1 00:00:15,709 --> 00:00:16,793 Hé, ti ott! 2 00:00:18,793 --> 00:00:19,626 Hé! 3 00:00:20,168 --> 00:00:21,209 Takarodjatok! 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 Megsérültél? 5 00:00:22,209 --> 00:00:23,126 Hé! 6 00:00:23,709 --> 00:00:26,001 Puleng! 7 00:00:30,668 --> 00:00:31,501 Ez festék. 8 00:00:32,126 --> 00:00:36,334 - Hé! El a kezekkel a lányomtól! - Nyugi, anya! Ő a barátom. 9 00:00:38,501 --> 00:00:39,959 Micsoda? Jól vagy? 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,918 Kik voltak ezek, P? 11 00:00:44,001 --> 00:00:45,543 Pár kölyök szórakozott. 12 00:00:45,543 --> 00:00:48,334 - Hívom a rendőrséget. - Anya, kérlek, ne! 13 00:00:48,334 --> 00:00:50,459 Hagyd! Ne csináljunk belőle ügyet! 14 00:00:50,459 --> 00:00:52,126 Akkor a szomszédőrséget. 15 00:00:52,126 --> 00:00:54,001 Kint járőröznek elvileg. 16 00:00:55,043 --> 00:00:56,459 Gyere, rendbe szedlek! 17 00:01:03,459 --> 00:01:05,543 - Jól vagy? - Igen. Ez csak festék. 18 00:01:17,334 --> 00:01:20,793 Engedély nélkül felhasználtátok a zenéjét? Az nem illegális? 19 00:01:20,793 --> 00:01:24,501 Mindenki így nyomja. Nem hittem, hogy ekkora ügy lesz belőle. 20 00:01:24,501 --> 00:01:26,626 Pedig elég nagy ügy, Chris. 21 00:01:26,626 --> 00:01:28,918 És szarok rá, szóljunk a zsaruknak! 22 00:01:28,918 --> 00:01:30,751 Ne! 23 00:01:30,751 --> 00:01:33,543 Ha elmész a rendőrségre, lőttek a karrierednek. 24 00:01:33,543 --> 00:01:36,084 - Azonnal elterjed, mit tettél. - Hogy én? 25 00:01:36,084 --> 00:01:37,501 Lényegtelen, Chris. 26 00:01:37,501 --> 00:01:39,209 Nyugodjatok le, légyszi! 27 00:01:39,709 --> 00:01:41,418 Tudom, hogy elbasztam. 28 00:01:41,418 --> 00:01:43,334 Legalább hadd hozzam helyre! 29 00:01:50,043 --> 00:01:53,251 Lehet, hogy nem jött át, de komoly terveim vannak. 30 00:01:53,251 --> 00:01:56,334 KB száma tarol. Most kell ütni a témát. 31 00:01:57,376 --> 00:01:59,709 A csávó levesz némi zsével, és ennyi. 32 00:01:59,709 --> 00:02:02,001 De honnan szerzel pénzt, Chris? 33 00:02:03,376 --> 00:02:04,334 A szüleimtől. 34 00:02:06,668 --> 00:02:10,709 Tudom, hogy link pöcsnek tartanak, de akkor is a fiuk vagyok. 35 00:02:10,709 --> 00:02:13,251 Csak nem akarják, hogy bajba kerüljek. 36 00:02:18,251 --> 00:02:20,168 Asszem, ránk fér valami pia. 37 00:02:21,459 --> 00:02:22,334 Jól van. 38 00:02:22,834 --> 00:02:25,751 Szerintük is csak pár suhanc keménykedett. 39 00:02:25,751 --> 00:02:26,668 Mondtam. 40 00:02:27,751 --> 00:02:29,209 - Iván! - Igen? 41 00:02:29,751 --> 00:02:32,168 Biztos látod, Puleng milyen fáradt. 42 00:02:32,168 --> 00:02:33,751 Inkább gyere vissza holnap! 43 00:02:34,501 --> 00:02:35,501 Hadd pihenjen! 44 00:02:35,501 --> 00:02:36,918 Igen, persze. 45 00:02:38,543 --> 00:02:39,959 Hívlak, ha hazaértem. 46 00:02:43,084 --> 00:02:45,251 Mármint majd holnap hívlak. 47 00:02:46,834 --> 00:02:48,126 - Szia! - Parancsolsz? 48 00:02:50,501 --> 00:02:51,376 Viszlát! 49 00:02:55,251 --> 00:02:56,209 Holnap dumálunk. 50 00:02:57,043 --> 00:02:58,043 Feküdj le! 51 00:03:22,001 --> 00:03:23,376 Látom, hagytál nekem valamit. 52 00:03:23,876 --> 00:03:25,168 Szia, Puleng! 53 00:03:27,251 --> 00:03:31,876 Általában nem szokásom erőt demonstrálni, 54 00:03:31,876 --> 00:03:34,043 de nem hallgattál a szép szóra. 55 00:03:34,543 --> 00:03:37,043 Ma este még megúsztad, de legközelebb... 56 00:03:38,084 --> 00:03:38,918 Ki tudja? 57 00:03:38,918 --> 00:03:41,793 - Őrült vagy. - Mondtak már rám cifrábbat is. 58 00:03:41,793 --> 00:03:44,918 - Ez nem játék. - Pedig olyan jól szórakozunk. 59 00:03:44,918 --> 00:03:46,626 Mit akarsz tőlem? 60 00:03:46,626 --> 00:03:48,334 Amit az elejétől kezdve. 61 00:03:49,501 --> 00:03:51,709 Keresd meg Gregory Dicksont! 62 00:03:52,376 --> 00:03:54,918 A megoldás ott van az orrod előtt. 63 00:03:55,793 --> 00:03:58,459 De miért én? Egyikőtöket sem ismerem. 64 00:03:58,459 --> 00:04:00,418 Nincs több kérdés! 65 00:04:02,209 --> 00:04:03,293 Tedd, amit mondok, 66 00:04:04,043 --> 00:04:07,793 vagy az anyád és mindenki más látja majd, milyen profin... 67 00:04:08,668 --> 00:04:10,001 vonaglasz Ivánon. 68 00:04:11,084 --> 00:04:12,543 És ha ez nem lenne elég, 69 00:04:12,543 --> 00:04:18,001 a barátaim legközelebb Fikilét is szívesen meglátogatják. 70 00:04:18,001 --> 00:04:18,918 Ne! 71 00:04:21,626 --> 00:04:23,376 Ne, megteszem. 72 00:04:25,376 --> 00:04:26,376 Jól döntöttél. 73 00:04:35,459 --> 00:04:42,459 VÉR ÉS VÍZ 74 00:04:44,084 --> 00:04:45,418 Még egy kis türelmet! 75 00:04:50,918 --> 00:04:53,001 {\an8}Sőt, tökéletes így, köszönöm! 76 00:04:59,626 --> 00:05:00,584 {\an8}Greg! 77 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 Fikile? 78 00:05:05,251 --> 00:05:06,376 Mi a fasz? 79 00:05:07,209 --> 00:05:09,543 Téged aztán nem könnyű megtalálni. 80 00:05:10,709 --> 00:05:12,751 Más nevet használsz? 81 00:05:13,251 --> 00:05:14,334 Anyukámét. 82 00:05:15,834 --> 00:05:17,376 Tiszta lappal indulok. 83 00:05:19,418 --> 00:05:20,751 Beszélnünk kell. 84 00:05:22,501 --> 00:05:23,918 A srác megkeresett. 85 00:05:25,751 --> 00:05:26,834 A faszomba! 86 00:05:26,834 --> 00:05:29,043 - Hagyjál engem ezzel! - Greg, várj! 87 00:05:30,834 --> 00:05:31,834 Talán... 88 00:05:33,001 --> 00:05:36,334 Talán ideje elmondanunk az igazat. 89 00:05:37,126 --> 00:05:37,959 Mert... 90 00:05:39,918 --> 00:05:41,209 mostanában úgy érzem, 91 00:05:42,293 --> 00:05:44,084 hogy mindjárt megfulladok... 92 00:05:45,668 --> 00:05:48,459 és muszáj beszélnem erről valakivel... 93 00:05:48,459 --> 00:05:51,209 Várj! Tisztázzunk valamit, Fikile! Oké? 94 00:05:51,709 --> 00:05:52,918 Ha most tényleg... 95 00:05:54,043 --> 00:05:55,918 Ha tényleg elpofázod a dolgot, 96 00:05:56,626 --> 00:05:59,543 nem csak én kerülök börtönbe, ugye érted? 97 00:05:59,543 --> 00:06:00,584 Jól tudod. 98 00:06:00,584 --> 00:06:02,459 De én nem csináltam semmit. 99 00:06:02,459 --> 00:06:03,543 Ezt úgy hívják... 100 00:06:05,376 --> 00:06:07,293 Ezt úgy hívják: bűnpártolás. 101 00:06:09,084 --> 00:06:12,168 És egy kurva napig sem húznád a böriben, hercegnő. 102 00:06:13,334 --> 00:06:17,418 Szóval a helyedben alaposan átgondolnám, mint mondok vagy teszek. 103 00:06:25,084 --> 00:06:27,751 Oké, skacok! Átvehetnék még egyszer? 104 00:06:28,543 --> 00:06:30,209 A picsába már! 105 00:06:31,209 --> 00:06:32,209 Oké. 106 00:06:32,709 --> 00:06:34,334 Akkor tizenhetedjére is... 107 00:06:35,459 --> 00:06:37,793 Grootboom irodájában van a páncélterem. 108 00:06:37,793 --> 00:06:39,584 Ott tárolják a papírokat. 109 00:06:39,584 --> 00:06:43,209 Ha mindenki hazament, Grootboom bezárja a termet. 110 00:06:43,209 --> 00:06:45,584 Csak ő ismeri a billentyűkombinációt. 111 00:06:47,918 --> 00:06:49,084 Legalább is azt hiszi. 112 00:06:51,501 --> 00:06:55,376 A diákelnök kideríti a kódot, ha már ő a diri irodai rabszolgája. 113 00:06:55,376 --> 00:06:58,793 Amúgy meg minden boomer felírja a jelszavát valahová. 114 00:06:58,793 --> 00:07:00,959 FÉNYMÁSOLÓ KÓD: 0611 115 00:07:12,001 --> 00:07:13,001 Máris jövök, 116 00:07:13,001 --> 00:07:15,709 csak bemegyek a jelentésekért az irodámba. 117 00:07:17,043 --> 00:07:18,751 Miss Kahn! Mit keres itt? 118 00:07:18,751 --> 00:07:22,584 Elnézést, igazgató úr! Csak leadtam a vezetőségi jegyzőkönyvét. 119 00:07:27,251 --> 00:07:30,459 Közben mindenki az úszógálával lesz elfoglalva. 120 00:07:31,668 --> 00:07:33,668 Zayd lesz az őrszem, 121 00:07:34,459 --> 00:07:36,168 és távol tartja Grootboomot. 122 00:07:37,376 --> 00:07:41,209 Mi hárman bemegyünk az irodába, és próbálgatjuk a kódokat. 123 00:07:48,418 --> 00:07:50,543 Csak a szükséges dobozokhoz nyúlunk. 124 00:08:00,293 --> 00:08:03,709 Utána mindent visszateszek, és Tahira lezárja a dobozokat. 125 00:08:06,293 --> 00:08:08,251 Ha ezzel megvagyunk, tűnés! 126 00:08:08,251 --> 00:08:09,751 Ennyi az egész. 127 00:08:09,751 --> 00:08:11,626 Asszem, nem maradt ki semmi. 128 00:08:13,376 --> 00:08:14,709 Vagy mégis? 129 00:08:14,709 --> 00:08:17,209 Becsúszott egy nyilvánvaló hiba. 130 00:08:18,793 --> 00:08:20,834 Bár meggyőződésem, hogy Zayd igen... 131 00:08:21,834 --> 00:08:23,751 rátermett őrszem, 132 00:08:24,418 --> 00:08:26,168 hogy állítja meg Grootboomot, 133 00:08:26,168 --> 00:08:28,043 ha el akar jönni a gáláról? 134 00:08:28,043 --> 00:08:31,959 Ha valamit megtanultam Grootboomról, az az, hogy kiszámíthatatlan. 135 00:08:32,459 --> 00:08:35,168 Szóval? Szerinted hogy tartsuk ott? 136 00:08:35,709 --> 00:08:37,418 Felírtam pár ötletet. 137 00:08:39,709 --> 00:08:41,418 Az egyik pofonegyszerű. 138 00:08:42,959 --> 00:08:43,918 Egy vészterv. 139 00:08:46,209 --> 00:08:47,126 Szia! 140 00:08:48,084 --> 00:08:49,834 - Jól vagy? - Aha. 141 00:08:50,793 --> 00:08:53,918 Bocs, hogy nem vettem fel tegnap! Iván mindent elmondott. 142 00:08:53,918 --> 00:08:54,918 Jól vagyok. 143 00:08:56,001 --> 00:08:58,043 Inkább csak dühít az egész. 144 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 De a fickó világossá tette, hogy kiposztolja a videót, 145 00:09:03,709 --> 00:09:05,834 ha nem találom meg Gregory Dicksont. 146 00:09:09,584 --> 00:09:11,668 Kikészít, hogy bele kell mennem. 147 00:09:12,584 --> 00:09:13,584 Akkor ne csináld! 148 00:09:14,959 --> 00:09:16,084 Ne menj bele! 149 00:09:16,834 --> 00:09:19,209 És tudod, mit? Elmehet a picsába! 150 00:09:19,709 --> 00:09:21,126 Nem parancsolhat neked. 151 00:09:21,126 --> 00:09:22,793 Tudod, miért teszem. 152 00:09:24,168 --> 00:09:26,084 Hogy anyukád ne lássa a videót? 153 00:09:31,793 --> 00:09:32,626 A picsába! 154 00:09:33,209 --> 00:09:34,626 Nem érem el a szüleimet. 155 00:09:36,668 --> 00:09:39,001 Nem kérhetnénk meg a te szüleidet... 156 00:09:39,001 --> 00:09:39,918 A lófaszt! 157 00:09:40,418 --> 00:09:41,793 Kizárt, haver! 158 00:09:42,376 --> 00:09:44,584 A faszom az egészbe! Megyünk a rendőrségre. 159 00:09:44,584 --> 00:09:46,543 Várj egy kicsit, jó? 160 00:09:48,418 --> 00:09:52,209 Kéne valami infó Ruff Beatsről, hogy tárgyalhassunk vele. 161 00:09:53,793 --> 00:09:56,751 BOCS A VERTIGO MIATT. HOGY TEGYEM 162 00:09:57,376 --> 00:09:58,418 Hahó, Wade! 163 00:10:04,251 --> 00:10:06,209 - Mizu, haver? - Csáó! 164 00:10:06,209 --> 00:10:09,251 Figyu! Te ismered Ruff Beatset? 165 00:10:09,876 --> 00:10:10,834 Ruff... 166 00:10:12,543 --> 00:10:14,043 Honnan kéne ismernem? 167 00:10:14,543 --> 00:10:17,459 Gondoltam, hátha te is onnan származol... 168 00:10:17,459 --> 00:10:18,709 Pinelandsből? 169 00:10:20,084 --> 00:10:21,168 Nem. 170 00:10:21,751 --> 00:10:23,876 Csak azt hittem... 171 00:10:23,876 --> 00:10:26,084 Persze, a benned élő előítélet. 172 00:10:26,084 --> 00:10:30,084 Dehogy, nem úgy értettem. Csak ki akarom deríteni, hogy... 173 00:10:30,084 --> 00:10:31,918 Csak hülyülök, Chris! 174 00:10:34,043 --> 00:10:35,043 Ruff Beats? 175 00:10:36,168 --> 00:10:37,876 Ja nem, hallottam róla. 176 00:10:39,834 --> 00:10:43,334 Hát figyu, szerintem jobb, ha nem kezdesz vele. 177 00:10:43,876 --> 00:10:47,418 Egy arcnak szó nélkül levágta a kislábujját, mert a háza elé parkolt. 178 00:10:48,751 --> 00:10:51,001 Nyilván egy határig elmegy az ember, 179 00:10:51,001 --> 00:10:52,168 de a kislábujjad... 180 00:10:53,043 --> 00:10:54,501 Asszem, most lépek. 181 00:10:55,126 --> 00:10:56,001 Jót dumáltunk. 182 00:10:57,668 --> 00:11:00,043 Bár tudnám, mi ez az egész! 183 00:11:00,834 --> 00:11:02,293 Ne aggódj miatta! 184 00:11:03,584 --> 00:11:05,251 Annyit kell tennünk, hogy... 185 00:11:06,001 --> 00:11:07,626 lekoptatjuk rólad a fickót. 186 00:11:08,376 --> 00:11:11,501 Valahogy kicsavarjuk a kezéből az ütőkártyát. 187 00:11:11,501 --> 00:11:12,418 Mire gondolsz? 188 00:11:13,043 --> 00:11:15,001 Talán őrültségnek hangzik, de... 189 00:11:16,293 --> 00:11:19,334 - El kéne mondanod Thandekának. - Esélytelen! 190 00:11:19,334 --> 00:11:20,418 Figyelj már! 191 00:11:22,168 --> 00:11:25,751 Egyrészt, a csávónak nem lesz hatalma feletted, és... 192 00:11:26,459 --> 00:11:28,376 Thandeka már megjárta a poklot. 193 00:11:29,168 --> 00:11:33,001 Ott a Point of Grace, apukád, az elrablásod... 194 00:11:33,001 --> 00:11:34,293 Hogy téged lelőttek... 195 00:11:35,251 --> 00:11:36,334 Pontosan! 196 00:11:37,376 --> 00:11:39,043 Szerintem megbirkózik vele. 197 00:11:46,584 --> 00:11:48,793 Kemény, hogy megittad az összes piát. 198 00:11:52,043 --> 00:11:55,334 - Legalább használt? - Szia, Puleng! És Iván, ugye? 199 00:11:55,334 --> 00:11:56,459 Beszélhetnénk? 200 00:11:57,084 --> 00:11:59,459 - Én csak... - Nem, Leigh-Anne. 201 00:11:59,959 --> 00:12:02,543 Szerintem jobban teszed, ha elkerülsz. 202 00:12:08,209 --> 00:12:10,918 - Ez egy kicsit erős volt. - Nem. Bassza meg! 203 00:12:11,459 --> 00:12:13,751 Miatta keveredtünk ebbe a zűrbe. 204 00:12:15,043 --> 00:12:16,043 De őt hagyjuk is! 205 00:12:16,918 --> 00:12:18,459 - Mit gondolsz? - Mármint? 206 00:12:18,459 --> 00:12:19,751 Elmondjam anyának? 207 00:12:20,543 --> 00:12:21,793 Miért mondanád el? 208 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 Mert ha elmondom, ennyi volt. 209 00:12:24,751 --> 00:12:27,501 Attól rettegek a legjobban, hogy ő megtudja. 210 00:12:28,084 --> 00:12:30,459 És PoolBoynak sem lesz semmi a kezében. 211 00:12:31,751 --> 00:12:34,293 Jó, de biztos azt akarod, hogy megtudja? 212 00:12:34,293 --> 00:12:35,334 Persze hogy nem. 213 00:12:35,834 --> 00:12:36,668 De baszki! 214 00:12:37,293 --> 00:12:38,626 Mi mást tehetnék? 215 00:12:39,209 --> 00:12:41,418 Igazából nem gáz. 216 00:12:41,418 --> 00:12:47,084 Csak nem akarom, hogy anyád lenyúlja a szexi mozdulataimat. 217 00:12:47,084 --> 00:12:50,209 Ugye érted? Ez titok. 218 00:12:56,293 --> 00:12:57,918 Ezt itt nem szabad. 219 00:12:59,001 --> 00:13:02,001 Nem? Jól van, akkor menjünk! 220 00:13:02,501 --> 00:13:04,376 Hová megyünk? Óránk lesz. 221 00:13:05,043 --> 00:13:08,959 Ha anyukád belenéz a videóba, többé nem enged a közeledbe. 222 00:13:08,959 --> 00:13:09,918 Úgyhogy... 223 00:13:10,418 --> 00:13:12,334 maxoljuk ki a hátra lévő időt! 224 00:13:12,334 --> 00:13:13,334 Oké? 225 00:13:13,834 --> 00:13:15,001 Gyere, menjünk! 226 00:13:20,709 --> 00:13:24,543 PULENG EL FOGOM MONDANI ANYÁNAK. SEGÍTESZ? 227 00:13:46,376 --> 00:13:47,501 Mit művelsz? 228 00:13:56,876 --> 00:13:57,709 Hahó! 229 00:13:58,959 --> 00:13:59,834 Ki van ott? 230 00:14:07,584 --> 00:14:09,584 Bocsánat! Kérlek, ne bánts! 231 00:14:09,584 --> 00:14:11,209 Miért bántanálak? 232 00:14:12,334 --> 00:14:14,418 Puleng videója miatt. 233 00:14:15,376 --> 00:14:17,834 Hát persze. Te vagy Leigh-Anne. 234 00:14:18,459 --> 00:14:20,334 Nem is ismersz. 235 00:14:25,168 --> 00:14:26,084 Ne haragudj! 236 00:14:28,751 --> 00:14:31,418 - Nehéz napom volt, és... - Persze, nem érdekes. 237 00:14:35,126 --> 00:14:38,834 Attól, hogy én készítettem, még nem én küldtem el a videót. 238 00:14:40,376 --> 00:14:42,709 Mindig mindenért engem hibáztatnak, 239 00:14:42,709 --> 00:14:46,418 csak mert én vezetem az újságírókör pletykarovatát. 240 00:14:47,376 --> 00:14:49,959 De én sosem tennék ilyet. 241 00:14:54,418 --> 00:14:56,751 Asanda! Hé, várj! 242 00:14:57,251 --> 00:14:58,126 Szia! 243 00:14:59,126 --> 00:15:00,626 Beszélhetnénk egy percet? 244 00:15:06,918 --> 00:15:10,209 Bocsánatot kérek a tegnap este miatt. Nagyon sajnálom! 245 00:15:10,209 --> 00:15:11,959 Nem gáz. Feltaláltam magam. 246 00:15:11,959 --> 00:15:14,709 Igen, hallottam, hogy találtál valakit. 247 00:15:15,293 --> 00:15:16,126 Mi? 248 00:15:16,834 --> 00:15:19,668 Tudom, hogy késtem, de muszáj volt KB-vel lelépned? 249 00:15:19,668 --> 00:15:21,251 Te miről beszélsz? 250 00:15:23,293 --> 00:15:26,793 Szóval nem KB-vel voltál? Nem vagy ráindulva? 251 00:15:28,459 --> 00:15:30,043 Asanda! Kérlek, várj! 252 00:15:33,501 --> 00:15:35,293 Csak adj még egy esélyt! 253 00:15:35,293 --> 00:15:37,584 Puleng bajba került. Mennem kellett. 254 00:15:37,584 --> 00:15:40,376 Cseppet sem zavar, ha törődsz a barátaiddal. 255 00:15:41,209 --> 00:15:42,793 Szerintem ez csodálatos! 256 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 Tudod? 257 00:15:44,459 --> 00:15:47,626 Csak tök jó lenne, ha rám is jutna időd, ha... 258 00:15:48,334 --> 00:15:49,543 kedvelsz. 259 00:15:52,626 --> 00:15:55,584 - Kedvelsz engem? - Igen. 260 00:15:58,334 --> 00:16:01,084 És te kedvelsz engem? 261 00:16:03,251 --> 00:16:05,334 A szüleim elmennek vacsorázni pár nap múlva... 262 00:16:05,334 --> 00:16:07,668 Találkozzak a szüleiddel? 263 00:16:07,668 --> 00:16:08,584 Máris? 264 00:16:08,584 --> 00:16:09,668 Isten őrizz! 265 00:16:10,459 --> 00:16:11,501 De... 266 00:16:12,501 --> 00:16:14,418 Arra gondoltam, talán... 267 00:16:15,126 --> 00:16:17,709 mi találkozhatnánk, és... 268 00:16:18,501 --> 00:16:21,876 megbeszélhetnénk, mennyire kedveljük egymást. 269 00:16:27,459 --> 00:16:28,793 Jól hangzik. 270 00:16:29,751 --> 00:16:31,959 Igazán remek beszédtéma. 271 00:16:33,251 --> 00:16:34,126 Csodás! 272 00:16:34,918 --> 00:16:35,834 Szióka! 273 00:16:36,668 --> 00:16:37,834 Szia! 274 00:16:38,793 --> 00:16:39,834 Szia. 275 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 Kell egy tequila, mielőtt Chris ideér. 276 00:16:45,334 --> 00:16:46,293 Oké. 277 00:16:47,334 --> 00:16:50,334 Biztos gáz van, ha csak felessel megy a randi. 278 00:16:50,334 --> 00:16:51,459 Minden oké? 279 00:16:58,751 --> 00:16:59,709 Igazság szerint... 280 00:17:00,459 --> 00:17:02,584 te sokkal többet érdemelsz. 281 00:17:02,584 --> 00:17:06,626 És van valami, amit egy ideje el akarok mondani. 282 00:17:08,543 --> 00:17:09,459 Hé! 283 00:17:10,584 --> 00:17:12,293 Szállj le a csajomról, oké? 284 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 Nem hiszem el. 285 00:17:22,543 --> 00:17:23,459 Szia! 286 00:17:24,376 --> 00:17:27,834 Figyelj, Wendy! Tényleg elég húzós volt az elmúlt pár nap. 287 00:17:29,334 --> 00:17:32,251 De esküszöm, nemsokára minden újra a régi lesz. 288 00:17:32,251 --> 00:17:34,001 Na és az mit jelent, Chris? 289 00:17:34,001 --> 00:17:36,876 Mert ez elvonja a figyelmem. Romlanak a jegyeim. 290 00:17:36,876 --> 00:17:39,584 Muszáj jó eredményt elérnem. Tisztességesen. 291 00:17:40,251 --> 00:17:43,751 Nem süllyedhetek Pauline meg Zayd szintjére. 292 00:17:45,918 --> 00:17:49,501 Bocsi, de hogy jön ide Pauline és Zayd? 293 00:17:49,501 --> 00:17:51,918 Van egy sejtésem, hogy csalnak. 294 00:17:53,501 --> 00:17:56,709 Túl sokat javítottak, túl gyorsan. 295 00:17:58,709 --> 00:18:01,668 Mindegy, lényegtelen. Beszéltél a szüleiddel? 296 00:18:04,418 --> 00:18:05,418 Igen. 297 00:18:05,418 --> 00:18:07,084 Ja, minden rendben. 298 00:18:17,251 --> 00:18:18,459 Eleget láttam. 299 00:18:22,959 --> 00:18:24,418 Tudtam, hogy szexelsz. 300 00:18:27,043 --> 00:18:28,168 De, Puleng! 301 00:18:28,751 --> 00:18:29,709 Ez? 302 00:18:31,209 --> 00:18:33,668 Egy külföldi fiúval, akit először láttál. 303 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 Sajnálom, anya! 304 00:18:41,793 --> 00:18:43,751 Nem tudtam, hogy felveszik. 305 00:18:44,293 --> 00:18:46,043 És ez zavar a legjobban? 306 00:18:46,543 --> 00:18:48,251 Hogy valaki felvette? 307 00:18:52,459 --> 00:18:54,376 Azt hittem, jobban vagy, Puleng. 308 00:18:56,334 --> 00:18:57,584 Ennyire vak voltam? 309 00:18:59,459 --> 00:19:01,293 És ki szórakozik veled? 310 00:19:06,376 --> 00:19:07,251 Nem tudom. 311 00:19:09,584 --> 00:19:11,168 Biztos egy srác a suliból. 312 00:19:13,501 --> 00:19:16,209 Hála istennek, hogy apád ezt nem érhette meg! 313 00:19:23,376 --> 00:19:24,876 - Anya, sajnálom! - Hagyd! 314 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 Hadd dolgozza fel, oké? 315 00:19:28,043 --> 00:19:29,543 Adj neki egy kis időt! 316 00:19:29,543 --> 00:19:30,459 Majd megbékél. 317 00:19:31,376 --> 00:19:32,251 Oké? 318 00:19:33,043 --> 00:19:34,959 Hidd el, minden rendben lesz! 319 00:19:45,126 --> 00:19:48,168 {\an8}Emlékszem, mit mondtam három évvel ezelőtt. 320 00:19:48,959 --> 00:19:49,876 {\an8}De ez... 321 00:19:49,876 --> 00:19:52,418 {\an8}Azt mondtad, börtönbe kerülhetek. 322 00:19:53,126 --> 00:19:54,584 {\an8}Anya is ezt mondta. 323 00:19:56,084 --> 00:19:57,876 Miért idegeskedsz ezen? 324 00:19:59,834 --> 00:20:01,918 Már mindent elrendeztünk. 325 00:20:03,793 --> 00:20:06,626 - Lépj túl rajta! - Matla, kérlek, áruld el! 326 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 Ha most elmondom az igazat, 327 00:20:12,334 --> 00:20:13,709 akkor lecsukhatnak? 328 00:20:17,918 --> 00:20:19,251 Akkor igen. 329 00:20:20,626 --> 00:20:21,959 Pláne ennyi idő után. 330 00:20:30,793 --> 00:20:32,959 Már nem tudom, mit tegyek, Julius. 331 00:20:33,459 --> 00:20:36,168 Azt kívánom, bárcsak itt lennél! 332 00:21:07,626 --> 00:21:10,334 ANONYMUS BEJÖVŐ HÍVÁS 333 00:21:28,376 --> 00:21:30,334 Most már örökké kerülni fogsz? 334 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 Nem kerüllek, haver. 335 00:21:34,584 --> 00:21:37,376 Csak azon agyalok, hogy másszak ki ebből, 336 00:21:37,376 --> 00:21:40,001 hogy ne legyek apa szomszédja a böriben. 337 00:21:40,001 --> 00:21:43,251 Ezzel új értelmet nyerne a Molapo és fia, mi? 338 00:21:46,584 --> 00:21:49,626 Oké, rossz vicc volt. De megnevettettelek. 339 00:21:50,209 --> 00:21:51,209 Ne már, haver! 340 00:21:51,709 --> 00:21:56,543 Ha sikerült átvészelni a hatodikos tábort azokkal az ökobudikkal, ez is menni fog. 341 00:21:56,543 --> 00:21:57,751 Ja. 342 00:21:58,293 --> 00:22:00,876 Bár azt egyedül Reece érdeme volt. 343 00:22:00,876 --> 00:22:03,793 Mindig ő volt az ész a bandában. 344 00:22:04,584 --> 00:22:05,876 Talán felhívhatnánk. 345 00:22:11,043 --> 00:22:11,959 Helló! 346 00:22:12,459 --> 00:22:15,043 Csáó, Reece! Mi a helyzet a gettóban? 347 00:22:15,043 --> 00:22:17,168 Menj a picsába, jó? 348 00:22:17,168 --> 00:22:20,084 - Ez is egy király suli. - Ja, csak Paarlban van. 349 00:22:24,418 --> 00:22:25,918 Ne már! 350 00:22:25,918 --> 00:22:28,376 Az életben nem gondoltam volna, 351 00:22:28,376 --> 00:22:31,793 hogy Tahira Pauline-nal bizniszel fényes nappal. 352 00:22:32,668 --> 00:22:34,751 Biztos betáraz Ritalinból. 353 00:22:35,876 --> 00:22:39,251 Durva. Lungától hallottam, akinek Wendy mesélte, 354 00:22:39,251 --> 00:22:41,793 hogy a szegény diákelnökük bukásra áll. 355 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 Biztos valami pörgető kell neki. 356 00:22:46,876 --> 00:22:47,834 Mennem kell. 357 00:22:48,876 --> 00:22:53,209 Miért légvédelmi sziréna jelzi a gyülekezőt? Mi ez, a 80-as évek? 358 00:22:53,209 --> 00:22:54,751 Ez csak Paarl, baszki. 359 00:22:56,084 --> 00:22:56,959 Hali! 360 00:22:58,043 --> 00:22:59,001 Tesó! 361 00:22:59,501 --> 00:23:01,376 Ezek tuti rosszban sántikálnak. 362 00:23:01,876 --> 00:23:04,918 Tahira nem fog azért cuccozni, mert bukásra áll. 363 00:23:05,418 --> 00:23:06,959 Folyton ezekkel lóg. 364 00:23:07,834 --> 00:23:12,584 És Wendy is mondott valamit, hogy Pauline és Zayd csalnak a vizsgákon. 365 00:23:13,376 --> 00:23:15,168 Vágod, hova akarok kilyukadni? 366 00:23:17,543 --> 00:23:19,626 Nem. Egy kicsit sem, tesó. 367 00:23:20,334 --> 00:23:23,334 A Ruff Beats-es témával kéne foglalkozni, nem? 368 00:23:24,084 --> 00:23:27,084 Nem pár füves gyökér tanulmányi előmenetelével. 369 00:23:27,751 --> 00:23:30,251 Ha nem ránt ki minket ebből a pénzparából, 370 00:23:30,251 --> 00:23:33,043 minek beszélünk róla, nem? 371 00:23:35,334 --> 00:23:37,709 HOL VAGY? 372 00:23:42,959 --> 00:23:45,543 - Miért nem válaszolsz? - Baszd meg! 373 00:23:45,543 --> 00:23:46,834 Hogy mondtad? 374 00:23:47,709 --> 00:23:50,376 Lehetnél bölcsebb ennyi veszítenivalóval. 375 00:23:50,376 --> 00:23:51,751 Csinálj, amit akarsz! 376 00:23:51,751 --> 00:23:55,168 Óriási hibát követsz el. 377 00:23:55,168 --> 00:23:59,168 Annyiban hibáztam, hogy szóba álltam egy ilyen szánalmas lúzerrel. 378 00:23:59,668 --> 00:24:02,001 Végeztesd el mással a piszkos munkát! 379 00:24:02,001 --> 00:24:03,501 Ennyi volt, PoolBoy! 380 00:24:06,168 --> 00:24:07,209 Hé, Sam! 381 00:24:08,959 --> 00:24:10,126 Nem láttad Fikset? 382 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 Napok óta nagy ívben kerül. 383 00:24:15,293 --> 00:24:16,501 Miért? Mi történt? 384 00:24:16,501 --> 00:24:19,543 Totál kiakadt, amikor megtudta, mi történt veled. 385 00:24:19,543 --> 00:24:22,168 Sőt, amikor megtaláltuk Gregory Dicksont... 386 00:24:23,709 --> 00:24:25,918 Megtaláltátok, és nem is szóltatok? 387 00:24:25,918 --> 00:24:28,418 Azt hittem, Fiks elmondta. 388 00:24:29,418 --> 00:24:32,126 Úgy tűnik, a srác régen ide járt a Parkhurstbe. 389 00:24:33,209 --> 00:24:35,084 Most Gregory Bowernek hívják. 390 00:24:38,834 --> 00:24:39,793 Mennem kell. 391 00:24:48,043 --> 00:24:53,043 Wendy, nem tehetnénk félre mindent, és élveznénk az estét, mint régen? 392 00:24:54,043 --> 00:24:55,251 Nem tudom, Chris. 393 00:24:56,209 --> 00:24:57,709 Adtak pénzt a szüleid? 394 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 Egyelőre még nem, de ne aggódj miatta! 395 00:25:03,668 --> 00:25:06,626 - De megígérték, hogy megkapod, ugye? - Na! 396 00:25:07,126 --> 00:25:09,084 Nyugi, minden rendben lesz! 397 00:25:11,376 --> 00:25:13,918 De jólesik hallani, mennyire törődsz velem. 398 00:25:18,001 --> 00:25:20,501 Hogy lehet, hogy mindig ennyivel megúszod? 399 00:25:27,793 --> 00:25:28,626 Elég! 400 00:25:30,209 --> 00:25:32,126 Oké. 401 00:25:32,918 --> 00:25:34,918 Bámuld csak inkább ezt a Greget, 402 00:25:34,918 --> 00:25:37,584 én nemsokára úgyis elmegyek a városból. 403 00:25:38,084 --> 00:25:39,751 Remek program. 404 00:25:40,959 --> 00:25:43,418 Bocsi! Befejeztem. 405 00:25:45,709 --> 00:25:48,251 Csak azt nem értem, hol volt Fiks egész nap. 406 00:25:49,126 --> 00:25:51,668 Egyetlen üzenetemre sem válaszolt, 407 00:25:51,668 --> 00:25:53,834 és nem szokása lógni a suliból. 408 00:25:54,584 --> 00:25:56,709 Ráadásul hazudott Gregoryról. 409 00:25:57,209 --> 00:26:01,001 - Valami nem stimmel, csak... - Hé! Ne agyalj már annyit! 410 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 Minden megoldódott, nem? 411 00:26:06,376 --> 00:26:08,876 Ha ezt arra érted, hogy el kellett lógnom, 412 00:26:08,876 --> 00:26:11,584 mert életem végéig büntibe raktak, 413 00:26:11,584 --> 00:26:13,751 a saját anyám pedig levegőnek néz, 414 00:26:14,251 --> 00:26:15,126 akkor ja. 415 00:26:16,043 --> 00:26:17,626 Minden megoldódott. 416 00:26:21,209 --> 00:26:22,543 Hozhatok még egyet? 417 00:26:23,043 --> 00:26:24,626 - Aha, kösz! - Jó. 418 00:27:44,543 --> 00:27:47,959 Talán mégis segítséget kéne kérnem a szüleimtől. 419 00:27:47,959 --> 00:27:49,209 Dehogy! 420 00:27:49,209 --> 00:27:51,959 Megoldjuk valahogy nélkülük is. 421 00:28:03,126 --> 00:28:06,084 Üdvözlök minden szülőt, hozzátartozót, 422 00:28:06,084 --> 00:28:08,251 diákot és itteni dolgozót 423 00:28:08,251 --> 00:28:10,751 az éves nyári gálánkon! 424 00:28:23,209 --> 00:28:25,251 - Indulás! - Hová? 425 00:28:25,251 --> 00:28:26,251 Bízz bennem! 426 00:28:28,584 --> 00:28:29,418 Gyere! 427 00:28:30,251 --> 00:28:33,918 Először következzen a női 100 méteres gyorsúszás, 428 00:28:33,918 --> 00:28:35,918 majd a férfi 100 méter pillangó! 429 00:28:35,918 --> 00:28:36,959 Szia! 430 00:28:38,459 --> 00:28:40,168 Már azt hittem, nem jössz. 431 00:28:42,959 --> 00:28:43,834 Bhelekazi! 432 00:28:45,084 --> 00:28:48,668 Most is úgy vélem, hogy még korai újra versenyezned. 433 00:28:50,709 --> 00:28:53,668 De egyetlen versenyedet sem mulasztottam el. 434 00:28:55,084 --> 00:28:56,793 És nem most akarom elkezdeni. 435 00:28:58,334 --> 00:28:59,376 Sok sikert! 436 00:29:11,418 --> 00:29:12,834 - Anya? - Szia! 437 00:29:12,834 --> 00:29:15,459 Azt hittem, tárgyalásod lesz. 438 00:29:15,459 --> 00:29:18,959 Így is van, de ez sokkal fontosabb. 439 00:29:19,834 --> 00:29:20,668 Készen állsz? 440 00:29:22,251 --> 00:29:23,959 Eljött a te időd, Asanda. 441 00:29:24,959 --> 00:29:26,376 Látod azokat a lányokat? 442 00:29:27,834 --> 00:29:29,084 Különösen őt. 443 00:29:30,126 --> 00:29:32,876 Ha beugrassz a vízbe, azt akarom, hogy reszkessenek! 444 00:29:32,876 --> 00:29:34,168 Hozd rájuk a frászt! 445 00:29:34,668 --> 00:29:36,626 Érezzék, hogy veszíteni fognak! 446 00:29:36,626 --> 00:29:38,501 - Anya... - Ne szakíts félbe! 447 00:29:40,668 --> 00:29:45,043 Vigyorogva kelletted magad egy srácnak, amikor sokkal fontosabb dolgod van. 448 00:29:45,043 --> 00:29:46,501 Ne okozz csalódást! 449 00:29:47,459 --> 00:29:50,418 - Jó napot, Mrs. Makeba! - Sziasztok, lányok! 450 00:29:51,001 --> 00:29:54,543 Sok sikert mára! És óvatosan a kicsikémmel! Nagyon izgul. 451 00:30:10,876 --> 00:30:11,876 Hé! 452 00:30:20,918 --> 00:30:22,584 - Szia! - Szia! 453 00:30:23,501 --> 00:30:25,626 Bocs, hogy nem hívtalak vissza tegnap. 454 00:30:25,626 --> 00:30:27,626 - Fontos volt? - Nem. 455 00:30:28,209 --> 00:30:29,501 Jól vagy? 456 00:30:29,501 --> 00:30:31,751 Igazából csak azt szeretném tudni, 457 00:30:31,751 --> 00:30:34,709 hogy miért nem szóltál Gregory Dicksonról. 458 00:30:37,084 --> 00:30:38,168 Ezt hogy érted? 459 00:30:46,168 --> 00:30:48,001 Mondtam, hogy rosszban sántikálnak. 460 00:30:49,376 --> 00:30:51,793 - Sam elmondta, hogy megtaláltátok. - Fikile! 461 00:30:51,793 --> 00:30:53,709 Ide járt a Parkhurstbe. 462 00:30:56,709 --> 00:31:01,501 Előbb hadd legyek túl a versenyen, és majd utána megbeszéljük. 463 00:31:02,209 --> 00:31:03,251 Fikile! 464 00:31:04,126 --> 00:31:05,376 Gyere! 465 00:31:05,376 --> 00:31:06,418 Oké. 466 00:31:06,418 --> 00:31:10,001 De ez a Parkhurst-szál szöget ütött a fejembe. 467 00:31:10,793 --> 00:31:12,668 Könnyebb megtalálni Gregoryt 468 00:31:12,668 --> 00:31:16,001 az iskolai archívumban, régi évkönyvekben vagy ilyesmi... 469 00:31:16,001 --> 00:31:17,334 De minek, basszus? 470 00:31:18,293 --> 00:31:21,251 Már megszabadultál PoolBoytól. Hagyjad! 471 00:31:22,126 --> 00:31:22,959 Fikile! 472 00:31:22,959 --> 00:31:24,043 Légyszi! 473 00:31:24,043 --> 00:31:27,334 Ígérd meg, hogy nem teszel semmit, mielőtt beszéltünk! 474 00:31:29,126 --> 00:31:30,293 - Jó? - Jó. 475 00:31:34,834 --> 00:31:36,751 Ti mi a francot kerestek itt? 476 00:31:36,751 --> 00:31:38,543 Ez a kibaszott Zayd! 477 00:31:38,543 --> 00:31:41,293 Ez a két fasz le fog buktatni. Fújjuk le! 478 00:31:41,293 --> 00:31:44,001 Higgadj le, Ethan Hunt! Segíteni akarunk. 479 00:31:44,584 --> 00:31:45,834 Ez komoly, Tahira? 480 00:31:46,584 --> 00:31:47,501 Te? 481 00:31:48,334 --> 00:31:52,251 Az csak maradjon csöndben, aki ellopja más zenéjét, hogy befusson! 482 00:31:52,251 --> 00:31:53,418 Nem így volt. 483 00:31:53,418 --> 00:31:55,918 Ezt most fejezzük be, jó? Esküszöm, ha... 484 00:31:55,918 --> 00:31:59,293 Hé, ne... Nyugodj meg, Tahira! Rendben? 485 00:31:59,293 --> 00:32:02,918 Így, hogy KB berobbant, nem sok időnk maradt tanulni. 486 00:32:03,418 --> 00:32:06,793 Szóval segítünk nektek, és mindenki jól jár a záróvizsgán. 487 00:32:06,793 --> 00:32:08,459 Te tizenegyedikes vagy. 488 00:32:08,459 --> 00:32:12,001 Fogd be, tökmag, és folytasd csak a piszkos kis üzelmeidet! 489 00:32:12,001 --> 00:32:13,709 Azért mond valamit, Chris. 490 00:32:14,334 --> 00:32:15,293 Oké. 491 00:32:15,793 --> 00:32:17,251 Figyeljetek ide! 492 00:32:18,668 --> 00:32:20,251 KB menedzsere vagyok. 493 00:32:24,668 --> 00:32:27,543 Akkor járnék a legjobban, ha átlökném a vizsgán, 494 00:32:27,543 --> 00:32:29,376 hogy a zenéjére koncentrálhasson. 495 00:32:29,376 --> 00:32:32,501 Csatoljak motivációs levelet, diákelnök asszony? 496 00:32:33,501 --> 00:32:35,293 Baromira nincs erre időnk. 497 00:32:35,293 --> 00:32:38,001 Álljatok félre, amíg be nem fejeztük, jó? 498 00:32:45,084 --> 00:32:46,084 Micsoda? 499 00:32:47,418 --> 00:32:48,501 Nem működik. 500 00:32:48,501 --> 00:32:51,543 Na jó. Mozgás! Lőjünk pár képet! 501 00:32:54,043 --> 00:32:55,751 A többit csinálhatod, kösz! 502 00:33:02,334 --> 00:33:03,501 Rajthoz! 503 00:33:14,084 --> 00:33:15,001 Szia! 504 00:33:17,959 --> 00:33:20,418 Puleng, te bűzlesz a piától. 505 00:33:21,126 --> 00:33:23,709 Ja, bocsi! Durva estém volt. 506 00:33:24,793 --> 00:33:26,501 Viszont segítened kéne. 507 00:33:28,376 --> 00:33:30,626 Keress meg valamit az archívumban! 508 00:33:31,293 --> 00:33:33,876 - Mi? Mármint most? - Igen. 509 00:33:33,876 --> 00:33:36,209 Ne már, Puleng! Biztosan ráér. 510 00:33:36,209 --> 00:33:37,626 Felkészülni! 511 00:34:02,168 --> 00:34:05,584 Gyerünk! Hajrá, Fikile! Ez az! 512 00:34:09,543 --> 00:34:12,001 Nem is tudtam, hogy ennyire jó a kiscsaj. 513 00:34:13,668 --> 00:34:17,126 Gyerünk, Fikile! Hajrá! Ez az! 514 00:34:47,126 --> 00:34:48,043 Mi csinál? 515 00:34:50,751 --> 00:34:53,418 Elég! Hagyd abba! 516 00:35:08,334 --> 00:35:11,001 Fikile! Jól vagy? 517 00:35:11,001 --> 00:35:13,084 Tudtam, hogy sérülés lesz a vége. 518 00:35:13,084 --> 00:35:15,709 Jól vagyok, apa. Csak kifulladtam. 519 00:35:15,709 --> 00:35:17,084 Megyek az öltözőbe. 520 00:35:17,084 --> 00:35:18,751 Gyere! Irány a kórház! 521 00:35:18,751 --> 00:35:20,959 Túlreagálod. Szerintem semmi baja. 522 00:35:20,959 --> 00:35:22,626 Ne szólj bele, az én lányom! 523 00:35:22,626 --> 00:35:24,668 A te lányod? Az én lányom. 524 00:35:46,584 --> 00:35:48,168 Nem ért rá, mi? 525 00:35:48,168 --> 00:35:49,168 Bocsi, Wade! 526 00:35:50,001 --> 00:35:54,084 - De nem kellett volna eljönnöd a gáláról. - Persze hogy eljöttem. 527 00:35:54,084 --> 00:35:57,918 Különben napokig turkálhattál volna, 528 00:35:57,918 --> 00:36:00,293 miközben minden ott van ezen. 529 00:36:01,459 --> 00:36:04,376 A srác neve Dickson. Gregory Dickson. 530 00:36:09,293 --> 00:36:11,251 BALESETI JEGYZŐKÖNYV 531 00:36:11,376 --> 00:36:12,251 Megvan! 532 00:36:23,626 --> 00:36:26,168 Letöltöm egy pendrive-ra. Menjünk, Puleng! 533 00:36:29,168 --> 00:36:30,501 TÖBB IDŐ KELL! 534 00:36:30,501 --> 00:36:33,126 INDULHAT A VÉSZTERV! 535 00:36:39,043 --> 00:36:40,959 Szerintem mennünk kéne. Légyszi! 536 00:36:40,959 --> 00:36:42,126 Oké. 537 00:36:44,918 --> 00:36:46,293 Azt egy picit közelebb! 538 00:36:49,126 --> 00:36:50,043 Tökéletes! 539 00:36:50,918 --> 00:36:51,751 Léceljünk! 540 00:37:04,501 --> 00:37:08,793 Figyelem! Mindenki a parkolóba, és keresse meg az osztályát! 541 00:37:09,501 --> 00:37:12,584 Mindenki a parkolóba, és keresse meg az osztályát! 542 00:37:12,584 --> 00:37:13,501 Fiks! 543 00:37:14,584 --> 00:37:16,459 - Biztos, hogy jól vagy? - Igen. 544 00:37:21,501 --> 00:37:23,001 Még mindig itt vagytok? 545 00:37:24,918 --> 00:37:26,251 Higgy nekem, KB! 546 00:37:26,251 --> 00:37:29,834 Simán eladjuk a kérdéssorokat, és kifizetjük Ruff Beatset. 547 00:37:46,834 --> 00:37:49,793 Rendezetten hagyják el az épületet! Ne fussanak! 548 00:37:49,793 --> 00:37:52,918 Mindenki menjen a kijelölt helyre! 549 00:38:05,001 --> 00:38:07,918 - Figyelj csak! Köszi! - Nincs mit! 550 00:38:14,209 --> 00:38:16,043 - Szia! - Jól vagy? 551 00:38:16,043 --> 00:38:19,043 Aha, jól vagyok. Csak mindenki tutujgatni akar. 552 00:38:19,543 --> 00:38:22,251 Te hol voltál? Láttalak elmenni. 553 00:38:23,209 --> 00:38:26,459 Később elmondom. Most azzal törődj, hogy jobban legyél! 554 00:38:31,626 --> 00:38:32,876 Ide figyelj! 555 00:38:32,876 --> 00:38:36,001 Simán elkérhetünk 500 randot darabjáért. 556 00:38:36,001 --> 00:38:39,876 Te átmész a vizsgán, mi pedig keresünk némi pénzt. 557 00:38:42,126 --> 00:38:44,959 Én is csak öt perce értesültem a tervről. 558 00:38:47,834 --> 00:38:49,334 Erre szükségetek lesz. 559 00:38:54,209 --> 00:38:55,209 Oké. 560 00:38:56,209 --> 00:38:57,418 Rajta! 561 00:39:02,043 --> 00:39:03,459 FIKS UGYE AZÉRT ÁTJÖSSZ? 562 00:39:03,459 --> 00:39:10,418 MUSZÁJ LENNE DUMÁLNUNK. 563 00:39:19,293 --> 00:39:21,709 Gondoltam, érdekel, hogy van Fikile. 564 00:39:22,793 --> 00:39:23,834 Épp most írt. 565 00:39:24,959 --> 00:39:26,251 Hogy menjek át. 566 00:39:28,668 --> 00:39:29,584 És te? 567 00:39:31,501 --> 00:39:32,876 Hogy érzed magad? 568 00:39:47,709 --> 00:39:49,001 Mit rontottam el? 569 00:39:51,626 --> 00:39:52,834 Hogy érted? 570 00:39:52,834 --> 00:39:54,543 Fiks darabokra hullik... 571 00:39:55,709 --> 00:39:56,709 Te meg... 572 00:39:59,418 --> 00:40:01,334 Ez a büntetés a vétkeimért? 573 00:40:04,126 --> 00:40:05,918 Tudtam, hogy szexelsz. 574 00:40:09,084 --> 00:40:11,418 De így látni téged azzal a fiúval... 575 00:40:16,709 --> 00:40:19,751 Puleng! Össze kell szednünk magunkat. 576 00:40:22,751 --> 00:40:24,751 Tudom, hogy apád halála után... 577 00:40:26,584 --> 00:40:28,626 Sajnálom, hogy csalódást okoztam. 578 00:40:33,084 --> 00:40:34,876 Bár visszacsinálhatnám! 579 00:40:38,543 --> 00:40:40,209 De ez nem a te hibád. 580 00:40:45,584 --> 00:40:47,126 Máskor okosabb leszek. 581 00:40:48,834 --> 00:40:49,834 Megígérem. 582 00:40:54,876 --> 00:40:56,251 Ezt is átvészeljük. 583 00:40:56,751 --> 00:40:58,001 Mint minden mást. 584 00:41:29,626 --> 00:41:31,001 BOCS, HOGY NEM MENTEM A GÁLÁRA 585 00:41:31,001 --> 00:41:32,834 LÁTHATLAK, MIELŐTT ELMEGYEK? 586 00:41:32,834 --> 00:41:36,793 LÉGYSZI, LÉGYSZI, LÉGYSZI 587 00:41:42,251 --> 00:41:44,418 Hogy van ennyi mindenre időd? 588 00:41:45,543 --> 00:41:46,668 Nincs. 589 00:41:47,793 --> 00:41:49,501 Anyám erőlteti. 590 00:41:50,751 --> 00:41:53,293 Ja. De engem nem túlzottan érdekel. 591 00:41:54,293 --> 00:41:55,959 Akkor mi az, ami érdekel? 592 00:41:58,543 --> 00:42:00,418 Nem számít, engem mi érdekel. 593 00:42:01,001 --> 00:42:03,209 Engem érdekel, hogy téged mi érdekel. 594 00:42:13,376 --> 00:42:14,293 Akkor... 595 00:42:15,043 --> 00:42:17,626 Mutatok valamit, ami tetszeni fog. 596 00:42:17,626 --> 00:42:18,543 Nekem? 597 00:42:19,918 --> 00:42:20,876 Oké. 598 00:42:27,376 --> 00:42:28,751 Nyugi, egyedül vagyunk. 599 00:42:29,251 --> 00:42:32,001 Akkor én is mutatok valamit, ami tetszeni fog. 600 00:42:32,709 --> 00:42:34,418 Oké, várj! Lassíts! 601 00:42:35,001 --> 00:42:36,126 Esetleg 602 00:42:37,209 --> 00:42:39,668 nem táncolnál nekem előbb? 603 00:42:41,001 --> 00:42:42,001 Táncoljak? 604 00:42:42,584 --> 00:42:44,084 - Most? - Igen. 605 00:42:46,459 --> 00:42:47,459 Ja. 606 00:42:48,251 --> 00:42:49,709 Végül is táncolhatok. 607 00:42:51,876 --> 00:42:52,876 Oké. 608 00:42:59,876 --> 00:43:01,084 Lepke. 609 00:43:01,834 --> 00:43:03,043 Ugye meg vagy lepve? 610 00:43:05,459 --> 00:43:06,459 Gyerünk! 611 00:43:18,084 --> 00:43:19,334 A spárga nem megy. 612 00:43:25,876 --> 00:43:27,959 - Jesszusom! - Jól vagy? 613 00:43:29,043 --> 00:43:30,501 Úgy sajnálom! Jól vagy? 614 00:43:30,501 --> 00:43:32,293 - Én... - Vérzel. Aha. 615 00:43:35,876 --> 00:43:36,876 Mi van veled? 616 00:43:37,751 --> 00:43:38,834 Tök feszült vagy. 617 00:43:39,751 --> 00:43:43,334 Muszáj beszélnem Pulenggel, és azt hittem, mostanra ideér. 618 00:43:43,334 --> 00:43:45,501 Biztos nemsokára megérkezik. 619 00:43:49,501 --> 00:43:50,793 Ha már kettesben vagyunk, 620 00:43:50,793 --> 00:43:54,043 gondoltam, elmondhatnád, mi van veled mostanában. 621 00:43:54,584 --> 00:43:55,959 Hogy érted? 622 00:43:55,959 --> 00:43:59,168 Olyan távolságtartó vagy és zárkózott. 623 00:44:01,168 --> 00:44:03,293 És ezt pont te mondod? 624 00:44:06,001 --> 00:44:08,709 Tudod, mit? Ma este nincs ehhez kedvem. 625 00:44:09,459 --> 00:44:10,959 Jobb, ha most elmész. 626 00:44:12,334 --> 00:44:13,418 Ne haragudj! 627 00:44:14,876 --> 00:44:16,084 Holnap beszélünk. 628 00:44:29,459 --> 00:44:31,751 Nem volt okos dolog titkolózni előtte. 629 00:44:32,584 --> 00:44:35,168 Puleng makacs, mint egy kibaszott öszvér. 630 00:44:36,959 --> 00:44:38,209 Kérlek, ne csináld! 631 00:44:38,709 --> 00:44:40,918 Érdekel, mit csinált ma Puleng? 632 00:44:41,418 --> 00:44:42,501 Mert én tudom. 633 00:44:46,709 --> 00:44:49,084 Jó mulatást a sitten, hercegnő! 634 00:44:58,126 --> 00:44:59,918 BOCS, IVANNAL VAGYOK. HOLNAP TALI? 635 00:44:59,918 --> 00:45:02,418 AMÚGY MEGTALÁLTAM GD AKTÁJÁT! 636 00:45:06,709 --> 00:45:08,334 Igazán szép ez a hely! 637 00:45:08,834 --> 00:45:10,501 Az utolsó estém Fokvárosban. 638 00:45:11,043 --> 00:45:12,876 Különlegessé akartam tenni. 639 00:45:12,876 --> 00:45:13,959 - Igen? - Igen. 640 00:45:14,459 --> 00:45:17,334 - Gyere, szállj be! - Nem. 641 00:45:17,334 --> 00:45:19,876 - Miért? - Nem tudok úszni. 642 00:45:22,168 --> 00:45:25,126 Ebben az esetben végig szorosan kell hogy fogjalak. 643 00:45:26,334 --> 00:45:27,626 - Gyere! - Igen? 644 00:45:27,626 --> 00:45:29,501 Aha, segítek, gyere! 645 00:45:29,501 --> 00:45:31,793 Istenkém! Na, jó. 646 00:45:35,126 --> 00:45:36,126 Gyere! 647 00:45:39,168 --> 00:45:40,168 - Foglak. - Igen? 648 00:45:40,168 --> 00:45:41,209 Úgy bizony! 649 00:45:41,209 --> 00:45:45,251 - Várj! Ne! - Nincs semmi baj. Foglak. Nyugi! 650 00:45:47,834 --> 00:45:49,709 Foglak. Minden rendben. 651 00:45:51,793 --> 00:45:52,668 - Most jó? - Aha. 652 00:45:52,668 --> 00:45:53,584 Igen? 653 00:46:09,126 --> 00:46:11,126 Biztos, hogy nincs egy kamera sem? 654 00:46:11,126 --> 00:46:13,751 Tuti. Háromszor is ellenőriztem. 655 00:46:14,251 --> 00:46:16,168 - Háromszor. - „Háromszor is”? 656 00:46:16,168 --> 00:46:17,334 Háromszor. 657 00:46:17,876 --> 00:46:19,918 Akkor maxoljuk ki ezt az alkalmat! 658 00:46:35,959 --> 00:46:38,959 Úgy sajnálom, Wade! Elragadott a hév. 659 00:46:38,959 --> 00:46:41,793 Semmi baj, megértem. Azt hiszem, engem is. 660 00:46:41,793 --> 00:46:44,584 Talán csak idegesebb voltam, mint máskor, mert... 661 00:46:46,459 --> 00:46:48,543 Mert... 662 00:46:50,168 --> 00:46:54,459 Mert még sohasem csináltam. 663 00:46:56,459 --> 00:46:57,834 Szűz vagyok. 664 00:47:03,918 --> 00:47:06,709 - Tudom, Wade. - Azért még nem kell kinevetned. 665 00:47:08,709 --> 00:47:11,709 - Talán jobb, ha megyek. - Ne, Wade! 666 00:47:12,668 --> 00:47:15,793 Várj, Wade! Ne már, figyelj! 667 00:47:20,501 --> 00:47:23,834 Felesleges szégyenkezned, mert... 668 00:47:24,834 --> 00:47:26,834 az az igazság, hogy én is. 669 00:47:26,834 --> 00:47:28,001 Te is micsoda? 670 00:47:29,168 --> 00:47:30,251 Szűz vagyok. 671 00:47:30,251 --> 00:47:32,543 Te is szűz vagy? 672 00:47:46,001 --> 00:47:47,501 BEJELENTKEZÉS MI-CLOUDDAL 673 00:47:56,668 --> 00:47:57,626 PARKHURST BIZALMAS 674 00:47:57,626 --> 00:47:58,918 ISTEN HOZOTT 675 00:47:58,918 --> 00:47:59,834 Bassza meg! 676 00:48:03,834 --> 00:48:05,126 BELÉPÉSI JELSZÓ 677 00:48:07,918 --> 00:48:08,834 MEGNYITÁS 678 00:48:09,834 --> 00:48:11,626 {\an8}A VIDEÓD CÍME: BOTRÁNY A PARKHURSTBEN! 679 00:48:11,626 --> 00:48:13,334 {\an8}SIKERES! 680 00:48:16,251 --> 00:48:18,376 {\an8}MEGOSZTÁS / POSZTOLÁS 681 00:48:22,668 --> 00:48:24,459 Muszáj időt nyernem. 682 00:48:29,168 --> 00:48:31,751 PULENG KHUMALO PARKHURST BOTRÁNY! 683 00:49:48,584 --> 00:49:50,543 A feliratot fordította: Tóth Márton