1
00:00:15,709 --> 00:00:16,793
Эй, вы!
2
00:00:18,793 --> 00:00:19,626
Эй!
3
00:00:20,168 --> 00:00:21,209
Проваливайте!
4
00:00:21,209 --> 00:00:22,209
Ты как?
5
00:00:22,209 --> 00:00:23,126
Эй!
6
00:00:23,709 --> 00:00:26,001
Пуленг? Пуленг!
7
00:00:30,668 --> 00:00:31,501
Это краска.
8
00:00:32,126 --> 00:00:36,334
- Эй! Отойди от моей дочки.
- Мам! Успокойся, он мой друг.
9
00:00:38,501 --> 00:00:39,959
Что? Ты цела?
10
00:00:41,001 --> 00:00:42,793
Это еще кто такие, Пи?
11
00:00:44,084 --> 00:00:46,626
- Просто приколисты.
- Вызову полицию.
12
00:00:46,626 --> 00:00:50,459
Мам, не надо.
Не хочу раздувать из этого проблему.
13
00:00:50,459 --> 00:00:54,084
Тогда наберу соседский дозор.
Они должны патрулировать улицы.
14
00:00:55,043 --> 00:00:56,626
Идем. Почистим одежду.
15
00:01:03,459 --> 00:01:05,376
- Ты в порядке?
- Да. Это краска.
16
00:01:17,334 --> 00:01:20,793
Вы взяли его бит без разрешения.
Это разве законно?
17
00:01:20,793 --> 00:01:24,501
Так постоянно делают.
Не думал, что всё так серьезно.
18
00:01:24,501 --> 00:01:26,626
Всё так серьезно, Крис.
19
00:01:26,626 --> 00:01:28,918
К чёрту это дерьмо. Идем в полицию.
20
00:01:28,918 --> 00:01:33,376
Нет. Пойдешь в полицию —
твоей карьере конец.
21
00:01:33,376 --> 00:01:36,084
- Все узнают, что ты сделал.
- Что я сделал?
22
00:01:36,084 --> 00:01:37,501
Это неважно, Крис.
23
00:01:37,501 --> 00:01:39,209
Вы оба, успокойтесь.
24
00:01:39,709 --> 00:01:43,168
Я знаю, что облажался.
Дайте шанс всё исправить.
25
00:01:50,043 --> 00:01:53,251
Знаю, ты не понимаешь,
но я пытаюсь что-то предпринять.
26
00:01:53,834 --> 00:01:56,334
Трек Кей Би взлетел. Ему нужна победа.
27
00:01:57,376 --> 00:01:59,709
Просто дать им денег — и они свалят.
28
00:01:59,709 --> 00:02:01,501
Но где ты их достанешь, Крис?
29
00:02:03,334 --> 00:02:04,293
У родителей.
30
00:02:06,668 --> 00:02:10,793
Они считают меня бездарем,
но всё равно я их сын.
31
00:02:10,793 --> 00:02:13,251
Они не захотят, чтобы мне навредили.
32
00:02:18,334 --> 00:02:19,584
Думаю, надо выпить.
33
00:02:21,459 --> 00:02:24,959
Позвонила. В дозоре тоже считают,
что это дети увлеклись.
34
00:02:25,834 --> 00:02:26,668
Говорила же.
35
00:02:27,751 --> 00:02:29,251
- Иван.
- Да?
36
00:02:29,793 --> 00:02:32,084
Ты же видишь, что Пуленг измотана.
37
00:02:32,084 --> 00:02:33,751
Может, вернешься завтра?
38
00:02:34,418 --> 00:02:35,501
Пусть отдохнет.
39
00:02:35,501 --> 00:02:36,918
Да. Конечно.
40
00:02:38,543 --> 00:02:39,918
Позвоню, как буду дома.
41
00:02:43,084 --> 00:02:45,251
То есть, позвоню завтра.
42
00:02:46,834 --> 00:02:48,126
- Пока.
- Прости?
43
00:02:50,501 --> 00:02:51,376
До свидания.
44
00:02:55,376 --> 00:02:57,876
Поговорим завтра. Отдохни.
45
00:03:22,084 --> 00:03:23,376
Нашла твою фляжку.
46
00:03:23,876 --> 00:03:25,168
Привет, Пуленг.
47
00:03:27,251 --> 00:03:31,793
Знаешь, обычно я стараюсь
доносить свои слова менее буквально,
48
00:03:31,793 --> 00:03:34,043
но ты отказывалась меня слушать.
49
00:03:34,543 --> 00:03:37,043
Ты увернулась от пули,
но в следующий раз...
50
00:03:38,084 --> 00:03:38,918
Кто знает?
51
00:03:38,918 --> 00:03:40,168
Ты поехавший.
52
00:03:40,168 --> 00:03:41,793
Меня называли и похуже.
53
00:03:41,793 --> 00:03:42,834
Это не игра.
54
00:03:42,834 --> 00:03:44,918
Но нам так весело.
55
00:03:44,918 --> 00:03:46,626
Что тебе от меня надо?
56
00:03:46,626 --> 00:03:48,334
Всё то же самое.
57
00:03:49,501 --> 00:03:51,709
Найди Грегори Диксона.
58
00:03:52,376 --> 00:03:54,918
Ответы прямо у тебя под носом.
59
00:03:55,793 --> 00:03:58,459
Но почему я? Я не знаю ни тебя, ни его.
60
00:03:58,459 --> 00:04:00,418
Хватит вопросов!
61
00:04:02,209 --> 00:04:03,293
Делай что говорю.
62
00:04:04,001 --> 00:04:07,876
Иначе твоя мама и все остальные
увидят, как хорошо ты...
63
00:04:08,668 --> 00:04:10,001
...удовлетворяешь Ивана.
64
00:04:11,084 --> 00:04:12,543
И если этого мало,
65
00:04:12,543 --> 00:04:17,543
то мои друзья всегда могут
навестить на этот раз Фикиле.
66
00:04:18,084 --> 00:04:18,918
Нет!
67
00:04:21,626 --> 00:04:23,376
Нет. Я всё сделаю.
68
00:04:25,376 --> 00:04:26,376
Разумное решение.
69
00:04:35,459 --> 00:04:42,459
КРОВЬ И ВОДА
70
00:04:44,084 --> 00:04:45,418
Еще секунду, сэр.
71
00:04:50,918 --> 00:04:53,001
{\an8}Впрочем, всё, спасибо.
72
00:04:59,626 --> 00:05:00,584
{\an8}Грег.
73
00:05:02,751 --> 00:05:03,709
Фикиле?
74
00:05:05,251 --> 00:05:06,376
Какого хрена?
75
00:05:07,709 --> 00:05:09,543
Тебя было трудно найти.
76
00:05:10,709 --> 00:05:12,751
Ты теперь с другой фамилией?
77
00:05:13,251 --> 00:05:14,334
Она мамина.
78
00:05:15,834 --> 00:05:17,376
Новое начало.
79
00:05:19,418 --> 00:05:20,751
Есть разговор.
80
00:05:22,501 --> 00:05:23,918
Он вышел на связь.
81
00:05:25,751 --> 00:05:26,834
Ну уж нет.
82
00:05:26,834 --> 00:05:29,459
- Не хочу это обсуждать.
- Грег, стой.
83
00:05:30,834 --> 00:05:31,834
Возможно...
84
00:05:33,001 --> 00:05:36,334
Возможно, для нас пришло время
рассказать уже всю правду.
85
00:05:37,126 --> 00:05:37,959
Потому что...
86
00:05:39,918 --> 00:05:44,084
В последнее время я чувствую,
будто не могу дышать
87
00:05:45,668 --> 00:05:48,459
и что мне нужно рассказать
о случившемся...
88
00:05:48,459 --> 00:05:51,084
Стоп. Давай кое-что проясним, Фикиле.
89
00:05:51,668 --> 00:05:52,918
Если начнешь...
90
00:05:54,043 --> 00:05:55,918
Если начнешь трепать языком...
91
00:05:56,626 --> 00:05:58,418
...не я один окажусь в тюрьме.
92
00:05:58,418 --> 00:06:00,584
Понятно? Ты это знаешь.
93
00:06:00,584 --> 00:06:02,459
Но я ничего не сделала.
94
00:06:05,376 --> 00:06:07,584
Это называется недоносительство.
95
00:06:09,084 --> 00:06:12,168
И мы оба знаем:
в тюрьме ты не протянешь, принцесса.
96
00:06:13,334 --> 00:06:17,084
Советую хорошо подумать,
прежде чем что-либо делать.
97
00:06:25,084 --> 00:06:27,751
Так, ребят,
давайте еще раз всё повторим.
98
00:06:28,543 --> 00:06:30,209
Да сколько можно.
99
00:06:31,209 --> 00:06:34,334
Ладно, в семнадцатый раз...
100
00:06:35,543 --> 00:06:39,584
В кабинете Грутбума есть сейф.
Там хранятся документы.
101
00:06:39,584 --> 00:06:43,209
Когда все уйдут,
Грутбум придет и закроет сейф.
102
00:06:43,209 --> 00:06:45,584
Только он знает коды доступа.
103
00:06:47,918 --> 00:06:49,084
Или он так думает.
104
00:06:51,501 --> 00:06:55,376
Коды достанет староста,
так как она его офисная рабыня.
105
00:06:55,376 --> 00:06:58,793
Мы знаем, что люди поколения X
хранят пароли на бумаге.
106
00:06:58,793 --> 00:07:00,959
КОД ДЛЯ ПЕЧАТИ 0611
107
00:07:12,001 --> 00:07:15,709
Передай, что я иду.
Мне нужно забрать отчеты.
108
00:07:17,043 --> 00:07:18,751
Мисс Кан, что вы тут делаете?
109
00:07:18,751 --> 00:07:22,584
Простите, сэр, как раз занесла
протокол вашего заседания.
110
00:07:27,251 --> 00:07:30,459
Все остальные будут увлечены
соревнованием по плаванию.
111
00:07:31,668 --> 00:07:33,418
Зейд будет на шухере.
112
00:07:34,459 --> 00:07:35,959
Он не подпустит Грутбума.
113
00:07:37,334 --> 00:07:40,626
Мы втроем пойдем в офис Грутбума
и будем подбирать коды.
114
00:07:48,418 --> 00:07:50,543
Открываем только нужные нам коробки.
115
00:08:00,293 --> 00:08:03,709
После этого всё возвращаем.
Тахира запечатывает коробки.
116
00:08:06,293 --> 00:08:08,251
Сделали дело — сваливаем.
117
00:08:08,251 --> 00:08:09,751
Вот так просто.
118
00:08:09,751 --> 00:08:11,626
Вроде всё продумали.
119
00:08:13,376 --> 00:08:14,709
Я что-то пропустила?
120
00:08:14,709 --> 00:08:17,209
Есть лишь один очевидный просчет.
121
00:08:18,793 --> 00:08:23,751
Хоть у меня и нет сомнений,
что Зейд может стоять на шухере,
122
00:08:24,418 --> 00:08:28,043
но как он остановит Грутбума,
если тому потребуется выйти?
123
00:08:28,626 --> 00:08:31,959
Что я узнала о Грутбуме,
так это о его непредсказуемости.
124
00:08:32,459 --> 00:08:35,168
И? Как его задержать на соревнованиях?
125
00:08:35,709 --> 00:08:37,418
Я набросала несколько идей.
126
00:08:39,709 --> 00:08:41,418
Одна очень даже простая.
127
00:08:42,959 --> 00:08:43,918
Сигнализация.
128
00:08:46,209 --> 00:08:49,834
- Привет. Ты в порядке?
- Да.
129
00:08:50,793 --> 00:08:53,918
Прости, что вчера не ответила.
Иван мне всё рассказал.
130
00:08:53,918 --> 00:08:54,918
Я в порядке.
131
00:08:56,001 --> 00:08:58,043
Больше всего я именно злюсь.
132
00:08:59,751 --> 00:09:03,126
Но он ясно дал понять,
что выложит запись,
133
00:09:03,709 --> 00:09:05,918
если я не найду Грегори Диксона сама.
134
00:09:09,584 --> 00:09:11,918
Бесит, что приходится идти на поводу.
135
00:09:12,584 --> 00:09:16,084
Тогда не иди. Не подыгрывай ему.
136
00:09:16,834 --> 00:09:21,126
И знаешь что? Да пошел он!
Ты позволяешь ему управлять собой.
137
00:09:21,126 --> 00:09:22,793
И ты знаешь почему.
138
00:09:24,168 --> 00:09:25,876
Чтобы мама не увидела запись?
139
00:09:31,793 --> 00:09:34,626
Блин. Так и не могу дозвониться
до предков.
140
00:09:36,668 --> 00:09:39,001
Может, попросить твоих родителей...
141
00:09:39,001 --> 00:09:41,793
Хрена с два. Нет, чел.
142
00:09:42,376 --> 00:09:44,584
К чёрту это всё. Идем в полицию.
143
00:09:44,584 --> 00:09:46,543
Погоди, ладно?
144
00:09:48,418 --> 00:09:52,209
Нужна инфа по Рафф Битс,
чтобы с ним вести переговоры.
145
00:09:53,793 --> 00:09:55,418
ПРОСТИ НАСЧЕТ ВЕРТИГО.
146
00:09:55,418 --> 00:09:56,376
Уэйд!
147
00:09:57,376 --> 00:09:58,418
Привет, Уэйд!
148
00:10:04,251 --> 00:10:06,209
- Привет, как дела?
- Как дела?
149
00:10:06,209 --> 00:10:09,251
Слушай, ты знаешь Рафф Битс?
150
00:10:09,876 --> 00:10:14,043
Рафф... С чего бы мне знать, Крис?
151
00:10:14,543 --> 00:10:17,459
Просто подумал,
вдруг вы с одного района.
152
00:10:17,459 --> 00:10:18,709
С какого? Пайлендс?
153
00:10:20,084 --> 00:10:23,876
Нет. Я предположил...
154
00:10:23,876 --> 00:10:26,084
Да, это всё твои предубеждения.
155
00:10:26,084 --> 00:10:29,334
Нет, чел. Я не это хотел сказать.
Я лишь пытался...
156
00:10:29,334 --> 00:10:31,918
Я просто прикалываюсь, Крис.
157
00:10:34,043 --> 00:10:37,418
Рафф Битс? Да, я слышал о нём.
158
00:10:39,834 --> 00:10:43,334
Да, слушай, с ним не связывайся.
159
00:10:43,876 --> 00:10:47,168
Он отрезал мизинец парню,
который припарковался у его дома.
160
00:10:48,751 --> 00:10:52,168
Я понимаю, есть рамки дозволенного,
но мизинцы...
161
00:10:53,043 --> 00:10:56,001
Ладно, мне пора. Рад был поболтать.
162
00:10:57,668 --> 00:11:00,084
Хотела бы я знать, в чём тут всё дело.
163
00:11:00,834 --> 00:11:02,584
Об этом думать не стоит.
164
00:11:04,084 --> 00:11:07,543
Главное — это понять,
как снять тебя с его крючка.
165
00:11:08,376 --> 00:11:11,501
Сделать что-то,
чтобы лишить его рычагов давления.
166
00:11:11,501 --> 00:11:12,418
Например?
167
00:11:13,043 --> 00:11:14,459
Это прозвучит безумно,
168
00:11:14,459 --> 00:11:18,043
но предлагаю тебе
самой рассказать Тандеке о видео.
169
00:11:18,043 --> 00:11:19,334
Ни в коем случае.
170
00:11:19,334 --> 00:11:20,418
Просто послушай.
171
00:11:22,168 --> 00:11:25,126
Во-первых, это лишит его
власти над тобой,
172
00:11:25,126 --> 00:11:28,376
а Тандека и так уже прошла через ад.
173
00:11:29,001 --> 00:11:33,001
«Пойнт оф Грейс», твой папа,
твое похищение...
174
00:11:33,001 --> 00:11:34,209
Твое пулевое.
175
00:11:35,251 --> 00:11:36,334
Именно.
176
00:11:37,376 --> 00:11:39,043
Думаю, тут она справится.
177
00:11:46,584 --> 00:11:49,001
Не думал, что ты выпьешь всю флягу.
178
00:11:51,584 --> 00:11:52,459
Но тебе лучше?
179
00:11:52,459 --> 00:11:55,334
Привет, Пуленг. И Иван, да?
180
00:11:55,334 --> 00:11:59,459
- Можем поговорить? Я очень хочу...
- Нет, Ли-Энн.
181
00:11:59,959 --> 00:12:02,543
В твоих же интересах
держаться подальше.
182
00:12:08,209 --> 00:12:09,709
Это было чересчур.
183
00:12:09,709 --> 00:12:11,334
Нет, к чёрту ее.
184
00:12:11,334 --> 00:12:13,751
Это из-за нее мы влипли.
185
00:12:15,043 --> 00:12:17,751
Но забудь о ней. Что думаешь?
186
00:12:17,751 --> 00:12:19,751
- О чём?
- Рассказать маме?
187
00:12:20,543 --> 00:12:21,793
Зачем?
188
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Если расскажу, то тема закроется.
189
00:12:24,751 --> 00:12:28,001
Больше всего я переживаю
именно насчет матери.
190
00:12:28,001 --> 00:12:30,709
Ну и Бассейнщик
лишится рычагов давления.
191
00:12:31,751 --> 00:12:34,293
Да, но ты точно хочешь,
чтобы она узнала?
192
00:12:34,293 --> 00:12:38,626
Разумеется нет.
Но, блин, разве у меня есть выбор?
193
00:12:39,209 --> 00:12:41,418
Так-то ладно.
194
00:12:41,418 --> 00:12:44,209
Просто не хочу, чтобы твоя мама
195
00:12:44,209 --> 00:12:47,126
узнала о моих секс-фишках.
196
00:12:47,126 --> 00:12:50,209
Понимаешь, о чём я? Это, типа, секрет.
197
00:12:56,293 --> 00:12:57,918
Здесь нельзя.
198
00:12:59,001 --> 00:13:02,001
Нет? Ну ладно, тогда идем.
199
00:13:02,501 --> 00:13:04,376
Куда? У нас урок.
200
00:13:05,043 --> 00:13:08,959
Когда твоя мама увидит запись,
она не подпустит меня к тебе.
201
00:13:08,959 --> 00:13:12,334
Так что лучше не терять
оставшееся нам время.
202
00:13:12,334 --> 00:13:13,293
Ладно?
203
00:13:13,834 --> 00:13:15,001
Давай, идем.
204
00:13:20,709 --> 00:13:24,543
ПУЛЕНГ: Я СКАЖУ МАМЕ. ПОМОЖЕШЬ МНЕ?
205
00:13:46,376 --> 00:13:47,501
Что ты делаешь?
206
00:13:56,793 --> 00:13:59,834
Ау? Кто здесь?
207
00:14:07,584 --> 00:14:09,584
Прости. Не бей только.
208
00:14:09,584 --> 00:14:11,209
С чего бы мне тебя бить?
209
00:14:12,334 --> 00:14:14,418
Видео с Пуленг.
210
00:14:15,376 --> 00:14:17,834
Конечно. Ты Ли-Энн.
211
00:14:18,459 --> 00:14:20,334
Ты меня даже не знаешь.
212
00:14:25,168 --> 00:14:26,084
Прости.
213
00:14:28,751 --> 00:14:31,418
- У меня тяжелый день...
- Неважно, проехали.
214
00:14:35,126 --> 00:14:38,834
То, что я записала это видео,
не значит, что я его отправила.
215
00:14:40,293 --> 00:14:42,709
Меня постоянно во всём обвиняют
216
00:14:42,709 --> 00:14:46,418
просто потому,
что я веду колонку сплетен.
217
00:14:47,376 --> 00:14:49,501
Но я бы никогда так не поступила.
218
00:14:54,418 --> 00:14:58,084
Асанда! Эй! Подожди. Привет.
219
00:14:59,168 --> 00:15:00,501
Можем поговорить?
220
00:15:06,918 --> 00:15:09,251
Я хотел извиниться за вчерашнее.
221
00:15:09,251 --> 00:15:11,959
- Мне очень жаль.
- Пустяки, я не скучала.
222
00:15:11,959 --> 00:15:14,709
Да. Слышал, ты кое-кого нашла.
223
00:15:15,293 --> 00:15:16,126
Что?
224
00:15:16,834 --> 00:15:19,668
Я немного опоздал,
но с Кей Би-то зачем уходить?
225
00:15:19,668 --> 00:15:21,251
О чём ты говоришь?
226
00:15:23,293 --> 00:15:26,793
То есть ты не уходила с Кей Би?
Он тебе не нравится?
227
00:15:28,459 --> 00:15:30,126
Асанда, подожди, пожалуйста.
228
00:15:33,501 --> 00:15:35,293
Дай мне еще один шанс.
229
00:15:35,293 --> 00:15:37,584
Я должен был выручить Пуленг.
230
00:15:37,584 --> 00:15:41,043
Уэйд, меня не беспокоит то,
что ты помогаешь друзьям.
231
00:15:41,043 --> 00:15:42,793
Это здорово.
232
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Ясно?
233
00:15:44,459 --> 00:15:47,709
Было бы неплохо,
если бы ты уделил время нам двоим,
234
00:15:48,418 --> 00:15:49,626
раз я тебе нравлюсь.
235
00:15:52,626 --> 00:15:55,584
- Я тебе нравлюсь?
- Да.
236
00:15:58,334 --> 00:16:01,084
А я тебе нравлюсь?
237
00:16:03,376 --> 00:16:05,334
На этой неделе у родителей ужин...
238
00:16:05,334 --> 00:16:08,501
Хочешь познакомить меня
с родителями? Уже?
239
00:16:08,501 --> 00:16:09,668
Боже, нет!
240
00:16:10,459 --> 00:16:11,501
Но...
241
00:16:12,501 --> 00:16:14,418
Я просто подумала,
242
00:16:15,126 --> 00:16:16,834
что, может, мы встретимся
243
00:16:16,834 --> 00:16:21,876
и поговорим о том,
как сильно мы друг другу нравимся.
244
00:16:27,459 --> 00:16:31,959
Звучит заманчиво.
Хорошая тема для разговора.
245
00:16:33,251 --> 00:16:35,418
Супер. Тогда до встречи.
246
00:16:36,668 --> 00:16:37,834
До встречи.
247
00:16:38,793 --> 00:16:39,834
Пока.
248
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
Мне рюмку текилы, пока Крис не пришел.
249
00:16:45,334 --> 00:16:46,251
Ладненько.
250
00:16:47,376 --> 00:16:50,334
Плохи дела, раз нужен шот до свидания.
251
00:16:50,334 --> 00:16:51,459
Ты в порядке?
252
00:16:58,751 --> 00:17:02,584
Если честно, ты заслуживаешь большего.
253
00:17:02,584 --> 00:17:06,626
И я хотел тебе кое-что сказать.
254
00:17:08,543 --> 00:17:09,459
Привет.
255
00:17:10,584 --> 00:17:12,793
Руки прочь от моей девушки.
256
00:17:14,501 --> 00:17:15,918
Ну вот опять.
257
00:17:24,376 --> 00:17:27,834
Слушай, Венди, я знаю,
эти пару дней были тяжелыми.
258
00:17:29,334 --> 00:17:32,251
Но обещаю, скоро всё вернется в норму.
259
00:17:32,251 --> 00:17:34,084
Что для тебя норма, Крис?
260
00:17:34,084 --> 00:17:35,626
Всё это меня отвлекает.
261
00:17:35,626 --> 00:17:36,876
Оценки снижаются.
262
00:17:36,876 --> 00:17:39,376
А мне нужны стабильные результаты.
263
00:17:40,251 --> 00:17:43,751
Я не собираюсь опускаться
до уровня Паулин и Зейдов.
264
00:17:45,918 --> 00:17:49,501
Прости, а при чём тут Паулин и Зейд?
265
00:17:49,501 --> 00:17:52,126
Просто подозреваю, что они жульничают.
266
00:17:53,501 --> 00:17:56,709
Их оценки исправились
и слишком уж быстро.
267
00:17:58,751 --> 00:18:01,668
Но это к делу не относится.
Говорил с родителями?
268
00:18:04,418 --> 00:18:07,084
Да. Да, всё в порядке.
269
00:18:17,251 --> 00:18:18,459
Я видела достаточно.
270
00:18:22,918 --> 00:18:24,418
Я знала, что у тебя секс.
271
00:18:27,043 --> 00:18:29,543
Но, Пуленг, это?
272
00:18:31,209 --> 00:18:33,126
И с едва знакомым иностранцем.
273
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Прости, мам.
274
00:18:41,793 --> 00:18:43,668
Я не знала, что кто-то снимает.
275
00:18:44,293 --> 00:18:45,876
Ты об этом переживаешь?
276
00:18:46,543 --> 00:18:48,251
Что кто-то снимал?
277
00:18:52,459 --> 00:18:54,376
Я думала, тебе лучше, Пуленг.
278
00:18:56,334 --> 00:18:57,584
Я настолько слепая?
279
00:18:59,459 --> 00:19:00,709
Кто тебя шантажирует?
280
00:19:06,376 --> 00:19:07,251
Не знаю.
281
00:19:09,584 --> 00:19:11,168
Наверное, кто-то из школы.
282
00:19:13,501 --> 00:19:15,959
Слава богу, отец ничего этого не видит.
283
00:19:23,376 --> 00:19:24,876
- Ма, мне жаль.
- Стой.
284
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Пусть переварит, ладно?
285
00:19:28,043 --> 00:19:32,001
Просто дай ей время.
Она справится. Ага?
286
00:19:33,043 --> 00:19:35,293
Всё будет хорошо, обещаю.
287
00:19:45,126 --> 00:19:49,876
Я знаю, что сказал три года назад.
Но это...
288
00:19:49,876 --> 00:19:54,584
Ты сказал, меня могут посадить.
Мама говорила то же самое.
289
00:19:56,084 --> 00:19:57,834
Почему тебя тревожит прошлое?
290
00:19:59,834 --> 00:20:01,918
Мы обо всём позаботились.
291
00:20:03,793 --> 00:20:06,626
- Живи дальше.
- Дядя Матла, прошу, скажи.
292
00:20:09,084 --> 00:20:10,751
Если я сознаюсь сейчас,
293
00:20:12,293 --> 00:20:13,709
то всё равно могу сесть?
294
00:20:17,918 --> 00:20:19,251
Да, это вероятно.
295
00:20:20,626 --> 00:20:21,793
Особенно сейчас.
296
00:20:30,793 --> 00:20:32,959
Я уже не знаю, что делать, Джулиус.
297
00:20:33,459 --> 00:20:36,168
Как же мне тебя не хватает.
298
00:21:07,626 --> 00:21:10,334
АНОНИМНЫЙ ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
299
00:21:28,376 --> 00:21:30,043
Будешь меня теперь игнорить?
300
00:21:32,043 --> 00:21:33,376
Я тебя не игнорю.
301
00:21:34,584 --> 00:21:37,376
Я просто пытаюсь найти выход
из этой передряги,
302
00:21:37,376 --> 00:21:40,001
чтобы не оказаться в камере
рядом с отцом.
303
00:21:40,001 --> 00:21:43,251
«Молапо и сын»
заиграло новыми красками.
304
00:21:46,584 --> 00:21:49,626
Ладно, шутка плохая, но ты рассмеялся.
305
00:21:49,626 --> 00:21:51,209
Ладно тебе, братан.
306
00:21:51,709 --> 00:21:56,543
Если мы пережили лагерь в 6 классе
с эко-туалетами, то и это переживем.
307
00:21:56,543 --> 00:21:57,751
Да.
308
00:21:58,293 --> 00:22:00,876
Но то мы пережили лишь благодаря Рис.
309
00:22:00,876 --> 00:22:03,543
Она всегда была мозгом нашей банды.
310
00:22:04,584 --> 00:22:05,876
Может, позвоним ей?
311
00:22:11,043 --> 00:22:11,959
Привет!
312
00:22:12,459 --> 00:22:15,043
Привет, Рис. Как дела в гетто?
313
00:22:15,043 --> 00:22:18,751
Слушай, иди на хрен.
Я всё равно в отличной школе.
314
00:22:18,751 --> 00:22:20,084
Да, но она в Парле.
315
00:22:24,418 --> 00:22:25,918
Да ладно!
316
00:22:25,918 --> 00:22:28,376
Никогда бы не подумала,
317
00:22:28,376 --> 00:22:32,001
что Тахира будет покупать у Паулин
средь бела дня.
318
00:22:32,668 --> 00:22:34,751
Должно быть, берет себе риталин.
319
00:22:35,876 --> 00:22:39,251
Стремно. Я слышала от Лунги,
который узнал от Венди,
320
00:22:39,251 --> 00:22:41,876
что бедная староста завалила экзамен.
321
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Ей нужно взбодриться для учебы.
322
00:22:46,876 --> 00:22:47,834
Мне пора.
323
00:22:48,876 --> 00:22:52,543
У вас там сирены воздушной тревоги?
324
00:22:52,543 --> 00:22:56,959
- На дворе, что ли, 80-е?
- Это сраный Парл. Пока.
325
00:22:58,043 --> 00:23:01,251
Говорю тебе, они что-то задумали.
326
00:23:01,876 --> 00:23:04,834
Тахира не будет торчать
из-за какого-то экзамена.
327
00:23:05,376 --> 00:23:07,251
Она с ними много тусуется.
328
00:23:07,834 --> 00:23:12,584
И Венди что-то говорила о том,
что Паулин и Зейд жульничали.
329
00:23:13,376 --> 00:23:14,918
Понимаешь, к чему я клоню?
330
00:23:17,543 --> 00:23:19,626
Нет, мне не до этого.
331
00:23:20,334 --> 00:23:24,001
Слушай, нам надо сосредоточиться
на теме с Рафф Битс, ясно?
332
00:23:24,001 --> 00:23:27,084
А не на оценках каких-то торчков.
333
00:23:27,751 --> 00:23:30,251
Что не поможет нам с деньгами,
334
00:23:30,251 --> 00:23:31,834
то не стоит обсуждения.
335
00:23:32,418 --> 00:23:33,293
Согласен?
336
00:23:35,334 --> 00:23:37,709
ГДЕ ТЫ?
337
00:23:38,418 --> 00:23:41,293
АНОНИМНЫЙ ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК
338
00:23:42,959 --> 00:23:45,543
- Почему игнорируешь сообщения?
- Пошел ты.
339
00:23:45,543 --> 00:23:46,834
Прости?
340
00:23:47,709 --> 00:23:50,376
Не очень умно для того,
кому есть что терять.
341
00:23:50,376 --> 00:23:51,751
Мне плевать, дерзай.
342
00:23:51,751 --> 00:23:55,168
Ты совершаешь огромную ошибку.
343
00:23:55,168 --> 00:23:59,168
Моя единственная ошибка —
связаться с таким жалким неудачником.
344
00:23:59,668 --> 00:24:02,043
Найди себе другую марионетку.
345
00:24:02,043 --> 00:24:03,501
Конец игры, Бассейнщик.
346
00:24:06,168 --> 00:24:07,209
Привет, Сэм.
347
00:24:08,959 --> 00:24:10,126
Ты видел Фикс?
348
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Эти дни она меня избегала.
349
00:24:15,293 --> 00:24:16,501
Почему? В чём дело?
350
00:24:16,501 --> 00:24:19,209
Она была в шоке
после происшествия с тобой.
351
00:24:19,709 --> 00:24:22,751
Но и до этого, когда мы нашли Диксона...
352
00:24:23,501 --> 00:24:25,918
Вы его нашли и не сказали мне?
353
00:24:25,918 --> 00:24:27,834
Я подумал, Фикс сама скажет.
354
00:24:29,418 --> 00:24:32,418
Похоже, он был студентом в Паркхерст.
355
00:24:33,209 --> 00:24:35,084
Теперь его зовут Грегори Бауэр.
356
00:24:38,834 --> 00:24:39,793
Мне пора.
357
00:24:48,043 --> 00:24:51,918
Венди, давай забудем обо всём
и просто насладимся вечером,
358
00:24:51,918 --> 00:24:53,043
как раньше?
359
00:24:54,043 --> 00:24:57,709
Не знаю, Крис.
Ты получил деньги от родителей?
360
00:24:59,418 --> 00:25:03,168
Пока нет, но не переживай.
361
00:25:03,668 --> 00:25:05,709
Но они тебе пообещали их, да?
362
00:25:05,709 --> 00:25:09,084
Эй, да брось. Всё будет в порядке.
363
00:25:11,376 --> 00:25:14,043
Хотя мне нравится,
что ты за меня переживаешь.
364
00:25:18,001 --> 00:25:20,501
Как тебе всегда всё сходит с рук?
365
00:25:27,793 --> 00:25:28,626
Хватит.
366
00:25:30,209 --> 00:25:32,293
Ясно, понятно.
367
00:25:32,959 --> 00:25:37,584
Смотришь на фотку какого-то Грега,
а не на меня, хотя я скоро уеду.
368
00:25:38,084 --> 00:25:39,751
Молодец.
369
00:25:40,959 --> 00:25:42,834
Прости. Я перестану.
370
00:25:45,709 --> 00:25:48,043
Но я не понимаю, где сегодня была Фикс?
371
00:25:49,126 --> 00:25:51,668
Она не ответила на мои сообщения,
372
00:25:51,668 --> 00:25:53,834
и не в ее духе пропускать школу.
373
00:25:54,668 --> 00:25:58,501
Плюс она соврала насчет Грегори.
Что-то тут неладно. Но я...
374
00:25:58,501 --> 00:26:01,001
Эй. Хватит заморачиваться.
375
00:26:02,709 --> 00:26:04,626
Разве всё не улажено?
376
00:26:06,376 --> 00:26:11,043
Ну, если «улажено» описывает то,
что я сбежала из-под домашнего ареста,
377
00:26:11,709 --> 00:26:13,501
или игнор от родной матери —
378
00:26:14,209 --> 00:26:17,626
тогда да, всё улажено.
379
00:26:21,209 --> 00:26:22,543
Еще по одному?
380
00:26:23,043 --> 00:26:24,043
Давай.
381
00:26:29,584 --> 00:26:31,459
ГРЕГОРИ БАУЭР
382
00:26:45,584 --> 00:26:47,293
ПАРКХЕРСТ
383
00:26:49,709 --> 00:26:51,709
Добро пожаловать на ежегодные...
384
00:26:56,709 --> 00:26:58,584
Ну что, всё хорошо?
385
00:26:59,251 --> 00:27:00,584
Всё в силе.
386
00:27:05,209 --> 00:27:06,209
Готовы?
387
00:27:08,376 --> 00:27:09,584
За дело.
388
00:27:44,543 --> 00:27:47,959
Может, и правда стоит
попросить помощи у моих родителей.
389
00:27:47,959 --> 00:27:51,959
Нет, чел. Как-нибудь справимся без них.
390
00:28:03,126 --> 00:28:06,001
Добро пожаловать, родители и опекуны,
391
00:28:06,001 --> 00:28:08,251
ученики и сотрудники,
392
00:28:08,251 --> 00:28:10,751
на ежегодные летние соревнования.
393
00:28:23,209 --> 00:28:25,251
- Идем.
- Куда?
394
00:28:25,251 --> 00:28:26,251
Поверь мне.
395
00:28:28,584 --> 00:28:29,418
Идем.
396
00:28:30,251 --> 00:28:33,959
Далее, женский заплыв на 100 метров
вольным стилем,
397
00:28:33,959 --> 00:28:35,918
а потом мужской — баттерфляем.
398
00:28:35,918 --> 00:28:40,168
Привет. Я боялась, что ты не придешь.
399
00:28:42,959 --> 00:28:48,459
Белекази, я всё еще считаю,
что ты торопишься с соревнованиям.
400
00:28:50,709 --> 00:28:53,376
Но, девочка моя,
я никогда их не пропускал.
401
00:28:55,084 --> 00:28:56,584
И сейчас не буду.
402
00:28:58,334 --> 00:28:59,376
Удачи.
403
00:29:11,418 --> 00:29:12,834
- Мама?
- Привет.
404
00:29:12,834 --> 00:29:15,459
Я думала, у тебя сегодня встреча.
405
00:29:15,459 --> 00:29:18,959
Так и было, но это куда важнее.
406
00:29:19,668 --> 00:29:20,626
Готова?
407
00:29:22,251 --> 00:29:23,959
Пришло твое время, Асанда.
408
00:29:24,959 --> 00:29:26,209
Видишь этих девочек?
409
00:29:27,834 --> 00:29:29,084
Особенно ту.
410
00:29:30,126 --> 00:29:32,876
Когда ты плаваешь,
я хочу, чтобы они дрожали.
411
00:29:32,876 --> 00:29:34,209
Они должны бояться.
412
00:29:34,709 --> 00:29:37,084
- Должны знать, что проиграют.
- Мама, я...
413
00:29:37,084 --> 00:29:38,418
Не перебивай меня.
414
00:29:40,668 --> 00:29:45,043
Строишь глазки какому-то мальчику,
а должна сконцентрироваться на главном.
415
00:29:45,043 --> 00:29:46,626
Не разочаруй меня.
416
00:29:47,459 --> 00:29:50,418
- Здравствуйте, миссис Макеба.
- Привет, девочки.
417
00:29:50,418 --> 00:29:54,543
Удачи сегодня.
И полегче с моей зайкой. Она волнуется.
418
00:30:10,876 --> 00:30:11,876
Эй!
419
00:30:20,918 --> 00:30:22,584
- Привет.
- Привет.
420
00:30:23,501 --> 00:30:25,626
Прости, что вчера не ответила.
421
00:30:25,626 --> 00:30:27,626
- Что-то срочное?
- Нет.
422
00:30:28,209 --> 00:30:29,501
Ты в порядке?
423
00:30:29,501 --> 00:30:31,501
Я просто пытаюсь понять,
424
00:30:31,501 --> 00:30:34,043
почему ты не сказала,
что нашла Диксона.
425
00:30:37,084 --> 00:30:38,168
О чём ты?
426
00:30:46,168 --> 00:30:48,001
Я говорил, они что-то задумали.
427
00:30:49,376 --> 00:30:51,793
- Сэм сказал, что вы его нашли.
- Фикиле!
428
00:30:51,793 --> 00:30:53,668
Он учился в Паркхерст.
429
00:30:56,709 --> 00:31:01,501
Дай я сначала выступлю,
потом поговорим.
430
00:31:02,209 --> 00:31:03,251
Фикиле!
431
00:31:04,126 --> 00:31:05,376
Давай.
432
00:31:05,376 --> 00:31:09,959
Ладно, но связь со школой
навела меня на мысль,
433
00:31:10,793 --> 00:31:12,668
что будет проще найти Грегори,
434
00:31:12,668 --> 00:31:16,001
если покопаться
в школьных архивах или альбомах...
435
00:31:16,001 --> 00:31:17,334
Но зачем?
436
00:31:18,293 --> 00:31:21,251
Ты послала Бассейнщика. Забей.
437
00:31:22,126 --> 00:31:22,959
Фикиле!
438
00:31:22,959 --> 00:31:24,043
Пожалуйста?
439
00:31:24,043 --> 00:31:27,126
Пообещай ничего не делать,
пока мы не поговорим.
440
00:31:29,126 --> 00:31:30,293
- Ладно?
- Ага.
441
00:31:34,834 --> 00:31:36,751
Какого чёрта вы здесь делаете?
442
00:31:36,751 --> 00:31:38,543
Сраный Зейд.
443
00:31:38,543 --> 00:31:41,293
Эти придурки нам помешают.
Надо всё отменять.
444
00:31:41,293 --> 00:31:44,001
Успокойся, Итан Хант. Мы пришли помочь.
445
00:31:44,584 --> 00:31:47,334
Серьезно, Тахира? Ты?
446
00:31:48,334 --> 00:31:52,251
Меня осуждает человек,
который украл бит ради популярности.
447
00:31:52,251 --> 00:31:53,501
Всё было не так.
448
00:31:53,501 --> 00:31:55,834
Слушайте, сейчас не до этого. Клянусь...
449
00:31:55,834 --> 00:31:59,293
Так... Эй. Всё нормально, Тахира. Ясно?
450
00:31:59,293 --> 00:32:02,918
Карьера Кей Би пошла в гору,
и у нас не было времени учиться.
451
00:32:03,459 --> 00:32:06,793
Мы поможем вам,
чтобы все были в выигрыше.
452
00:32:06,793 --> 00:32:08,459
Ты в 11 классе.
453
00:32:08,459 --> 00:32:09,709
Помолчи, мелкая.
454
00:32:09,709 --> 00:32:12,001
Продолжай заниматься своими делами.
455
00:32:12,001 --> 00:32:13,709
Так-то она права, Крис.
456
00:32:14,334 --> 00:32:17,251
Ладно. А теперь послушайте меня.
457
00:32:18,668 --> 00:32:19,668
Я менеджер Кей Би.
458
00:32:24,668 --> 00:32:29,376
В моих же интересах, чтобы он всё сдал
и мог сосредоточиться на музыке.
459
00:32:29,376 --> 00:32:31,918
Мотивационное письмо,
может, еще написать?
460
00:32:33,501 --> 00:32:35,293
У нас нет на это времени.
461
00:32:35,293 --> 00:32:38,001
Просто не мешайте нам,
пока мы заняты, ладно?
462
00:32:45,084 --> 00:32:46,084
Что?
463
00:32:47,418 --> 00:32:48,501
Не работает.
464
00:32:48,501 --> 00:32:51,543
Так, шевелим булками. Просто сфоткаем.
465
00:32:54,043 --> 00:32:55,751
Остальное сами. Спасибо.
466
00:33:02,334 --> 00:33:03,501
Встать на тумбы.
467
00:33:14,084 --> 00:33:15,001
Привет.
468
00:33:17,959 --> 00:33:20,418
Пуленг, что за запах перегара?
469
00:33:21,126 --> 00:33:23,709
Да, прости. Тяжелая ночь.
470
00:33:24,793 --> 00:33:26,293
Но мне нужна твоя помощь.
471
00:33:28,876 --> 00:33:30,626
Надо найти кое-что в архиве.
472
00:33:31,293 --> 00:33:33,876
- Что? Типа, сейчас?
- Да.
473
00:33:33,876 --> 00:33:36,209
Нет, Пуленг. Это может подождать.
474
00:33:36,209 --> 00:33:37,626
Занять положение...
475
00:34:02,168 --> 00:34:05,584
Вперед! Давай, Фикиле!
476
00:34:09,543 --> 00:34:11,918
Не знал, что дочка настолько быстрая.
477
00:34:12,501 --> 00:34:13,584
Ух ты.
478
00:34:13,584 --> 00:34:17,126
Давай, Фикиле, вперед! Да!
479
00:34:26,626 --> 00:34:27,668
ВПЕРЕД, ЛЬВЫ
480
00:34:47,126 --> 00:34:48,043
Что она делает?
481
00:34:50,751 --> 00:34:53,418
Прекрати! Хватит!
482
00:35:08,334 --> 00:35:13,084
Фикиле, ты как?
Я знал, что тебе это навредит.
483
00:35:13,084 --> 00:35:15,709
Я в порядке, пап. Просто запыхалась.
484
00:35:15,709 --> 00:35:17,084
Я пойду в раздевалку.
485
00:35:17,084 --> 00:35:18,751
Поехали в больницу.
486
00:35:18,751 --> 00:35:20,959
Не надо паники. Она в порядке.
487
00:35:20,959 --> 00:35:22,626
Моя дочь — это мое дело.
488
00:35:22,626 --> 00:35:24,668
Твоя дочь? Она моя дочь.
489
00:35:46,584 --> 00:35:48,168
Не могла подождать, да?
490
00:35:48,168 --> 00:35:52,334
Прости, Уэйд. Ты не должен был уходить.
491
00:35:53,043 --> 00:35:54,084
Должен был.
492
00:35:54,084 --> 00:35:57,334
Иначе ты бы неделю копалась в бумагах,
493
00:35:57,334 --> 00:36:00,043
когда можно просто включить комп.
494
00:36:01,459 --> 00:36:04,376
Бывшего студента зовут Диксон.
Грегори Диксон.
495
00:36:05,126 --> 00:36:06,418
ШКОЛА ПАРКХЕРСТ
496
00:36:09,293 --> 00:36:11,251
ОТЧЕТ О ПРОИСШЕСТВИИ
497
00:36:11,376 --> 00:36:12,251
Нашел.
498
00:36:23,626 --> 00:36:26,168
Я записал файл на флешку. Пошли.
499
00:36:29,168 --> 00:36:30,501
ТАХИРА: НЕ УСПЕВАЕМ!
500
00:36:30,501 --> 00:36:33,126
АКТИВИРУЙ СИГНАЛИЗАЦИЮ
501
00:36:39,043 --> 00:36:40,959
Нам пора, Пуленг. Пожалуйста.
502
00:36:40,959 --> 00:36:42,126
Ладно.
503
00:36:44,918 --> 00:36:46,293
Подвинь поближе.
504
00:36:49,126 --> 00:36:50,043
Идеально.
505
00:36:50,918 --> 00:36:51,751
Идем.
506
00:37:04,501 --> 00:37:08,793
Внимание! Всем пройти на парковку
и разбиться по своим классам!
507
00:37:09,501 --> 00:37:12,584
Соберитесь на парковке
в группы по своим классам!
508
00:37:12,584 --> 00:37:13,501
Фикс.
509
00:37:14,584 --> 00:37:16,459
- Ты точно в порядке?
- Да.
510
00:37:21,501 --> 00:37:23,001
Ребят, вы еще тут?
511
00:37:24,918 --> 00:37:28,084
Доверься мне, Кей Би.
Продадим тесты другим классам.
512
00:37:28,084 --> 00:37:29,834
Заплатим Рафф Битс.
513
00:37:46,834 --> 00:37:49,793
Выходим в порядке очереди, не бежим.
514
00:37:49,793 --> 00:37:52,918
Продолжаем идти к своим классам.
515
00:38:05,001 --> 00:38:07,918
- Слушай, спасибо.
- Ага.
516
00:38:14,209 --> 00:38:16,043
- Привет.
- Ты в порядке?
517
00:38:16,043 --> 00:38:19,043
Да, я в норме.
Просто меня слишком опекают.
518
00:38:19,543 --> 00:38:22,251
Но где была ты? Я видела, как ты ушла.
519
00:38:23,251 --> 00:38:26,459
Потом объясню.
Главное, приходи в себя, ладно?
520
00:38:31,626 --> 00:38:32,876
Послушай, ладно?
521
00:38:32,876 --> 00:38:36,001
Можно брать по 500 рандов за тест.
522
00:38:36,001 --> 00:38:39,876
Вы всё сдадите по плану,
а мы еще и заработаем.
523
00:38:42,126 --> 00:38:44,959
Обо всём этом я узнал пять минут назад.
524
00:38:47,834 --> 00:38:49,334
Кое-что понадобится.
525
00:38:54,209 --> 00:38:56,959
Ладно. Погнали.
526
00:39:02,043 --> 00:39:03,709
ФИКС
ТАК ТЫ ЗАЙДЕШЬ?
527
00:39:03,709 --> 00:39:06,543
ОЧЕНЬ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ.
528
00:39:19,293 --> 00:39:21,793
Решила, ты захочешь узнать,
как там Фикиле.
529
00:39:22,376 --> 00:39:26,251
Она прислала сообщение. Зовет в гости.
530
00:39:28,668 --> 00:39:29,584
А ты?
531
00:39:31,501 --> 00:39:32,876
Как себя чувствуешь?
532
00:39:47,709 --> 00:39:49,001
Что я сделала не так?
533
00:39:51,626 --> 00:39:52,834
О чём ты?
534
00:39:52,834 --> 00:39:54,543
Фикс вся разваливается.
535
00:39:55,709 --> 00:39:56,709
И ты...
536
00:39:59,418 --> 00:40:01,334
Меня наказывают за мои грехи?
537
00:40:04,126 --> 00:40:05,918
Я знала, что у тебя секс.
538
00:40:09,084 --> 00:40:11,418
Но видеть тебя с этим мальчиком...
539
00:40:16,709 --> 00:40:19,751
Пуленг, нам надо собраться, дочка.
540
00:40:22,751 --> 00:40:24,751
Понимаю, что после смерти отца...
541
00:40:26,584 --> 00:40:28,626
Прости, что подвела, ма.
542
00:40:33,084 --> 00:40:34,543
Хотела бы я всё вернуть.
543
00:40:38,543 --> 00:40:40,209
Но это не твоя вина.
544
00:40:45,584 --> 00:40:46,959
Я буду стараться.
545
00:40:48,834 --> 00:40:49,834
Обещаю.
546
00:40:54,876 --> 00:40:56,251
Мы справимся.
547
00:40:56,751 --> 00:40:58,001
Как всегда.
548
00:41:29,626 --> 00:41:36,584
ИВАН: ПРОСТИ, НЕ СМОГ СЕГОДНЯ ПРИЙТИ.
ЕЩЕ УСПЕЕМ ПОВИДАТЬСЯ? ПОЖАЛУЙСТА.
549
00:41:38,834 --> 00:41:39,709
Ого.
550
00:41:42,209 --> 00:41:44,209
Как у тебя только хватает времени?
551
00:41:45,543 --> 00:41:46,668
Не хватает.
552
00:41:47,918 --> 00:41:49,501
Просто мама заставляет.
553
00:41:50,751 --> 00:41:53,293
Да. Меня всё это особо не волнует.
554
00:41:54,293 --> 00:41:55,959
А что тогда тебя волнует?
555
00:41:58,543 --> 00:42:00,418
Неважно, что меня волнует.
556
00:42:01,001 --> 00:42:02,834
Меня волнует, что тебя волнует.
557
00:42:13,376 --> 00:42:17,626
Думаю, тебе будет интересно
кое-что увидеть.
558
00:42:17,626 --> 00:42:18,543
Мне?
559
00:42:19,918 --> 00:42:20,876
Хорошо.
560
00:42:27,376 --> 00:42:29,126
Всё хорошо, мы одни.
561
00:42:29,709 --> 00:42:32,001
Мне тоже есть что показать.
562
00:42:32,709 --> 00:42:34,418
Стой. Притормози.
563
00:42:35,501 --> 00:42:39,668
Может, сперва потанцуешь для меня?
564
00:42:40,959 --> 00:42:42,501
- Потанцевать?
- Ага.
565
00:42:42,501 --> 00:42:44,084
- Сейчас?
- Да.
566
00:42:46,459 --> 00:42:49,709
Хорошо. Я могу станцевать.
567
00:42:51,876 --> 00:42:52,876
Ладно.
568
00:42:59,876 --> 00:43:01,084
Бабочка.
569
00:43:01,834 --> 00:43:03,043
Бедра не врут.
570
00:43:05,459 --> 00:43:06,459
- Да.
- Балерина.
571
00:43:08,626 --> 00:43:10,293
Каме-Ву!
572
00:43:16,084 --> 00:43:19,334
Дразним. Чёрт. Шпагат не умею.
573
00:43:25,876 --> 00:43:27,959
- О боже.
- Ты как?
574
00:43:29,043 --> 00:43:30,501
Прости! Ты в порядке?
575
00:43:30,501 --> 00:43:32,293
- Я...
- У тебя кровь. Да.
576
00:43:35,876 --> 00:43:38,834
Как ты? Весь день сама не своя.
577
00:43:39,751 --> 00:43:43,084
Мне надо поговорить с Пуленг,
а она до сих пор не пришла.
578
00:43:43,584 --> 00:43:45,501
Уверен, она скоро будет.
579
00:43:49,501 --> 00:43:50,668
Раз уж мы одни,
580
00:43:50,668 --> 00:43:54,501
я надеялся поговорить о том,
что с тобой происходит.
581
00:43:54,501 --> 00:43:55,959
В смысле?
582
00:43:55,959 --> 00:43:59,168
Ты была такой отстраненной и скрытной.
583
00:44:01,168 --> 00:44:03,293
Что ж, кто бы говорил.
584
00:44:06,001 --> 00:44:08,709
Знаешь что? Сейчас не время для этого.
585
00:44:09,459 --> 00:44:10,959
Тебе лучше уйти.
586
00:44:12,334 --> 00:44:16,084
Слушай, прости. Поговорим завтра.
587
00:44:29,459 --> 00:44:31,751
Скрывать от нее правду было ошибкой.
588
00:44:32,584 --> 00:44:35,168
Пуленг как собака с костью.
589
00:44:36,959 --> 00:44:38,209
Пожалуйста, не надо.
590
00:44:38,709 --> 00:44:42,501
Рассказать, что сегодня сделала Пуленг?
Потому что я знаю.
591
00:44:46,709 --> 00:44:49,084
Наслаждайся тюремным сроком, принцесса.
592
00:44:58,126 --> 00:45:02,459
{\an8}ПУЛЕНГ: Я С ИВАНОМ. ПОГОВОРИМ ЗАВТРА?
КСТАТИ, НАШЛА ШКОЛЬНЫЙ ФАЙЛ ГРЕГОРИ!
593
00:45:07,209 --> 00:45:08,751
Здесь очень красиво.
594
00:45:08,751 --> 00:45:12,876
Последняя ночь в Кейптауне
должна быть особенной.
595
00:45:12,876 --> 00:45:14,376
- Да?
- Да.
596
00:45:14,376 --> 00:45:17,334
- Давай, спускайся.
- Нет.
597
00:45:17,334 --> 00:45:19,876
- Почему?
- Я не умею плавать.
598
00:45:22,168 --> 00:45:25,126
В таком случае
буду тебя всё это время держать.
599
00:45:26,334 --> 00:45:27,626
- Давай.
- Да?
600
00:45:27,626 --> 00:45:28,793
Я помогу. Давай.
601
00:45:29,584 --> 00:45:31,793
Боже. Ладно.
602
00:45:34,709 --> 00:45:35,543
Давай.
603
00:45:39,168 --> 00:45:40,168
- Держу.
- Да?
604
00:45:40,168 --> 00:45:41,209
Держу, да.
605
00:45:41,209 --> 00:45:45,251
- Стой. Подожди. Нет.
- Нет, всё хорошо, я держу тебя.
606
00:45:47,834 --> 00:45:49,709
Я держу тебя, всё хорошо.
607
00:45:51,793 --> 00:45:52,668
- Хорошо?
- Да.
608
00:45:52,668 --> 00:45:53,584
Да?
609
00:46:09,126 --> 00:46:11,126
Здесь точно нет камер?
610
00:46:11,126 --> 00:46:15,168
Да. Я трижды проверил. Трижды.
611
00:46:15,168 --> 00:46:17,334
- Тройная проверка?
- Тройная.
612
00:46:17,876 --> 00:46:19,793
Тогда надо, чтобы она окупилась.
613
00:46:35,959 --> 00:46:38,834
Уэйд, прости. Я просто увлеклась.
614
00:46:38,834 --> 00:46:41,793
Нет, всё нормально, Асанда.
Знаю, я тоже увлекся.
615
00:46:41,793 --> 00:46:44,584
Просто я нервничал больше обычного,
потому что...
616
00:46:46,293 --> 00:46:48,543
Потому что...
617
00:46:50,168 --> 00:46:54,459
Потому что у меня этого еще не было.
618
00:46:56,459 --> 00:46:57,834
Я девственник.
619
00:47:03,918 --> 00:47:06,876
- Уэйд, я знаю.
- Необязательно смеяться над этим.
620
00:47:08,709 --> 00:47:09,918
Думаю, мне пора.
621
00:47:10,418 --> 00:47:11,709
Нет, Уэйд!
622
00:47:12,668 --> 00:47:15,793
Стой, Уэйд. Нет, Уэйд, послушай.
623
00:47:20,501 --> 00:47:23,834
Не нужно смущаться, потому что,
624
00:47:24,834 --> 00:47:26,834
по правде говоря, я тоже.
625
00:47:26,834 --> 00:47:28,001
Что «я тоже»?
626
00:47:29,168 --> 00:47:30,251
Я девственница.
627
00:47:30,251 --> 00:47:32,543
Ты тоже девственница?
628
00:47:46,001 --> 00:47:47,501
ВХОД ЧЕРЕЗ MI-CLOUD
629
00:47:49,543 --> 00:47:51,418
ВХОД ЧЕРЕЗ MI-CLOUD
ПУЛЕНГ КУМАЛО
630
00:47:56,668 --> 00:47:57,626
ПОРТАЛ ПАРКХЕРСТ
631
00:47:57,626 --> 00:47:58,918
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ
632
00:47:58,918 --> 00:47:59,834
Чёрт.
633
00:48:03,834 --> 00:48:05,126
ЛОГИН-ПАРОЛЬ ОТ ПОЧТЫ
634
00:48:07,918 --> 00:48:08,834
ОТКРЫТЬ
635
00:48:09,834 --> 00:48:11,668
{\an8}ЗАГОЛОВОК: СКАНДАЛ В ПАРКХЕРСТ!
636
00:48:11,668 --> 00:48:13,334
{\an8}ОТПРАВЛЕНО!
637
00:48:16,251 --> 00:48:18,376
{\an8}ПОДЕЛИТЬСЯ
638
00:48:22,668 --> 00:48:24,459
Мне нужно выиграть время.
639
00:48:29,168 --> 00:48:31,751
СКАНДАЛ С ПУЛЕНГ КУМАЛО
В ШКОЛЕ ПАРКХЕРСТ
640
00:49:48,584 --> 00:49:50,584
Перевод субтитров: Дмитрий Морозов