1 00:00:15,709 --> 00:00:16,793 Эй, вы! 2 00:00:18,793 --> 00:00:19,626 Эй! 3 00:00:20,168 --> 00:00:21,209 Проваливайте! 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 Ты как? 5 00:00:22,209 --> 00:00:23,126 Эй! 6 00:00:23,709 --> 00:00:26,001 Пуленг? Пуленг! 7 00:00:30,668 --> 00:00:31,501 Это краска. 8 00:00:32,126 --> 00:00:36,334 - Эй! Отойди от моей дочки. - Мам! Успокойся, он мой друг. 9 00:00:38,501 --> 00:00:39,959 Что? Ты цела? 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,793 Это еще кто такие, Пи? 11 00:00:44,084 --> 00:00:46,626 - Просто приколисты. - Вызову полицию. 12 00:00:46,626 --> 00:00:50,459 Мам, не надо. Не хочу раздувать из этого проблему. 13 00:00:50,459 --> 00:00:54,084 Тогда наберу соседский дозор. Они должны патрулировать улицы. 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,626 Идем. Почистим одежду. 15 00:01:03,459 --> 00:01:05,376 - Ты в порядке? - Да. Это краска. 16 00:01:17,334 --> 00:01:20,793 Вы взяли его бит без разрешения. Это разве законно? 17 00:01:20,793 --> 00:01:24,501 Так постоянно делают. Не думал, что всё так серьезно. 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,626 Всё так серьезно, Крис. 19 00:01:26,626 --> 00:01:28,918 К чёрту это дерьмо. Идем в полицию. 20 00:01:28,918 --> 00:01:33,376 Нет. Пойдешь в полицию — твоей карьере конец. 21 00:01:33,376 --> 00:01:36,084 - Все узнают, что ты сделал. - Что я сделал? 22 00:01:36,084 --> 00:01:37,501 Это неважно, Крис. 23 00:01:37,501 --> 00:01:39,209 Вы оба, успокойтесь. 24 00:01:39,709 --> 00:01:43,168 Я знаю, что облажался. Дайте шанс всё исправить. 25 00:01:50,043 --> 00:01:53,251 Знаю, ты не понимаешь, но я пытаюсь что-то предпринять. 26 00:01:53,834 --> 00:01:56,334 Трек Кей Би взлетел. Ему нужна победа. 27 00:01:57,376 --> 00:01:59,709 Просто дать им денег — и они свалят. 28 00:01:59,709 --> 00:02:01,501 Но где ты их достанешь, Крис? 29 00:02:03,334 --> 00:02:04,293 У родителей. 30 00:02:06,668 --> 00:02:10,793 Они считают меня бездарем, но всё равно я их сын. 31 00:02:10,793 --> 00:02:13,251 Они не захотят, чтобы мне навредили. 32 00:02:18,334 --> 00:02:19,584 Думаю, надо выпить. 33 00:02:21,459 --> 00:02:24,959 Позвонила. В дозоре тоже считают, что это дети увлеклись. 34 00:02:25,834 --> 00:02:26,668 Говорила же. 35 00:02:27,751 --> 00:02:29,251 - Иван. - Да? 36 00:02:29,793 --> 00:02:32,084 Ты же видишь, что Пуленг измотана. 37 00:02:32,084 --> 00:02:33,751 Может, вернешься завтра? 38 00:02:34,418 --> 00:02:35,501 Пусть отдохнет. 39 00:02:35,501 --> 00:02:36,918 Да. Конечно. 40 00:02:38,543 --> 00:02:39,918 Позвоню, как буду дома. 41 00:02:43,084 --> 00:02:45,251 То есть, позвоню завтра. 42 00:02:46,834 --> 00:02:48,126 - Пока. - Прости? 43 00:02:50,501 --> 00:02:51,376 До свидания. 44 00:02:55,376 --> 00:02:57,876 Поговорим завтра. Отдохни. 45 00:03:22,084 --> 00:03:23,376 Нашла твою фляжку. 46 00:03:23,876 --> 00:03:25,168 Привет, Пуленг. 47 00:03:27,251 --> 00:03:31,793 Знаешь, обычно я стараюсь доносить свои слова менее буквально, 48 00:03:31,793 --> 00:03:34,043 но ты отказывалась меня слушать. 49 00:03:34,543 --> 00:03:37,043 Ты увернулась от пули, но в следующий раз... 50 00:03:38,084 --> 00:03:38,918 Кто знает? 51 00:03:38,918 --> 00:03:40,168 Ты поехавший. 52 00:03:40,168 --> 00:03:41,793 Меня называли и похуже. 53 00:03:41,793 --> 00:03:42,834 Это не игра. 54 00:03:42,834 --> 00:03:44,918 Но нам так весело. 55 00:03:44,918 --> 00:03:46,626 Что тебе от меня надо? 56 00:03:46,626 --> 00:03:48,334 Всё то же самое. 57 00:03:49,501 --> 00:03:51,709 Найди Грегори Диксона. 58 00:03:52,376 --> 00:03:54,918 Ответы прямо у тебя под носом. 59 00:03:55,793 --> 00:03:58,459 Но почему я? Я не знаю ни тебя, ни его. 60 00:03:58,459 --> 00:04:00,418 Хватит вопросов! 61 00:04:02,209 --> 00:04:03,293 Делай что говорю. 62 00:04:04,001 --> 00:04:07,876 Иначе твоя мама и все остальные увидят, как хорошо ты... 63 00:04:08,668 --> 00:04:10,001 ...удовлетворяешь Ивана. 64 00:04:11,084 --> 00:04:12,543 И если этого мало, 65 00:04:12,543 --> 00:04:17,543 то мои друзья всегда могут навестить на этот раз Фикиле. 66 00:04:18,084 --> 00:04:18,918 Нет! 67 00:04:21,626 --> 00:04:23,376 Нет. Я всё сделаю. 68 00:04:25,376 --> 00:04:26,376 Разумное решение. 69 00:04:35,459 --> 00:04:42,459 КРОВЬ И ВОДА 70 00:04:44,084 --> 00:04:45,418 Еще секунду, сэр. 71 00:04:50,918 --> 00:04:53,001 {\an8}Впрочем, всё, спасибо. 72 00:04:59,626 --> 00:05:00,584 {\an8}Грег. 73 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 Фикиле? 74 00:05:05,251 --> 00:05:06,376 Какого хрена? 75 00:05:07,709 --> 00:05:09,543 Тебя было трудно найти. 76 00:05:10,709 --> 00:05:12,751 Ты теперь с другой фамилией? 77 00:05:13,251 --> 00:05:14,334 Она мамина. 78 00:05:15,834 --> 00:05:17,376 Новое начало. 79 00:05:19,418 --> 00:05:20,751 Есть разговор. 80 00:05:22,501 --> 00:05:23,918 Он вышел на связь. 81 00:05:25,751 --> 00:05:26,834 Ну уж нет. 82 00:05:26,834 --> 00:05:29,459 - Не хочу это обсуждать. - Грег, стой. 83 00:05:30,834 --> 00:05:31,834 Возможно... 84 00:05:33,001 --> 00:05:36,334 Возможно, для нас пришло время рассказать уже всю правду. 85 00:05:37,126 --> 00:05:37,959 Потому что... 86 00:05:39,918 --> 00:05:44,084 В последнее время я чувствую, будто не могу дышать 87 00:05:45,668 --> 00:05:48,459 и что мне нужно рассказать о случившемся... 88 00:05:48,459 --> 00:05:51,084 Стоп. Давай кое-что проясним, Фикиле. 89 00:05:51,668 --> 00:05:52,918 Если начнешь... 90 00:05:54,043 --> 00:05:55,918 Если начнешь трепать языком... 91 00:05:56,626 --> 00:05:58,418 ...не я один окажусь в тюрьме. 92 00:05:58,418 --> 00:06:00,584 Понятно? Ты это знаешь. 93 00:06:00,584 --> 00:06:02,459 Но я ничего не сделала. 94 00:06:05,376 --> 00:06:07,584 Это называется недоносительство. 95 00:06:09,084 --> 00:06:12,168 И мы оба знаем: в тюрьме ты не протянешь, принцесса. 96 00:06:13,334 --> 00:06:17,084 Советую хорошо подумать, прежде чем что-либо делать. 97 00:06:25,084 --> 00:06:27,751 Так, ребят, давайте еще раз всё повторим. 98 00:06:28,543 --> 00:06:30,209 Да сколько можно. 99 00:06:31,209 --> 00:06:34,334 Ладно, в семнадцатый раз... 100 00:06:35,543 --> 00:06:39,584 В кабинете Грутбума есть сейф. Там хранятся документы. 101 00:06:39,584 --> 00:06:43,209 Когда все уйдут, Грутбум придет и закроет сейф. 102 00:06:43,209 --> 00:06:45,584 Только он знает коды доступа. 103 00:06:47,918 --> 00:06:49,084 Или он так думает. 104 00:06:51,501 --> 00:06:55,376 Коды достанет староста, так как она его офисная рабыня. 105 00:06:55,376 --> 00:06:58,793 Мы знаем, что люди поколения X хранят пароли на бумаге. 106 00:06:58,793 --> 00:07:00,959 КОД ДЛЯ ПЕЧАТИ 0611 107 00:07:12,001 --> 00:07:15,709 Передай, что я иду. Мне нужно забрать отчеты. 108 00:07:17,043 --> 00:07:18,751 Мисс Кан, что вы тут делаете? 109 00:07:18,751 --> 00:07:22,584 Простите, сэр, как раз занесла протокол вашего заседания. 110 00:07:27,251 --> 00:07:30,459 Все остальные будут увлечены соревнованием по плаванию. 111 00:07:31,668 --> 00:07:33,418 Зейд будет на шухере. 112 00:07:34,459 --> 00:07:35,959 Он не подпустит Грутбума. 113 00:07:37,334 --> 00:07:40,626 Мы втроем пойдем в офис Грутбума и будем подбирать коды. 114 00:07:48,418 --> 00:07:50,543 Открываем только нужные нам коробки. 115 00:08:00,293 --> 00:08:03,709 После этого всё возвращаем. Тахира запечатывает коробки. 116 00:08:06,293 --> 00:08:08,251 Сделали дело — сваливаем. 117 00:08:08,251 --> 00:08:09,751 Вот так просто. 118 00:08:09,751 --> 00:08:11,626 Вроде всё продумали. 119 00:08:13,376 --> 00:08:14,709 Я что-то пропустила? 120 00:08:14,709 --> 00:08:17,209 Есть лишь один очевидный просчет. 121 00:08:18,793 --> 00:08:23,751 Хоть у меня и нет сомнений, что Зейд может стоять на шухере, 122 00:08:24,418 --> 00:08:28,043 но как он остановит Грутбума, если тому потребуется выйти? 123 00:08:28,626 --> 00:08:31,959 Что я узнала о Грутбуме, так это о его непредсказуемости. 124 00:08:32,459 --> 00:08:35,168 И? Как его задержать на соревнованиях? 125 00:08:35,709 --> 00:08:37,418 Я набросала несколько идей. 126 00:08:39,709 --> 00:08:41,418 Одна очень даже простая. 127 00:08:42,959 --> 00:08:43,918 Сигнализация. 128 00:08:46,209 --> 00:08:49,834 - Привет. Ты в порядке? - Да. 129 00:08:50,793 --> 00:08:53,918 Прости, что вчера не ответила. Иван мне всё рассказал. 130 00:08:53,918 --> 00:08:54,918 Я в порядке. 131 00:08:56,001 --> 00:08:58,043 Больше всего я именно злюсь. 132 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 Но он ясно дал понять, что выложит запись, 133 00:09:03,709 --> 00:09:05,918 если я не найду Грегори Диксона сама. 134 00:09:09,584 --> 00:09:11,918 Бесит, что приходится идти на поводу. 135 00:09:12,584 --> 00:09:16,084 Тогда не иди. Не подыгрывай ему. 136 00:09:16,834 --> 00:09:21,126 И знаешь что? Да пошел он! Ты позволяешь ему управлять собой. 137 00:09:21,126 --> 00:09:22,793 И ты знаешь почему. 138 00:09:24,168 --> 00:09:25,876 Чтобы мама не увидела запись? 139 00:09:31,793 --> 00:09:34,626 Блин. Так и не могу дозвониться до предков. 140 00:09:36,668 --> 00:09:39,001 Может, попросить твоих родителей... 141 00:09:39,001 --> 00:09:41,793 Хрена с два. Нет, чел. 142 00:09:42,376 --> 00:09:44,584 К чёрту это всё. Идем в полицию. 143 00:09:44,584 --> 00:09:46,543 Погоди, ладно? 144 00:09:48,418 --> 00:09:52,209 Нужна инфа по Рафф Битс, чтобы с ним вести переговоры. 145 00:09:53,793 --> 00:09:55,418 ПРОСТИ НАСЧЕТ ВЕРТИГО. 146 00:09:55,418 --> 00:09:56,376 Уэйд! 147 00:09:57,376 --> 00:09:58,418 Привет, Уэйд! 148 00:10:04,251 --> 00:10:06,209 - Привет, как дела? - Как дела? 149 00:10:06,209 --> 00:10:09,251 Слушай, ты знаешь Рафф Битс? 150 00:10:09,876 --> 00:10:14,043 Рафф... С чего бы мне знать, Крис? 151 00:10:14,543 --> 00:10:17,459 Просто подумал, вдруг вы с одного района. 152 00:10:17,459 --> 00:10:18,709 С какого? Пайлендс? 153 00:10:20,084 --> 00:10:23,876 Нет. Я предположил... 154 00:10:23,876 --> 00:10:26,084 Да, это всё твои предубеждения. 155 00:10:26,084 --> 00:10:29,334 Нет, чел. Я не это хотел сказать. Я лишь пытался... 156 00:10:29,334 --> 00:10:31,918 Я просто прикалываюсь, Крис. 157 00:10:34,043 --> 00:10:37,418 Рафф Битс? Да, я слышал о нём. 158 00:10:39,834 --> 00:10:43,334 Да, слушай, с ним не связывайся. 159 00:10:43,876 --> 00:10:47,168 Он отрезал мизинец парню, который припарковался у его дома. 160 00:10:48,751 --> 00:10:52,168 Я понимаю, есть рамки дозволенного, но мизинцы... 161 00:10:53,043 --> 00:10:56,001 Ладно, мне пора. Рад был поболтать. 162 00:10:57,668 --> 00:11:00,084 Хотела бы я знать, в чём тут всё дело. 163 00:11:00,834 --> 00:11:02,584 Об этом думать не стоит. 164 00:11:04,084 --> 00:11:07,543 Главное — это понять, как снять тебя с его крючка. 165 00:11:08,376 --> 00:11:11,501 Сделать что-то, чтобы лишить его рычагов давления. 166 00:11:11,501 --> 00:11:12,418 Например? 167 00:11:13,043 --> 00:11:14,459 Это прозвучит безумно, 168 00:11:14,459 --> 00:11:18,043 но предлагаю тебе самой рассказать Тандеке о видео. 169 00:11:18,043 --> 00:11:19,334 Ни в коем случае. 170 00:11:19,334 --> 00:11:20,418 Просто послушай. 171 00:11:22,168 --> 00:11:25,126 Во-первых, это лишит его власти над тобой, 172 00:11:25,126 --> 00:11:28,376 а Тандека и так уже прошла через ад. 173 00:11:29,001 --> 00:11:33,001 «Пойнт оф Грейс», твой папа, твое похищение... 174 00:11:33,001 --> 00:11:34,209 Твое пулевое. 175 00:11:35,251 --> 00:11:36,334 Именно. 176 00:11:37,376 --> 00:11:39,043 Думаю, тут она справится. 177 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 Не думал, что ты выпьешь всю флягу. 178 00:11:51,584 --> 00:11:52,459 Но тебе лучше? 179 00:11:52,459 --> 00:11:55,334 Привет, Пуленг. И Иван, да? 180 00:11:55,334 --> 00:11:59,459 - Можем поговорить? Я очень хочу... - Нет, Ли-Энн. 181 00:11:59,959 --> 00:12:02,543 В твоих же интересах держаться подальше. 182 00:12:08,209 --> 00:12:09,709 Это было чересчур. 183 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 Нет, к чёрту ее. 184 00:12:11,334 --> 00:12:13,751 Это из-за нее мы влипли. 185 00:12:15,043 --> 00:12:17,751 Но забудь о ней. Что думаешь? 186 00:12:17,751 --> 00:12:19,751 - О чём? - Рассказать маме? 187 00:12:20,543 --> 00:12:21,793 Зачем? 188 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Если расскажу, то тема закроется. 189 00:12:24,751 --> 00:12:28,001 Больше всего я переживаю именно насчет матери. 190 00:12:28,001 --> 00:12:30,709 Ну и Бассейнщик лишится рычагов давления. 191 00:12:31,751 --> 00:12:34,293 Да, но ты точно хочешь, чтобы она узнала? 192 00:12:34,293 --> 00:12:38,626 Разумеется нет. Но, блин, разве у меня есть выбор? 193 00:12:39,209 --> 00:12:41,418 Так-то ладно. 194 00:12:41,418 --> 00:12:44,209 Просто не хочу, чтобы твоя мама 195 00:12:44,209 --> 00:12:47,126 узнала о моих секс-фишках. 196 00:12:47,126 --> 00:12:50,209 Понимаешь, о чём я? Это, типа, секрет. 197 00:12:56,293 --> 00:12:57,918 Здесь нельзя. 198 00:12:59,001 --> 00:13:02,001 Нет? Ну ладно, тогда идем. 199 00:13:02,501 --> 00:13:04,376 Куда? У нас урок. 200 00:13:05,043 --> 00:13:08,959 Когда твоя мама увидит запись, она не подпустит меня к тебе. 201 00:13:08,959 --> 00:13:12,334 Так что лучше не терять оставшееся нам время. 202 00:13:12,334 --> 00:13:13,293 Ладно? 203 00:13:13,834 --> 00:13:15,001 Давай, идем. 204 00:13:20,709 --> 00:13:24,543 ПУЛЕНГ: Я СКАЖУ МАМЕ. ПОМОЖЕШЬ МНЕ? 205 00:13:46,376 --> 00:13:47,501 Что ты делаешь? 206 00:13:56,793 --> 00:13:59,834 Ау? Кто здесь? 207 00:14:07,584 --> 00:14:09,584 Прости. Не бей только. 208 00:14:09,584 --> 00:14:11,209 С чего бы мне тебя бить? 209 00:14:12,334 --> 00:14:14,418 Видео с Пуленг. 210 00:14:15,376 --> 00:14:17,834 Конечно. Ты Ли-Энн. 211 00:14:18,459 --> 00:14:20,334 Ты меня даже не знаешь. 212 00:14:25,168 --> 00:14:26,084 Прости. 213 00:14:28,751 --> 00:14:31,418 - У меня тяжелый день... - Неважно, проехали. 214 00:14:35,126 --> 00:14:38,834 То, что я записала это видео, не значит, что я его отправила. 215 00:14:40,293 --> 00:14:42,709 Меня постоянно во всём обвиняют 216 00:14:42,709 --> 00:14:46,418 просто потому, что я веду колонку сплетен. 217 00:14:47,376 --> 00:14:49,501 Но я бы никогда так не поступила. 218 00:14:54,418 --> 00:14:58,084 Асанда! Эй! Подожди. Привет. 219 00:14:59,168 --> 00:15:00,501 Можем поговорить? 220 00:15:06,918 --> 00:15:09,251 Я хотел извиниться за вчерашнее. 221 00:15:09,251 --> 00:15:11,959 - Мне очень жаль. - Пустяки, я не скучала. 222 00:15:11,959 --> 00:15:14,709 Да. Слышал, ты кое-кого нашла. 223 00:15:15,293 --> 00:15:16,126 Что? 224 00:15:16,834 --> 00:15:19,668 Я немного опоздал, но с Кей Би-то зачем уходить? 225 00:15:19,668 --> 00:15:21,251 О чём ты говоришь? 226 00:15:23,293 --> 00:15:26,793 То есть ты не уходила с Кей Би? Он тебе не нравится? 227 00:15:28,459 --> 00:15:30,126 Асанда, подожди, пожалуйста. 228 00:15:33,501 --> 00:15:35,293 Дай мне еще один шанс. 229 00:15:35,293 --> 00:15:37,584 Я должен был выручить Пуленг. 230 00:15:37,584 --> 00:15:41,043 Уэйд, меня не беспокоит то, что ты помогаешь друзьям. 231 00:15:41,043 --> 00:15:42,793 Это здорово. 232 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Ясно? 233 00:15:44,459 --> 00:15:47,709 Было бы неплохо, если бы ты уделил время нам двоим, 234 00:15:48,418 --> 00:15:49,626 раз я тебе нравлюсь. 235 00:15:52,626 --> 00:15:55,584 - Я тебе нравлюсь? - Да. 236 00:15:58,334 --> 00:16:01,084 А я тебе нравлюсь? 237 00:16:03,376 --> 00:16:05,334 На этой неделе у родителей ужин... 238 00:16:05,334 --> 00:16:08,501 Хочешь познакомить меня с родителями? Уже? 239 00:16:08,501 --> 00:16:09,668 Боже, нет! 240 00:16:10,459 --> 00:16:11,501 Но... 241 00:16:12,501 --> 00:16:14,418 Я просто подумала, 242 00:16:15,126 --> 00:16:16,834 что, может, мы встретимся 243 00:16:16,834 --> 00:16:21,876 и поговорим о том, как сильно мы друг другу нравимся. 244 00:16:27,459 --> 00:16:31,959 Звучит заманчиво. Хорошая тема для разговора. 245 00:16:33,251 --> 00:16:35,418 Супер. Тогда до встречи. 246 00:16:36,668 --> 00:16:37,834 До встречи. 247 00:16:38,793 --> 00:16:39,834 Пока. 248 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 Мне рюмку текилы, пока Крис не пришел. 249 00:16:45,334 --> 00:16:46,251 Ладненько. 250 00:16:47,376 --> 00:16:50,334 Плохи дела, раз нужен шот до свидания. 251 00:16:50,334 --> 00:16:51,459 Ты в порядке? 252 00:16:58,751 --> 00:17:02,584 Если честно, ты заслуживаешь большего. 253 00:17:02,584 --> 00:17:06,626 И я хотел тебе кое-что сказать. 254 00:17:08,543 --> 00:17:09,459 Привет. 255 00:17:10,584 --> 00:17:12,793 Руки прочь от моей девушки. 256 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 Ну вот опять. 257 00:17:24,376 --> 00:17:27,834 Слушай, Венди, я знаю, эти пару дней были тяжелыми. 258 00:17:29,334 --> 00:17:32,251 Но обещаю, скоро всё вернется в норму. 259 00:17:32,251 --> 00:17:34,084 Что для тебя норма, Крис? 260 00:17:34,084 --> 00:17:35,626 Всё это меня отвлекает. 261 00:17:35,626 --> 00:17:36,876 Оценки снижаются. 262 00:17:36,876 --> 00:17:39,376 А мне нужны стабильные результаты. 263 00:17:40,251 --> 00:17:43,751 Я не собираюсь опускаться до уровня Паулин и Зейдов. 264 00:17:45,918 --> 00:17:49,501 Прости, а при чём тут Паулин и Зейд? 265 00:17:49,501 --> 00:17:52,126 Просто подозреваю, что они жульничают. 266 00:17:53,501 --> 00:17:56,709 Их оценки исправились и слишком уж быстро. 267 00:17:58,751 --> 00:18:01,668 Но это к делу не относится. Говорил с родителями? 268 00:18:04,418 --> 00:18:07,084 Да. Да, всё в порядке. 269 00:18:17,251 --> 00:18:18,459 Я видела достаточно. 270 00:18:22,918 --> 00:18:24,418 Я знала, что у тебя секс. 271 00:18:27,043 --> 00:18:29,543 Но, Пуленг, это? 272 00:18:31,209 --> 00:18:33,126 И с едва знакомым иностранцем. 273 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Прости, мам. 274 00:18:41,793 --> 00:18:43,668 Я не знала, что кто-то снимает. 275 00:18:44,293 --> 00:18:45,876 Ты об этом переживаешь? 276 00:18:46,543 --> 00:18:48,251 Что кто-то снимал? 277 00:18:52,459 --> 00:18:54,376 Я думала, тебе лучше, Пуленг. 278 00:18:56,334 --> 00:18:57,584 Я настолько слепая? 279 00:18:59,459 --> 00:19:00,709 Кто тебя шантажирует? 280 00:19:06,376 --> 00:19:07,251 Не знаю. 281 00:19:09,584 --> 00:19:11,168 Наверное, кто-то из школы. 282 00:19:13,501 --> 00:19:15,959 Слава богу, отец ничего этого не видит. 283 00:19:23,376 --> 00:19:24,876 - Ма, мне жаль. - Стой. 284 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Пусть переварит, ладно? 285 00:19:28,043 --> 00:19:32,001 Просто дай ей время. Она справится. Ага? 286 00:19:33,043 --> 00:19:35,293 Всё будет хорошо, обещаю. 287 00:19:45,126 --> 00:19:49,876 Я знаю, что сказал три года назад. Но это... 288 00:19:49,876 --> 00:19:54,584 Ты сказал, меня могут посадить. Мама говорила то же самое. 289 00:19:56,084 --> 00:19:57,834 Почему тебя тревожит прошлое? 290 00:19:59,834 --> 00:20:01,918 Мы обо всём позаботились. 291 00:20:03,793 --> 00:20:06,626 - Живи дальше. - Дядя Матла, прошу, скажи. 292 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 Если я сознаюсь сейчас, 293 00:20:12,293 --> 00:20:13,709 то всё равно могу сесть? 294 00:20:17,918 --> 00:20:19,251 Да, это вероятно. 295 00:20:20,626 --> 00:20:21,793 Особенно сейчас. 296 00:20:30,793 --> 00:20:32,959 Я уже не знаю, что делать, Джулиус. 297 00:20:33,459 --> 00:20:36,168 Как же мне тебя не хватает. 298 00:21:07,626 --> 00:21:10,334 АНОНИМНЫЙ ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 299 00:21:28,376 --> 00:21:30,043 Будешь меня теперь игнорить? 300 00:21:32,043 --> 00:21:33,376 Я тебя не игнорю. 301 00:21:34,584 --> 00:21:37,376 Я просто пытаюсь найти выход из этой передряги, 302 00:21:37,376 --> 00:21:40,001 чтобы не оказаться в камере рядом с отцом. 303 00:21:40,001 --> 00:21:43,251 «Молапо и сын» заиграло новыми красками. 304 00:21:46,584 --> 00:21:49,626 Ладно, шутка плохая, но ты рассмеялся. 305 00:21:49,626 --> 00:21:51,209 Ладно тебе, братан. 306 00:21:51,709 --> 00:21:56,543 Если мы пережили лагерь в 6 классе с эко-туалетами, то и это переживем. 307 00:21:56,543 --> 00:21:57,751 Да. 308 00:21:58,293 --> 00:22:00,876 Но то мы пережили лишь благодаря Рис. 309 00:22:00,876 --> 00:22:03,543 Она всегда была мозгом нашей банды. 310 00:22:04,584 --> 00:22:05,876 Может, позвоним ей? 311 00:22:11,043 --> 00:22:11,959 Привет! 312 00:22:12,459 --> 00:22:15,043 Привет, Рис. Как дела в гетто? 313 00:22:15,043 --> 00:22:18,751 Слушай, иди на хрен. Я всё равно в отличной школе. 314 00:22:18,751 --> 00:22:20,084 Да, но она в Парле. 315 00:22:24,418 --> 00:22:25,918 Да ладно! 316 00:22:25,918 --> 00:22:28,376 Никогда бы не подумала, 317 00:22:28,376 --> 00:22:32,001 что Тахира будет покупать у Паулин средь бела дня. 318 00:22:32,668 --> 00:22:34,751 Должно быть, берет себе риталин. 319 00:22:35,876 --> 00:22:39,251 Стремно. Я слышала от Лунги, который узнал от Венди, 320 00:22:39,251 --> 00:22:41,876 что бедная староста завалила экзамен. 321 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Ей нужно взбодриться для учебы. 322 00:22:46,876 --> 00:22:47,834 Мне пора. 323 00:22:48,876 --> 00:22:52,543 У вас там сирены воздушной тревоги? 324 00:22:52,543 --> 00:22:56,959 - На дворе, что ли, 80-е? - Это сраный Парл. Пока. 325 00:22:58,043 --> 00:23:01,251 Говорю тебе, они что-то задумали. 326 00:23:01,876 --> 00:23:04,834 Тахира не будет торчать из-за какого-то экзамена. 327 00:23:05,376 --> 00:23:07,251 Она с ними много тусуется. 328 00:23:07,834 --> 00:23:12,584 И Венди что-то говорила о том, что Паулин и Зейд жульничали. 329 00:23:13,376 --> 00:23:14,918 Понимаешь, к чему я клоню? 330 00:23:17,543 --> 00:23:19,626 Нет, мне не до этого. 331 00:23:20,334 --> 00:23:24,001 Слушай, нам надо сосредоточиться на теме с Рафф Битс, ясно? 332 00:23:24,001 --> 00:23:27,084 А не на оценках каких-то торчков. 333 00:23:27,751 --> 00:23:30,251 Что не поможет нам с деньгами, 334 00:23:30,251 --> 00:23:31,834 то не стоит обсуждения. 335 00:23:32,418 --> 00:23:33,293 Согласен? 336 00:23:35,334 --> 00:23:37,709 ГДЕ ТЫ? 337 00:23:38,418 --> 00:23:41,293 АНОНИМНЫЙ ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 338 00:23:42,959 --> 00:23:45,543 - Почему игнорируешь сообщения? - Пошел ты. 339 00:23:45,543 --> 00:23:46,834 Прости? 340 00:23:47,709 --> 00:23:50,376 Не очень умно для того, кому есть что терять. 341 00:23:50,376 --> 00:23:51,751 Мне плевать, дерзай. 342 00:23:51,751 --> 00:23:55,168 Ты совершаешь огромную ошибку. 343 00:23:55,168 --> 00:23:59,168 Моя единственная ошибка — связаться с таким жалким неудачником. 344 00:23:59,668 --> 00:24:02,043 Найди себе другую марионетку. 345 00:24:02,043 --> 00:24:03,501 Конец игры, Бассейнщик. 346 00:24:06,168 --> 00:24:07,209 Привет, Сэм. 347 00:24:08,959 --> 00:24:10,126 Ты видел Фикс? 348 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Эти дни она меня избегала. 349 00:24:15,293 --> 00:24:16,501 Почему? В чём дело? 350 00:24:16,501 --> 00:24:19,209 Она была в шоке после происшествия с тобой. 351 00:24:19,709 --> 00:24:22,751 Но и до этого, когда мы нашли Диксона... 352 00:24:23,501 --> 00:24:25,918 Вы его нашли и не сказали мне? 353 00:24:25,918 --> 00:24:27,834 Я подумал, Фикс сама скажет. 354 00:24:29,418 --> 00:24:32,418 Похоже, он был студентом в Паркхерст. 355 00:24:33,209 --> 00:24:35,084 Теперь его зовут Грегори Бауэр. 356 00:24:38,834 --> 00:24:39,793 Мне пора. 357 00:24:48,043 --> 00:24:51,918 Венди, давай забудем обо всём и просто насладимся вечером, 358 00:24:51,918 --> 00:24:53,043 как раньше? 359 00:24:54,043 --> 00:24:57,709 Не знаю, Крис. Ты получил деньги от родителей? 360 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Пока нет, но не переживай. 361 00:25:03,668 --> 00:25:05,709 Но они тебе пообещали их, да? 362 00:25:05,709 --> 00:25:09,084 Эй, да брось. Всё будет в порядке. 363 00:25:11,376 --> 00:25:14,043 Хотя мне нравится, что ты за меня переживаешь. 364 00:25:18,001 --> 00:25:20,501 Как тебе всегда всё сходит с рук? 365 00:25:27,793 --> 00:25:28,626 Хватит. 366 00:25:30,209 --> 00:25:32,293 Ясно, понятно. 367 00:25:32,959 --> 00:25:37,584 Смотришь на фотку какого-то Грега, а не на меня, хотя я скоро уеду. 368 00:25:38,084 --> 00:25:39,751 Молодец. 369 00:25:40,959 --> 00:25:42,834 Прости. Я перестану. 370 00:25:45,709 --> 00:25:48,043 Но я не понимаю, где сегодня была Фикс? 371 00:25:49,126 --> 00:25:51,668 Она не ответила на мои сообщения, 372 00:25:51,668 --> 00:25:53,834 и не в ее духе пропускать школу. 373 00:25:54,668 --> 00:25:58,501 Плюс она соврала насчет Грегори. Что-то тут неладно. Но я... 374 00:25:58,501 --> 00:26:01,001 Эй. Хватит заморачиваться. 375 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 Разве всё не улажено? 376 00:26:06,376 --> 00:26:11,043 Ну, если «улажено» описывает то, что я сбежала из-под домашнего ареста, 377 00:26:11,709 --> 00:26:13,501 или игнор от родной матери — 378 00:26:14,209 --> 00:26:17,626 тогда да, всё улажено. 379 00:26:21,209 --> 00:26:22,543 Еще по одному? 380 00:26:23,043 --> 00:26:24,043 Давай. 381 00:26:29,584 --> 00:26:31,459 ГРЕГОРИ БАУЭР 382 00:26:45,584 --> 00:26:47,293 ПАРКХЕРСТ 383 00:26:49,709 --> 00:26:51,709 Добро пожаловать на ежегодные... 384 00:26:56,709 --> 00:26:58,584 Ну что, всё хорошо? 385 00:26:59,251 --> 00:27:00,584 Всё в силе. 386 00:27:05,209 --> 00:27:06,209 Готовы? 387 00:27:08,376 --> 00:27:09,584 За дело. 388 00:27:44,543 --> 00:27:47,959 Может, и правда стоит попросить помощи у моих родителей. 389 00:27:47,959 --> 00:27:51,959 Нет, чел. Как-нибудь справимся без них. 390 00:28:03,126 --> 00:28:06,001 Добро пожаловать, родители и опекуны, 391 00:28:06,001 --> 00:28:08,251 ученики и сотрудники, 392 00:28:08,251 --> 00:28:10,751 на ежегодные летние соревнования. 393 00:28:23,209 --> 00:28:25,251 - Идем. - Куда? 394 00:28:25,251 --> 00:28:26,251 Поверь мне. 395 00:28:28,584 --> 00:28:29,418 Идем. 396 00:28:30,251 --> 00:28:33,959 Далее, женский заплыв на 100 метров вольным стилем, 397 00:28:33,959 --> 00:28:35,918 а потом мужской — баттерфляем. 398 00:28:35,918 --> 00:28:40,168 Привет. Я боялась, что ты не придешь. 399 00:28:42,959 --> 00:28:48,459 Белекази, я всё еще считаю, что ты торопишься с соревнованиям. 400 00:28:50,709 --> 00:28:53,376 Но, девочка моя, я никогда их не пропускал. 401 00:28:55,084 --> 00:28:56,584 И сейчас не буду. 402 00:28:58,334 --> 00:28:59,376 Удачи. 403 00:29:11,418 --> 00:29:12,834 - Мама? - Привет. 404 00:29:12,834 --> 00:29:15,459 Я думала, у тебя сегодня встреча. 405 00:29:15,459 --> 00:29:18,959 Так и было, но это куда важнее. 406 00:29:19,668 --> 00:29:20,626 Готова? 407 00:29:22,251 --> 00:29:23,959 Пришло твое время, Асанда. 408 00:29:24,959 --> 00:29:26,209 Видишь этих девочек? 409 00:29:27,834 --> 00:29:29,084 Особенно ту. 410 00:29:30,126 --> 00:29:32,876 Когда ты плаваешь, я хочу, чтобы они дрожали. 411 00:29:32,876 --> 00:29:34,209 Они должны бояться. 412 00:29:34,709 --> 00:29:37,084 - Должны знать, что проиграют. - Мама, я... 413 00:29:37,084 --> 00:29:38,418 Не перебивай меня. 414 00:29:40,668 --> 00:29:45,043 Строишь глазки какому-то мальчику, а должна сконцентрироваться на главном. 415 00:29:45,043 --> 00:29:46,626 Не разочаруй меня. 416 00:29:47,459 --> 00:29:50,418 - Здравствуйте, миссис Макеба. - Привет, девочки. 417 00:29:50,418 --> 00:29:54,543 Удачи сегодня. И полегче с моей зайкой. Она волнуется. 418 00:30:10,876 --> 00:30:11,876 Эй! 419 00:30:20,918 --> 00:30:22,584 - Привет. - Привет. 420 00:30:23,501 --> 00:30:25,626 Прости, что вчера не ответила. 421 00:30:25,626 --> 00:30:27,626 - Что-то срочное? - Нет. 422 00:30:28,209 --> 00:30:29,501 Ты в порядке? 423 00:30:29,501 --> 00:30:31,501 Я просто пытаюсь понять, 424 00:30:31,501 --> 00:30:34,043 почему ты не сказала, что нашла Диксона. 425 00:30:37,084 --> 00:30:38,168 О чём ты? 426 00:30:46,168 --> 00:30:48,001 Я говорил, они что-то задумали. 427 00:30:49,376 --> 00:30:51,793 - Сэм сказал, что вы его нашли. - Фикиле! 428 00:30:51,793 --> 00:30:53,668 Он учился в Паркхерст. 429 00:30:56,709 --> 00:31:01,501 Дай я сначала выступлю, потом поговорим. 430 00:31:02,209 --> 00:31:03,251 Фикиле! 431 00:31:04,126 --> 00:31:05,376 Давай. 432 00:31:05,376 --> 00:31:09,959 Ладно, но связь со школой навела меня на мысль, 433 00:31:10,793 --> 00:31:12,668 что будет проще найти Грегори, 434 00:31:12,668 --> 00:31:16,001 если покопаться в школьных архивах или альбомах... 435 00:31:16,001 --> 00:31:17,334 Но зачем? 436 00:31:18,293 --> 00:31:21,251 Ты послала Бассейнщика. Забей. 437 00:31:22,126 --> 00:31:22,959 Фикиле! 438 00:31:22,959 --> 00:31:24,043 Пожалуйста? 439 00:31:24,043 --> 00:31:27,126 Пообещай ничего не делать, пока мы не поговорим. 440 00:31:29,126 --> 00:31:30,293 - Ладно? - Ага. 441 00:31:34,834 --> 00:31:36,751 Какого чёрта вы здесь делаете? 442 00:31:36,751 --> 00:31:38,543 Сраный Зейд. 443 00:31:38,543 --> 00:31:41,293 Эти придурки нам помешают. Надо всё отменять. 444 00:31:41,293 --> 00:31:44,001 Успокойся, Итан Хант. Мы пришли помочь. 445 00:31:44,584 --> 00:31:47,334 Серьезно, Тахира? Ты? 446 00:31:48,334 --> 00:31:52,251 Меня осуждает человек, который украл бит ради популярности. 447 00:31:52,251 --> 00:31:53,501 Всё было не так. 448 00:31:53,501 --> 00:31:55,834 Слушайте, сейчас не до этого. Клянусь... 449 00:31:55,834 --> 00:31:59,293 Так... Эй. Всё нормально, Тахира. Ясно? 450 00:31:59,293 --> 00:32:02,918 Карьера Кей Би пошла в гору, и у нас не было времени учиться. 451 00:32:03,459 --> 00:32:06,793 Мы поможем вам, чтобы все были в выигрыше. 452 00:32:06,793 --> 00:32:08,459 Ты в 11 классе. 453 00:32:08,459 --> 00:32:09,709 Помолчи, мелкая. 454 00:32:09,709 --> 00:32:12,001 Продолжай заниматься своими делами. 455 00:32:12,001 --> 00:32:13,709 Так-то она права, Крис. 456 00:32:14,334 --> 00:32:17,251 Ладно. А теперь послушайте меня. 457 00:32:18,668 --> 00:32:19,668 Я менеджер Кей Би. 458 00:32:24,668 --> 00:32:29,376 В моих же интересах, чтобы он всё сдал и мог сосредоточиться на музыке. 459 00:32:29,376 --> 00:32:31,918 Мотивационное письмо, может, еще написать? 460 00:32:33,501 --> 00:32:35,293 У нас нет на это времени. 461 00:32:35,293 --> 00:32:38,001 Просто не мешайте нам, пока мы заняты, ладно? 462 00:32:45,084 --> 00:32:46,084 Что? 463 00:32:47,418 --> 00:32:48,501 Не работает. 464 00:32:48,501 --> 00:32:51,543 Так, шевелим булками. Просто сфоткаем. 465 00:32:54,043 --> 00:32:55,751 Остальное сами. Спасибо. 466 00:33:02,334 --> 00:33:03,501 Встать на тумбы. 467 00:33:14,084 --> 00:33:15,001 Привет. 468 00:33:17,959 --> 00:33:20,418 Пуленг, что за запах перегара? 469 00:33:21,126 --> 00:33:23,709 Да, прости. Тяжелая ночь. 470 00:33:24,793 --> 00:33:26,293 Но мне нужна твоя помощь. 471 00:33:28,876 --> 00:33:30,626 Надо найти кое-что в архиве. 472 00:33:31,293 --> 00:33:33,876 - Что? Типа, сейчас? - Да. 473 00:33:33,876 --> 00:33:36,209 Нет, Пуленг. Это может подождать. 474 00:33:36,209 --> 00:33:37,626 Занять положение... 475 00:34:02,168 --> 00:34:05,584 Вперед! Давай, Фикиле! 476 00:34:09,543 --> 00:34:11,918 Не знал, что дочка настолько быстрая. 477 00:34:12,501 --> 00:34:13,584 Ух ты. 478 00:34:13,584 --> 00:34:17,126 Давай, Фикиле, вперед! Да! 479 00:34:26,626 --> 00:34:27,668 ВПЕРЕД, ЛЬВЫ 480 00:34:47,126 --> 00:34:48,043 Что она делает? 481 00:34:50,751 --> 00:34:53,418 Прекрати! Хватит! 482 00:35:08,334 --> 00:35:13,084 Фикиле, ты как? Я знал, что тебе это навредит. 483 00:35:13,084 --> 00:35:15,709 Я в порядке, пап. Просто запыхалась. 484 00:35:15,709 --> 00:35:17,084 Я пойду в раздевалку. 485 00:35:17,084 --> 00:35:18,751 Поехали в больницу. 486 00:35:18,751 --> 00:35:20,959 Не надо паники. Она в порядке. 487 00:35:20,959 --> 00:35:22,626 Моя дочь — это мое дело. 488 00:35:22,626 --> 00:35:24,668 Твоя дочь? Она моя дочь. 489 00:35:46,584 --> 00:35:48,168 Не могла подождать, да? 490 00:35:48,168 --> 00:35:52,334 Прости, Уэйд. Ты не должен был уходить. 491 00:35:53,043 --> 00:35:54,084 Должен был. 492 00:35:54,084 --> 00:35:57,334 Иначе ты бы неделю копалась в бумагах, 493 00:35:57,334 --> 00:36:00,043 когда можно просто включить комп. 494 00:36:01,459 --> 00:36:04,376 Бывшего студента зовут Диксон. Грегори Диксон. 495 00:36:05,126 --> 00:36:06,418 ШКОЛА ПАРКХЕРСТ 496 00:36:09,293 --> 00:36:11,251 ОТЧЕТ О ПРОИСШЕСТВИИ 497 00:36:11,376 --> 00:36:12,251 Нашел. 498 00:36:23,626 --> 00:36:26,168 Я записал файл на флешку. Пошли. 499 00:36:29,168 --> 00:36:30,501 ТАХИРА: НЕ УСПЕВАЕМ! 500 00:36:30,501 --> 00:36:33,126 АКТИВИРУЙ СИГНАЛИЗАЦИЮ 501 00:36:39,043 --> 00:36:40,959 Нам пора, Пуленг. Пожалуйста. 502 00:36:40,959 --> 00:36:42,126 Ладно. 503 00:36:44,918 --> 00:36:46,293 Подвинь поближе. 504 00:36:49,126 --> 00:36:50,043 Идеально. 505 00:36:50,918 --> 00:36:51,751 Идем. 506 00:37:04,501 --> 00:37:08,793 Внимание! Всем пройти на парковку и разбиться по своим классам! 507 00:37:09,501 --> 00:37:12,584 Соберитесь на парковке в группы по своим классам! 508 00:37:12,584 --> 00:37:13,501 Фикс. 509 00:37:14,584 --> 00:37:16,459 - Ты точно в порядке? - Да. 510 00:37:21,501 --> 00:37:23,001 Ребят, вы еще тут? 511 00:37:24,918 --> 00:37:28,084 Доверься мне, Кей Би. Продадим тесты другим классам. 512 00:37:28,084 --> 00:37:29,834 Заплатим Рафф Битс. 513 00:37:46,834 --> 00:37:49,793 Выходим в порядке очереди, не бежим. 514 00:37:49,793 --> 00:37:52,918 Продолжаем идти к своим классам. 515 00:38:05,001 --> 00:38:07,918 - Слушай, спасибо. - Ага. 516 00:38:14,209 --> 00:38:16,043 - Привет. - Ты в порядке? 517 00:38:16,043 --> 00:38:19,043 Да, я в норме. Просто меня слишком опекают. 518 00:38:19,543 --> 00:38:22,251 Но где была ты? Я видела, как ты ушла. 519 00:38:23,251 --> 00:38:26,459 Потом объясню. Главное, приходи в себя, ладно? 520 00:38:31,626 --> 00:38:32,876 Послушай, ладно? 521 00:38:32,876 --> 00:38:36,001 Можно брать по 500 рандов за тест. 522 00:38:36,001 --> 00:38:39,876 Вы всё сдадите по плану, а мы еще и заработаем. 523 00:38:42,126 --> 00:38:44,959 Обо всём этом я узнал пять минут назад. 524 00:38:47,834 --> 00:38:49,334 Кое-что понадобится. 525 00:38:54,209 --> 00:38:56,959 Ладно. Погнали. 526 00:39:02,043 --> 00:39:03,709 ФИКС ТАК ТЫ ЗАЙДЕШЬ? 527 00:39:03,709 --> 00:39:06,543 ОЧЕНЬ НУЖНО ПОГОВОРИТЬ. 528 00:39:19,293 --> 00:39:21,793 Решила, ты захочешь узнать, как там Фикиле. 529 00:39:22,376 --> 00:39:26,251 Она прислала сообщение. Зовет в гости. 530 00:39:28,668 --> 00:39:29,584 А ты? 531 00:39:31,501 --> 00:39:32,876 Как себя чувствуешь? 532 00:39:47,709 --> 00:39:49,001 Что я сделала не так? 533 00:39:51,626 --> 00:39:52,834 О чём ты? 534 00:39:52,834 --> 00:39:54,543 Фикс вся разваливается. 535 00:39:55,709 --> 00:39:56,709 И ты... 536 00:39:59,418 --> 00:40:01,334 Меня наказывают за мои грехи? 537 00:40:04,126 --> 00:40:05,918 Я знала, что у тебя секс. 538 00:40:09,084 --> 00:40:11,418 Но видеть тебя с этим мальчиком... 539 00:40:16,709 --> 00:40:19,751 Пуленг, нам надо собраться, дочка. 540 00:40:22,751 --> 00:40:24,751 Понимаю, что после смерти отца... 541 00:40:26,584 --> 00:40:28,626 Прости, что подвела, ма. 542 00:40:33,084 --> 00:40:34,543 Хотела бы я всё вернуть. 543 00:40:38,543 --> 00:40:40,209 Но это не твоя вина. 544 00:40:45,584 --> 00:40:46,959 Я буду стараться. 545 00:40:48,834 --> 00:40:49,834 Обещаю. 546 00:40:54,876 --> 00:40:56,251 Мы справимся. 547 00:40:56,751 --> 00:40:58,001 Как всегда. 548 00:41:29,626 --> 00:41:36,584 ИВАН: ПРОСТИ, НЕ СМОГ СЕГОДНЯ ПРИЙТИ. ЕЩЕ УСПЕЕМ ПОВИДАТЬСЯ? ПОЖАЛУЙСТА. 549 00:41:38,834 --> 00:41:39,709 Ого. 550 00:41:42,209 --> 00:41:44,209 Как у тебя только хватает времени? 551 00:41:45,543 --> 00:41:46,668 Не хватает. 552 00:41:47,918 --> 00:41:49,501 Просто мама заставляет. 553 00:41:50,751 --> 00:41:53,293 Да. Меня всё это особо не волнует. 554 00:41:54,293 --> 00:41:55,959 А что тогда тебя волнует? 555 00:41:58,543 --> 00:42:00,418 Неважно, что меня волнует. 556 00:42:01,001 --> 00:42:02,834 Меня волнует, что тебя волнует. 557 00:42:13,376 --> 00:42:17,626 Думаю, тебе будет интересно кое-что увидеть. 558 00:42:17,626 --> 00:42:18,543 Мне? 559 00:42:19,918 --> 00:42:20,876 Хорошо. 560 00:42:27,376 --> 00:42:29,126 Всё хорошо, мы одни. 561 00:42:29,709 --> 00:42:32,001 Мне тоже есть что показать. 562 00:42:32,709 --> 00:42:34,418 Стой. Притормози. 563 00:42:35,501 --> 00:42:39,668 Может, сперва потанцуешь для меня? 564 00:42:40,959 --> 00:42:42,501 - Потанцевать? - Ага. 565 00:42:42,501 --> 00:42:44,084 - Сейчас? - Да. 566 00:42:46,459 --> 00:42:49,709 Хорошо. Я могу станцевать. 567 00:42:51,876 --> 00:42:52,876 Ладно. 568 00:42:59,876 --> 00:43:01,084 Бабочка. 569 00:43:01,834 --> 00:43:03,043 Бедра не врут. 570 00:43:05,459 --> 00:43:06,459 - Да. - Балерина. 571 00:43:08,626 --> 00:43:10,293 Каме-Ву! 572 00:43:16,084 --> 00:43:19,334 Дразним. Чёрт. Шпагат не умею. 573 00:43:25,876 --> 00:43:27,959 - О боже. - Ты как? 574 00:43:29,043 --> 00:43:30,501 Прости! Ты в порядке? 575 00:43:30,501 --> 00:43:32,293 - Я... - У тебя кровь. Да. 576 00:43:35,876 --> 00:43:38,834 Как ты? Весь день сама не своя. 577 00:43:39,751 --> 00:43:43,084 Мне надо поговорить с Пуленг, а она до сих пор не пришла. 578 00:43:43,584 --> 00:43:45,501 Уверен, она скоро будет. 579 00:43:49,501 --> 00:43:50,668 Раз уж мы одни, 580 00:43:50,668 --> 00:43:54,501 я надеялся поговорить о том, что с тобой происходит. 581 00:43:54,501 --> 00:43:55,959 В смысле? 582 00:43:55,959 --> 00:43:59,168 Ты была такой отстраненной и скрытной. 583 00:44:01,168 --> 00:44:03,293 Что ж, кто бы говорил. 584 00:44:06,001 --> 00:44:08,709 Знаешь что? Сейчас не время для этого. 585 00:44:09,459 --> 00:44:10,959 Тебе лучше уйти. 586 00:44:12,334 --> 00:44:16,084 Слушай, прости. Поговорим завтра. 587 00:44:29,459 --> 00:44:31,751 Скрывать от нее правду было ошибкой. 588 00:44:32,584 --> 00:44:35,168 Пуленг как собака с костью. 589 00:44:36,959 --> 00:44:38,209 Пожалуйста, не надо. 590 00:44:38,709 --> 00:44:42,501 Рассказать, что сегодня сделала Пуленг? Потому что я знаю. 591 00:44:46,709 --> 00:44:49,084 Наслаждайся тюремным сроком, принцесса. 592 00:44:58,126 --> 00:45:02,459 {\an8}ПУЛЕНГ: Я С ИВАНОМ. ПОГОВОРИМ ЗАВТРА? КСТАТИ, НАШЛА ШКОЛЬНЫЙ ФАЙЛ ГРЕГОРИ! 593 00:45:07,209 --> 00:45:08,751 Здесь очень красиво. 594 00:45:08,751 --> 00:45:12,876 Последняя ночь в Кейптауне должна быть особенной. 595 00:45:12,876 --> 00:45:14,376 - Да? - Да. 596 00:45:14,376 --> 00:45:17,334 - Давай, спускайся. - Нет. 597 00:45:17,334 --> 00:45:19,876 - Почему? - Я не умею плавать. 598 00:45:22,168 --> 00:45:25,126 В таком случае буду тебя всё это время держать. 599 00:45:26,334 --> 00:45:27,626 - Давай. - Да? 600 00:45:27,626 --> 00:45:28,793 Я помогу. Давай. 601 00:45:29,584 --> 00:45:31,793 Боже. Ладно. 602 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 Давай. 603 00:45:39,168 --> 00:45:40,168 - Держу. - Да? 604 00:45:40,168 --> 00:45:41,209 Держу, да. 605 00:45:41,209 --> 00:45:45,251 - Стой. Подожди. Нет. - Нет, всё хорошо, я держу тебя. 606 00:45:47,834 --> 00:45:49,709 Я держу тебя, всё хорошо. 607 00:45:51,793 --> 00:45:52,668 - Хорошо? - Да. 608 00:45:52,668 --> 00:45:53,584 Да? 609 00:46:09,126 --> 00:46:11,126 Здесь точно нет камер? 610 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 Да. Я трижды проверил. Трижды. 611 00:46:15,168 --> 00:46:17,334 - Тройная проверка? - Тройная. 612 00:46:17,876 --> 00:46:19,793 Тогда надо, чтобы она окупилась. 613 00:46:35,959 --> 00:46:38,834 Уэйд, прости. Я просто увлеклась. 614 00:46:38,834 --> 00:46:41,793 Нет, всё нормально, Асанда. Знаю, я тоже увлекся. 615 00:46:41,793 --> 00:46:44,584 Просто я нервничал больше обычного, потому что... 616 00:46:46,293 --> 00:46:48,543 Потому что... 617 00:46:50,168 --> 00:46:54,459 Потому что у меня этого еще не было. 618 00:46:56,459 --> 00:46:57,834 Я девственник. 619 00:47:03,918 --> 00:47:06,876 - Уэйд, я знаю. - Необязательно смеяться над этим. 620 00:47:08,709 --> 00:47:09,918 Думаю, мне пора. 621 00:47:10,418 --> 00:47:11,709 Нет, Уэйд! 622 00:47:12,668 --> 00:47:15,793 Стой, Уэйд. Нет, Уэйд, послушай. 623 00:47:20,501 --> 00:47:23,834 Не нужно смущаться, потому что, 624 00:47:24,834 --> 00:47:26,834 по правде говоря, я тоже. 625 00:47:26,834 --> 00:47:28,001 Что «я тоже»? 626 00:47:29,168 --> 00:47:30,251 Я девственница. 627 00:47:30,251 --> 00:47:32,543 Ты тоже девственница? 628 00:47:46,001 --> 00:47:47,501 ВХОД ЧЕРЕЗ MI-CLOUD 629 00:47:49,543 --> 00:47:51,418 ВХОД ЧЕРЕЗ MI-CLOUD ПУЛЕНГ КУМАЛО 630 00:47:56,668 --> 00:47:57,626 ПОРТАЛ ПАРКХЕРСТ 631 00:47:57,626 --> 00:47:58,918 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ 632 00:47:58,918 --> 00:47:59,834 Чёрт. 633 00:48:03,834 --> 00:48:05,126 ЛОГИН-ПАРОЛЬ ОТ ПОЧТЫ 634 00:48:07,918 --> 00:48:08,834 ОТКРЫТЬ 635 00:48:09,834 --> 00:48:11,668 {\an8}ЗАГОЛОВОК: СКАНДАЛ В ПАРКХЕРСТ! 636 00:48:11,668 --> 00:48:13,334 {\an8}ОТПРАВЛЕНО! 637 00:48:16,251 --> 00:48:18,376 {\an8}ПОДЕЛИТЬСЯ 638 00:48:22,668 --> 00:48:24,459 Мне нужно выиграть время. 639 00:48:29,168 --> 00:48:31,751 СКАНДАЛ С ПУЛЕНГ КУМАЛО В ШКОЛЕ ПАРКХЕРСТ 640 00:49:48,584 --> 00:49:50,584 Перевод субтитров: Дмитрий Морозов