1
00:00:15,709 --> 00:00:16,793
Hé, ti ott!
2
00:00:18,793 --> 00:00:19,626
Hé!
3
00:00:20,168 --> 00:00:21,209
Takarodjatok!
4
00:00:21,209 --> 00:00:22,209
Megsérültél?
5
00:00:22,209 --> 00:00:23,126
Hé!
6
00:00:23,709 --> 00:00:26,001
Puleng!
7
00:00:30,668 --> 00:00:31,501
Ez festék.
8
00:00:32,126 --> 00:00:36,334
- Hé! El a kezekkel a lányomtól!
- Nyugi, anya! Ő a barátom.
9
00:00:38,501 --> 00:00:39,959
Micsoda? Jól vagy?
10
00:00:41,001 --> 00:00:42,918
Kik voltak ezek, P?
11
00:00:44,001 --> 00:00:45,543
Pár kölyök szórakozott.
12
00:00:45,543 --> 00:00:48,334
- Hívom a rendőrséget.
- Anya, kérlek, ne!
13
00:00:48,334 --> 00:00:50,459
Hagyd! Ne csináljunk belőle ügyet!
14
00:00:50,459 --> 00:00:52,126
Akkor a szomszédőrséget.
15
00:00:52,126 --> 00:00:54,001
Kint járőröznek elvileg.
16
00:00:55,043 --> 00:00:56,459
Gyere, rendbe szedlek!
17
00:01:03,459 --> 00:01:05,543
- Jól vagy?
- Igen. Ez csak festék.
18
00:01:17,334 --> 00:01:20,793
Engedély nélkül felhasználtátok a zenéjét?
Az nem illegális?
19
00:01:20,793 --> 00:01:24,501
Mindenki így nyomja.
Nem hittem, hogy ekkora ügy lesz belőle.
20
00:01:24,501 --> 00:01:26,626
Pedig elég nagy ügy, Chris.
21
00:01:26,626 --> 00:01:28,918
És szarok rá, szóljunk a zsaruknak!
22
00:01:28,918 --> 00:01:30,751
Ne!
23
00:01:30,751 --> 00:01:33,543
Ha elmész a rendőrségre,
lőttek a karrierednek.
24
00:01:33,543 --> 00:01:36,084
- Azonnal elterjed, mit tettél.
- Hogy én?
25
00:01:36,084 --> 00:01:37,501
Lényegtelen, Chris.
26
00:01:37,501 --> 00:01:39,209
Nyugodjatok le, légyszi!
27
00:01:39,709 --> 00:01:41,418
Tudom, hogy elbasztam.
28
00:01:41,418 --> 00:01:43,334
Legalább hadd hozzam helyre!
29
00:01:50,043 --> 00:01:53,251
Lehet, hogy nem jött át,
de komoly terveim vannak.
30
00:01:53,251 --> 00:01:56,334
KB száma tarol. Most kell ütni a témát.
31
00:01:57,376 --> 00:01:59,709
A csávó levesz némi zsével, és ennyi.
32
00:01:59,709 --> 00:02:02,001
De honnan szerzel pénzt, Chris?
33
00:02:03,376 --> 00:02:04,334
A szüleimtől.
34
00:02:06,668 --> 00:02:10,709
Tudom, hogy link pöcsnek tartanak,
de akkor is a fiuk vagyok.
35
00:02:10,709 --> 00:02:13,251
Csak nem akarják, hogy bajba kerüljek.
36
00:02:18,251 --> 00:02:20,168
Asszem, ránk fér valami pia.
37
00:02:21,459 --> 00:02:22,334
Jól van.
38
00:02:22,834 --> 00:02:25,751
Szerintük is csak pár suhanc keménykedett.
39
00:02:25,751 --> 00:02:26,668
Mondtam.
40
00:02:27,751 --> 00:02:29,209
- Iván!
- Igen?
41
00:02:29,751 --> 00:02:32,168
Biztos látod, Puleng milyen fáradt.
42
00:02:32,168 --> 00:02:33,751
Inkább gyere vissza holnap!
43
00:02:34,501 --> 00:02:35,501
Hadd pihenjen!
44
00:02:35,501 --> 00:02:36,918
Igen, persze.
45
00:02:38,543 --> 00:02:39,959
Hívlak, ha hazaértem.
46
00:02:43,084 --> 00:02:45,251
Mármint majd holnap hívlak.
47
00:02:46,834 --> 00:02:48,126
- Szia!
- Parancsolsz?
48
00:02:50,501 --> 00:02:51,376
Viszlát!
49
00:02:55,251 --> 00:02:56,209
Holnap dumálunk.
50
00:02:57,043 --> 00:02:58,043
Feküdj le!
51
00:03:22,001 --> 00:03:23,376
Látom, hagytál nekem valamit.
52
00:03:23,876 --> 00:03:25,168
Szia, Puleng!
53
00:03:27,251 --> 00:03:31,876
Általában nem szokásom erőt demonstrálni,
54
00:03:31,876 --> 00:03:34,043
de nem hallgattál a szép szóra.
55
00:03:34,543 --> 00:03:37,043
Ma este még megúsztad, de legközelebb...
56
00:03:38,084 --> 00:03:38,918
Ki tudja?
57
00:03:38,918 --> 00:03:41,793
- Őrült vagy.
- Mondtak már rám cifrábbat is.
58
00:03:41,793 --> 00:03:44,918
- Ez nem játék.
- Pedig olyan jól szórakozunk.
59
00:03:44,918 --> 00:03:46,626
Mit akarsz tőlem?
60
00:03:46,626 --> 00:03:48,334
Amit az elejétől kezdve.
61
00:03:49,501 --> 00:03:51,709
Keresd meg Gregory Dicksont!
62
00:03:52,376 --> 00:03:54,918
A megoldás ott van az orrod előtt.
63
00:03:55,793 --> 00:03:58,459
De miért én? Egyikőtöket sem ismerem.
64
00:03:58,459 --> 00:04:00,418
Nincs több kérdés!
65
00:04:02,209 --> 00:04:03,293
Tedd, amit mondok,
66
00:04:04,043 --> 00:04:07,793
vagy az anyád
és mindenki más látja majd, milyen profin...
67
00:04:08,668 --> 00:04:10,001
vonaglasz Ivánon.
68
00:04:11,084 --> 00:04:12,543
És ha ez nem lenne elég,
69
00:04:12,543 --> 00:04:18,001
a barátaim legközelebb
Fikilét is szívesen meglátogatják.
70
00:04:18,001 --> 00:04:18,918
Ne!
71
00:04:21,626 --> 00:04:23,376
Ne, megteszem.
72
00:04:25,376 --> 00:04:26,376
Jól döntöttél.
73
00:04:35,459 --> 00:04:42,459
VÉR ÉS VÍZ
74
00:04:44,084 --> 00:04:45,418
Még egy kis türelmet!
75
00:04:50,918 --> 00:04:53,001
{\an8}Sőt, tökéletes így, köszönöm!
76
00:04:59,626 --> 00:05:00,584
{\an8}Greg!
77
00:05:02,751 --> 00:05:03,709
Fikile?
78
00:05:05,251 --> 00:05:06,376
Mi a fasz?
79
00:05:07,209 --> 00:05:09,543
Téged aztán nem könnyű megtalálni.
80
00:05:10,709 --> 00:05:12,751
Más nevet használsz?
81
00:05:13,251 --> 00:05:14,334
Anyukámét.
82
00:05:15,834 --> 00:05:17,376
Tiszta lappal indulok.
83
00:05:19,418 --> 00:05:20,751
Beszélnünk kell.
84
00:05:22,501 --> 00:05:23,918
A srác megkeresett.
85
00:05:25,751 --> 00:05:26,834
A faszomba!
86
00:05:26,834 --> 00:05:29,043
- Hagyjál engem ezzel!
- Greg, várj!
87
00:05:30,834 --> 00:05:31,834
Talán...
88
00:05:33,001 --> 00:05:36,334
Talán ideje elmondanunk az igazat.
89
00:05:37,126 --> 00:05:37,959
Mert...
90
00:05:39,918 --> 00:05:41,209
mostanában úgy érzem,
91
00:05:42,293 --> 00:05:44,084
hogy mindjárt megfulladok...
92
00:05:45,668 --> 00:05:48,459
és muszáj beszélnem erről valakivel...
93
00:05:48,459 --> 00:05:51,209
Várj! Tisztázzunk valamit, Fikile! Oké?
94
00:05:51,709 --> 00:05:52,918
Ha most tényleg...
95
00:05:54,043 --> 00:05:55,918
Ha tényleg elpofázod a dolgot,
96
00:05:56,626 --> 00:05:59,543
nem csak én kerülök börtönbe, ugye érted?
97
00:05:59,543 --> 00:06:00,584
Jól tudod.
98
00:06:00,584 --> 00:06:02,459
De én nem csináltam semmit.
99
00:06:02,459 --> 00:06:03,543
Ezt úgy hívják...
100
00:06:05,376 --> 00:06:07,293
Ezt úgy hívják: bűnpártolás.
101
00:06:09,084 --> 00:06:12,168
És egy kurva napig sem
húznád a böriben, hercegnő.
102
00:06:13,334 --> 00:06:17,418
Szóval a helyedben alaposan átgondolnám,
mint mondok vagy teszek.
103
00:06:25,084 --> 00:06:27,751
Oké, skacok! Átvehetnék még egyszer?
104
00:06:28,543 --> 00:06:30,209
A picsába már!
105
00:06:31,209 --> 00:06:32,209
Oké.
106
00:06:32,709 --> 00:06:34,334
Akkor tizenhetedjére is...
107
00:06:35,459 --> 00:06:37,793
Grootboom irodájában van a páncélterem.
108
00:06:37,793 --> 00:06:39,584
Ott tárolják a papírokat.
109
00:06:39,584 --> 00:06:43,209
Ha mindenki hazament,
Grootboom bezárja a termet.
110
00:06:43,209 --> 00:06:45,584
Csak ő ismeri a billentyűkombinációt.
111
00:06:47,918 --> 00:06:49,084
Legalább is azt hiszi.
112
00:06:51,501 --> 00:06:55,376
A diákelnök kideríti a kódot,
ha már ő a diri irodai rabszolgája.
113
00:06:55,376 --> 00:06:58,793
Amúgy meg minden boomer
felírja a jelszavát valahová.
114
00:06:58,793 --> 00:07:00,959
FÉNYMÁSOLÓ KÓD: 0611
115
00:07:12,001 --> 00:07:13,001
Máris jövök,
116
00:07:13,001 --> 00:07:15,709
csak bemegyek a jelentésekért az irodámba.
117
00:07:17,043 --> 00:07:18,751
Miss Kahn! Mit keres itt?
118
00:07:18,751 --> 00:07:22,584
Elnézést, igazgató úr!
Csak leadtam a vezetőségi jegyzőkönyvét.
119
00:07:27,251 --> 00:07:30,459
Közben mindenki
az úszógálával lesz elfoglalva.
120
00:07:31,668 --> 00:07:33,668
Zayd lesz az őrszem,
121
00:07:34,459 --> 00:07:36,168
és távol tartja Grootboomot.
122
00:07:37,376 --> 00:07:41,209
Mi hárman bemegyünk az irodába,
és próbálgatjuk a kódokat.
123
00:07:48,418 --> 00:07:50,543
Csak a szükséges dobozokhoz nyúlunk.
124
00:08:00,293 --> 00:08:03,709
Utána mindent visszateszek,
és Tahira lezárja a dobozokat.
125
00:08:06,293 --> 00:08:08,251
Ha ezzel megvagyunk, tűnés!
126
00:08:08,251 --> 00:08:09,751
Ennyi az egész.
127
00:08:09,751 --> 00:08:11,626
Asszem, nem maradt ki semmi.
128
00:08:13,376 --> 00:08:14,709
Vagy mégis?
129
00:08:14,709 --> 00:08:17,209
Becsúszott egy nyilvánvaló hiba.
130
00:08:18,793 --> 00:08:20,834
Bár meggyőződésem, hogy Zayd igen...
131
00:08:21,834 --> 00:08:23,751
rátermett őrszem,
132
00:08:24,418 --> 00:08:26,168
hogy állítja meg Grootboomot,
133
00:08:26,168 --> 00:08:28,043
ha el akar jönni a gáláról?
134
00:08:28,043 --> 00:08:31,959
Ha valamit megtanultam Grootboomról,
az az, hogy kiszámíthatatlan.
135
00:08:32,459 --> 00:08:35,168
Szóval? Szerinted hogy tartsuk ott?
136
00:08:35,709 --> 00:08:37,418
Felírtam pár ötletet.
137
00:08:39,709 --> 00:08:41,418
Az egyik pofonegyszerű.
138
00:08:42,959 --> 00:08:43,918
Egy vészterv.
139
00:08:46,209 --> 00:08:47,126
Szia!
140
00:08:48,084 --> 00:08:49,834
- Jól vagy?
- Aha.
141
00:08:50,793 --> 00:08:53,918
Bocs, hogy nem vettem fel tegnap!
Iván mindent elmondott.
142
00:08:53,918 --> 00:08:54,918
Jól vagyok.
143
00:08:56,001 --> 00:08:58,043
Inkább csak dühít az egész.
144
00:08:59,751 --> 00:09:03,126
De a fickó világossá tette,
hogy kiposztolja a videót,
145
00:09:03,709 --> 00:09:05,834
ha nem találom meg Gregory Dicksont.
146
00:09:09,584 --> 00:09:11,668
Kikészít, hogy bele kell mennem.
147
00:09:12,584 --> 00:09:13,584
Akkor ne csináld!
148
00:09:14,959 --> 00:09:16,084
Ne menj bele!
149
00:09:16,834 --> 00:09:19,209
És tudod, mit? Elmehet a picsába!
150
00:09:19,709 --> 00:09:21,126
Nem parancsolhat neked.
151
00:09:21,126 --> 00:09:22,793
Tudod, miért teszem.
152
00:09:24,168 --> 00:09:26,084
Hogy anyukád ne lássa a videót?
153
00:09:31,793 --> 00:09:32,626
A picsába!
154
00:09:33,209 --> 00:09:34,626
Nem érem el a szüleimet.
155
00:09:36,668 --> 00:09:39,001
Nem kérhetnénk meg a te szüleidet...
156
00:09:39,001 --> 00:09:39,918
A lófaszt!
157
00:09:40,418 --> 00:09:41,793
Kizárt, haver!
158
00:09:42,376 --> 00:09:44,584
A faszom az egészbe!
Megyünk a rendőrségre.
159
00:09:44,584 --> 00:09:46,543
Várj egy kicsit, jó?
160
00:09:48,418 --> 00:09:52,209
Kéne valami infó Ruff Beatsről,
hogy tárgyalhassunk vele.
161
00:09:53,793 --> 00:09:56,751
BOCS A VERTIGO MIATT. HOGY TEGYEM
162
00:09:57,376 --> 00:09:58,418
Hahó, Wade!
163
00:10:04,251 --> 00:10:06,209
- Mizu, haver?
- Csáó!
164
00:10:06,209 --> 00:10:09,251
Figyu! Te ismered Ruff Beatset?
165
00:10:09,876 --> 00:10:10,834
Ruff...
166
00:10:12,543 --> 00:10:14,043
Honnan kéne ismernem?
167
00:10:14,543 --> 00:10:17,459
Gondoltam, hátha te is onnan származol...
168
00:10:17,459 --> 00:10:18,709
Pinelandsből?
169
00:10:20,084 --> 00:10:21,168
Nem.
170
00:10:21,751 --> 00:10:23,876
Csak azt hittem...
171
00:10:23,876 --> 00:10:26,084
Persze, a benned élő előítélet.
172
00:10:26,084 --> 00:10:30,084
Dehogy, nem úgy értettem.
Csak ki akarom deríteni, hogy...
173
00:10:30,084 --> 00:10:31,918
Csak hülyülök, Chris!
174
00:10:34,043 --> 00:10:35,043
Ruff Beats?
175
00:10:36,168 --> 00:10:37,876
Ja nem, hallottam róla.
176
00:10:39,834 --> 00:10:43,334
Hát figyu, szerintem jobb,
ha nem kezdesz vele.
177
00:10:43,876 --> 00:10:47,418
Egy arcnak szó nélkül levágta
a kislábujját, mert a háza elé parkolt.
178
00:10:48,751 --> 00:10:51,001
Nyilván egy határig elmegy az ember,
179
00:10:51,001 --> 00:10:52,168
de a kislábujjad...
180
00:10:53,043 --> 00:10:54,501
Asszem, most lépek.
181
00:10:55,126 --> 00:10:56,001
Jót dumáltunk.
182
00:10:57,668 --> 00:11:00,043
Bár tudnám, mi ez az egész!
183
00:11:00,834 --> 00:11:02,293
Ne aggódj miatta!
184
00:11:03,584 --> 00:11:05,251
Annyit kell tennünk, hogy...
185
00:11:06,001 --> 00:11:07,626
lekoptatjuk rólad a fickót.
186
00:11:08,376 --> 00:11:11,501
Valahogy kicsavarjuk a kezéből
az ütőkártyát.
187
00:11:11,501 --> 00:11:12,418
Mire gondolsz?
188
00:11:13,043 --> 00:11:15,001
Talán őrültségnek hangzik, de...
189
00:11:16,293 --> 00:11:19,334
- El kéne mondanod Thandekának.
- Esélytelen!
190
00:11:19,334 --> 00:11:20,418
Figyelj már!
191
00:11:22,168 --> 00:11:25,751
Egyrészt, a csávónak
nem lesz hatalma feletted, és...
192
00:11:26,459 --> 00:11:28,376
Thandeka már megjárta a poklot.
193
00:11:29,168 --> 00:11:33,001
Ott a Point of Grace,
apukád, az elrablásod...
194
00:11:33,001 --> 00:11:34,293
Hogy téged lelőttek...
195
00:11:35,251 --> 00:11:36,334
Pontosan!
196
00:11:37,376 --> 00:11:39,043
Szerintem megbirkózik vele.
197
00:11:46,584 --> 00:11:48,793
Kemény, hogy megittad az összes piát.
198
00:11:52,043 --> 00:11:55,334
- Legalább használt?
- Szia, Puleng! És Iván, ugye?
199
00:11:55,334 --> 00:11:56,459
Beszélhetnénk?
200
00:11:57,084 --> 00:11:59,459
- Én csak...
- Nem, Leigh-Anne.
201
00:11:59,959 --> 00:12:02,543
Szerintem jobban teszed, ha elkerülsz.
202
00:12:08,209 --> 00:12:10,918
- Ez egy kicsit erős volt.
- Nem. Bassza meg!
203
00:12:11,459 --> 00:12:13,751
Miatta keveredtünk ebbe a zűrbe.
204
00:12:15,043 --> 00:12:16,043
De őt hagyjuk is!
205
00:12:16,918 --> 00:12:18,459
- Mit gondolsz?
- Mármint?
206
00:12:18,459 --> 00:12:19,751
Elmondjam anyának?
207
00:12:20,543 --> 00:12:21,793
Miért mondanád el?
208
00:12:21,793 --> 00:12:23,918
Mert ha elmondom, ennyi volt.
209
00:12:24,751 --> 00:12:27,501
Attól rettegek a legjobban,
hogy ő megtudja.
210
00:12:28,084 --> 00:12:30,459
És PoolBoynak sem lesz semmi a kezében.
211
00:12:31,751 --> 00:12:34,293
Jó, de biztos azt akarod, hogy megtudja?
212
00:12:34,293 --> 00:12:35,334
Persze hogy nem.
213
00:12:35,834 --> 00:12:36,668
De baszki!
214
00:12:37,293 --> 00:12:38,626
Mi mást tehetnék?
215
00:12:39,209 --> 00:12:41,418
Igazából nem gáz.
216
00:12:41,418 --> 00:12:47,084
Csak nem akarom,
hogy anyád lenyúlja a szexi mozdulataimat.
217
00:12:47,084 --> 00:12:50,209
Ugye érted? Ez titok.
218
00:12:56,293 --> 00:12:57,918
Ezt itt nem szabad.
219
00:12:59,001 --> 00:13:02,001
Nem? Jól van, akkor menjünk!
220
00:13:02,501 --> 00:13:04,376
Hová megyünk? Óránk lesz.
221
00:13:05,043 --> 00:13:08,959
Ha anyukád belenéz a videóba,
többé nem enged a közeledbe.
222
00:13:08,959 --> 00:13:09,918
Úgyhogy...
223
00:13:10,418 --> 00:13:12,334
maxoljuk ki a hátra lévő időt!
224
00:13:12,334 --> 00:13:13,334
Oké?
225
00:13:13,834 --> 00:13:15,001
Gyere, menjünk!
226
00:13:20,709 --> 00:13:24,543
PULENG
EL FOGOM MONDANI ANYÁNAK. SEGÍTESZ?
227
00:13:46,376 --> 00:13:47,501
Mit művelsz?
228
00:13:56,876 --> 00:13:57,709
Hahó!
229
00:13:58,959 --> 00:13:59,834
Ki van ott?
230
00:14:07,584 --> 00:14:09,584
Bocsánat! Kérlek, ne bánts!
231
00:14:09,584 --> 00:14:11,209
Miért bántanálak?
232
00:14:12,334 --> 00:14:14,418
Puleng videója miatt.
233
00:14:15,376 --> 00:14:17,834
Hát persze. Te vagy Leigh-Anne.
234
00:14:18,459 --> 00:14:20,334
Nem is ismersz.
235
00:14:25,168 --> 00:14:26,084
Ne haragudj!
236
00:14:28,751 --> 00:14:31,418
- Nehéz napom volt, és...
- Persze, nem érdekes.
237
00:14:35,126 --> 00:14:38,834
Attól, hogy én készítettem,
még nem én küldtem el a videót.
238
00:14:40,376 --> 00:14:42,709
Mindig mindenért engem hibáztatnak,
239
00:14:42,709 --> 00:14:46,418
csak mert én vezetem
az újságírókör pletykarovatát.
240
00:14:47,376 --> 00:14:49,959
De én sosem tennék ilyet.
241
00:14:54,418 --> 00:14:56,751
Asanda! Hé, várj!
242
00:14:57,251 --> 00:14:58,126
Szia!
243
00:14:59,126 --> 00:15:00,626
Beszélhetnénk egy percet?
244
00:15:06,918 --> 00:15:10,209
Bocsánatot kérek a tegnap este miatt.
Nagyon sajnálom!
245
00:15:10,209 --> 00:15:11,959
Nem gáz. Feltaláltam magam.
246
00:15:11,959 --> 00:15:14,709
Igen, hallottam, hogy találtál valakit.
247
00:15:15,293 --> 00:15:16,126
Mi?
248
00:15:16,834 --> 00:15:19,668
Tudom, hogy késtem,
de muszáj volt KB-vel lelépned?
249
00:15:19,668 --> 00:15:21,251
Te miről beszélsz?
250
00:15:23,293 --> 00:15:26,793
Szóval nem KB-vel voltál?
Nem vagy ráindulva?
251
00:15:28,459 --> 00:15:30,043
Asanda! Kérlek, várj!
252
00:15:33,501 --> 00:15:35,293
Csak adj még egy esélyt!
253
00:15:35,293 --> 00:15:37,584
Puleng bajba került. Mennem kellett.
254
00:15:37,584 --> 00:15:40,376
Cseppet sem zavar,
ha törődsz a barátaiddal.
255
00:15:41,209 --> 00:15:42,793
Szerintem ez csodálatos!
256
00:15:43,626 --> 00:15:44,459
Tudod?
257
00:15:44,459 --> 00:15:47,626
Csak tök jó lenne,
ha rám is jutna időd, ha...
258
00:15:48,334 --> 00:15:49,543
kedvelsz.
259
00:15:52,626 --> 00:15:55,584
- Kedvelsz engem?
- Igen.
260
00:15:58,334 --> 00:16:01,084
És te kedvelsz engem?
261
00:16:03,251 --> 00:16:05,334
A szüleim elmennek vacsorázni
pár nap múlva...
262
00:16:05,334 --> 00:16:07,668
Találkozzak a szüleiddel?
263
00:16:07,668 --> 00:16:08,584
Máris?
264
00:16:08,584 --> 00:16:09,668
Isten őrizz!
265
00:16:10,459 --> 00:16:11,501
De...
266
00:16:12,501 --> 00:16:14,418
Arra gondoltam, talán...
267
00:16:15,126 --> 00:16:17,709
mi találkozhatnánk, és...
268
00:16:18,501 --> 00:16:21,876
megbeszélhetnénk,
mennyire kedveljük egymást.
269
00:16:27,459 --> 00:16:28,793
Jól hangzik.
270
00:16:29,751 --> 00:16:31,959
Igazán remek beszédtéma.
271
00:16:33,251 --> 00:16:34,126
Csodás!
272
00:16:34,918 --> 00:16:35,834
Szióka!
273
00:16:36,668 --> 00:16:37,834
Szia!
274
00:16:38,793 --> 00:16:39,834
Szia.
275
00:16:42,501 --> 00:16:44,751
Kell egy tequila, mielőtt Chris ideér.
276
00:16:45,334 --> 00:16:46,293
Oké.
277
00:16:47,334 --> 00:16:50,334
Biztos gáz van,
ha csak felessel megy a randi.
278
00:16:50,334 --> 00:16:51,459
Minden oké?
279
00:16:58,751 --> 00:16:59,709
Igazság szerint...
280
00:17:00,459 --> 00:17:02,584
te sokkal többet érdemelsz.
281
00:17:02,584 --> 00:17:06,626
És van valami,
amit egy ideje el akarok mondani.
282
00:17:08,543 --> 00:17:09,459
Hé!
283
00:17:10,584 --> 00:17:12,293
Szállj le a csajomról, oké?
284
00:17:14,501 --> 00:17:15,918
Nem hiszem el.
285
00:17:22,543 --> 00:17:23,459
Szia!
286
00:17:24,376 --> 00:17:27,834
Figyelj, Wendy!
Tényleg elég húzós volt az elmúlt pár nap.
287
00:17:29,334 --> 00:17:32,251
De esküszöm,
nemsokára minden újra a régi lesz.
288
00:17:32,251 --> 00:17:34,001
Na és az mit jelent, Chris?
289
00:17:34,001 --> 00:17:36,876
Mert ez elvonja a figyelmem.
Romlanak a jegyeim.
290
00:17:36,876 --> 00:17:39,584
Muszáj jó eredményt elérnem.
Tisztességesen.
291
00:17:40,251 --> 00:17:43,751
Nem süllyedhetek
Pauline meg Zayd szintjére.
292
00:17:45,918 --> 00:17:49,501
Bocsi, de hogy jön ide Pauline és Zayd?
293
00:17:49,501 --> 00:17:51,918
Van egy sejtésem, hogy csalnak.
294
00:17:53,501 --> 00:17:56,709
Túl sokat javítottak, túl gyorsan.
295
00:17:58,709 --> 00:18:01,668
Mindegy, lényegtelen.
Beszéltél a szüleiddel?
296
00:18:04,418 --> 00:18:05,418
Igen.
297
00:18:05,418 --> 00:18:07,084
Ja, minden rendben.
298
00:18:17,251 --> 00:18:18,459
Eleget láttam.
299
00:18:22,959 --> 00:18:24,418
Tudtam, hogy szexelsz.
300
00:18:27,043 --> 00:18:28,168
De, Puleng!
301
00:18:28,751 --> 00:18:29,709
Ez?
302
00:18:31,209 --> 00:18:33,668
Egy külföldi fiúval, akit először láttál.
303
00:18:37,334 --> 00:18:38,334
Sajnálom, anya!
304
00:18:41,793 --> 00:18:43,751
Nem tudtam, hogy felveszik.
305
00:18:44,293 --> 00:18:46,043
És ez zavar a legjobban?
306
00:18:46,543 --> 00:18:48,251
Hogy valaki felvette?
307
00:18:52,459 --> 00:18:54,376
Azt hittem, jobban vagy, Puleng.
308
00:18:56,334 --> 00:18:57,584
Ennyire vak voltam?
309
00:18:59,459 --> 00:19:01,293
És ki szórakozik veled?
310
00:19:06,376 --> 00:19:07,251
Nem tudom.
311
00:19:09,584 --> 00:19:11,168
Biztos egy srác a suliból.
312
00:19:13,501 --> 00:19:16,209
Hála istennek,
hogy apád ezt nem érhette meg!
313
00:19:23,376 --> 00:19:24,876
- Anya, sajnálom!
- Hagyd!
314
00:19:25,501 --> 00:19:26,959
Hadd dolgozza fel, oké?
315
00:19:28,043 --> 00:19:29,543
Adj neki egy kis időt!
316
00:19:29,543 --> 00:19:30,459
Majd megbékél.
317
00:19:31,376 --> 00:19:32,251
Oké?
318
00:19:33,043 --> 00:19:34,959
Hidd el, minden rendben lesz!
319
00:19:45,126 --> 00:19:48,168
{\an8}Emlékszem,
mit mondtam három évvel ezelőtt.
320
00:19:48,959 --> 00:19:49,876
{\an8}De ez...
321
00:19:49,876 --> 00:19:52,418
{\an8}Azt mondtad, börtönbe kerülhetek.
322
00:19:53,126 --> 00:19:54,584
{\an8}Anya is ezt mondta.
323
00:19:56,084 --> 00:19:57,876
Miért idegeskedsz ezen?
324
00:19:59,834 --> 00:20:01,918
Már mindent elrendeztünk.
325
00:20:03,793 --> 00:20:06,626
- Lépj túl rajta!
- Matla, kérlek, áruld el!
326
00:20:09,084 --> 00:20:10,751
Ha most elmondom az igazat,
327
00:20:12,334 --> 00:20:13,709
akkor lecsukhatnak?
328
00:20:17,918 --> 00:20:19,251
Akkor igen.
329
00:20:20,626 --> 00:20:21,959
Pláne ennyi idő után.
330
00:20:30,793 --> 00:20:32,959
Már nem tudom, mit tegyek, Julius.
331
00:20:33,459 --> 00:20:36,168
Azt kívánom, bárcsak itt lennél!
332
00:21:07,626 --> 00:21:10,334
ANONYMUS
BEJÖVŐ HÍVÁS
333
00:21:28,376 --> 00:21:30,334
Most már örökké kerülni fogsz?
334
00:21:32,043 --> 00:21:33,709
Nem kerüllek, haver.
335
00:21:34,584 --> 00:21:37,376
Csak azon agyalok, hogy másszak ki ebből,
336
00:21:37,376 --> 00:21:40,001
hogy ne legyek apa szomszédja a böriben.
337
00:21:40,001 --> 00:21:43,251
Ezzel új értelmet nyerne
a Molapo és fia, mi?
338
00:21:46,584 --> 00:21:49,626
Oké, rossz vicc volt. De megnevettettelek.
339
00:21:50,209 --> 00:21:51,209
Ne már, haver!
340
00:21:51,709 --> 00:21:56,543
Ha sikerült átvészelni a hatodikos tábort
azokkal az ökobudikkal, ez is menni fog.
341
00:21:56,543 --> 00:21:57,751
Ja.
342
00:21:58,293 --> 00:22:00,876
Bár azt egyedül Reece érdeme volt.
343
00:22:00,876 --> 00:22:03,793
Mindig ő volt az ész a bandában.
344
00:22:04,584 --> 00:22:05,876
Talán felhívhatnánk.
345
00:22:11,043 --> 00:22:11,959
Helló!
346
00:22:12,459 --> 00:22:15,043
Csáó, Reece! Mi a helyzet a gettóban?
347
00:22:15,043 --> 00:22:17,168
Menj a picsába, jó?
348
00:22:17,168 --> 00:22:20,084
- Ez is egy király suli.
- Ja, csak Paarlban van.
349
00:22:24,418 --> 00:22:25,918
Ne már!
350
00:22:25,918 --> 00:22:28,376
Az életben nem gondoltam volna,
351
00:22:28,376 --> 00:22:31,793
hogy Tahira
Pauline-nal bizniszel fényes nappal.
352
00:22:32,668 --> 00:22:34,751
Biztos betáraz Ritalinból.
353
00:22:35,876 --> 00:22:39,251
Durva. Lungától hallottam,
akinek Wendy mesélte,
354
00:22:39,251 --> 00:22:41,793
hogy a szegény diákelnökük bukásra áll.
355
00:22:43,168 --> 00:22:45,084
Biztos valami pörgető kell neki.
356
00:22:46,876 --> 00:22:47,834
Mennem kell.
357
00:22:48,876 --> 00:22:53,209
Miért légvédelmi sziréna
jelzi a gyülekezőt? Mi ez, a 80-as évek?
358
00:22:53,209 --> 00:22:54,751
Ez csak Paarl, baszki.
359
00:22:56,084 --> 00:22:56,959
Hali!
360
00:22:58,043 --> 00:22:59,001
Tesó!
361
00:22:59,501 --> 00:23:01,376
Ezek tuti rosszban sántikálnak.
362
00:23:01,876 --> 00:23:04,918
Tahira nem fog azért cuccozni,
mert bukásra áll.
363
00:23:05,418 --> 00:23:06,959
Folyton ezekkel lóg.
364
00:23:07,834 --> 00:23:12,584
És Wendy is mondott valamit,
hogy Pauline és Zayd csalnak a vizsgákon.
365
00:23:13,376 --> 00:23:15,168
Vágod, hova akarok kilyukadni?
366
00:23:17,543 --> 00:23:19,626
Nem. Egy kicsit sem, tesó.
367
00:23:20,334 --> 00:23:23,334
A Ruff Beats-es témával
kéne foglalkozni, nem?
368
00:23:24,084 --> 00:23:27,084
Nem pár füves gyökér
tanulmányi előmenetelével.
369
00:23:27,751 --> 00:23:30,251
Ha nem ránt ki minket ebből a pénzparából,
370
00:23:30,251 --> 00:23:33,043
minek beszélünk róla, nem?
371
00:23:35,334 --> 00:23:37,709
HOL VAGY?
372
00:23:42,959 --> 00:23:45,543
- Miért nem válaszolsz?
- Baszd meg!
373
00:23:45,543 --> 00:23:46,834
Hogy mondtad?
374
00:23:47,709 --> 00:23:50,376
Lehetnél bölcsebb ennyi veszítenivalóval.
375
00:23:50,376 --> 00:23:51,751
Csinálj, amit akarsz!
376
00:23:51,751 --> 00:23:55,168
Óriási hibát követsz el.
377
00:23:55,168 --> 00:23:59,168
Annyiban hibáztam, hogy szóba álltam
egy ilyen szánalmas lúzerrel.
378
00:23:59,668 --> 00:24:02,001
Végeztesd el mással a piszkos munkát!
379
00:24:02,001 --> 00:24:03,501
Ennyi volt, PoolBoy!
380
00:24:06,168 --> 00:24:07,209
Hé, Sam!
381
00:24:08,959 --> 00:24:10,126
Nem láttad Fikset?
382
00:24:13,376 --> 00:24:15,293
Napok óta nagy ívben kerül.
383
00:24:15,293 --> 00:24:16,501
Miért? Mi történt?
384
00:24:16,501 --> 00:24:19,543
Totál kiakadt,
amikor megtudta, mi történt veled.
385
00:24:19,543 --> 00:24:22,168
Sőt, amikor megtaláltuk Gregory Dicksont...
386
00:24:23,709 --> 00:24:25,918
Megtaláltátok, és nem is szóltatok?
387
00:24:25,918 --> 00:24:28,418
Azt hittem, Fiks elmondta.
388
00:24:29,418 --> 00:24:32,126
Úgy tűnik,
a srác régen ide járt a Parkhurstbe.
389
00:24:33,209 --> 00:24:35,084
Most Gregory Bowernek hívják.
390
00:24:38,834 --> 00:24:39,793
Mennem kell.
391
00:24:48,043 --> 00:24:53,043
Wendy, nem tehetnénk félre mindent,
és élveznénk az estét, mint régen?
392
00:24:54,043 --> 00:24:55,251
Nem tudom, Chris.
393
00:24:56,209 --> 00:24:57,709
Adtak pénzt a szüleid?
394
00:24:59,418 --> 00:25:03,168
Egyelőre még nem, de ne aggódj miatta!
395
00:25:03,668 --> 00:25:06,626
- De megígérték, hogy megkapod, ugye?
- Na!
396
00:25:07,126 --> 00:25:09,084
Nyugi, minden rendben lesz!
397
00:25:11,376 --> 00:25:13,918
De jólesik hallani,
mennyire törődsz velem.
398
00:25:18,001 --> 00:25:20,501
Hogy lehet, hogy mindig ennyivel megúszod?
399
00:25:27,793 --> 00:25:28,626
Elég!
400
00:25:30,209 --> 00:25:32,126
Oké.
401
00:25:32,918 --> 00:25:34,918
Bámuld csak inkább ezt a Greget,
402
00:25:34,918 --> 00:25:37,584
én nemsokára úgyis elmegyek a városból.
403
00:25:38,084 --> 00:25:39,751
Remek program.
404
00:25:40,959 --> 00:25:43,418
Bocsi! Befejeztem.
405
00:25:45,709 --> 00:25:48,251
Csak azt nem értem,
hol volt Fiks egész nap.
406
00:25:49,126 --> 00:25:51,668
Egyetlen üzenetemre sem válaszolt,
407
00:25:51,668 --> 00:25:53,834
és nem szokása lógni a suliból.
408
00:25:54,584 --> 00:25:56,709
Ráadásul hazudott Gregoryról.
409
00:25:57,209 --> 00:26:01,001
- Valami nem stimmel, csak...
- Hé! Ne agyalj már annyit!
410
00:26:02,709 --> 00:26:04,626
Minden megoldódott, nem?
411
00:26:06,376 --> 00:26:08,876
Ha ezt arra érted, hogy el kellett lógnom,
412
00:26:08,876 --> 00:26:11,584
mert életem végéig büntibe raktak,
413
00:26:11,584 --> 00:26:13,751
a saját anyám pedig levegőnek néz,
414
00:26:14,251 --> 00:26:15,126
akkor ja.
415
00:26:16,043 --> 00:26:17,626
Minden megoldódott.
416
00:26:21,209 --> 00:26:22,543
Hozhatok még egyet?
417
00:26:23,043 --> 00:26:24,626
- Aha, kösz!
- Jó.
418
00:27:44,543 --> 00:27:47,959
Talán mégis
segítséget kéne kérnem a szüleimtől.
419
00:27:47,959 --> 00:27:49,209
Dehogy!
420
00:27:49,209 --> 00:27:51,959
Megoldjuk valahogy nélkülük is.
421
00:28:03,126 --> 00:28:06,084
Üdvözlök minden szülőt, hozzátartozót,
422
00:28:06,084 --> 00:28:08,251
diákot és itteni dolgozót
423
00:28:08,251 --> 00:28:10,751
az éves nyári gálánkon!
424
00:28:23,209 --> 00:28:25,251
- Indulás!
- Hová?
425
00:28:25,251 --> 00:28:26,251
Bízz bennem!
426
00:28:28,584 --> 00:28:29,418
Gyere!
427
00:28:30,251 --> 00:28:33,918
Először következzen
a női 100 méteres gyorsúszás,
428
00:28:33,918 --> 00:28:35,918
majd a férfi 100 méter pillangó!
429
00:28:35,918 --> 00:28:36,959
Szia!
430
00:28:38,459 --> 00:28:40,168
Már azt hittem, nem jössz.
431
00:28:42,959 --> 00:28:43,834
Bhelekazi!
432
00:28:45,084 --> 00:28:48,668
Most is úgy vélem,
hogy még korai újra versenyezned.
433
00:28:50,709 --> 00:28:53,668
De egyetlen versenyedet
sem mulasztottam el.
434
00:28:55,084 --> 00:28:56,793
És nem most akarom elkezdeni.
435
00:28:58,334 --> 00:28:59,376
Sok sikert!
436
00:29:11,418 --> 00:29:12,834
- Anya?
- Szia!
437
00:29:12,834 --> 00:29:15,459
Azt hittem, tárgyalásod lesz.
438
00:29:15,459 --> 00:29:18,959
Így is van, de ez sokkal fontosabb.
439
00:29:19,834 --> 00:29:20,668
Készen állsz?
440
00:29:22,251 --> 00:29:23,959
Eljött a te időd, Asanda.
441
00:29:24,959 --> 00:29:26,376
Látod azokat a lányokat?
442
00:29:27,834 --> 00:29:29,084
Különösen őt.
443
00:29:30,126 --> 00:29:32,876
Ha beugrassz a vízbe,
azt akarom, hogy reszkessenek!
444
00:29:32,876 --> 00:29:34,168
Hozd rájuk a frászt!
445
00:29:34,668 --> 00:29:36,626
Érezzék, hogy veszíteni fognak!
446
00:29:36,626 --> 00:29:38,501
- Anya...
- Ne szakíts félbe!
447
00:29:40,668 --> 00:29:45,043
Vigyorogva kelletted magad egy srácnak,
amikor sokkal fontosabb dolgod van.
448
00:29:45,043 --> 00:29:46,501
Ne okozz csalódást!
449
00:29:47,459 --> 00:29:50,418
- Jó napot, Mrs. Makeba!
- Sziasztok, lányok!
450
00:29:51,001 --> 00:29:54,543
Sok sikert mára!
És óvatosan a kicsikémmel! Nagyon izgul.
451
00:30:10,876 --> 00:30:11,876
Hé!
452
00:30:20,918 --> 00:30:22,584
- Szia!
- Szia!
453
00:30:23,501 --> 00:30:25,626
Bocs, hogy nem hívtalak vissza tegnap.
454
00:30:25,626 --> 00:30:27,626
- Fontos volt?
- Nem.
455
00:30:28,209 --> 00:30:29,501
Jól vagy?
456
00:30:29,501 --> 00:30:31,751
Igazából csak azt szeretném tudni,
457
00:30:31,751 --> 00:30:34,709
hogy miért nem szóltál Gregory Dicksonról.
458
00:30:37,084 --> 00:30:38,168
Ezt hogy érted?
459
00:30:46,168 --> 00:30:48,001
Mondtam, hogy rosszban sántikálnak.
460
00:30:49,376 --> 00:30:51,793
- Sam elmondta, hogy megtaláltátok.
- Fikile!
461
00:30:51,793 --> 00:30:53,709
Ide járt a Parkhurstbe.
462
00:30:56,709 --> 00:31:01,501
Előbb hadd legyek túl a versenyen,
és majd utána megbeszéljük.
463
00:31:02,209 --> 00:31:03,251
Fikile!
464
00:31:04,126 --> 00:31:05,376
Gyere!
465
00:31:05,376 --> 00:31:06,418
Oké.
466
00:31:06,418 --> 00:31:10,001
De ez a Parkhurst-szál
szöget ütött a fejembe.
467
00:31:10,793 --> 00:31:12,668
Könnyebb megtalálni Gregoryt
468
00:31:12,668 --> 00:31:16,001
az iskolai archívumban,
régi évkönyvekben vagy ilyesmi...
469
00:31:16,001 --> 00:31:17,334
De minek, basszus?
470
00:31:18,293 --> 00:31:21,251
Már megszabadultál PoolBoytól. Hagyjad!
471
00:31:22,126 --> 00:31:22,959
Fikile!
472
00:31:22,959 --> 00:31:24,043
Légyszi!
473
00:31:24,043 --> 00:31:27,334
Ígérd meg, hogy nem teszel semmit,
mielőtt beszéltünk!
474
00:31:29,126 --> 00:31:30,293
- Jó?
- Jó.
475
00:31:34,834 --> 00:31:36,751
Ti mi a francot kerestek itt?
476
00:31:36,751 --> 00:31:38,543
Ez a kibaszott Zayd!
477
00:31:38,543 --> 00:31:41,293
Ez a két fasz le fog buktatni. Fújjuk le!
478
00:31:41,293 --> 00:31:44,001
Higgadj le, Ethan Hunt! Segíteni akarunk.
479
00:31:44,584 --> 00:31:45,834
Ez komoly, Tahira?
480
00:31:46,584 --> 00:31:47,501
Te?
481
00:31:48,334 --> 00:31:52,251
Az csak maradjon csöndben,
aki ellopja más zenéjét, hogy befusson!
482
00:31:52,251 --> 00:31:53,418
Nem így volt.
483
00:31:53,418 --> 00:31:55,918
Ezt most fejezzük be, jó? Esküszöm, ha...
484
00:31:55,918 --> 00:31:59,293
Hé, ne... Nyugodj meg, Tahira! Rendben?
485
00:31:59,293 --> 00:32:02,918
Így, hogy KB berobbant,
nem sok időnk maradt tanulni.
486
00:32:03,418 --> 00:32:06,793
Szóval segítünk nektek,
és mindenki jól jár a záróvizsgán.
487
00:32:06,793 --> 00:32:08,459
Te tizenegyedikes vagy.
488
00:32:08,459 --> 00:32:12,001
Fogd be, tökmag,
és folytasd csak a piszkos kis üzelmeidet!
489
00:32:12,001 --> 00:32:13,709
Azért mond valamit, Chris.
490
00:32:14,334 --> 00:32:15,293
Oké.
491
00:32:15,793 --> 00:32:17,251
Figyeljetek ide!
492
00:32:18,668 --> 00:32:20,251
KB menedzsere vagyok.
493
00:32:24,668 --> 00:32:27,543
Akkor járnék a legjobban,
ha átlökném a vizsgán,
494
00:32:27,543 --> 00:32:29,376
hogy a zenéjére koncentrálhasson.
495
00:32:29,376 --> 00:32:32,501
Csatoljak motivációs levelet,
diákelnök asszony?
496
00:32:33,501 --> 00:32:35,293
Baromira nincs erre időnk.
497
00:32:35,293 --> 00:32:38,001
Álljatok félre, amíg be nem fejeztük, jó?
498
00:32:45,084 --> 00:32:46,084
Micsoda?
499
00:32:47,418 --> 00:32:48,501
Nem működik.
500
00:32:48,501 --> 00:32:51,543
Na jó. Mozgás! Lőjünk pár képet!
501
00:32:54,043 --> 00:32:55,751
A többit csinálhatod, kösz!
502
00:33:02,334 --> 00:33:03,501
Rajthoz!
503
00:33:14,084 --> 00:33:15,001
Szia!
504
00:33:17,959 --> 00:33:20,418
Puleng, te bűzlesz a piától.
505
00:33:21,126 --> 00:33:23,709
Ja, bocsi! Durva estém volt.
506
00:33:24,793 --> 00:33:26,501
Viszont segítened kéne.
507
00:33:28,376 --> 00:33:30,626
Keress meg valamit az archívumban!
508
00:33:31,293 --> 00:33:33,876
- Mi? Mármint most?
- Igen.
509
00:33:33,876 --> 00:33:36,209
Ne már, Puleng! Biztosan ráér.
510
00:33:36,209 --> 00:33:37,626
Felkészülni!
511
00:34:02,168 --> 00:34:05,584
Gyerünk! Hajrá, Fikile! Ez az!
512
00:34:09,543 --> 00:34:12,001
Nem is tudtam, hogy ennyire jó a kiscsaj.
513
00:34:13,668 --> 00:34:17,126
Gyerünk, Fikile! Hajrá! Ez az!
514
00:34:47,126 --> 00:34:48,043
Mi csinál?
515
00:34:50,751 --> 00:34:53,418
Elég! Hagyd abba!
516
00:35:08,334 --> 00:35:11,001
Fikile! Jól vagy?
517
00:35:11,001 --> 00:35:13,084
Tudtam, hogy sérülés lesz a vége.
518
00:35:13,084 --> 00:35:15,709
Jól vagyok, apa. Csak kifulladtam.
519
00:35:15,709 --> 00:35:17,084
Megyek az öltözőbe.
520
00:35:17,084 --> 00:35:18,751
Gyere! Irány a kórház!
521
00:35:18,751 --> 00:35:20,959
Túlreagálod. Szerintem semmi baja.
522
00:35:20,959 --> 00:35:22,626
Ne szólj bele, az én lányom!
523
00:35:22,626 --> 00:35:24,668
A te lányod? Az én lányom.
524
00:35:46,584 --> 00:35:48,168
Nem ért rá, mi?
525
00:35:48,168 --> 00:35:49,168
Bocsi, Wade!
526
00:35:50,001 --> 00:35:54,084
- De nem kellett volna eljönnöd a gáláról.
- Persze hogy eljöttem.
527
00:35:54,084 --> 00:35:57,918
Különben napokig turkálhattál volna,
528
00:35:57,918 --> 00:36:00,293
miközben minden ott van ezen.
529
00:36:01,459 --> 00:36:04,376
A srác neve Dickson. Gregory Dickson.
530
00:36:09,293 --> 00:36:11,251
BALESETI JEGYZŐKÖNYV
531
00:36:11,376 --> 00:36:12,251
Megvan!
532
00:36:23,626 --> 00:36:26,168
Letöltöm egy pendrive-ra. Menjünk, Puleng!
533
00:36:29,168 --> 00:36:30,501
TÖBB IDŐ KELL!
534
00:36:30,501 --> 00:36:33,126
INDULHAT A VÉSZTERV!
535
00:36:39,043 --> 00:36:40,959
Szerintem mennünk kéne. Légyszi!
536
00:36:40,959 --> 00:36:42,126
Oké.
537
00:36:44,918 --> 00:36:46,293
Azt egy picit közelebb!
538
00:36:49,126 --> 00:36:50,043
Tökéletes!
539
00:36:50,918 --> 00:36:51,751
Léceljünk!
540
00:37:04,501 --> 00:37:08,793
Figyelem! Mindenki a parkolóba,
és keresse meg az osztályát!
541
00:37:09,501 --> 00:37:12,584
Mindenki a parkolóba,
és keresse meg az osztályát!
542
00:37:12,584 --> 00:37:13,501
Fiks!
543
00:37:14,584 --> 00:37:16,459
- Biztos, hogy jól vagy?
- Igen.
544
00:37:21,501 --> 00:37:23,001
Még mindig itt vagytok?
545
00:37:24,918 --> 00:37:26,251
Higgy nekem, KB!
546
00:37:26,251 --> 00:37:29,834
Simán eladjuk a kérdéssorokat,
és kifizetjük Ruff Beatset.
547
00:37:46,834 --> 00:37:49,793
Rendezetten hagyják el az épületet!
Ne fussanak!
548
00:37:49,793 --> 00:37:52,918
Mindenki menjen a kijelölt helyre!
549
00:38:05,001 --> 00:38:07,918
- Figyelj csak! Köszi!
- Nincs mit!
550
00:38:14,209 --> 00:38:16,043
- Szia!
- Jól vagy?
551
00:38:16,043 --> 00:38:19,043
Aha, jól vagyok.
Csak mindenki tutujgatni akar.
552
00:38:19,543 --> 00:38:22,251
Te hol voltál? Láttalak elmenni.
553
00:38:23,209 --> 00:38:26,459
Később elmondom.
Most azzal törődj, hogy jobban legyél!
554
00:38:31,626 --> 00:38:32,876
Ide figyelj!
555
00:38:32,876 --> 00:38:36,001
Simán elkérhetünk 500 randot darabjáért.
556
00:38:36,001 --> 00:38:39,876
Te átmész a vizsgán,
mi pedig keresünk némi pénzt.
557
00:38:42,126 --> 00:38:44,959
Én is csak öt perce értesültem a tervről.
558
00:38:47,834 --> 00:38:49,334
Erre szükségetek lesz.
559
00:38:54,209 --> 00:38:55,209
Oké.
560
00:38:56,209 --> 00:38:57,418
Rajta!
561
00:39:02,043 --> 00:39:03,459
FIKS
UGYE AZÉRT ÁTJÖSSZ?
562
00:39:03,459 --> 00:39:10,418
MUSZÁJ LENNE DUMÁLNUNK.
563
00:39:19,293 --> 00:39:21,709
Gondoltam, érdekel, hogy van Fikile.
564
00:39:22,793 --> 00:39:23,834
Épp most írt.
565
00:39:24,959 --> 00:39:26,251
Hogy menjek át.
566
00:39:28,668 --> 00:39:29,584
És te?
567
00:39:31,501 --> 00:39:32,876
Hogy érzed magad?
568
00:39:47,709 --> 00:39:49,001
Mit rontottam el?
569
00:39:51,626 --> 00:39:52,834
Hogy érted?
570
00:39:52,834 --> 00:39:54,543
Fiks darabokra hullik...
571
00:39:55,709 --> 00:39:56,709
Te meg...
572
00:39:59,418 --> 00:40:01,334
Ez a büntetés a vétkeimért?
573
00:40:04,126 --> 00:40:05,918
Tudtam, hogy szexelsz.
574
00:40:09,084 --> 00:40:11,418
De így látni téged azzal a fiúval...
575
00:40:16,709 --> 00:40:19,751
Puleng! Össze kell szednünk magunkat.
576
00:40:22,751 --> 00:40:24,751
Tudom, hogy apád halála után...
577
00:40:26,584 --> 00:40:28,626
Sajnálom, hogy csalódást okoztam.
578
00:40:33,084 --> 00:40:34,876
Bár visszacsinálhatnám!
579
00:40:38,543 --> 00:40:40,209
De ez nem a te hibád.
580
00:40:45,584 --> 00:40:47,126
Máskor okosabb leszek.
581
00:40:48,834 --> 00:40:49,834
Megígérem.
582
00:40:54,876 --> 00:40:56,251
Ezt is átvészeljük.
583
00:40:56,751 --> 00:40:58,001
Mint minden mást.
584
00:41:29,626 --> 00:41:31,001
BOCS, HOGY NEM MENTEM A GÁLÁRA
585
00:41:31,001 --> 00:41:32,834
LÁTHATLAK, MIELŐTT ELMEGYEK?
586
00:41:32,834 --> 00:41:36,793
LÉGYSZI, LÉGYSZI, LÉGYSZI
587
00:41:42,251 --> 00:41:44,418
Hogy van ennyi mindenre időd?
588
00:41:45,543 --> 00:41:46,668
Nincs.
589
00:41:47,793 --> 00:41:49,501
Anyám erőlteti.
590
00:41:50,751 --> 00:41:53,293
Ja. De engem nem túlzottan érdekel.
591
00:41:54,293 --> 00:41:55,959
Akkor mi az, ami érdekel?
592
00:41:58,543 --> 00:42:00,418
Nem számít, engem mi érdekel.
593
00:42:01,001 --> 00:42:03,209
Engem érdekel, hogy téged mi érdekel.
594
00:42:13,376 --> 00:42:14,293
Akkor...
595
00:42:15,043 --> 00:42:17,626
Mutatok valamit, ami tetszeni fog.
596
00:42:17,626 --> 00:42:18,543
Nekem?
597
00:42:19,918 --> 00:42:20,876
Oké.
598
00:42:27,376 --> 00:42:28,751
Nyugi, egyedül vagyunk.
599
00:42:29,251 --> 00:42:32,001
Akkor én is mutatok valamit,
ami tetszeni fog.
600
00:42:32,709 --> 00:42:34,418
Oké, várj! Lassíts!
601
00:42:35,001 --> 00:42:36,126
Esetleg
602
00:42:37,209 --> 00:42:39,668
nem táncolnál nekem előbb?
603
00:42:41,001 --> 00:42:42,001
Táncoljak?
604
00:42:42,584 --> 00:42:44,084
- Most?
- Igen.
605
00:42:46,459 --> 00:42:47,459
Ja.
606
00:42:48,251 --> 00:42:49,709
Végül is táncolhatok.
607
00:42:51,876 --> 00:42:52,876
Oké.
608
00:42:59,876 --> 00:43:01,084
Lepke.
609
00:43:01,834 --> 00:43:03,043
Ugye meg vagy lepve?
610
00:43:05,459 --> 00:43:06,459
Gyerünk!
611
00:43:18,084 --> 00:43:19,334
A spárga nem megy.
612
00:43:25,876 --> 00:43:27,959
- Jesszusom!
- Jól vagy?
613
00:43:29,043 --> 00:43:30,501
Úgy sajnálom! Jól vagy?
614
00:43:30,501 --> 00:43:32,293
- Én...
- Vérzel. Aha.
615
00:43:35,876 --> 00:43:36,876
Mi van veled?
616
00:43:37,751 --> 00:43:38,834
Tök feszült vagy.
617
00:43:39,751 --> 00:43:43,334
Muszáj beszélnem Pulenggel,
és azt hittem, mostanra ideér.
618
00:43:43,334 --> 00:43:45,501
Biztos nemsokára megérkezik.
619
00:43:49,501 --> 00:43:50,793
Ha már kettesben vagyunk,
620
00:43:50,793 --> 00:43:54,043
gondoltam, elmondhatnád,
mi van veled mostanában.
621
00:43:54,584 --> 00:43:55,959
Hogy érted?
622
00:43:55,959 --> 00:43:59,168
Olyan távolságtartó vagy és zárkózott.
623
00:44:01,168 --> 00:44:03,293
És ezt pont te mondod?
624
00:44:06,001 --> 00:44:08,709
Tudod, mit? Ma este nincs ehhez kedvem.
625
00:44:09,459 --> 00:44:10,959
Jobb, ha most elmész.
626
00:44:12,334 --> 00:44:13,418
Ne haragudj!
627
00:44:14,876 --> 00:44:16,084
Holnap beszélünk.
628
00:44:29,459 --> 00:44:31,751
Nem volt okos dolog titkolózni előtte.
629
00:44:32,584 --> 00:44:35,168
Puleng makacs, mint egy kibaszott öszvér.
630
00:44:36,959 --> 00:44:38,209
Kérlek, ne csináld!
631
00:44:38,709 --> 00:44:40,918
Érdekel, mit csinált ma Puleng?
632
00:44:41,418 --> 00:44:42,501
Mert én tudom.
633
00:44:46,709 --> 00:44:49,084
Jó mulatást a sitten, hercegnő!
634
00:44:58,126 --> 00:44:59,918
BOCS, IVANNAL VAGYOK. HOLNAP TALI?
635
00:44:59,918 --> 00:45:02,418
AMÚGY MEGTALÁLTAM GD AKTÁJÁT!
636
00:45:06,709 --> 00:45:08,334
Igazán szép ez a hely!
637
00:45:08,834 --> 00:45:10,501
Az utolsó estém Fokvárosban.
638
00:45:11,043 --> 00:45:12,876
Különlegessé akartam tenni.
639
00:45:12,876 --> 00:45:13,959
- Igen?
- Igen.
640
00:45:14,459 --> 00:45:17,334
- Gyere, szállj be!
- Nem.
641
00:45:17,334 --> 00:45:19,876
- Miért?
- Nem tudok úszni.
642
00:45:22,168 --> 00:45:25,126
Ebben az esetben
végig szorosan kell hogy fogjalak.
643
00:45:26,334 --> 00:45:27,626
- Gyere!
- Igen?
644
00:45:27,626 --> 00:45:29,501
Aha, segítek, gyere!
645
00:45:29,501 --> 00:45:31,793
Istenkém! Na, jó.
646
00:45:35,126 --> 00:45:36,126
Gyere!
647
00:45:39,168 --> 00:45:40,168
- Foglak.
- Igen?
648
00:45:40,168 --> 00:45:41,209
Úgy bizony!
649
00:45:41,209 --> 00:45:45,251
- Várj! Ne!
- Nincs semmi baj. Foglak. Nyugi!
650
00:45:47,834 --> 00:45:49,709
Foglak. Minden rendben.
651
00:45:51,793 --> 00:45:52,668
- Most jó?
- Aha.
652
00:45:52,668 --> 00:45:53,584
Igen?
653
00:46:09,126 --> 00:46:11,126
Biztos, hogy nincs egy kamera sem?
654
00:46:11,126 --> 00:46:13,751
Tuti. Háromszor is ellenőriztem.
655
00:46:14,251 --> 00:46:16,168
- Háromszor.
- „Háromszor is”?
656
00:46:16,168 --> 00:46:17,334
Háromszor.
657
00:46:17,876 --> 00:46:19,918
Akkor maxoljuk ki ezt az alkalmat!
658
00:46:35,959 --> 00:46:38,959
Úgy sajnálom, Wade! Elragadott a hév.
659
00:46:38,959 --> 00:46:41,793
Semmi baj, megértem. Azt hiszem, engem is.
660
00:46:41,793 --> 00:46:44,584
Talán csak idegesebb voltam,
mint máskor, mert...
661
00:46:46,459 --> 00:46:48,543
Mert...
662
00:46:50,168 --> 00:46:54,459
Mert még sohasem csináltam.
663
00:46:56,459 --> 00:46:57,834
Szűz vagyok.
664
00:47:03,918 --> 00:47:06,709
- Tudom, Wade.
- Azért még nem kell kinevetned.
665
00:47:08,709 --> 00:47:11,709
- Talán jobb, ha megyek.
- Ne, Wade!
666
00:47:12,668 --> 00:47:15,793
Várj, Wade! Ne már, figyelj!
667
00:47:20,501 --> 00:47:23,834
Felesleges szégyenkezned, mert...
668
00:47:24,834 --> 00:47:26,834
az az igazság, hogy én is.
669
00:47:26,834 --> 00:47:28,001
Te is micsoda?
670
00:47:29,168 --> 00:47:30,251
Szűz vagyok.
671
00:47:30,251 --> 00:47:32,543
Te is szűz vagy?
672
00:47:46,001 --> 00:47:47,501
BEJELENTKEZÉS MI-CLOUDDAL
673
00:47:56,668 --> 00:47:57,626
PARKHURST BIZALMAS
674
00:47:57,626 --> 00:47:58,918
ISTEN HOZOTT
675
00:47:58,918 --> 00:47:59,834
Bassza meg!
676
00:48:03,834 --> 00:48:05,126
BELÉPÉSI JELSZÓ
677
00:48:07,918 --> 00:48:08,834
MEGNYITÁS
678
00:48:09,834 --> 00:48:11,626
{\an8}A VIDEÓD CÍME:
BOTRÁNY A PARKHURSTBEN!
679
00:48:11,626 --> 00:48:13,334
{\an8}SIKERES!
680
00:48:16,251 --> 00:48:18,376
{\an8}MEGOSZTÁS / POSZTOLÁS
681
00:48:22,668 --> 00:48:24,459
Muszáj időt nyernem.
682
00:48:29,168 --> 00:48:31,751
PULENG KHUMALO PARKHURST BOTRÁNY!
683
00:49:48,584 --> 00:49:50,543
A feliratot fordította: Tóth Márton