 --> 00:05:31,876 บางที... 86 00:05:33,001 --> 00:05:36,334 บางทีอาจได้เวลา ที่เราจะพูดความจริงเรื่องนี้แล้ว 87 00:05:37,126 --> 00:05:37,959 เพราะ... 88 00:05:39,918 --> 00:05:44,084 เพราะพักหลังนี้ฉันรู้สึกเหมือนหายใจไม่ออก 89 00:05:45,668 --> 00:05:48,459 และเหมือนฉัน ต้องบอกใครสักคนถึงเรื่องที่เกิด และ... 90 00:05:48,459 --> 00:05:51,626 นี่ เดี๋ยวนะ มาทําความเข้าใจ กันเรื่องหนึ่ง ฟิกิเล โอเคไหม 91 00:05:51,626 --> 00:05:52,918 ถ้าเธอตัดสินใจจะ... 92 00:05:54,043 --> 00:05:55,918 ถ้าเธอตัดสินใจจะพล่ามตอนนี้ 93 00:05:56,626 --> 00:06:00,584 ฉันจะไม่ใช่คนเดียว ที่จะไปลงเอยในคุก เข้าใจไหม เธอก็รู้เรื่องนี้ 94 00:06:00,584 --> 00:06:02,459 แต่ฉันไม่ได้ทําอะไรเลย 95 00:06:02,459 --> 00:06:03,543 มันเรียกว่า... 96 00:06:05,376 --> 00:06:07,584 มันเรียกว่าช่วยเหลือหลังกระทําความผิด 97 00:06:09,084 --> 00:06:12,168 และเอาจริงๆ นะ เธอจะเอาตัวไม่รอด แม้แต่วันเดียวในคุก เจ้าหญิง 98 00:06:13,334 --> 00:06:17,418 ดังนั้นถ้าเป็นฉัน ฉันจะคิดให้ถี่ถ้วน ก่อนจะเสนอแนะหรือทําอะไรอีก 99 00:06:25,084 --> 00:06:27,751 โอเค ทุกคน มาทวนเรื่องนี้กันอีกรอบได้ไหม 100 00:06:28,543 --> 00:06:30,209 ให้ตายสิ 101 00:06:31,209 --> 00:06:34,334 โอเค เป็นครั้งที่ 17... 102 00:06:35,543 --> 00:06:39,584 ห้องทํางานของกรูทบูมมีห้องนิรภัยที่เดินเข้าไปได้ นั่นคือที่ที่ไว้เก็บเอกสารพวกนั้น 103 00:06:39,584 --> 00:06:43,209 พอทุกคนกลับไปแล้ว กรูทบูมจะมาล็อกห้องนิรภัย 104 00:06:43,209 --> 00:06:45,584 มีแต่เขาที่รู้รหัสคีย์แพด 105 00:06:47,918 --> 00:06:49,084 หรืออย่างน้อยเขาก็คิดงั้น 106 00:06:51,501 --> 00:06:55,376 ประธานนักเรียนรู้รหัส เพราะเธอเป็นเบ๊ประจําออฟฟิศของกรูทบูม 107 00:06:55,376 --> 00:06:58,793 และจะยังไง เราก็รู้ว่าพวกเจนเอ็กซ์นี่ ชอบจดรหัสไว้ที่ไหนสักแห่งตลอด 108 00:06:58,793 --> 00:07:00,959 (รหัสพิมพ์เอกสาร) 109 00:07:11,918 --> 00:07:13,001 บอกพวกนั้นว่าเดี๋ยวผมไป 110 00:07:13,001 --> 00:07:15,709 ผมแค่ต้องเอารายงานพวกนี้ออกจากห้องทํางาน 111 00:07:17,043 --> 00:07:18,751 คุณคาห์น มาทําอะไรที่นี่น่ะ 112 00:07:18,751 --> 00:07:22,584 ขอโทษค่ะ หนูแค่มาส่ง บันทึกการประชุมบอร์ดของผอ. 113 00:07:27,251 --> 00:07:30,459 ระหว่างนั้น งานแข่งว่ายน้ํา จะดึงความสนใจของทุกคนไป 114 00:07:31,668 --> 00:07:33,668 เซย์ดจะเป็นคนดูต้นทางให้เรา 115 00:07:34,459 --> 00:07:35,876 เขาจะคอยกันกรูทบูมไว้ 116 00:07:37,334 --> 00:07:40,626 เราสามคนเข้าไปในห้องทํางานกรูทบูม และเริ่มลองใส่รหัส 117 00:07:48,418 --> 00:07:50,543 เราจะเปิดเฉพาะกล่องที่เราต้องการ 118 00:08:00,293 --> 00:08:03,709 หลังจากนั้น ฉันจะเอามันใส่กลับลงกล่อง ทาฮิราปิดผนึกใหม่ 119 00:08:06,293 --> 00:08:08,251 พอเราเสร็จเรื่องแล้วก็ออกมา 120 00:08:08,251 --> 00:08:09,751 ง่ายๆ แบบนั้น 121 00:08:09,751 --> 00:08:11,626 ฉันว่านั่นครอบคลุมทุกอย่างแล้ว 122 00:08:13,376 --> 00:08:14,709 ฉันพลาดอะไรไปเหรอ 123 00:08:14,709 --> 00:08:17,209 อืม มีจุดบกพร่องที่เห็นชัดๆ แค่ข้อเดียว 124 00:08:18,793 --> 00:08:23,751 ถึงฉันจะแน่ใจว่าเซย์ดจะใช้การได้เรื่องดูต้นทาง 125 00:08:24,418 --> 00:08:26,168 แต่เขาจะห้ามกรูทบูม 126 00:08:26,168 --> 00:08:28,543 ไม่ให้ออกจากงานแข่งได้ยังไง ถ้าเขาอยากออกจริงๆ 127 00:08:28,543 --> 00:08:32,334 ถ้ามีอะไรสักอย่างที่ฉันได้เรียนรู้เรื่องกรูทบูม นั่นก็คือเขาคาดเดาไม่ได้ 128 00:08:32,334 --> 00:08:35,168 แล้วเราจะรั้งตัวเขาไว้ที่งานแข่งได้ยังไงล่ะ 129 00:08:35,709 --> 00:08:37,418 ฉันจดไอเดียไว้สองสามอย่าง 130 00:08:39,709 --> 00:08:41,418 อย่างหนึ่งจัดการได้ง่ายมาก 131 00:08:42,959 --> 00:08:43,918 แผนกันเหตุผิดพลาด 132 00:08:46,209 --> 00:08:49,834 - นี่ เธอโอเคไหม - อืม 133 00:08:50,793 --> 00:08:53,918 ขอโทษจริงๆ ที่ไม่ได้รับสายเธอเมื่อคืน แต่อิวานเล่าทุกอย่างให้ฉันฟังแล้ว 134 00:08:53,918 --> 00:08:54,918 ฉันไม่เป็นไร 135 00:08:56,001 --> 00:08:58,043 ฉันโมโหมากกว่าน่ะ 136 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 แต่เขาพูดชัดเจนมากๆ ว่าเขาจะปล่อยเทปนั่น 137 00:09:03,709 --> 00:09:05,834 ถ้าฉันไม่หาเกรกอรี่ ดิ๊คสันให้เจอด้วยตัวเอง 138 00:09:09,584 --> 00:09:12,084 ฉันเกลียดความจริงที่ว่าฉันต้องยอมเขา ฟิกส์ 139 00:09:12,584 --> 00:09:16,084 งั้นก็อย่าทํา อย่ายอมเขา 140 00:09:16,834 --> 00:09:21,126 และรู้อะไรไหม ช่างหัวหมอนั่น! เธอกําลังยอมให้เขาควบคุมเธอ 141 00:09:21,126 --> 00:09:22,793 เธอก็รู้ว่าทําไมฉันต้องทํา 142 00:09:24,168 --> 00:09:26,084 เพื่อไม่ให้แม่เธอเห็นเทปนั่นเหรอ 143 00:09:31,793 --> 00:09:34,626 แม่งเอ๊ย พวก ฉันยังติดต่อพ่อแม่ฉันไม่ได้เลย 144 00:09:36,668 --> 00:09:39,001 นายไม่คิดเหรอว่าเราอาจขอพ่อแม่นาย... 145 00:09:39,001 --> 00:09:41,793 ไม่เอาโว้ย ไม่เอา เพื่อน 146 00:09:41,793 --> 00:09:44,584 รู้อะไรไหม ช่างแม่ง เราจะไปแจ้งตํารวจกันเดี๋ยวนี้แหละ 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,543 รอก่อน โอเคนะ 148 00:09:48,418 --> 00:09:52,209 เราก็แค่ต้องการข่าวกรองเรื่องรัฟฟ์ บีทส์ จะได้ต่อรองกับเขาได้ ใช่ไหมล่ะ 149 00:09:53,793 --> 00:09:55,584 (คุณ: ขอโทษเรื่องเวอร์ติโก้ ขอฉันชด...) 150 00:09:55,584 --> 00:09:56,501 เวด! 151 00:09:57,376 --> 00:09:58,418 เฮ้ย เวด! 152 00:10:04,251 --> 00:10:06,209 - ไง ว่าไง พวก - ว่าไง 153 00:10:06,209 --> 00:10:09,251 ฟังนะ นายรู้จักรัฟฟ์ บีทส์ไหม 154 00:10:09,876 --> 00:10:14,043 "รัฟฟ์..." ฉันจะรู้ได้ไงว่านั่นใคร คริส 155 00:10:14,543 --> 00:10:17,459 ฉันก็แค่คิดว่าพวกนายอาจมาจากย่านเดียวกัน 156 00:10:17,459 --> 00:10:18,709 ที่ไหน ไพน์แลนด์สเหรอ 157 00:10:20,084 --> 00:10:23,876 ไม่ ฉันแค่คิดว่า... 158 00:10:23,876 --> 00:10:26,084 ใช่สิ มันก็แค่อคติในจิตใต้สํานึกนาย 159 00:10:26,084 --> 00:10:29,334 ไม่ๆ ไม่เอาน่า พวก ฉันไม่ได้หมายความแบบนั้น ฉันแค่พยายามหาคําตอบ... 160 00:10:29,334 --> 00:10:31,918 แค่ล้อเล่นน่ะ คริส 161 00:10:34,043 --> 00:10:37,418 รัฟฟ์ บีทส์เหรอ ไม่ๆ ฉันเคยได้ยินเรื่องเขา 162 00:10:39,834 --> 00:10:43,334 ใช่แล้ว ฟังนะ อย่าไปยุ่งกับหมอนั่น 163 00:10:43,876 --> 00:10:45,293 ฉันได้ยินว่าเขาตัดนิ้วก้อยเท้า 164 00:10:45,293 --> 00:10:48,043 คนที่จอดรถหน้าบ้านเขาโดยไม่ขออนุญาต 165 00:10:48,751 --> 00:10:51,001 ใช่ ฉันรู้ว่าเรื่องที่คนเราทําได้มันมีขีดจํากัด 166 00:10:51,001 --> 00:10:52,168 แต่นิ้วก้อยเท้าน่ะ... 167 00:10:53,043 --> 00:10:56,001 ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว ขอบใจที่คุยด้วย 168 00:10:57,668 --> 00:11:00,293 ฉันก็แค่อยากให้ตัวเองรู้ว่า ทั้งหมดนี่มันเกี่ยวกับอะไรกันแน่ 169 00:11:00,834 --> 00:11:02,584 เธอไม่ควรห่วงเรื่องนั้น 170 00:11:03,584 --> 00:11:07,543 เรื่องที่เราต้องทําก็คือ หาทางให้เขาเลิกยุ่งกับเธอ 171 00:11:08,376 --> 00:11:11,584 เช่นทําอะไรสักอย่าง เพื่อให้เขาหมดอํานาจต่อรอง รู้ไหม 172 00:11:11,584 --> 00:11:12,501 เช่นอะไรล่ะ 173 00:11:13,043 --> 00:11:14,459 นี่อาจฟังดูบ้า 174 00:11:14,459 --> 00:11:18,043 แต่ฉันว่าเธอควรบอกทันเดกา เรื่องเทปนั่นด้วยตัวเอง 175 00:11:18,043 --> 00:11:19,334 ไม่มีทางเด็ดขาด 176 00:11:19,334 --> 00:11:20,418 แค่ฟังก่อน 177 00:11:22,168 --> 00:11:25,126 อย่างแรกสุด มันจะทําให้เขา ไม่มีอํานาจเหนือเธออีก 178 00:11:25,126 --> 00:11:28,376 และทันเดกาก็ผ่าน เรื่องเลวร้ายสุดๆ มาก่อน พวก 179 00:11:29,001 --> 00:11:33,084 เรื่องพอยต์ออฟเกรซ พ่อเธอ เรื่องที่เธอถูกจับตัวไป... 180 00:11:33,084 --> 00:11:34,209 เรื่องที่เธอถูกยิง 181 00:11:35,251 --> 00:11:36,334 ใช่เลย 182 00:11:37,376 --> 00:11:39,043 ฉันว่าเขารับมือเรื่องนี้ได้ 183 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 ฉันไม่คิดว่าเธอจะดื่มจนหมดขวด 184 00:11:51,584 --> 00:11:52,459 แต่เธอดีขึ้นแล้วนะ 185 00:11:52,459 --> 00:11:55,334 ไง ปูเล็ง แล้วก็อิวาน ใช่ไหม 186 00:11:55,334 --> 00:11:59,459 - เราคุยกันได้ไหม ฉันอยาก... - ไม่ ลีห์-แอนน์ 187 00:11:59,959 --> 00:12:02,543 ฉันว่าอยู่ห่างๆ ฉันไว้จะดีกับเธอที่สุดแล้ว 188 00:12:08,209 --> 00:12:09,709 นั่นมันแรงไปหน่อยนะ 189 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 ไม่ ช่างหัวเธอ 190 00:12:11,334 --> 00:12:13,751 เธอเป็นต้นเหตุที่เราเจอเรื่องวุ่นวายนี่ 191 00:12:15,043 --> 00:12:17,751 แต่ช่างเรื่องเธอเถอะ นายคิดว่าไง 192 00:12:17,751 --> 00:12:19,751 - เรื่องอะไร - ฉันควรบอกแม่ฉันไหม 193 00:12:20,543 --> 00:12:21,793 เธอจะทํางั้นทําไม 194 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 เพราะถ้าฉันบอกแม่ มันก็จบแค่นั้น 195 00:12:24,751 --> 00:12:28,001 แบบว่าแม่คือคนที่ฉันห่วงที่สุดว่าจะรู้เรื่องนี้ 196 00:12:28,001 --> 00:12:30,709 อีกอย่าง พูลบอยจะไม่มีอํานาจเหนือเรา 197 00:12:31,751 --> 00:12:34,293 ใช่ แต่เธอแน่ใจนะว่าอยากให้แม่รู้ 198 00:12:34,293 --> 00:12:38,626 ไม่อยู่แล้ว แต่ให้ตายสิ ฉันมีทางเลือกอะไรเหรอ 199 00:12:39,209 --> 00:12:41,418 คือมันก็ไม่เป็นไร 200 00:12:41,418 --> 00:12:47,084 ฉันก็แค่ไม่อยากให้แม่เธอ เอาไม้เด็ดสุดลับสุดเซ็กซี่ของฉันไปใช้ 201 00:12:47,084 --> 00:12:50,209 เข้าใจใช่ไหมว่าฉันหมายความว่าไง แบบว่า... มันเป็นความลับน่ะ 202 00:12:56,293 --> 00:12:57,918 เราทําแบบนี้ที่นี่ไม่ได้ 203 00:12:59,001 --> 00:13:02,001 ไม่ได้เหรอ โอเค งั้นไปกันเถอะ 204 00:13:02,501 --> 00:13:04,376 เราจะไปไหนกัน เรามีเรียนนะ 205 00:13:05,043 --> 00:13:08,959 พอแม่เธอเห็นเทปนั่น เขาจะไม่ยอมให้ฉันเข้าใกล้เธออีก 206 00:13:08,959 --> 00:13:12,334 เพราะงั้นเราใช้เวลาที่มีให้คุ้มค่าที่สุดจะดีกว่า 207 00:13:12,334 --> 00:13:13,751 - โอเคไหม - อือฮึ 208 00:13:13,751 --> 00:13:15,001 ไปกันเลย มาเถอะ 209 00:13:20,709 --> 00:13:24,543 (ปูเล็ง: ฉันจะบอกแม่ ช่วยฉันทีได้มั้ย) 210 00:13:46,376 --> 00:13:47,501 เธอทําอะไรอยู่น่ะ 211 00:13:56,793 --> 00:13:59,834 นี่ ใครอยู่นั่นน่ะ 212 00:14:07,584 --> 00:14:09,584 ขอโทษนะ อย่าทําอะไรฉันเลย 213 00:14:09,584 --> 00:14:11,209 ฉันจะทําอะไรเธอทําไม 214 00:14:12,334 --> 00:14:14,418 วิดีโอปูเล็งนั่นน่ะ 215 00:14:15,376 --> 00:14:17,834 ใช่สิ เธอคือลีห์-แอนน์ 216 00:14:18,459 --> 00:14:20,334 เธอไม่รู้ด้วยซ้ําว่าฉันเป็นใคร 217 00:14:25,168 --> 00:14:26,084 ขอโทษนะ 218 00:14:28,751 --> 00:14:31,418 - วันนี้ฉันเจอเรื่องหนักๆ มา เพราะงั้น... - ใช่สิ ช่างเถอะ 219 00:14:35,126 --> 00:14:38,834 แค่เพราะฉันถ่ายวิดีโอนั่น ไม่ได้แปลว่าฉันเป็นคนส่งมันไป 220 00:14:40,293 --> 00:14:42,709 ทุกคนดูจะโทษฉันตลอด 221 00:14:42,709 --> 00:14:46,418 แค่เพราะฉันเป็นคน ทําคอลัมน์ซุบซิบให้ชมรมนิตยสาร 222 00:14:47,418 --> 00:14:49,959 แต่ฉันไม่มีวันทําอะไรแบบนั้น 223 00:14:54,418 --> 00:15:00,501 อาซานดา! นี่ รอเดี๋ยว นี่ ขอเราคุยกันแป๊บนึงได้ไหม 224 00:15:06,918 --> 00:15:10,209 ฉันแค่อยากขอโทษเรื่องเมื่อคืน ฉันเสียใจจริงๆ 225 00:15:10,209 --> 00:15:11,959 ไม่เป็นไร ฉันก็หาอะไรทําไปไม่ให้ว่าง 226 00:15:11,959 --> 00:15:14,709 ใช่สิ ฉันได้ยินว่าเธอเจอใครบางคนแล้ว 227 00:15:15,293 --> 00:15:16,126 ว่าไงนะ 228 00:15:16,834 --> 00:15:19,668 ฟังนะ ฉันรู้ว่าฉันไปช้านิดหน่อย แต่เธอต้องกลับไปกับเคบีด้วยเหรอ 229 00:15:19,668 --> 00:15:21,251 นายพูดอะไรของนายน่ะ 230 00:15:23,293 --> 00:15:26,793 งั้นเธอก็ไม่ได้กลับไปกับเคบีเหรอ เธอไม่ได้ปลื้มเขาเหรอ 231 00:15:27,376 --> 00:15:28,376 โอ๊ย 232 00:15:28,376 --> 00:15:30,043 อาซานดา เดี๋ยวก่อน ขอร้องละ 233 00:15:33,543 --> 00:15:35,293 ให้โอกาสฉันอีกสักครั้งนะ 234 00:15:35,293 --> 00:15:37,584 ฟังนะ เมื่อคืนปูเล็งเจอปัญหาหนัก ฉันเลยต้องไป 235 00:15:37,584 --> 00:15:42,793 เวด ฉันไม่ว่าอะไรหรอกนะที่นายแคร์เพื่อนนาย ฉันว่านั่นมันยอดมาก 236 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 โอเคนะ 237 00:15:44,459 --> 00:15:49,543 ก็แค่คงจะดีถ้านายหาเวลาให้เรา ถ้านายชอบฉันแบบหนุ่มสาวน่ะ 238 00:15:52,626 --> 00:15:55,584 - นายชอบฉันแบบหนุ่มสาวไหม - ฉันชอบ 239 00:15:58,334 --> 00:16:01,084 เธอล่ะชอบฉันแบบหนุ่มสาวไหม 240 00:16:02,168 --> 00:16:05,334 อืม พ่อแม่ฉันจะออกไปกินมื้อค่ําข้างนอกสัปดาห์นี้... 241 00:16:05,334 --> 00:16:08,501 พ่อแม่... เธออยากให้ ฉันไปเจอพ่อแม่เธอเหรอ ตอนนี้เหรอ 242 00:16:08,501 --> 00:16:09,668 โอ๊ย ไม่ใช่! 243 00:16:10,459 --> 00:16:11,501 แต่... 244 00:16:12,501 --> 00:16:14,418 ฉันคิดๆ อยู่ว่า 245 00:16:15,126 --> 00:16:16,834 เราอาจมาเจอกัน 246 00:16:16,834 --> 00:16:21,876 และคุยกันได้ว่าเราชอบอีกฝ่าย แบบหนุ่มสาวมากแค่ไหน 247 00:16:27,459 --> 00:16:31,959 นั่นฟังดูดีนะ เป็นหัวข้อพูดคุยที่ดี 248 00:16:33,251 --> 00:16:35,418 น่าทึ่ง งั้นเจอกันนะ 249 00:16:36,668 --> 00:16:37,834 แล้วเจอกัน 250 00:16:38,793 --> 00:16:39,834 เจอกัน 251 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 ฉันอยากได้เตกิล่าช็อตนึงก่อนคริสมาถึงที่นี่ 252 00:16:45,334 --> 00:16:50,334 ได้ อะไรๆ ต้องแย่มากแน่ ถ้าเธออยากกินเหล้าสักช็อตก่อนเดท 253 00:16:50,334 --> 00:16:51,459 เธอโอเคไหม 254 00:16:58,751 --> 00:17:02,584 ที่จริงเธอควรได้อะไรที่ดีกว่านี้จากแฟน 255 00:17:02,584 --> 00:17:06,626 แล้วก็มีบางเรื่องที่ฉันตั้งใจอยู่ว่าจะบอกเธอ 256 00:17:08,543 --> 00:17:09,459 ไง 257 00:17:10,584 --> 00:17:12,793 นี่ อย่ามาแตะแฟนฉัน โอเคนะ 258 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 อีกแล้วเหรอ 259 00:17:23,043 --> 00:17:27,834 นี่ ฟังนะ เวนดี้ ฉันรู้ว่าสองสามวันที่ผ่านมามันลําบาก 260 00:17:29,334 --> 00:17:32,251 แต่ฉันสัญญาว่าทุกอย่าง จะกลับไปเป็นปกติทันทีที่เป็นได้ 261 00:17:32,251 --> 00:17:34,084 อะไรล่ะที่ปกติสําหรับนาย คริส 262 00:17:34,084 --> 00:17:35,626 เพราะทุกอย่างนี่ทําฉันเสียสมาธิ 263 00:17:35,626 --> 00:17:36,876 คะแนนฉันตก 264 00:17:36,876 --> 00:17:39,584 และฉันก็ต้องได้ผลการเรียนดีๆ ด้วยวิธีที่ถูกต้อง 265 00:17:40,251 --> 00:17:43,751 ฉันไม่เต็มใจลดตัวไป อยู่ระดับเดียวกับคนอย่างพอลีนกับเซย์ดหรอก 266 00:17:45,918 --> 00:17:49,501 โทษทีนะ พอลีนกับเซย์ดเกี่ยวอะไรกับเรื่องนี้ 267 00:17:49,501 --> 00:17:52,334 ฉันก็แค่มีลางสังหรณ์น่ะว่าพวกเขาโกงสอบ 268 00:17:53,501 --> 00:17:56,709 คะแนนพวกเขาดีขึ้นมากเกินไป เร็วเกินไป 269 00:17:58,709 --> 00:18:01,668 แต่จะยังไงเรื่องนั้นก็ไม่เกี่ยว นายได้คุยกับพ่อแม่นายหรือยัง 270 00:18:04,418 --> 00:18:07,084 อืม คุยแล้ว ทุกอย่างโอเค 271 00:18:17,293 --> 00:18:18,459 แม่เห็นมาพอแล้ว 272 00:18:23,001 --> 00:18:24,418 แม่รู้ว่าลูกมีเซ็กซ์ 273 00:18:27,168 --> 00:18:29,543 แต่ปูเล็ง แบบนี้น่ะเหรอ 274 00:18:31,209 --> 00:18:33,209 แล้วก็กับหนุ่มต่างชาตินั่นที่ลูกเพิ่งได้เจอ 275 00:18:37,418 --> 00:18:38,334 ขอโทษค่ะแม่ 276 00:18:41,793 --> 00:18:43,668 หนูไม่รู้ว่ามีคนถ่ายมันไว้ 277 00:18:44,293 --> 00:18:45,959 แล้วนั่นคือเรื่องที่ลูกห่วงที่สุดเหรอ 278 00:18:46,543 --> 00:18:48,251 ที่มีคนถ่ายมันไว้น่ะ 279 00:18:52,501 --> 00:18:54,376 แม่นึกว่าลูกเริ่มดีขึ้นแล้ว ปูเล็ง 280 00:18:56,334 --> 00:18:57,668 แม่ไม่รู้เรื่องขนาดนั้นเลยเหรอ 281 00:18:59,501 --> 00:19:00,709 จะว่าไป ใครทําแบบนี้กับลูก 282 00:19:06,376 --> 00:19:07,251 ไม่รู้สิคะ 283 00:19:09,584 --> 00:19:11,168 อาจเป็นเด็กผู้ชายที่โรงเรียน 284 00:19:13,501 --> 00:19:16,209 ขอบคุณพระเจ้าที่พ่อของลูก ไม่ได้อยู่เห็นอะไรแบบนี้ 285 00:19:23,376 --> 00:19:24,876 - แม่คะ หนูขอโทษ - เดี๋ยว 286 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 ปล่อยให้แม่ได้คิดเถอะ โอเคนะ 287 00:19:28,043 --> 00:19:32,001 แค่ให้เวลาแม่บ้าง แม่จะกลับมาเข้าใจเอง นะ 288 00:19:33,043 --> 00:19:35,293 ทุกอย่างจะเรียบร้อย ฉันสัญญา 289 00:19:45,209 --> 00:19:49,876 {\an8}ลุงรู้ว่าลุงพูดอะไรไว้เมื่อสามปีก่อน แต่นี่... 290 00:19:49,876 --> 00:19:54,584 {\an8}ลุงบอกว่าหนูอาจติดคุกได้ แม่ก็พูดแบบเดียวกัน 291 00:19:56,168 --> 00:19:57,876 ทําไมเธอมาห่วงเรื่องนั้นตอนนี้ 292 00:19:59,834 --> 00:20:01,918 ทุกอย่างจัดการเรียบร้อยแล้ว 293 00:20:03,793 --> 00:20:06,626 - ปล่อยให้มันผ่านไปเถอะ - ลุงมัตลาคะ ช่วยบอกหนูที 294 00:20:09,209 --> 00:20:10,751 ถ้าหนูพูดความจริงตอนนี้ 295 00:20:12,334 --> 00:20:13,709 หนูยังอาจติดคุกได้ไหมคะ 296 00:20:17,918 --> 00:20:19,251 ได้ ได้สิ 297 00:20:20,626 --> 00:20:21,793 โดยเฉพาะตอนนี้ 298 00:20:30,793 --> 00:20:32,959 ฉันก็แค่ไม่รู้จะทํายังไงแล้ว จูเลียส 299 00:20:33,459 --> 00:20:36,168 ฉันแค่... ฉันอยากให้คุณอยู่ที่นี่ 300 00:21:07,626 --> 00:21:10,334 (นิรนาม สายเรียกเข้า) 301 00:21:28,418 --> 00:21:30,334 นายจะเมินฉันไปตลอดเลยเหรอ 302 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 ฉันไม่ได้เมินนาย พวก 303 00:21:34,626 --> 00:21:37,376 ฉันแค่พยายามหาทางออกจากเรื่องยุ่งนี่อยู่ 304 00:21:37,376 --> 00:21:40,001 แบบที่ฉันจะไม่ไปลงเอยในห้องขังข้างๆ พ่อฉัน 305 00:21:40,001 --> 00:21:43,251 เหมือนให้ความหมายใหม่ กับชื่อโมลาโปแอนด์ซันเลย เนอะ 306 00:21:46,584 --> 00:21:49,626 โอเค มันเป็นมุกห่วยแตก แต่ก็ทําให้นายหัวเราะได้ 307 00:21:49,626 --> 00:21:51,209 ไม่เอาน่า พวก 308 00:21:51,709 --> 00:21:55,376 ถ้าเราผ่านค่ายป.หก กับส้วมหมักรักษ์โลกนั่นมาด้วยกันได้ 309 00:21:55,376 --> 00:21:56,543 เราก็ผ่านเรื่องนี้ไปได้ 310 00:21:56,543 --> 00:21:57,751 ใช่ 311 00:21:58,293 --> 00:22:00,876 แต่อย่าลืมว่าทางเดียว ที่เราผ่านเรื่องนั้นมาได้ก็เพราะรีซ 312 00:22:00,876 --> 00:22:03,793 เธอเป็นมันสมองของเรื่องทั้งหมดนี่มาตลอด 313 00:22:04,668 --> 00:22:05,876 เราอาจควรโทรหาเธอ 314 00:22:11,043 --> 00:22:11,959 ไง 315 00:22:12,501 --> 00:22:15,043 ไง รีซ ในสลัมนั่นเป็นยังไงบ้าง 316 00:22:15,043 --> 00:22:18,793 ฟังนะ ไปตายเลย โอเคนะ ฉันยังเรียนโรงเรียนดีๆ อยู่ 317 00:22:18,793 --> 00:22:20,084 ใช่ แต่มันอยู่ในเมืองพาร์ล 318 00:22:24,418 --> 00:22:25,918 ไม่จริงน่า! 319 00:22:25,918 --> 00:22:28,376 อีกล้านปีฉันก็คิดไม่ถึง 320 00:22:28,376 --> 00:22:32,001 ว่าทาฮิราจะซื้อขายกับพอลีนกลางวันแสกๆ 321 00:22:32,751 --> 00:22:34,751 ที่เธอซื้อต้องเป็นริทาลินแน่เลย 322 00:22:35,876 --> 00:22:39,251 น่าเสียดายเนอะ ฉันได้ยินข่าวจากลุนก้า ที่ได้ยินข่าวมาจากเวนดี้ 323 00:22:39,251 --> 00:22:42,126 ว่ายัยประธานนักเรียนน่าสงสารนั่น สอบตกไปวิชาหนึ่ง 324 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 เธออาจต้องการอะไรมากระตุ้นตอนดูหนังสือ 325 00:22:46,876 --> 00:22:47,834 ฉันควรไปแล้ว 326 00:22:48,876 --> 00:22:53,209 นี่ ทําไมพวกเขาใช้ไซเรนเตือนภัยทางอากาศ เรียกพวกเธอ นี่มันยุค 80 เหรอ 327 00:22:53,209 --> 00:22:56,959 เมืองพาร์ลแค่ทํากันงี้น่ะ บาย 328 00:22:58,043 --> 00:23:01,251 พวก ฉันบอกได้เลยว่าพวกนั้นมีแผนอะไรสักอย่าง 329 00:23:01,876 --> 00:23:04,876 ไม่มีทางที่ทาฮิราจะเสพยาแค่เพราะสอบตก 330 00:23:05,418 --> 00:23:07,251 แต่เธอใช้เวลากับพวกเขาเยอะมาก 331 00:23:07,834 --> 00:23:12,584 และเวนดี้ก็พูดอะไรบางอย่าง เรื่องพอลีนกับเซย์ดโกงการสอบ 332 00:23:13,376 --> 00:23:15,126 เข้าใจใช่ไหมว่านี่ฉันจะบอกอะไร 333 00:23:17,543 --> 00:23:19,626 ไม่ ไม่เลย พวก 334 00:23:20,334 --> 00:23:23,459 แต่ฟังนะ เราต้องโฟกัส เรื่องรัฟฟ์ บีทส์นี่ โอเคนะ 335 00:23:24,084 --> 00:23:27,084 ไม่ใช่เรื่องการเรียนของพวกดูดปุ๊น 336 00:23:27,751 --> 00:23:30,251 ถ้ามันไม่ช่วยเราจากปัญหาการเงินที่เราเจออยู่ 337 00:23:30,251 --> 00:23:33,043 เราก็ไม่ควรพูดถึงมัน ตกลงนะ 338 00:23:35,334 --> 00:23:37,709 (คุณ: อยู่ไหนน่ะ) 339 00:23:38,418 --> 00:23:41,293 (นิรนาม สายเรียกเข้า) 340 00:23:42,959 --> 00:23:45,543 - ทําไมเธอเมินข้อความฉัน - ไปตายซะ 341 00:23:45,543 --> 00:23:46,834 ว่าไงนะ 342 00:23:47,709 --> 00:23:50,376 นั่นมันไม่ฉลาดเลย สําหรับคนที่มีอะไรให้เสียเยอะ 343 00:23:50,376 --> 00:23:51,751 ฉันไม่สน นายจะทําอะไรก็ทํา 344 00:23:51,751 --> 00:23:55,168 เธอกําลังจะทําพลาดครั้งใหญ่มาก 345 00:23:55,168 --> 00:23:59,168 ความผิดพลาดเดียวของฉัน คือการไปยุ่งกับคนขี้แพ้น่าสมเพชอย่างนาย 346 00:23:59,751 --> 00:24:01,626 ไปหาคนอื่นมาทํางานสกปรกให้นายเถอะ 347 00:24:02,126 --> 00:24:03,501 จบเกมแล้ว พูลบอย 348 00:24:06,168 --> 00:24:07,209 นี่ แซม 349 00:24:08,959 --> 00:24:10,126 นายเห็นฟิกส์ไหม 350 00:24:13,459 --> 00:24:15,293 ฉันรู้สึกเหมือนสองสามวันมานี้ฟิกส์เมินฉัน 351 00:24:15,293 --> 00:24:16,501 ทําไมล่ะ เกิดอะไรขึ้น 352 00:24:16,501 --> 00:24:19,168 เอ้อ เห็นๆ ว่าเขาสติแตก ตอนรู้เรื่องที่เกิดกับเธอ 353 00:24:19,709 --> 00:24:22,751 แต่แม้แต่ก่อนนั้นน่ะ ตอนที่เราหาเกรกอรี่ ดิ๊คสันเจอ... 354 00:24:23,501 --> 00:24:25,918 พวกนายหาเกรกอรี่ ดิ๊คสันเจอแล้ว แต่ไม่ได้บอกฉันเหรอ 355 00:24:25,918 --> 00:24:28,418 อืม ฉันแค่คิดว่าว่าฟิกส์คงบอกเธอแล้ว 356 00:24:29,418 --> 00:24:32,293 ยังไงก็เถอะ ดูเหมือนเมื่อก่อน เขาเคยเป็นนักเรียนที่พาร์คเฮิร์สต์นี่ 357 00:24:33,209 --> 00:24:35,084 แต่ตอนนี้เขาใช้ชื่อเกรกอรี่ บาวเวอร์ 358 00:24:38,876 --> 00:24:39,834 ฉันต้องไปแล้ว 359 00:24:48,043 --> 00:24:51,918 เวนดี้ เราลืมๆ ทุกอย่างไปแล้วแค่สนุกกันคืนนี้ 360 00:24:51,918 --> 00:24:53,043 เหมือนที่เคยไม่ได้เหรอ 361 00:24:54,043 --> 00:24:57,709 ไม่รู้สิ คริส นายได้เงินนั่นมาจากพ่อแม่หรือยัง 362 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 ยังไม่ได้ แต่ไม่ต้องห่วง 363 00:25:03,668 --> 00:25:05,709 แต่พวกเขาบอกว่าจะให้นายใช่ไหม 364 00:25:05,709 --> 00:25:09,084 นี่ ไม่เอาน่า ทุกอย่างจะเรียบร้อย 365 00:25:11,376 --> 00:25:14,209 ฉันชอบเหมือนกันนะที่ได้ยินว่าเธอแคร์ฉันแค่ไหน 366 00:25:18,001 --> 00:25:20,501 นายรอดตัวจากอะไรๆ เยอะแยะตลอดได้ไงนะ 367 00:25:27,793 --> 00:25:28,626 หยุดเลย 368 00:25:30,209 --> 00:25:35,001 โอเค เธอจ้องรูปนายเกร็กที่ไหนก็ไม่รู้ 369 00:25:35,001 --> 00:25:37,584 แทนที่จะเป็นฉันทั้งที่ฉันกําลังจะไปจากเมืองนี้ 370 00:25:38,084 --> 00:25:39,751 เป็นแผนที่ดีนี่ 371 00:25:40,959 --> 00:25:43,418 โทษที ฉันจะไม่ทําแล้ว 372 00:25:45,709 --> 00:25:48,334 แต่แบบว่าที่ฉันไม่เข้าใจก็คือวันนี้ฟิกส์ไปไหน 373 00:25:49,126 --> 00:25:51,209 เธอไม่ตอบข้อความฉันเลย 374 00:25:51,751 --> 00:25:53,834 และมันผิดวิสัยเธอนะที่ไม่มาโรงเรียน 375 00:25:54,668 --> 00:25:58,501 อีกอย่าง เธอโกหกเรื่องรู้จักเกรกอรี่ ต้องมีเรื่องอะไร ฉันก็แค่บอกให้ชัดๆ ไม่ได้... 376 00:25:58,501 --> 00:26:01,001 นี่ เลิกคิดมากเกินเหตุได้แล้ว 377 00:26:02,751 --> 00:26:04,626 ทุกอย่างเรียบร้อยแล้วไม่ใช่เหรอ 378 00:26:06,376 --> 00:26:08,876 เอ้อ ถ้าเรียบร้อยแล้ว หมายถึงฉันต้องแอบย่องออกมา 379 00:26:08,876 --> 00:26:11,209 เพราะฉันถูกกักบริเวณไปชั่วชีวิตที่เหลือ 380 00:26:11,709 --> 00:26:13,709 หรือความจริงที่ว่าแม่ฉันหนีหน้าฉัน 381 00:26:14,209 --> 00:26:17,626 งั้นก็ใช่ ทุกอย่างเรียบร้อยแล้ว 382 00:26:21,209 --> 00:26:22,543 เอาอีกแก้วไหม 383 00:26:23,043 --> 00:26:24,626 - อืม ได้เลย - ตกลงนะ 384 00:26:29,584 --> 00:26:33,918 (เกรกอรี่ บาวเวอร์) 385 00:26:45,584 --> 00:26:47,293 (พาร์คเฮิร์สต์) 386 00:26:49,709 --> 00:26:51,709 ขอต้อนรับสู่งานแข่งประจําปีของพาร์คเฮิร์สต์... 387 00:26:56,709 --> 00:26:58,584 ไง พรรคพวก โอเคนะ 388 00:26:59,251 --> 00:27:00,584 เริ่มได้ทุกเมื่อ 389 00:27:05,209 --> 00:27:06,209 พร้อมนะ 390 00:27:08,376 --> 00:27:09,584 ลุยกันเลย 391 00:27:44,543 --> 00:27:47,959 รู้ไหม ฉันอาจควรขอให้พ่อแม่ฉันช่วยก็ได้ 392 00:27:47,959 --> 00:27:51,959 ไม่ พวก เราจะหาทางออกโดยไม่มีพวกเขา 393 00:28:03,126 --> 00:28:08,251 สวัสดีครับ พ่อแม่และผู้ปกครอง นักเรียนและบุคลากร 394 00:28:08,251 --> 00:28:10,751 ขอต้อนรับสู่งานแข่งฤดูร้อนประจําปีของเรา 395 00:28:23,209 --> 00:28:25,251 - ไปกันเถอะ - ไปไหน 396 00:28:25,251 --> 00:28:26,251 ไว้ใจฉันเถอะ 397 00:28:28,584 --> 00:28:29,418 มาเร็ว 398 00:28:30,251 --> 00:28:33,959 ต่อไป ลําดับแรก จะเป็นการแข่งฟรีสไตล์ 100 เมตรหญิง 399 00:28:33,959 --> 00:28:35,918 ตามด้วยผีเสื้อ 100 เมตรชาย 400 00:28:35,918 --> 00:28:40,168 ไงคะ หนูนึกว่าพ่ออาจไม่มาแล้ว 401 00:28:42,959 --> 00:28:48,584 เบเลกาซี พ่อก็ยังคิดอยู่ว่า ลูกกลับมาแข่งว่ายน้ําเร็วเกินไป 402 00:28:50,709 --> 00:28:53,376 แต่ลูกพ่อ พ่อไม่เคยพลาดการแข่งสักครั้ง 403 00:28:55,084 --> 00:28:56,793 และพ่อก็จะไม่เริ่มทํางั้นตอนนี้ 404 00:28:58,418 --> 00:28:59,376 โชคดีนะ 405 00:29:11,418 --> 00:29:12,834 - แม่คะ - ไงจ๊ะ 406 00:29:12,834 --> 00:29:15,459 หนูนึกว่าแม่มีประชุมวันนี้ซะอีก 407 00:29:15,459 --> 00:29:18,959 แม่มี แต่งานนี้สําคัญกว่ามาก 408 00:29:19,709 --> 00:29:21,626 - ลูกพร้อมไหม - อืม 409 00:29:22,251 --> 00:29:23,959 นี่แหละเวลาเฉิดฉายของลูก อาซานดา 410 00:29:24,959 --> 00:29:26,209 เห็นสาวๆ พวกนี้ไหม 411 00:29:27,834 --> 00:29:29,084 โดยเฉพาะคนนั้นน่ะ 412 00:29:30,126 --> 00:29:32,876 พอลูกลงสระ แม่อยากให้พวกเขาตัวสั่น 413 00:29:32,876 --> 00:29:34,209 พวกเขาควรกลัว 414 00:29:34,709 --> 00:29:37,043 - พวกเขาควรรู้ว่าพวกเขาจะแพ้ - แม่คะ หนู... 415 00:29:37,043 --> 00:29:38,751 อย่าพูดแทรกแม่ตอนแม่คุยกับลูกอยู่ 416 00:29:40,751 --> 00:29:42,793 ลูกเดินไปเดินมา ยิ้มให้หนุ่ม 417 00:29:42,793 --> 00:29:45,043 แทนที่จะใส่ใจกับเรื่องที่ลูกต้องทํา 418 00:29:45,043 --> 00:29:47,376 - อย่าทําให้แม่ผิดหวังล่ะ อาซานดา - อืม 419 00:29:47,376 --> 00:29:50,418 - สวัสดีค่ะ คุณนายมาเกบา - ไง สาวๆ 420 00:29:50,418 --> 00:29:52,251 ขอให้โชคดีนะวันนี้ 421 00:29:52,251 --> 00:29:54,543 แล้วใจดีกับลูกฉันหน่อยนะ เธอกังวลมาก 422 00:30:10,876 --> 00:30:11,876 นี่ 423 00:30:20,918 --> 00:30:22,584 - ไง - ไง 424 00:30:23,501 --> 00:30:25,626 โทษทีที่ฉันไม่ได้ติดต่อเธอกลับเมื่อคืน 425 00:30:25,626 --> 00:30:27,626 - เรื่องด่วนหรือเปล่า - เปล่า 426 00:30:28,293 --> 00:30:29,501 เธอโอเคไหม 427 00:30:29,501 --> 00:30:31,501 ที่จริงฉันพยายามหาคําตอบอยู่ 428 00:30:31,501 --> 00:30:34,709 ว่าทําไมเธอไม่บอกฉันก่อนนี้ เรื่องการหาตัวเกรกอรี่ ดิ๊คสัน 429 00:30:37,084 --> 00:30:38,168 หมายความว่าไง 430 00:30:46,168 --> 00:30:48,001 บอกแล้วว่าพวกนั้นมีแผน 431 00:30:49,376 --> 00:30:51,793 - แซมบอกฉันว่าพวกเธอเจอเขาแล้ว - ฟิกิเล! 432 00:30:51,793 --> 00:30:53,668 เขาเคยเป็นนักเรียนพาร์คเฮิร์สต์ 433 00:30:56,709 --> 00:31:01,501 ขอฉันแข่งคราวนี้ให้เสร็จก่อนนะ แล้วค่อยคุยกัน 434 00:31:02,251 --> 00:31:03,251 ฟิกิเล! 435 00:31:04,126 --> 00:31:05,376 มาเร็ว 436 00:31:05,376 --> 00:31:10,126 โอเค แต่ความเชื่อมโยง กับพาร์คเฮิร์สต์ทั้งหมดนี่ทําให้ฉันคิด 437 00:31:10,793 --> 00:31:12,668 ว่าบางทีการหาตัวเกรกอรี่อาจง่ายขึ้น 438 00:31:12,668 --> 00:31:16,001 ถ้าเราค้นคลังเอกสารหรือหนังสือรุ่นเก่าๆ หรือ... 439 00:31:16,001 --> 00:31:17,334 แต่ทําไมล่ะ พวก 440 00:31:18,418 --> 00:31:21,251 เธอ... เธอเป็นอิสระจากพูลบอยแล้วนี่ ปล่อยมันไปซะ 441 00:31:22,126 --> 00:31:22,959 ฟิกิเล! 442 00:31:22,959 --> 00:31:27,126 ขอร้องละ แค่สัญญา ว่าเธอจะไม่ทําอะไรจนกว่าเราจะคุยกัน 443 00:31:29,126 --> 00:31:30,293 - นะ - ได้ 444 00:31:34,834 --> 00:31:36,751 พวกนายมาทําอะไรที่นี่ 445 00:31:36,751 --> 00:31:38,543 ไอ้เซย์ดเวร 446 00:31:38,543 --> 00:31:41,293 ไอ้เฮงซวยพวกนี้ จะทําทุกอย่างพัง ล้มเลิกแผนเถอะ 447 00:31:41,293 --> 00:31:44,001 ใจเย็นๆ อีธาน ฮันท์ เรามาช่วย 448 00:31:44,584 --> 00:31:47,334 เอาจริงดิ ทาฮิรา เธอเนี่ยนะ 449 00:31:47,334 --> 00:31:50,626 ฉันไม่ต้องการคําตัดสินจากคนที่ขโมยดนตรี 450 00:31:50,626 --> 00:31:52,251 เพื่อให้การงานตัวเองก้าวหน้าหรอก 451 00:31:52,251 --> 00:31:53,501 เรื่องที่เกิดขึ้นไม่ใช่แบบนั้น 452 00:31:53,501 --> 00:31:55,834 นี่ เราทําแบบนี้ไม่ได้ โอเคนะ ฉันสาบานว่าถ้านาย... 453 00:31:55,834 --> 00:31:59,293 อย่า... นี่! อย่ากังวลเลย ทาฮิรา ตกลงไหม 454 00:31:59,293 --> 00:32:03,376 พอเพลงของเคบีดังขึ้นมา เราสองคนก็ไม่มีเวลาดูหนังสือจริงๆ หรอก 455 00:32:03,376 --> 00:32:06,793 เราเลยจะช่วยเธอ ทุกคนจะได้ได้ประโยชน์ในการสอบปลายภาค 456 00:32:06,793 --> 00:32:08,459 นายอยู่ม.ห้า 457 00:32:08,459 --> 00:32:09,709 หุบปากน่า ยัยเปี๊ยก 458 00:32:09,709 --> 00:32:12,001 ทําอะไรก็ตามที่เธอวุ่นอยู่ข้างหลังก่อนนี้ต่อไปซะ 459 00:32:12,001 --> 00:32:13,709 คือเธอก็มีเหตุผลนะ คริส 460 00:32:14,334 --> 00:32:17,251 โอเค ฉันอยากให้พวกเธอทุกคนฟัง 461 00:32:18,668 --> 00:32:19,668 ฉันเป็นผู้จัดการของเคบี 462 00:32:24,668 --> 00:32:27,626 และมันก็จะดีที่สุดสําหรับฉัน ที่จะจัดการให้เขาสอบผ่านชัวร์ๆ 463 00:32:27,626 --> 00:32:29,459 เขาจะได้ทุ่มความสนใจให้ดนตรีเขาได้ 464 00:32:29,459 --> 00:32:31,918 อยากได้จดหมายแจงแรงจูงใจด้วยไหม ประธานนักเรียน 465 00:32:33,501 --> 00:32:35,293 ฟังนะ เราไม่มีเวลาให้เรื่องนี้จริงๆ 466 00:32:35,293 --> 00:32:38,001 แค่อย่ามายุ่งกับเรา จนกว่าเราจะเสร็จเรื่อง โอเคนะ 467 00:32:45,084 --> 00:32:46,084 มีอะไร 468 00:32:47,418 --> 00:32:48,501 มันใช้การไม่ได้ 469 00:32:48,501 --> 00:32:51,543 นี่ โอเค ด่วนๆ มาถ่ายรูปไว้แล้วกัน 470 00:32:54,043 --> 00:32:55,751 โอเค เธอทําที่เหลือต่อได้ ขอบใจนะ 471 00:33:02,334 --> 00:33:03,501 ขึ้นแท่นได้ 472 00:33:14,084 --> 00:33:15,001 นี่ 473 00:33:17,959 --> 00:33:20,418 ปูเล็ง เธอตัวเหม็นเหล้านิดหน่อยนะ 474 00:33:21,126 --> 00:33:23,709 อืม โทษที เมื่อคืนวุ่นวายมากน่ะ 475 00:33:24,793 --> 00:33:26,459 แต่ฉันต้องให้นายช่วยอะไรหน่อย 476 00:33:27,001 --> 00:33:27,834 หือ 477 00:33:28,376 --> 00:33:30,626 ฉันต้องหาอะไรบางอย่างในคลังเอกสาร 478 00:33:31,293 --> 00:33:33,876 - อะไร แบบว่าตอนนี้เลยเหรอ - ใช่ 479 00:33:33,876 --> 00:33:36,209 ไม่นะ พวก ปูเล็ง มันต้องรอได้สิ 480 00:33:36,209 --> 00:33:37,626 เข้าที่ 481 00:34:02,168 --> 00:34:05,584 เอาเลย สู้ๆ ฟิกิเล! ลุยเลย! 482 00:34:09,543 --> 00:34:11,918 ผมไม่รู้เลยว่าลูกสาวผมเก่งขนาดนี้ 483 00:34:12,501 --> 00:34:13,584 โห 484 00:34:13,584 --> 00:34:17,126 เร็วเข้า ฟิกิเล! สู้ๆ! ต้องงี้! 485 00:34:26,626 --> 00:34:27,668 (ไลออนส์สู้ๆ) 486 00:34:47,126 --> 00:34:48,043 เธอทําอะไรน่ะ 487 00:34:50,751 --> 00:34:53,418 หยุดเถอะ! หยุดนะ! 488 00:35:08,334 --> 00:35:13,084 ฟิกิเล! ฟิกิเล ไม่เป็นไรใช่ไหม พ่อรู้อยู่แล้วว่าลูกจะเจ็บ 489 00:35:13,084 --> 00:35:17,084 หนูไม่เป็นไรค่ะ พ่อ หนูแค่... หนูเหนื่อยจนหายใจไม่ทัน หนูจะไปห้องแต่งตัว 490 00:35:17,084 --> 00:35:18,751 ฟิกิเล ขอที ไปโรงพยาบาลเถอะ 491 00:35:18,751 --> 00:35:20,959 ไบรอัน คุณเวอร์ไปแล้ว เธอดูปกติดีในสายตาผม 492 00:35:20,959 --> 00:35:22,626 อย่ามาบอกผมว่าต้องทํายังไงกับลูก 493 00:35:22,626 --> 00:35:24,668 ลูกคุณเหรอ เธอเป็นลูกผม 494 00:35:46,584 --> 00:35:48,168 เธอรอไม่ได้เลยใช่ไหม 495 00:35:48,168 --> 00:35:52,334 โทษที เวด แต่นายไม่ต้องออกจากงานแข่งมาก็ได้ 496 00:35:53,043 --> 00:35:54,084 ฉันต้องมาอยู่แล้ว 497 00:35:54,084 --> 00:35:57,918 ไม่งั้นเธอคงค้นเอกสารพวกนั้นอยู่ที่นี่เป็นวันๆ 498 00:35:57,918 --> 00:36:00,293 ทั้งที่เธอค้นดูในนั้นก็ได้ 499 00:36:01,459 --> 00:36:04,376 ศิษย์เก่านั่นชื่อดิ๊คสัน เกรกอรี่ ดิ๊คสัน 500 00:36:05,126 --> 00:36:06,418 (โรงเรียนม.ปลายพาร์คเฮิร์สต์) 501 00:36:09,293 --> 00:36:11,334 (รายงานเหตุการณ์ โรงเรียนม.ปลายพาร์คเฮิร์สต์) 502 00:36:11,334 --> 00:36:12,251 เจอแล้ว 503 00:36:23,626 --> 00:36:26,168 ฉันเอาไฟล์ใส่แฟลชไดรฟ์แล้ว ปูเล็ง ไปกันเถอะ 504 00:36:29,168 --> 00:36:30,584 (ทาฮิรา: ต้องการเวลาเพิ่ม!) 505 00:36:30,584 --> 00:36:33,126 (ใช้มาตรการกันเหตุผิดพลาด) 506 00:36:39,043 --> 00:36:40,959 ฉันว่าเราควรไปกันแล้ว ปูเล็ง ขอร้องละ 507 00:36:40,959 --> 00:36:42,126 โอเค 508 00:36:44,918 --> 00:36:46,293 ขยับกล่องนั้นเข้ามาอีก 509 00:36:49,126 --> 00:36:50,043 เป๊ะ 510 00:36:50,918 --> 00:36:51,751 ไปกันเถอะ 511 00:37:04,501 --> 00:37:08,793 ทุกคน ไปที่ลานจอดรถและรวมกลุ่มตามระดับชั้น 512 00:37:09,501 --> 00:37:12,584 ช่วยรวมกลุ่มตามระดับชั้นในลานจอดรถด้วย 513 00:37:12,584 --> 00:37:13,501 ฟิกส์ 514 00:37:14,584 --> 00:37:16,459 - แน่ใจนะว่าเธอไม่เป็นไร - อืม 515 00:37:21,501 --> 00:37:23,001 ทุกคน ยังอยู่นี่ไหม 516 00:37:24,918 --> 00:37:28,084 เชื่อฉัน เคบี เราขายเอกสารพวกนี้ ให้ระดับชั้นอื่นๆ ได้ 517 00:37:28,084 --> 00:37:29,834 เราจ่ายเงินให้รัฟฟ์ บีทส์ 518 00:37:46,834 --> 00:37:49,793 ช่วยเดินออกมาอย่างเป็นระเบียบ อย่าวิ่ง 519 00:37:49,793 --> 00:37:52,918 เดินต่อไปยังจุดที่กําหนดไว้ 520 00:38:05,001 --> 00:38:07,918 - นี่ ขอบใจนะ - อืม 521 00:38:14,209 --> 00:38:16,043 - ไง - เธอโอเคไหม 522 00:38:16,043 --> 00:38:19,043 อืม ฉันไม่เป็นไร ทุกคนแค่ปกป้องฉันเกินเหตุ 523 00:38:19,543 --> 00:38:22,251 แต่เธอไปไหนมาน่ะ ฉันเห็นเธอออกไป 524 00:38:23,251 --> 00:38:26,459 ไว้ฉันจะอธิบายให้ฟัง เธอดูแลตัวเองให้หายไวๆ ก็พอ โอเคนะ 525 00:38:31,626 --> 00:38:32,876 ฟังก่อน โอเคนะ 526 00:38:32,876 --> 00:38:36,001 เราคิดเงินได้ถึงแผ่นละ 500 แรนด์ 527 00:38:36,001 --> 00:38:39,876 แบบนั้นนายจะยังสอบผ่าน แล้วเราก็ทําเงินได้ด้วย 528 00:38:42,209 --> 00:38:45,043 ฉันเองก็เพิ่งรู้เรื่องแผนนี้เมื่อห้านาทีก่อน 529 00:38:47,834 --> 00:38:49,334 นายจะต้องใช้เจ้านี่ 530 00:38:54,209 --> 00:38:56,959 โอเค ไปกันเลย 531 00:39:02,043 --> 00:39:03,709 (ฟิกส์: นี่ เธอยังจะมามั้ย) 532 00:39:03,709 --> 00:39:10,418 (เราต้องคุยกันจริงๆ) 533 00:39:19,293 --> 00:39:21,709 แม่ก็แค่คิดว่าลูกอยากฟังว่าฟิกิเลเป็นยังไง 534 00:39:22,293 --> 00:39:26,251 เธอเพิ่งส่งข้อความถึงหนู เธออยากให้หนูไปหาที่บ้าน 535 00:39:28,668 --> 00:39:29,584 แล้วแม่ล่ะคะ 536 00:39:31,501 --> 00:39:32,876 แม่รู้สึกยังไงบ้าง 537 00:39:47,834 --> 00:39:49,001 แม่ทําอะไรผิดไปเหรอ 538 00:39:51,626 --> 00:39:52,834 หมายความว่าไงคะ 539 00:39:52,834 --> 00:39:54,543 ฟิกส์กําลังแย่ 540 00:39:55,709 --> 00:39:56,709 แล้วลูกก็... 541 00:39:59,418 --> 00:40:01,334 แม่กําลังชดใช้บาปของแม่อยู่เหรอ 542 00:40:04,126 --> 00:40:05,918 แม่รู้ว่าลูกมีเซ็กซ์ 543 00:40:09,084 --> 00:40:11,418 แต่การเห็นลูกกับเจ้าหนุ่มนั่นแบบนั้นน่ะ... 544 00:40:16,751 --> 00:40:19,751 ปูเล็ง เราต้องใช้ชีวิตให้ดีกว่านี้ ลูกแม่ 545 00:40:22,751 --> 00:40:24,751 แม่รู้ว่าในเมื่อพ่อจากไปแล้ว... 546 00:40:26,626 --> 00:40:28,626 หนูขอโทษที่ทําให้แม่ผิดหวังค่ะ 547 00:40:33,084 --> 00:40:34,876 หนูอยากให้ตัวเองกลับไปแก้ไขมันได้ 548 00:40:38,543 --> 00:40:40,209 แต่นี่ไม่ใช่ความผิดแม่ 549 00:40:45,584 --> 00:40:47,126 คราวหน้าหนูจะทําให้ดีกว่านี้ 550 00:40:48,834 --> 00:40:49,834 หนูสัญญา 551 00:40:54,959 --> 00:40:56,251 เราจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 552 00:40:56,751 --> 00:40:58,001 เราทําได้มาตลอด 553 00:41:29,626 --> 00:41:31,418 (อิวาน: ขอโทษที่ไปงานแข่งวันนี้ไม่ได้) 554 00:41:31,418 --> 00:41:32,834 (เราเจอกันก่อนฉันกลับได้มั้ย) 555 00:41:32,834 --> 00:41:36,793 (นะๆๆ) 556 00:41:38,834 --> 00:41:39,709 โห 557 00:41:42,251 --> 00:41:44,418 เธอมีเวลาทําทุกอย่างนี่ได้ไง 558 00:41:45,543 --> 00:41:49,501 ฉันไม่มีหรอก แม่คล้ายๆ จะบังคับฉันน่ะ 559 00:41:50,751 --> 00:41:53,293 ใช่ ที่จริงฉันไม่ได้สนมันมากนัก 560 00:41:54,293 --> 00:41:55,959 งั้นเธอสนอะไรล่ะ 561 00:41:58,584 --> 00:42:00,418 ไม่สําคัญว่าฉันสนอะไร 562 00:42:01,001 --> 00:42:02,793 ฉันสนเรื่องที่เธอสน 563 00:42:13,376 --> 00:42:17,626 นี่ ฉันมีอะไรที่คิดว่านายคงอยากดู 564 00:42:17,626 --> 00:42:19,126 - ฉันเหรอ - อือฮึ 565 00:42:19,918 --> 00:42:20,876 โอเค 566 00:42:27,376 --> 00:42:29,126 ไม่เป็นไร เราอยู่กันตามลําพัง 567 00:42:29,126 --> 00:42:32,001 อ๊ะ งั้นก็มีอะไรที่คิดว่าเธอคงอยากดูเหมือนกัน 568 00:42:32,709 --> 00:42:34,751 โอเค เดี๋ยว ช้าก่อน 569 00:42:35,501 --> 00:42:39,668 นายอาจเต้นให้ฉันดูก่อนได้ไหม 570 00:42:40,959 --> 00:42:42,501 - เต้นเหรอ - อือฮึ 571 00:42:42,501 --> 00:42:44,084 - ตอนนี้เลยเหรอ - ใช่ 572 00:42:46,459 --> 00:42:49,709 ได้ ฉันเต้นได้ 573 00:42:51,876 --> 00:42:52,876 โอเค 574 00:42:59,876 --> 00:43:01,084 ท่าผีเสื้อ 575 00:43:01,834 --> 00:43:03,043 สะโพกฉันไม่หลอกลวง 576 00:43:05,459 --> 00:43:06,459 - เอาเลย - นักบัลเลต์ 577 00:43:08,626 --> 00:43:10,293 ปล่อยคลื่นเต่า! 578 00:43:12,001 --> 00:43:12,834 จุ๊ๆ 579 00:43:16,084 --> 00:43:19,334 ยั่ว บ้าเอ๊ย ฉันฉีกขาไม่ได้ 580 00:43:25,876 --> 00:43:27,959 - ตายแล้ว - เธอโอเคไหม 581 00:43:29,043 --> 00:43:30,501 ขอโทษจริงๆ ไม่เป็นไรใช่ไหม 582 00:43:30,501 --> 00:43:32,293 - ฉัน... - นายเลือดไหล ใช่ 583 00:43:35,876 --> 00:43:38,834 นี่ เป็นไงน่ะ เธอเครียดทั้งวันเลย 584 00:43:39,793 --> 00:43:42,959 ฉันก็แค่ต้องคุยกับปูเล็งจริงๆ และฉันก็คิดว่าป่านนี้เธอควรมาถึงนี่แล้ว 585 00:43:43,501 --> 00:43:45,501 ฟังนะ เดี๋ยวเขาคงมาแหละ โอเคนะ 586 00:43:49,501 --> 00:43:50,668 ในเมื่อเราอยู่กันตามลําพัง 587 00:43:50,668 --> 00:43:54,043 ฉันก็หวังว่าเราจะคุยกันได้ ว่าพักหลังเกิดอะไรขึ้นกับเธอ 588 00:43:54,584 --> 00:43:55,959 หมายความว่าไง 589 00:43:55,959 --> 00:43:59,168 เอ้อ เธอทําตัวห่างเหินมาก แล้วก็มีความลับ 590 00:44:01,209 --> 00:44:03,293 อย่างนายก็กล้าพูดเนอะ 591 00:44:06,001 --> 00:44:08,709 รู้ไหม นี่ไม่ใช่คืนที่จะมาคุยเรื่องนี้ 592 00:44:09,459 --> 00:44:10,959 ฉันว่านายควรกลับไปได้แล้ว 593 00:44:12,334 --> 00:44:16,084 นี่ ฟังนะ ฉันขอโทษ เราคุยกันพรุ่งนี้ก็ได้ 594 00:44:29,459 --> 00:44:31,751 การพยายามปิดบังความจริงจากยัยนั่นน่ะผิดแล้ว 595 00:44:32,584 --> 00:44:35,168 ปูเล็งน่ะเหมือนหมาไล่ตามกระดูก 596 00:44:36,959 --> 00:44:38,209 อย่าทําแบบนี้เลยนะ 597 00:44:38,709 --> 00:44:42,501 อยากให้ฉันบอกไหม ว่าวันนี้ปูเล็งทําอะไร เพราะฉันรู้ 598 00:44:46,709 --> 00:44:49,084 ขอให้สนุกกับการติดคุกนะ เจ้าหญิง 599 00:44:58,126 --> 00:45:00,084 (ปูเล็ง: โทษที อยู่กับอิวาน! คุยกันพรุ่งนี้นะ) 600 00:45:00,084 --> 00:45:02,418 (แล้วฉันก็เจอไฟล์โรงเรียนของจีดีแล้ว) 601 00:45:06,709 --> 00:45:08,334 ที่นี่สวยจริงๆ 602 00:45:08,876 --> 00:45:12,876 คืนสุดท้ายในเคปทาวน์ ฉันอยากให้มันพิเศษ 603 00:45:12,876 --> 00:45:14,376 - เหรอ - ใช่ 604 00:45:14,376 --> 00:45:17,334 - มาเถอะ ลงมา - ไม่เอา 605 00:45:17,334 --> 00:45:19,876 - ทําไมล่ะ - ฉันว่ายน้ําไม่เป็น 606 00:45:22,168 --> 00:45:26,751 ถ้าแบบนั้นฉันก็แค่ ต้องจับตัวเธอไว้ตลอดเวลา มาเถอะ 607 00:45:26,751 --> 00:45:29,501 - เหรอ - ฉันจะช่วยเอง ใช่แล้ว มาเถอะ 608 00:45:29,501 --> 00:45:31,793 ให้ตายสิ โอเค 609 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 มานี่ 610 00:45:39,168 --> 00:45:40,251 - ฉันดูแลเธออยู่ - เหรอ 611 00:45:40,251 --> 00:45:41,209 ฉันดูแลเธออยู่ ใช่ 612 00:45:41,209 --> 00:45:45,251 - เฮ้ เดี๋ยวก่อน เดี๋ยว ไม่นะ - ไม่ ไม่เป็นไร ฉันอยู่นี่ ไม่เป็นไร 613 00:45:47,834 --> 00:45:49,709 ฉันอยู่นี่ ไม่เป็นไร 614 00:45:51,793 --> 00:45:52,668 - ดีไหม - อืม 615 00:45:52,668 --> 00:45:53,584 ดีนะ 616 00:46:09,126 --> 00:46:11,126 เดี๋ยว แน่ใจนะว่าที่นี่ไม่มีกล้อง 617 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 แน่ใจ ฉันตรวจดูแล้วสามรอบ สามรอบเลย 618 00:46:15,168 --> 00:46:17,334 - ตรวจสามรอบเลยเหรอ - สามรอบ 619 00:46:17,876 --> 00:46:19,918 งั้นเราก็ต้องใช้โอกาสนี้ให้คุ้มที่สุด 620 00:46:35,959 --> 00:46:38,834 เวด ขอโทษจริงๆ ฉันแค่ลืมตัวไปหน่อย 621 00:46:38,834 --> 00:46:41,793 ไม่ ไม่เป็นไร อาซานดา ฉันรู้ ฉันว่าฉันก็ด้วย 622 00:46:41,793 --> 00:46:44,584 ฉันว่าฉันแค่ประหม่ากว่าปกตินิดหน่อยเพราะ... 623 00:46:46,293 --> 00:46:49,668 - เพราะ... - หือ 624 00:46:50,168 --> 00:46:54,459 เพราะฉันไม่เคยทําเรื่องนี้มาก่อน 625 00:46:56,459 --> 00:46:57,834 ฉันยังซิง 626 00:47:03,918 --> 00:47:07,084 - เวด ฉันรู้ - เอ้อ ไม่ต้องหัวเราะก็ได้ 627 00:47:08,709 --> 00:47:09,918 ฉันว่าฉันควรไปแล้ว 628 00:47:10,418 --> 00:47:11,709 ไม่นะ เวด! 629 00:47:12,668 --> 00:47:15,793 เดี๋ยว เวด ฟังก่อน ไม่สิ เวด ฟังนะ 630 00:47:20,501 --> 00:47:23,834 ไม่ต้องอายหรอก เพราะว่า... 631 00:47:24,834 --> 00:47:26,834 ที่จริงคือฉันก็ด้วย 632 00:47:26,834 --> 00:47:28,001 ฉันก็ด้วยอะไร 633 00:47:29,168 --> 00:47:30,251 ฉันยังซิง 634 00:47:30,251 --> 00:47:32,543 เธอยังซิงเหมือนกันเหรอ 635 00:47:46,001 --> 00:47:47,501 (เข้าระบบด้วยไอดีมี-คลาวด์) 636 00:47:49,543 --> 00:47:51,418 (เข้าระบบด้วยไอดีมี-คลาวด์ ปูเล็งเค@มีคลาวด์) 637 00:47:56,668 --> 00:47:58,918 (พาร์คเฮิร์สต์คอนฟิเดนเชียล ยินดีต้อนรับกลับสู่ระบบ) 638 00:47:58,918 --> 00:47:59,834 บ้าเอ๊ย 639 00:48:03,834 --> 00:48:05,126 (อีเมลล็อกอิน รหัสผ่าน) 640 00:48:07,918 --> 00:48:08,834 (เปิด) 641 00:48:09,834 --> 00:48:11,751 {\an8}(ชื่อวิดีโอของคุณ: เรื่องฉาวในพาร์คเฮิร์สต์) 642 00:48:11,751 --> 00:48:13,334 {\an8}(สําเร็จ!) 643 00:48:16,251 --> 00:48:18,376 {\an8}(แชร์ / โพสต์) 644 00:48:22,668 --> 00:48:23,918 ฉันก็แค่ต้องซื้อเวลาเพิ่ม 645 00:48:29,168 --> 00:48:31,751 (ปูเล็ง คูมาโล เรื่องฉาวในพาร์คเฮิร์สต์!) 646 00:49:48,584 --> 00:49:50,543 คําบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร