1 00:00:15,709 --> 00:00:16,793 أنتم! 2 00:00:18,793 --> 00:00:19,626 أنتم! 3 00:00:20,168 --> 00:00:21,209 ابتعدوا! 4 00:00:21,209 --> 00:00:22,209 هل تأذيت؟ 5 00:00:22,209 --> 00:00:23,126 أنتم! 6 00:00:23,709 --> 00:00:26,001 "بولينغ"؟ 7 00:00:30,668 --> 00:00:31,501 إنه طلاء. 8 00:00:32,126 --> 00:00:36,334 - أنت! ابتعد عن ابنتي! - أمي! اهدئي يا أمي. إنه صديقي. 9 00:00:38,501 --> 00:00:39,959 ماذا؟ هل أنت بخير؟ 10 00:00:41,001 --> 00:00:42,918 من هؤلاء الرجال بحق السماء يا "بي"؟ 11 00:00:44,001 --> 00:00:46,626 - بعض الأطفال يمارسون مقلبًا. - سأتصل بالشرطة. 12 00:00:46,626 --> 00:00:50,459 أرجوك لا تفعلي يا أمي. انسي الأمر فحسب. لا أريد تهويل الأمر. 13 00:00:50,459 --> 00:00:54,168 دعيني أتصل بحراسة الحي على الأقل. من المفترض أن يقوموا بدوريات. 14 00:00:55,043 --> 00:00:56,834 تعالي. لننظفك. 15 00:01:03,459 --> 00:01:05,543 - هل أنت بخير؟ - نعم. إنه مجرد طلاء. 16 00:01:17,334 --> 00:01:20,793 إذًا استخدمت موسيقاه من دون إذن. أليس هذا غير قانوني؟ 17 00:01:20,793 --> 00:01:24,501 هذا ما يفعله الناس دومًا. لم أتوقّع أن الأمر سيسبب مشكلة كبيرة. 18 00:01:24,501 --> 00:01:26,626 إنها مشكلة كبيرة حقًا. 19 00:01:26,626 --> 00:01:28,918 لذا تبًا لكل هذا. لنذهب إلى مركز الشرطة. 20 00:01:28,918 --> 00:01:33,376 لا. بمجرد أن تذهب إلى الشرطة، ستنتهي مسيرتك. 21 00:01:33,376 --> 00:01:36,084 - ستنتشر الأخبار بشأن ما فعلته. - ما فعلته؟ 22 00:01:36,084 --> 00:01:37,501 هذا لا يهم يا "كريس". 23 00:01:37,501 --> 00:01:39,209 استرخيا من فضلكما. 24 00:01:39,709 --> 00:01:43,168 أعرف أنني أخطأت. امنحاني فرصة لإصلاح الأمر. 25 00:01:50,043 --> 00:01:53,251 أعرف أنك لا تفهمين، لكنني أحاول تحقيق شيء هنا. 26 00:01:53,834 --> 00:01:56,334 أغنية "كيه بي" تحقق نجاحًا. يحتاج إلى النجاح الآن. 27 00:01:57,376 --> 00:01:59,709 كل ما يريده ذلك الرجل هو بعض المال، ثم سيرحل. 28 00:01:59,709 --> 00:02:02,001 ولكن من أين ستحصل على المال يا "كريس"؟ 29 00:02:03,168 --> 00:02:04,293 من والدايّ. 30 00:02:06,668 --> 00:02:10,709 أعلم أنهما يظنان أنني فاشل، لكنني ما زلت ابنهما. 31 00:02:10,709 --> 00:02:13,668 بالتأكيد لا يريدان حدوث شيء لي. 32 00:02:18,251 --> 00:02:20,168 - أظن أننا بحاجة إلى شراب. - اصمت. 33 00:02:21,459 --> 00:02:25,751 حسنًا، يبدو أنهم يظنون أنهم كانوا مجرد أطفال ينفذون تحديًا. 34 00:02:25,751 --> 00:02:26,668 أخبرتك بذلك. 35 00:02:27,751 --> 00:02:29,251 - "إيفان". - نعم؟ 36 00:02:29,793 --> 00:02:32,084 أنا واثقة من أنك تلاحظ أن "بولينغ" منهكة. 37 00:02:32,084 --> 00:02:34,334 قد يكون من الأفضل أن تعود غدًا. 38 00:02:34,334 --> 00:02:35,501 لنتركها ترتاح. 39 00:02:35,501 --> 00:02:36,918 نعم. بالطبع. 40 00:02:38,543 --> 00:02:40,251 سأتصل بك حين أصل إلى البيت. 41 00:02:43,084 --> 00:02:45,251 أعني، سأتصل بك غدًا. 42 00:02:46,834 --> 00:02:48,126 - إلى اللقاء. - معذرةً؟ 43 00:02:50,501 --> 00:02:51,376 وداعًا. 44 00:02:55,251 --> 00:02:56,209 سنتحدث غدًا. 45 00:02:57,043 --> 00:02:58,043 ارتاحي الآن. 46 00:03:21,834 --> 00:03:23,376 وجدت ما تركته لي. 47 00:03:23,876 --> 00:03:25,168 مرحبًا يا "بولينغ". 48 00:03:27,251 --> 00:03:31,793 عادة ما أحاول أن أكون أقل صراحة عند توضيح نقطة ما، 49 00:03:31,793 --> 00:03:34,043 لكنك لا تستمعين. 50 00:03:34,543 --> 00:03:37,043 تفاديت مأزق الليلة، لكن في المرة القادمة... 51 00:03:38,084 --> 00:03:38,918 من يدري؟ 52 00:03:38,918 --> 00:03:40,168 أنت مجنون. 53 00:03:40,168 --> 00:03:41,793 وُصفت بصفات أسوأ. 54 00:03:41,793 --> 00:03:42,834 هذه ليست لعبة. 55 00:03:42,834 --> 00:03:44,918 لكننا نقضي وقتًا ممتعًا جدًا. 56 00:03:44,918 --> 00:03:46,626 ماذا تريد مني؟ 57 00:03:46,626 --> 00:03:48,918 ما أردته منذ البداية. 58 00:03:49,501 --> 00:03:51,709 اعثري على "غريغوري ديكسون". 59 00:03:52,376 --> 00:03:54,918 الأجوبة أمام ناظريك. 60 00:03:55,793 --> 00:03:58,459 لكن لم اخترتني؟ لا أعرفك ولا أعرفه. 61 00:03:58,459 --> 00:04:00,418 كفى أسئلة! 62 00:04:02,209 --> 00:04:03,126 نفّذي ما أقول، 63 00:04:04,001 --> 00:04:06,334 وإلا ستشاهد أمك والجميع 64 00:04:06,334 --> 00:04:08,584 مدى براعتك... 65 00:04:08,584 --> 00:04:10,001 في مضاجعة "إيفان". 66 00:04:11,084 --> 00:04:12,543 وإن لم يكن ذلك كافيًا، 67 00:04:12,543 --> 00:04:18,001 فيمكن لأصدقائي الذهاب دومًا لزيارة "فيكيلي" في المرة القادمة. 68 00:04:18,001 --> 00:04:18,918 لا! 69 00:04:21,626 --> 00:04:23,376 لا. سأنفذ ما تريده. 70 00:04:25,376 --> 00:04:26,376 قرار صائب. 71 00:04:35,459 --> 00:04:42,459 "الدم والماء" 72 00:04:44,084 --> 00:04:45,418 مدة أطول قليلًا يا سيدي. 73 00:04:50,918 --> 00:04:53,001 {\an8}في الواقع، هذا مثالي. شكرًا لك. 74 00:04:59,626 --> 00:05:00,584 {\an8}"غريغ". 75 00:05:02,751 --> 00:05:03,709 "فيكيلي"؟ 76 00:05:05,251 --> 00:05:06,376 ما هذا؟ 77 00:05:07,709 --> 00:05:09,543 كان من الصعب إيجادك. 78 00:05:10,709 --> 00:05:12,751 هل تستخدم لقبًا مختلفًا؟ 79 00:05:13,251 --> 00:05:14,334 إنه لقب أمي. 80 00:05:15,834 --> 00:05:17,376 لبداية جديدة. 81 00:05:19,418 --> 00:05:20,751 علينا أن نتحدّث. 82 00:05:22,501 --> 00:05:23,918 كان يراسلني. 83 00:05:25,751 --> 00:05:26,834 قطعًا لا. 84 00:05:26,834 --> 00:05:29,459 - لا أريد التحدث عن هذا. - "غريغ"، انتظر. 85 00:05:30,834 --> 00:05:31,834 ربما... 86 00:05:33,001 --> 00:05:36,334 ربما حان الوقت لنقول حقيقة ما حدث. 87 00:05:37,126 --> 00:05:37,959 لأنني... 88 00:05:39,918 --> 00:05:44,084 لأنني كنت أشعر مؤخرًا أنني لا أستطيع التنفس 89 00:05:45,668 --> 00:05:48,459 وأريد أن أخبر أحدًا بما حدث، و... 90 00:05:48,459 --> 00:05:51,626 مهلًا. لنوضح أمرًا واحدًا يا "فيكيلي"، اتفقنا؟ 91 00:05:51,626 --> 00:05:52,918 إن قررت... 92 00:05:54,043 --> 00:05:55,918 إن قررت التحدث الآن، 93 00:05:56,626 --> 00:06:00,584 لست الشخص الوحيد الذي سينتهي به المطاف في السجن. أتفهمين؟ تعرفين ذلك. 94 00:06:00,584 --> 00:06:02,459 لكنني لم أفعل شيئًا. 95 00:06:02,459 --> 00:06:03,543 يُدعى ذلك... 96 00:06:05,376 --> 00:06:07,584 يُدعى ذلك بالمشاركة بعد الفعل. 97 00:06:09,084 --> 00:06:12,168 ولنكن واقعيين، لن تصمدي يومًا في السجن أيتها الأميرة. 98 00:06:13,334 --> 00:06:17,418 لذا سأفكر مليًا قبل أن تُقدمي على أيّ اقتراحات أو تحركات أخرى. 99 00:06:25,084 --> 00:06:27,751 حسنًا، أيمكننا مراجعة هذا مرة أخرى من فضلكم؟ 100 00:06:28,543 --> 00:06:30,209 بحق السماء. 101 00:06:31,209 --> 00:06:34,334 حسنًا، للمرة الـ17... 102 00:06:35,543 --> 00:06:39,584 مكتب "غروتبوم" به غرفة محصنة. هناك حيث يتم تخزين الأوراق. 103 00:06:39,584 --> 00:06:43,209 بمجرد أن يغادر الجميع، سيأتي "غروتبوم" ويغلق الغرفة. 104 00:06:43,209 --> 00:06:45,584 وحده من يعرف تركيبة اللوحة الرقمية. 105 00:06:47,918 --> 00:06:49,084 أو هكذا يظن. 106 00:06:51,501 --> 00:06:55,376 رئيسة الطلاب ستتولى أمر الرموز بما أنها خادمة مكتب "غروتبوم". 107 00:06:55,376 --> 00:06:58,793 على أيّ حال، جيل "إكس" هؤلاء يكتبون دومًا كلمات مرورهم في مكان ما. 108 00:06:58,793 --> 00:07:00,959 "رمز الطباعة 0611" 109 00:07:12,001 --> 00:07:13,001 أخبرهم بأنني قادم. 110 00:07:13,001 --> 00:07:15,709 يجب أن أخرج هذه التقارير من مكتبي. 111 00:07:17,043 --> 00:07:18,751 آنسة "خان"، ماذا تفعلين هنا؟ 112 00:07:18,751 --> 00:07:22,584 آسفة يا سيدي، كنت أُسلّم محضر اجتماع مجلس الإدارة خاصتك. 113 00:07:27,251 --> 00:07:30,459 في هذه الأثناء، منافسة السباحة ستُبقي الجميع مشغولين. 114 00:07:31,668 --> 00:07:33,668 سيكون "زيد" مراقبنا. 115 00:07:34,459 --> 00:07:35,876 سيُبقي "غروتبوم" بعيدًا. 116 00:07:37,334 --> 00:07:40,626 ثلاثتنا سندخل مكتب "غروتبوم" وسنبدأ في تجربة الرموز. 117 00:07:48,418 --> 00:07:50,543 سنفتح الصناديق التي نحتاج إليها فقط. 118 00:08:00,293 --> 00:08:03,709 بعد ذلك، سأعيدها إلى الصناديق. وستتولى "تاهيرا" أمر إعادة التغليف. 119 00:08:06,293 --> 00:08:08,251 وحين ننتهي، سنخرج. 120 00:08:08,251 --> 00:08:09,751 بهذه البساطة. 121 00:08:09,751 --> 00:08:11,626 أظن أن ذلك كل شيء. 122 00:08:13,376 --> 00:08:14,709 هل فاتني شيء؟ 123 00:08:14,709 --> 00:08:17,209 حسنًا، هناك عيب واحد واضح. 124 00:08:18,793 --> 00:08:23,751 بينما أنا متأكدة من أن "زيد" سيقوم بمراقبة مناسبة للغاية، 125 00:08:24,418 --> 00:08:26,168 لكن كيف بالضبط سيمنع "غروتبوم" 126 00:08:26,168 --> 00:08:28,543 من مغادرة المنافسة إن أراد ذلك حقًا؟ 127 00:08:28,543 --> 00:08:32,334 إن كان ثمة شيء واحد تعلمته عن "غروتبوم"، فإنه لا يمكن التنبؤ به. 128 00:08:32,334 --> 00:08:35,168 إذًا؟ كيف سنبقيه في المنافسة إذًا؟ 129 00:08:35,709 --> 00:08:37,418 لقد دوّنت بعض الأفكار. 130 00:08:39,709 --> 00:08:41,418 إحداها حل سهل للغاية. 131 00:08:42,959 --> 00:08:43,918 خطة آمنة عند الفشل. 132 00:08:46,209 --> 00:08:49,834 - مرحبًا. هل أنت بخير؟ - نعم. 133 00:08:50,793 --> 00:08:53,918 آسفة لأنني فوّت مكالمتك ليلة أمس، لكن "إيفان" أخبرني بكل شيء. 134 00:08:53,918 --> 00:08:54,918 أنا بخير. 135 00:08:56,001 --> 00:08:58,043 أنا غاضبة أكثر من أيّ شيء آخر. 136 00:08:59,751 --> 00:09:03,126 لكنه أوضح تمامًا أنه سينشر الشريط 137 00:09:03,709 --> 00:09:06,043 إن لم أجد "غريغوري ديكسون" بنفسي. 138 00:09:09,584 --> 00:09:12,084 أكره حقيقة أنه عليّ الاستسلام له يا "فيك". 139 00:09:12,584 --> 00:09:16,084 إذًا لا تفعلي. لا تستسلمي له! 140 00:09:16,834 --> 00:09:21,126 أتعلمين أمرًا؟ تبًا له! أنت تسمحين له بالتحكم بك. 141 00:09:21,126 --> 00:09:22,793 تعرفين سبب اضطراري لفعل ذلك. 142 00:09:24,168 --> 00:09:26,084 لمنع أمك من مشاهدة الشريط؟ 143 00:09:31,793 --> 00:09:34,626 تبًا يا رجل. ما زلت لا أستطيع الوصول إلى والديّ. 144 00:09:36,668 --> 00:09:39,001 ألا تظن أنه يمكننا أن نسأل والديك... 145 00:09:39,001 --> 00:09:41,793 بالطبع لا. لا يا صاح. 146 00:09:41,793 --> 00:09:44,584 أتعرف أمرًا؟ تبًا لذلك. سنذهب إلى مركز الشرطة الآن. 147 00:09:44,584 --> 00:09:46,543 انتظر فحسب، اتفقنا؟ 148 00:09:48,418 --> 00:09:52,209 نحتاج فقط إلى بعض المعلومات عن "روف بيتس"، لنتمكن من التفاوض معه، صحيح؟ 149 00:09:55,501 --> 00:09:56,376 "وايد"! 150 00:09:57,376 --> 00:09:58,418 يا "وايد"؟ 151 00:10:04,251 --> 00:10:06,209 - مرحبًا، كيف الحال يا رجل؟ - كيف الحال؟ 152 00:10:06,209 --> 00:10:09,251 اسمع، هل تعرف "روف بيتس"؟ 153 00:10:09,876 --> 00:10:14,043 "روف"... لم سأعرف من يكون هذا يا "كريس"؟ 154 00:10:14,543 --> 00:10:17,459 ظننت أنكما ربما نشئتما في نفس المنطقة. 155 00:10:17,459 --> 00:10:18,709 أين؟ "بينيلاندز"؟ 156 00:10:20,084 --> 00:10:23,876 لا. افترضت فحسب... 157 00:10:23,876 --> 00:10:26,084 نعم، إنه فقط تحيزك الأعمى. 158 00:10:26,084 --> 00:10:29,334 لا يا رجل. لم أقصد ذلك. كنت فقط أحاول أن أكتشف... 159 00:10:29,334 --> 00:10:31,918 أنا أمزح فحسب يا "كريس". 160 00:10:34,043 --> 00:10:37,418 "روف بيتس"؟ لا، سمعت عنه. 161 00:10:39,834 --> 00:10:43,334 نعم، اسمع، لا تعبثا مع ذلك الرجل. 162 00:10:43,876 --> 00:10:45,293 سمعت أنه قطع خنصر قدم 163 00:10:45,293 --> 00:10:48,043 لرجل أوقف سيارته أمام منزله من دون إذنه. 164 00:10:48,751 --> 00:10:51,001 أعلم أن هناك حدودًا للأشياء التي يمكنك فعلها، 165 00:10:51,001 --> 00:10:52,168 لكن أصابع خنصر القدم... 166 00:10:53,043 --> 00:10:56,001 اسمعا، عليّ الذهاب. شكرًا على الدردشة. 167 00:10:57,668 --> 00:11:00,293 أتمنى فقط إن كنت أعرف ما يدور حوله كل هذا حقًا. 168 00:11:00,834 --> 00:11:02,584 ليس عليك القلق بهذا الشأن. 169 00:11:03,584 --> 00:11:07,543 ما علينا فعله هو إيجاد طريقة لإبعاده عنك. 170 00:11:08,376 --> 00:11:11,501 مثل القيام بشيء لسلب نفوذه، أتفهمين؟ 171 00:11:11,501 --> 00:11:12,418 مثل ماذا؟ 172 00:11:13,043 --> 00:11:14,459 قد يبدو الأمر جنونيًا، 173 00:11:14,459 --> 00:11:18,043 لكن أظن أن عليك إخبار "ثانديكا" عن الشريط بنفسك. 174 00:11:18,043 --> 00:11:19,334 بالطبع لا. 175 00:11:19,334 --> 00:11:20,418 اسمعيني فحسب. 176 00:11:22,168 --> 00:11:25,126 أولًا، سيسلبه ذلك سلطته عليك، 177 00:11:25,126 --> 00:11:28,376 و"ثانديكا" مرت بالكثير يا فتاة. 178 00:11:29,001 --> 00:11:33,001 "بوينت أوف غرايس" ووالدك واختطافك... 179 00:11:33,001 --> 00:11:34,209 وتعرضك لإطلاق النار. 180 00:11:35,251 --> 00:11:36,334 بالضبط. 181 00:11:37,376 --> 00:11:39,043 أعتقد أنها تستطيع التعامل مع هذا. 182 00:11:46,584 --> 00:11:49,001 لم أظن أنك ستنهين القارورة. 183 00:11:51,584 --> 00:11:52,459 هل تشعرين بتحسن؟ 184 00:11:52,459 --> 00:11:55,334 مرحبًا يا "بولينغ" و"إيفان"، صحيح؟ 185 00:11:55,334 --> 00:11:59,459 - أيمكننا التحدث؟ أريد فقط... - لا يا "لي آن". 186 00:11:59,959 --> 00:12:02,543 أعتقد أنه من مصلحتك الابتعاد عني. 187 00:12:08,209 --> 00:12:09,709 كان ذلك قاسيًا بعض الشيء. 188 00:12:09,709 --> 00:12:11,334 لا، تبًا لها. 189 00:12:11,334 --> 00:12:13,751 إنها سبب الفوضى التي نحن فيها. 190 00:12:15,043 --> 00:12:17,751 لكن انس أمرها. ما رأيك؟ 191 00:12:17,751 --> 00:12:19,751 - بشأن ماذا؟ - هل أخبر أمي؟ 192 00:12:20,543 --> 00:12:21,793 لم عساك تفعلين ذلك؟ 193 00:12:21,793 --> 00:12:23,918 لأنني إن أخبرتها، فسينتهي الأمر. 194 00:12:24,751 --> 00:12:28,001 إنها أكثر شخص يقلقني اكتشافها للأمر. 195 00:12:28,001 --> 00:12:30,709 إلى جانب ذلك، لن يكون لـ"بول بوي" أيّ نفوذ علينا. 196 00:12:31,751 --> 00:12:34,293 نعم، لكن هل أنت متأكدة أنك تريدينها أن تعرف؟ 197 00:12:34,293 --> 00:12:38,626 قطعًا لا. لكن اللعنة، أيّ خيار لديّ؟ 198 00:12:39,209 --> 00:12:41,418 أعني، لا بأس بذلك. 199 00:12:41,418 --> 00:12:47,084 فقط لا أريد أن تعرف أمك أيًا من حركاتي المثيرة السرية. 200 00:12:47,084 --> 00:12:50,209 أتفهمين قصدي؟ إنها... سرية. 201 00:12:56,293 --> 00:12:57,918 لا يمكننا فعل هذا هنا. 202 00:12:59,001 --> 00:13:02,001 حقًا؟ حسنًا، لنذهب إذًا. 203 00:13:02,501 --> 00:13:04,376 إلى أين سنذهب؟ لدينا حصة درسية. 204 00:13:05,043 --> 00:13:08,959 حين تشاهد أمك ذلك الشريط، لن تسمح لي بالاقتراب منك مجددًا. 205 00:13:08,959 --> 00:13:12,334 لذا من الأفضل أن نستفيد من وقتنا المتاح. 206 00:13:12,334 --> 00:13:13,751 - اتفقنا؟ - نعم. 207 00:13:13,751 --> 00:13:15,001 فلنذهب. هيا. 208 00:13:20,709 --> 00:13:24,543 "(بولينغ): سأخبر أمي، هل يمكنك مساعدتي؟" 209 00:13:46,376 --> 00:13:47,501 ماذا تفعلين؟ 210 00:13:56,793 --> 00:13:59,834 مرحبًا؟ من هناك؟ 211 00:14:07,584 --> 00:14:09,584 أنا آسفة. أرجوك لا تؤذيني. 212 00:14:09,584 --> 00:14:11,209 لم قد أوذيك؟ 213 00:14:12,334 --> 00:14:14,418 فيديو "بولينغ". 214 00:14:15,376 --> 00:14:17,834 بالطبع. أنت "لي آن". 215 00:14:18,459 --> 00:14:20,334 إنكما حتى لا تعرفان حقيقتي. 216 00:14:25,168 --> 00:14:26,084 آسفة. 217 00:14:28,751 --> 00:14:31,418 - أواجه يومًا عصيبًا، لذا... - نعم، بالطبع، أيًا يكن. 218 00:14:35,126 --> 00:14:38,834 لمجرد أنني سجلت ذلك الفيديو لا يعني أنني أرسلته. 219 00:14:40,293 --> 00:14:42,709 يبدو أن الجميع يلومونني دومًا 220 00:14:42,709 --> 00:14:46,418 لمجرد أنني أدير عمود النميمة لجمعية المجلة. 221 00:14:47,376 --> 00:14:49,959 لكنني لن أفعل شيئًا كهذا أبدًا. 222 00:14:54,418 --> 00:15:00,501 "أساندا"! انتظري. أيمكننا التحدث سريعًا؟ 223 00:15:06,918 --> 00:15:10,209 أردت الاعتذار فقط عن الليلة الماضية. أنا آسف حقًا. 224 00:15:10,209 --> 00:15:11,959 لا عليك. أبقيت نفسي منشغلة. 225 00:15:11,959 --> 00:15:14,709 أجل. سمعت أنك وجدت شخصًا ما. 226 00:15:15,293 --> 00:15:16,126 ماذا؟ 227 00:15:16,834 --> 00:15:19,668 أعلم أنني تأخرت قليلًا، لكن هل كان عليك المغادرة مع "كيه بي"؟ 228 00:15:19,668 --> 00:15:21,251 عمّ تتحدث؟ 229 00:15:23,293 --> 00:15:26,793 لذا ألم تغادري مع "كيه بي"؟ ألا يعجبك؟ 230 00:15:27,376 --> 00:15:28,376 بئسًا. 231 00:15:28,376 --> 00:15:30,043 "أساندا"، انتظري، أرجوك. 232 00:15:33,501 --> 00:15:35,293 امنحيني فرصة أخرى فحسب. 233 00:15:35,293 --> 00:15:37,584 كانت "بولينغ" في ورطة بالأمس. كان عليّ الذهاب. 234 00:15:37,584 --> 00:15:42,793 "وايد"، لا يزعجني أنك تهتم بأصدقائك. أظن أن ذلك مذهلًا. 235 00:15:43,626 --> 00:15:44,459 أتفهم؟ 236 00:15:44,459 --> 00:15:49,543 سيكون من اللطيف أن تخصص لنا وقتًا إن كنت معجبًا بي. 237 00:15:52,626 --> 00:15:55,584 - هل أنت معجب بي؟ - أنا معجب بك. 238 00:15:58,334 --> 00:16:01,084 هل أنت معجبة بي؟ 239 00:16:02,168 --> 00:16:05,334 نعم. سيخرج والدايّ لتناول العشاء لاحقًا هذا الأسبوع... 240 00:16:05,334 --> 00:16:08,501 والديك... أتريدين مني أن أقابل والديك؟ الآن؟ 241 00:16:08,501 --> 00:16:09,668 يا إلهي، لا! 242 00:16:10,459 --> 00:16:11,501 لكن... 243 00:16:12,501 --> 00:16:14,418 كنت أفكر، كما تعلم، 244 00:16:15,126 --> 00:16:16,834 ربما يمكننا أن نلتقي، 245 00:16:16,834 --> 00:16:21,876 ونتحدث عن مدى إعجابنا ببعضنا البعض. 246 00:16:27,459 --> 00:16:31,959 يبدو هذا لطيفًا. إنه موضوع حديث جيد. 247 00:16:33,251 --> 00:16:35,418 مذهل. أراك لاحقًا. 248 00:16:36,668 --> 00:16:37,834 أراك لاحقًا. 249 00:16:38,793 --> 00:16:39,834 أراك لاحقًا. 250 00:16:42,501 --> 00:16:44,751 أريد جرعة تكيلا قبل أن يصل "كريس" إلى هنا. 251 00:16:45,334 --> 00:16:50,334 حسنًا. لا بد أن الأمور سيئة إن احتجت إلى جرعة قبل الموعد. 252 00:16:50,334 --> 00:16:51,459 هل أنت بخير؟ 253 00:16:58,751 --> 00:17:02,584 في الواقع، أنت تستحقين المزيد من شريكك. 254 00:17:02,584 --> 00:17:06,626 وثمة شيء كنت أنوي إخبارك به. 255 00:17:08,543 --> 00:17:09,459 مرحبًا. 256 00:17:10,584 --> 00:17:12,793 أبعد يديك عن فتاتي، أتفهم؟ 257 00:17:14,501 --> 00:17:15,918 ليس هذا مجددًا. 258 00:17:23,043 --> 00:17:27,834 مرحبًا. اسمعي يا "ويندي"، أعرف أن اليومين الماضيين كانا صعبين. 259 00:17:29,334 --> 00:17:32,251 لكن أعدك بأن كل شيء سيعود إلى طبيعته في أسرع وقت ممكن. 260 00:17:32,251 --> 00:17:34,084 ما الطبيعي بالنسبة إليك يا "كريس"؟ 261 00:17:34,084 --> 00:17:35,626 لأن كل هذا يشتت انتباهي. 262 00:17:35,626 --> 00:17:36,876 علاماتي تنخفض. 263 00:17:36,876 --> 00:17:39,584 وأحتاج إلى الحصول على نتائج جيدة، بالطريقة الصحيحة. 264 00:17:40,251 --> 00:17:43,751 لن أنحدر إلى مستوى أشباه "بولين" و"زيد" في هذا العالم. 265 00:17:45,918 --> 00:17:49,501 آسف، ما علاقة "بولين" و"زيد" بهذا؟ 266 00:17:49,501 --> 00:17:52,334 إنه مجرد حدس لديّ بأنهما يغشّان. 267 00:17:53,501 --> 00:17:56,709 تحسّنت علاماتهما كثيرًا وبسرعة كبيرة. 268 00:17:58,709 --> 00:18:01,668 على أيّ حال، لا دخل لهذا بموضوعنا. هل تحدثت إلى والديك؟ 269 00:18:04,418 --> 00:18:07,084 نعم. نعم، كل شيء بخير. 270 00:18:17,251 --> 00:18:18,459 رأيت ما يكفي. 271 00:18:22,959 --> 00:18:24,418 كنت أعرف بأنك تمارسين الجنس. 272 00:18:27,043 --> 00:18:29,543 لكن يا "بولينغ"، هذا؟ 273 00:18:31,209 --> 00:18:33,668 ومع هذا الفتى الأجنبي الذي قابلته للتو. 274 00:18:37,334 --> 00:18:38,334 أنا آسفة يا أمي. 275 00:18:41,793 --> 00:18:43,668 لم أكن أعرف أن ثمة أحدًا يصورنا. 276 00:18:44,293 --> 00:18:46,459 وهل هذا أكثر ما يقلقك؟ 277 00:18:46,459 --> 00:18:48,251 أن أحدهم كان يصورك؟ 278 00:18:52,459 --> 00:18:54,376 ظننت أنك تتحسنين يا "بولينغ". 279 00:18:56,334 --> 00:18:57,584 أأنا جاهلة إلى هذا الحد؟ 280 00:18:59,501 --> 00:19:01,334 من يبتزك على أيّ حال؟ 281 00:19:06,376 --> 00:19:07,251 لا أعرف. 282 00:19:09,584 --> 00:19:11,168 ربما بعض الفتيان في المدرسة. 283 00:19:13,501 --> 00:19:16,209 الحمد للرب أن والدك ليس متواجدًا لرؤية أيّ من هذا. 284 00:19:23,376 --> 00:19:24,876 - أنا آسفة يا أمي. - انتظري. 285 00:19:25,501 --> 00:19:26,959 دعيها تستوعب فحسب، اتفقنا؟ 286 00:19:28,043 --> 00:19:32,001 أمهليها بعض الوقت. ستعود إليك. اتفقنا؟ 287 00:19:33,043 --> 00:19:35,293 سيكون كل شيء على ما يُرام، أعدك. 288 00:19:45,126 --> 00:19:49,876 {\an8}أعرف ما قلته قبل ثلاث سنوات. لكن هذا... 289 00:19:49,876 --> 00:19:54,584 {\an8}قلت إنني قد أذهب إلى السجن. قالت أمي الشيء نفسه. 290 00:19:56,084 --> 00:19:57,876 لم أنت قلقة حيال ذلك؟ 291 00:19:59,834 --> 00:20:01,918 تم الاعتناء بكل شيء. 292 00:20:03,793 --> 00:20:06,626 - انسي الأمر. - عمي "ماتلا"، أخبرني رجاءً. 293 00:20:09,084 --> 00:20:10,751 إن قلت الحقيقة الآن، 294 00:20:12,334 --> 00:20:13,709 أيمكن أن أذهب إلى السجن؟ 295 00:20:17,918 --> 00:20:19,251 نعم، يمكنك ذلك. 296 00:20:20,626 --> 00:20:21,793 خاصة الآن. 297 00:20:30,793 --> 00:20:32,959 لم أعد أعرف ما أفعله يا "جوليوس". 298 00:20:33,459 --> 00:20:36,168 فقط... كم أتمنى لو كنت هنا. 299 00:21:07,626 --> 00:21:10,334 "مكالمة واردة من (أنونيموس)" 300 00:21:28,376 --> 00:21:30,334 هل ستتجاهلني إلى الأبد؟ 301 00:21:32,043 --> 00:21:33,709 لا أتجاهلك يا أخي. 302 00:21:34,584 --> 00:21:37,376 أحاول إيجاد طريقة للخروج من هذه الفوضى، 303 00:21:37,376 --> 00:21:40,001 حيث لا ينتهي بي المطاف في زنزانة بجوار أبي. 304 00:21:40,001 --> 00:21:43,251 يمنح ذلك نوعًا ما مفهومًا جديدًا لـ"مولابو" وابنه، صحيح؟ 305 00:21:46,584 --> 00:21:49,626 حسنًا، إنها مزحة سيئة، لكنها أضحكتك. 306 00:21:49,626 --> 00:21:51,209 بربك يا أخي. 307 00:21:51,709 --> 00:21:55,376 إن تمكنا من اجتياز معسكر الصف السادس، مع تلك المراحيض البيئية، معًا، 308 00:21:55,376 --> 00:21:56,543 فيمكننا تجاوز هذا. 309 00:21:56,543 --> 00:21:57,751 نعم. 310 00:21:58,293 --> 00:22:00,876 لكن الطريقة الوحيدة لتجاوزنا ذلك كانت بسبب "ريس". 311 00:22:00,876 --> 00:22:03,793 لطالما كانت العقل المدبر لكل شيء. 312 00:22:04,584 --> 00:22:05,876 ربما علينا الاتصال بها. 313 00:22:11,043 --> 00:22:11,959 مرحبًا! 314 00:22:12,459 --> 00:22:15,043 مرحبًا يا "ريس". كيف تسير الأمور في المدرسة الفقيرة؟ 315 00:22:15,043 --> 00:22:18,751 اسمع، تبًا لك. ما زلت في مدرسة رائعة. 316 00:22:18,751 --> 00:22:20,084 نعم، لكنها في "بارل". 317 00:22:24,418 --> 00:22:25,918 مستحيل! 318 00:22:25,918 --> 00:22:28,376 لم يخطر ببالي أبدًا 319 00:22:28,376 --> 00:22:32,001 أن "تاهيرا" ستعقد صفقة مع "بولين" في وضح النهار. 320 00:22:32,668 --> 00:22:34,751 لا بد أنها تشتري "ريتالين". 321 00:22:35,876 --> 00:22:39,251 مؤسف. سمعت من "لونغا"، التي سمعت من "ويندي"، 322 00:22:39,251 --> 00:22:42,251 أن رئيسة الطلاب المسكينة ترسب في أحد فصولها. 323 00:22:43,168 --> 00:22:45,084 ربما تحتاج إلى مخدر لمساعدتها في الدراسة. 324 00:22:46,876 --> 00:22:47,834 يجدر بي الذهاب. 325 00:22:48,876 --> 00:22:53,209 لم يستخدمون صفارات الإنذار لاستدعائكم؟ هل هذه الثمانينيات؟ 326 00:22:53,209 --> 00:22:56,959 إنها "بارل" فحسب. وداعًا. 327 00:22:58,043 --> 00:23:01,251 أخي، أؤكد لك أنهم يخططون لشيء ما. 328 00:23:01,876 --> 00:23:05,293 من المستحيل أن تتعاطى "تاهيرا" المخدرات لمجرد أنها ترسب. 329 00:23:05,293 --> 00:23:07,251 إنها تقضي الكثير من الوقت معهم. 330 00:23:07,834 --> 00:23:12,584 وذكرت "ويندي" شيئًا عن غش "بولين" و"زيد" في امتحاناتهما. 331 00:23:13,376 --> 00:23:15,126 أتفهم قصدي؟ 332 00:23:17,543 --> 00:23:19,626 لا، على الإطلاق يا أخي. 333 00:23:20,334 --> 00:23:24,001 لكن اسمع، علينا أن نركز على "روف بيتس" هذا، أتفهم؟ 334 00:23:24,001 --> 00:23:27,084 وليس الحياة الأكاديمية لبعض مدخني الحشيش. 335 00:23:27,751 --> 00:23:30,251 إن لم يكن أمرًا يخرجنا من مأزقنا المالي، 336 00:23:30,251 --> 00:23:33,043 فلا يجب أن نتحدث عنه. اتفقنا؟ 337 00:23:35,334 --> 00:23:37,709 "أنت: أين أنت؟" 338 00:23:38,418 --> 00:23:41,293 "مكالمة واردة من (أنونيموس)" 339 00:23:42,959 --> 00:23:45,543 - لم تتجاهلين رسائلي؟ - تبًا لك. 340 00:23:45,543 --> 00:23:46,834 المعذرة؟ 341 00:23:47,709 --> 00:23:50,376 هذا ليس تصرفًا ذكيًا بالنسبة لشخص لديه الكثير ليخسره. 342 00:23:50,376 --> 00:23:51,751 لا أبالي. افعل ما تريد. 343 00:23:51,751 --> 00:23:55,168 أنت على وشك ارتكاب خطأ فادح. 344 00:23:55,168 --> 00:23:59,168 خطئي الوحيد كان التعامل مع فاشل محزن مثلك. 345 00:23:59,668 --> 00:24:02,043 اذهب وابحث عن شخص آخر للقيام بعملك القذر. 346 00:24:02,043 --> 00:24:03,501 انتهت اللعبة يا "بول بوي". 347 00:24:06,168 --> 00:24:07,209 مرحبًا يا "سام". 348 00:24:08,959 --> 00:24:10,126 هل رأيت "فيكس"؟ 349 00:24:13,376 --> 00:24:15,293 كانت تتجاهلني في الأيام الماضية. 350 00:24:15,293 --> 00:24:16,501 لم؟ ماذا حدث؟ 351 00:24:16,501 --> 00:24:19,626 شعرت بالهلع حين اكتشفت ما حدث لك. 352 00:24:19,626 --> 00:24:22,751 لكن حتى قبل ذلك، حين وجدنا "غريغوري ديكسون"... 353 00:24:23,501 --> 00:24:25,918 هل وجدتم "غريغوري ديكسون" ولم تخبروني؟ 354 00:24:25,918 --> 00:24:28,418 افترضت أن "فيكس" كانت ستخبرك. 355 00:24:29,418 --> 00:24:32,418 يبدو أنه كان طالبًا هنا في "باركهيرست" منذ فترة. 356 00:24:33,209 --> 00:24:35,084 لكنه يُسمى "غريغوري باور" الآن. 357 00:24:38,834 --> 00:24:39,793 عليّ الذهاب. 358 00:24:48,043 --> 00:24:51,918 "ويندي"، ألا يمكننا فقط نسيان كل شيء والاستمتاع الليلة، 359 00:24:51,918 --> 00:24:53,043 كما كنا نفعل؟ 360 00:24:54,043 --> 00:24:57,709 لا أعرف يا "كريس". هل حصلت على المال من والديك؟ 361 00:24:59,418 --> 00:25:03,168 ليس بعد، لكن لا تقلقي بشأن ذلك. 362 00:25:03,668 --> 00:25:05,709 لكنهما قالا إنهما سيُعطيانك إيّاه، صحيح؟ 363 00:25:05,709 --> 00:25:09,084 بربك، استرخي. سيكون كل شيء على ما يُرام. 364 00:25:11,376 --> 00:25:14,209 يعجبني نوعًا ما سماع مدى اهتمامك بي. 365 00:25:18,001 --> 00:25:20,501 كيف تفلت دومًا بكل هذه الأمور؟ 366 00:25:27,793 --> 00:25:28,626 توقّف. 367 00:25:30,209 --> 00:25:34,918 حسنًا، تحدّقين في صورة شخص يدعى "غريغ" 368 00:25:34,918 --> 00:25:37,584 بدلًا مني بينما أنا على وشك مغادرة المدينة. 369 00:25:38,084 --> 00:25:39,751 إنها خطة جيدة. 370 00:25:40,959 --> 00:25:43,418 آسفة. سأتوقف عن ذلك. 371 00:25:45,709 --> 00:25:48,459 لكن أتعرف ما لا أفهمه هو أين كانت "فيكس" اليوم؟ 372 00:25:49,126 --> 00:25:51,668 لم ترد على أيّ من رسائلي، 373 00:25:51,668 --> 00:25:53,834 وليس من عادتها أن تتغيب عن المدرسة. 374 00:25:54,668 --> 00:25:58,501 كما أنها كذبت بشأن معرفتها بـ"غريغوري". ثمة خطب ما. لا أستطيع فقط معرفته... 375 00:25:58,501 --> 00:26:01,001 مهلًا. توقفي عن الإفراط في التفكير. 376 00:26:02,709 --> 00:26:04,626 ألم يتم تسوية كل شيء؟ 377 00:26:06,376 --> 00:26:08,876 حسنًا، إن كنت تقصد بالتسوية اضطراري إلى التسلل 378 00:26:08,876 --> 00:26:11,626 لأنني معاقبة لبقية حياتي، 379 00:26:11,626 --> 00:26:14,126 أو حقيقة أن والدتي تتجاهلني، 380 00:26:14,126 --> 00:26:17,626 إذًا نعم، كل شيء تم تسويته. 381 00:26:21,209 --> 00:26:22,543 هل أُحضر كأسًا آخرًا؟ 382 00:26:23,043 --> 00:26:24,626 - نعم، بالتأكيد. - نعم؟ 383 00:26:29,584 --> 00:26:31,459 "(غريغوري باور)" 384 00:26:45,584 --> 00:26:47,293 "(باركهيرست)" 385 00:26:49,709 --> 00:26:51,709 مرحبًا بكم في حفل "باركهيرست" السنوي... 386 00:26:56,709 --> 00:26:58,584 كيف الحال يا أطفال؟ هل كل شيء بخير؟ 387 00:26:59,251 --> 00:27:00,584 إننا جاهزون! 388 00:27:05,209 --> 00:27:06,209 أمستعدون؟ 389 00:27:08,376 --> 00:27:09,584 لنفعلها. 390 00:27:44,543 --> 00:27:47,959 أتعرف، ربما يجب أن أطلب المساعدة من والديّ. 391 00:27:47,959 --> 00:27:51,959 لا يا رجل. سنجد مخرجًا من دونهما. 392 00:28:03,126 --> 00:28:08,251 طاب مساءكم يا أولياء الأمور والأوصياء والطلاب والموظفين، 393 00:28:08,251 --> 00:28:10,751 إلى منافستنا الصيفية السنوية. 394 00:28:23,209 --> 00:28:25,251 - فلنذهب. - إلى أين؟ 395 00:28:25,251 --> 00:28:26,251 ثق بي. 396 00:28:28,584 --> 00:28:29,418 تعال. 397 00:28:30,251 --> 00:28:33,959 تاليًا، السيدات في سباق 100 متر سباحة حرة، 398 00:28:33,959 --> 00:28:35,918 يليهم الرجال بسباق 100 متر فراشة. 399 00:28:35,918 --> 00:28:40,168 مرحبًا. ظننت أنك قد لا تأتي. 400 00:28:42,959 --> 00:28:48,584 "بيلكازي"، ما زلت أظن أنك تعودين إلى السباحة التنافسية مبكرًا جدًا. 401 00:28:50,709 --> 00:28:53,376 لكن يا فتاتي، لم أفوت أيّ منافسة قط. 402 00:28:55,084 --> 00:28:56,793 ولن أبدأ في تفويت المنافسات الآن. 403 00:28:58,334 --> 00:28:59,376 بالتوفيق. 404 00:29:11,418 --> 00:29:12,834 - أمي؟ - مرحبًا. 405 00:29:12,834 --> 00:29:15,459 ظننت أن لديك اجتماعًا اليوم. 406 00:29:15,459 --> 00:29:18,959 هذا صحيح، لكن هذا أهم بكثير. 407 00:29:19,668 --> 00:29:21,626 - هل أنت مستعدة؟ - نعم. 408 00:29:22,251 --> 00:29:23,959 حان وقتك يا "أساندا". 409 00:29:24,959 --> 00:29:26,209 أترين هؤلاء الفتيات؟ 410 00:29:27,834 --> 00:29:29,084 خاصة تلك. 411 00:29:30,126 --> 00:29:32,876 حين تنزلين المسبح، أريدهن أن يرتجفن. 412 00:29:32,876 --> 00:29:34,209 يجب أن يشعرن بالخوف. 413 00:29:34,709 --> 00:29:37,043 - يجب أن يعرفن أنهن سيخسرن. - أمي، أنا... 414 00:29:37,043 --> 00:29:39,251 لا تقاطعيني وأنا أتحدّث إليك. 415 00:29:40,668 --> 00:29:42,793 تتجولين في الأرجاء وتبتسمين لولد ما 416 00:29:42,793 --> 00:29:45,043 بدلًا من التركيز على ما عليك فعله. 417 00:29:45,043 --> 00:29:47,376 - لا تخيبي ظني يا "أساندا". - حسنًا. 418 00:29:47,376 --> 00:29:50,418 - مرحبًا يا سيدة "ماكيبا". - مرحبًا يا فتاتيّ! 419 00:29:50,418 --> 00:29:52,251 بالتوفيق في هذا اليوم. 420 00:29:52,251 --> 00:29:54,543 وتساهلا مع طفلتي. إنها متوترة جدًا. 421 00:30:10,876 --> 00:30:11,876 انتظر! 422 00:30:20,918 --> 00:30:22,584 - مرحبًا. - مرحبًا. 423 00:30:23,501 --> 00:30:25,626 آسفة لأنني لم أعد إليك ليلة أمس. 424 00:30:25,626 --> 00:30:27,626 - هل كان الأمر عاجلًا؟ - لا. 425 00:30:28,209 --> 00:30:29,501 هل أنت بخير؟ 426 00:30:29,501 --> 00:30:31,501 أحاول في الواقع معرفة سبب 427 00:30:31,501 --> 00:30:34,709 عدم إخبارك لي مبكرًا بشأن عثورك على "غريغوري ديكسون". 428 00:30:37,084 --> 00:30:38,168 ماذا تقصدين؟ 429 00:30:46,168 --> 00:30:48,001 أخبرتك بأنهم يخططون لشيء ما. 430 00:30:49,376 --> 00:30:51,793 - أخبرني "سام" بأنكما وجدتماه. - "فيكيلي"! 431 00:30:51,793 --> 00:30:53,668 كان تلميذًا في "باركهيرست". 432 00:30:56,709 --> 00:31:01,501 دعيني أنهي هذا السباق أولًا، وسنتحدث. 433 00:31:02,209 --> 00:31:03,251 "فيكيلي"! 434 00:31:04,126 --> 00:31:05,376 هيا. 435 00:31:05,376 --> 00:31:10,709 حسنًا، ولكن هذا الأمر المتعلق بـ"باركهيرست" جعلني أفكر 436 00:31:10,709 --> 00:31:12,668 أن العثور على "غريغوري" قد يكون أسهل 437 00:31:12,668 --> 00:31:16,001 إن بحثنا في بعض السجلات أو كتاب سنوي قديمة للمدرسة أو... 438 00:31:16,001 --> 00:31:17,334 لكن لم يا فتاة؟ 439 00:31:18,293 --> 00:31:21,251 أنت... متحررة من قبضة "بول بوي". انسي الأمر فحسب. 440 00:31:22,126 --> 00:31:22,959 "فيكيلي"! 441 00:31:22,959 --> 00:31:27,126 أرجوك؟ عديني فحسب بأنك لن تفعلي أيّ شيء حتى نتحدث. 442 00:31:29,126 --> 00:31:30,293 - اتفقنا؟ - نعم 443 00:31:34,834 --> 00:31:36,751 ماذا تفعلان هنا بحق السماء؟ 444 00:31:36,751 --> 00:31:38,543 "زيد" اللعين. 445 00:31:38,543 --> 00:31:41,293 هذان الوغدان سيدمران كل شيء. لنلغ العملية. 446 00:31:41,293 --> 00:31:44,001 اهدأ يا "إيثان هانت". نحن هنا للمساعدة. 447 00:31:44,584 --> 00:31:47,334 حقًا يا "تاهيرا"؟ أنت؟ 448 00:31:47,334 --> 00:31:50,626 لا أحتاج حقًا إلى إصدار أحكام من الرجل الذي يسرق الموسيقى 449 00:31:50,626 --> 00:31:52,251 لتعزيز مسيرته المهنية. 450 00:31:52,251 --> 00:31:53,501 هذا ليس ما حدث. 451 00:31:53,501 --> 00:31:55,834 اسمعا، لا يمكننا فعل هذا، اتفقنا؟ أقسم إن... 452 00:31:55,834 --> 00:31:59,293 لا تفعلي! لا تقلقي يا "تاهيرا". اتفقنا؟ 453 00:31:59,293 --> 00:32:03,376 مع انتشار موسيقى "كيه بي"، لم يكن لدينا وقت للدراسة. 454 00:32:03,376 --> 00:32:06,793 لذا سنساعدك حتى يستفيد الجميع في الامتحانات النهائية. 455 00:32:06,793 --> 00:32:08,459 أنت في الصف الـ11. 456 00:32:08,459 --> 00:32:09,709 اهدئي أيتها الصغيرة. 457 00:32:09,709 --> 00:32:12,001 وأكملي ما كنت مشغولة به في الخلف. 458 00:32:12,001 --> 00:32:13,709 إنها محقة نوعًا ما يا "كريس". 459 00:32:14,334 --> 00:32:17,251 حسنًا. أريدكم جميعًا أن تنصتوا. 460 00:32:18,668 --> 00:32:19,668 أنا مدير أعمال "كيه بي". 461 00:32:24,668 --> 00:32:27,626 ومن مصلحتي التأكد من نجاحه، 462 00:32:27,626 --> 00:32:29,459 حتى يتمكن من التركيز على موسيقاه. 463 00:32:29,459 --> 00:32:31,918 هل تحتاجين إلى خطاب تحفيزي أيضًا يا رئيسة الطلاب؟ 464 00:32:33,501 --> 00:32:35,293 ليس لدينا حقًا وقت لهذا. 465 00:32:35,293 --> 00:32:38,001 ابتعدا فقط عن طريقنا حتى ننتهي، اتفقنا؟ 466 00:32:45,084 --> 00:32:46,084 ماذا؟ 467 00:32:47,418 --> 00:32:48,501 إنها لا تعمل. 468 00:32:48,501 --> 00:32:51,543 حسنًا. أسرعوا. لنلتقط بعض الصور فحسب. 469 00:32:54,043 --> 00:32:55,751 يمكنك تولّي أمر البقية. شكرًا. 470 00:33:02,334 --> 00:33:03,501 على المنصات، من فضلكم. 471 00:33:14,084 --> 00:33:15,001 مرحبًا. 472 00:33:17,959 --> 00:33:20,418 "بولينغ"، تفوح منك رائحة كريهة قليلًا. 473 00:33:21,126 --> 00:33:23,709 نعم، آسفة. كانت ليلة محمومة. 474 00:33:24,793 --> 00:33:26,918 لكنني أحتاج إلى مساعدتك في أمر ما. 475 00:33:26,918 --> 00:33:27,834 ماذا؟ 476 00:33:28,376 --> 00:33:30,626 أحتاج إلى إيجاد شيئًا ما في السجلات. 477 00:33:31,293 --> 00:33:33,876 - ماذا؟ الآن؟ - نعم. 478 00:33:33,876 --> 00:33:36,209 لا يا "بولينغ"، بالتأكيد يمكنه الانتظار. 479 00:33:36,209 --> 00:33:37,626 خذن أماكنكن... 480 00:34:02,168 --> 00:34:05,584 هيا! انطلقي يا "فيكيلي"! هيا! 481 00:34:09,543 --> 00:34:11,918 لم أكن أعلم أن ابنتي الصغيرة بهذه البراعة. 482 00:34:12,501 --> 00:34:13,584 مدهش. 483 00:34:13,584 --> 00:34:17,126 هيا يا "فيكيلي"! هيا! نعم! 484 00:34:26,626 --> 00:34:27,668 "غو ليونز" 485 00:34:47,126 --> 00:34:48,043 ماذا تفعل؟ 486 00:34:50,751 --> 00:34:53,418 توقف فحسب! توقف! 487 00:35:08,334 --> 00:35:13,084 "فيكيلي"، هل أنت بخير؟ كنت أعرف أنك ستتأذين. 488 00:35:13,084 --> 00:35:17,084 أنا بخير يا أبي. فقط... انقطعت أنفاسي لوهلة. سأذهب إلى غرف تغيير الملابس. 489 00:35:17,084 --> 00:35:18,751 لنأخذك إلى المستشفى. 490 00:35:18,751 --> 00:35:20,959 أنت تبالغ في رد فعلك. تبدو بخير بالنسبة لي. 491 00:35:20,959 --> 00:35:22,626 لا تخبرني بم عليّ فعله مع ابنتي. 492 00:35:22,626 --> 00:35:24,668 ابنتك؟ إنها ابنتي. 493 00:35:46,584 --> 00:35:48,168 لم تتمكني من الانتظار، صحيح؟ 494 00:35:48,168 --> 00:35:52,334 آسفة يا "وايد". لكن لم يكن عليك مغادرة المنافسات. 495 00:35:53,043 --> 00:35:54,084 بالتأكيد. 496 00:35:54,084 --> 00:35:57,918 وإلا فستبقين هنا لأيام تبحثين في تلك 497 00:35:57,918 --> 00:36:00,293 بينما يمكنك البحث في هذا. 498 00:36:01,459 --> 00:36:04,376 اسم الطالب السابق "ديكسون". "غريغوري ديكسون". 499 00:36:05,126 --> 00:36:06,418 "مدرسة (باركهيرست) الثانوية" 500 00:36:09,293 --> 00:36:11,251 "تقرير حادث مدرسة (باركهيرست) الثانوية" 501 00:36:11,376 --> 00:36:12,251 وجدته. 502 00:36:23,626 --> 00:36:26,168 وضعت الملف على قرص التخزين خاصتي. لنذهب. 503 00:36:29,168 --> 00:36:30,501 "(تاهيرا): نحتاج لوقت أطول!" 504 00:36:30,501 --> 00:36:33,126 "قم بتفعيل الخطة الآمنة." 505 00:36:39,043 --> 00:36:40,959 أظن أن علينا الذهاب يا "بولينغ". رجاءً؟ 506 00:36:40,959 --> 00:36:42,126 حسنًا. 507 00:36:44,918 --> 00:36:46,293 قرّب تلك أكثر. 508 00:36:49,126 --> 00:36:50,043 ممتاز. 509 00:36:50,918 --> 00:36:51,751 فلنذهب. 510 00:37:04,501 --> 00:37:08,793 الجميع! توجّهوا إلى موقف السيارات ونظموا أنفسكم في صفوفكم! 511 00:37:09,501 --> 00:37:12,584 نظموا أنفسكم في صفوفكم في موقف السيارات من فضلكم! 512 00:37:12,584 --> 00:37:13,501 "فيكس" 513 00:37:14,584 --> 00:37:16,459 - هل أنت متأكدة من أنك بخير؟ - نعم. 514 00:37:21,501 --> 00:37:23,001 يا رفاق، أما زلتم هنا؟ 515 00:37:24,918 --> 00:37:28,084 ثق بي يا "كيه بي". يمكننا بيع هذه الأوراق للصفوف الأخرى. 516 00:37:28,084 --> 00:37:29,834 ثم سندفع المال لـ"روف بيتس". 517 00:37:46,834 --> 00:37:49,793 اخرجوا بطريقة منظمة من فضلكم. ممنوع الركض. 518 00:37:49,793 --> 00:37:52,918 تابعوا السير إلى المناطق المحددة. 519 00:38:05,001 --> 00:38:07,918 - مهلًا. شكرًا. - أجل. 520 00:38:14,209 --> 00:38:16,043 - مرحبًا. - هل أنت بخير؟ 521 00:38:16,043 --> 00:38:19,043 نعم، أنا بخير. الجميع يبالغون في حمايتهم. 522 00:38:19,543 --> 00:38:22,251 لكن إلى أين ذهبت؟ رأيتك تغادرين. 523 00:38:23,251 --> 00:38:26,459 سأشرح لاحقًا. كل ما عليك فعله هو أن تتحسني، اتفقنا؟ 524 00:38:31,626 --> 00:38:32,876 أنصت إليّ، اتفقنا؟ 525 00:38:32,876 --> 00:38:36,001 يمكننا كسب ما يصل إلى 500 راند من كل ورقة. 526 00:38:36,001 --> 00:38:39,876 إذًا ستتمكن من النجاح، ويمكننا كسب بعض المال. 527 00:38:42,126 --> 00:38:45,459 اكتشفت هذه الخطة بنفسي منذ خمس دقائق. 528 00:38:47,834 --> 00:38:49,334 ستحتاجان إلى واحدة من تلك. 529 00:38:54,209 --> 00:38:56,959 حسنًا. فلنذهب. 530 00:39:02,043 --> 00:39:03,709 "(فيكس): هل ما زلت قادمة؟" 531 00:39:03,709 --> 00:39:10,418 "علينا التحدث." 532 00:39:19,293 --> 00:39:21,709 ظننت أنك تريدين الاطمئنان على "فيكيلي". 533 00:39:22,293 --> 00:39:26,251 راسلتني نصيًا للتو. تريدني أن أذهب إلى منزلها. 534 00:39:28,668 --> 00:39:29,584 ماذا عنك؟ 535 00:39:31,501 --> 00:39:32,876 كيف تشعرين؟ 536 00:39:47,709 --> 00:39:49,001 بم أخطأت؟ 537 00:39:51,626 --> 00:39:52,834 ما قصدك؟ 538 00:39:52,834 --> 00:39:54,543 "فيكس" تنهار. 539 00:39:55,709 --> 00:39:56,709 وأنت... 540 00:39:59,418 --> 00:40:01,334 هل أُعاقب على خطاياي؟ 541 00:40:04,126 --> 00:40:05,918 كنت أعرف أنك تمارسين الجنس. 542 00:40:09,084 --> 00:40:11,418 لكن رؤيتك مع ذلك الفتى هكذا... 543 00:40:16,709 --> 00:40:19,751 "بولينغ"، علينا أن نفعل ما هو أفضل يا ابنتي. 544 00:40:22,751 --> 00:40:24,751 أعلم أنه بعد رحيل والدك... 545 00:40:26,584 --> 00:40:28,626 آسفة لأنني خذلتك يا أمي. 546 00:40:33,084 --> 00:40:34,876 أتمنى لو يمكنني التراجع عن هذا. 547 00:40:38,543 --> 00:40:40,209 لكن هذا ليس خطأك. 548 00:40:45,584 --> 00:40:47,126 سأكون أفضل في المرّة المقبلة. 549 00:40:48,834 --> 00:40:49,834 أعدك. 550 00:40:54,876 --> 00:40:56,251 سنتجاوز هذا. 551 00:40:56,751 --> 00:40:58,001 كما نفعل دومًا. 552 00:41:29,626 --> 00:41:31,459 "(إيفان): آسف لعدم حضوري المنافسة اليوم" 553 00:41:31,459 --> 00:41:32,834 "أيمكننا أن نتقابل قبل مغادرتي؟" 554 00:41:32,834 --> 00:41:36,793 "أرجوك" 555 00:41:38,834 --> 00:41:39,709 عجبًا. 556 00:41:42,251 --> 00:41:44,418 كيف لديك الوقت لفعل كل هذه الأمور؟ 557 00:41:45,543 --> 00:41:49,501 ليس لديّ وقت. أمي تجبرني نوعًا ما. 558 00:41:50,751 --> 00:41:53,293 نعم. لا يهمني الأمر كثيرًا حقًا. 559 00:41:54,293 --> 00:41:55,959 ماذا يهمك إذًا؟ 560 00:41:58,543 --> 00:42:00,418 لا يهم ما أهتم لأمره. 561 00:42:01,001 --> 00:42:02,793 يهمني ما تهتمين له. 562 00:42:13,376 --> 00:42:17,626 لديّ شيء أظن أنك ستودّ رؤيته. 563 00:42:17,626 --> 00:42:19,126 - أنا سأودّ رؤيته؟ - نعم. 564 00:42:19,918 --> 00:42:20,876 حسنًا. 565 00:42:27,376 --> 00:42:29,126 لا بأس، نحن بمفردنا. 566 00:42:29,126 --> 00:42:32,001 فهمت! لذا أعتقد أن هناك ما ستريدين رؤيته أيضًا. 567 00:42:32,709 --> 00:42:34,751 حسنًا، انتظر. تمهّل. 568 00:42:35,501 --> 00:42:39,668 ربما يمكنك الرقص من أجلي أولًا؟ 569 00:42:40,959 --> 00:42:42,501 - الرقص؟ - أجل. 570 00:42:42,501 --> 00:42:44,084 - الآن؟ - نعم 571 00:42:46,459 --> 00:42:49,709 نعم. بإمكاني الرقص. 572 00:42:51,876 --> 00:42:52,876 حسنًا. 573 00:42:59,876 --> 00:43:01,084 رقصة الفراشة. 574 00:43:01,834 --> 00:43:03,043 براعتي في الرقص واضحة. 575 00:43:05,459 --> 00:43:06,459 هيا. 576 00:43:08,626 --> 00:43:10,293 "كامي وو"! 577 00:43:12,001 --> 00:43:12,834 صمتًا. 578 00:43:16,084 --> 00:43:19,334 مشوّق. تبًا. لا يمكنني فتح ساقيّ. 579 00:43:25,876 --> 00:43:27,959 - يا إلهي! - هل أنت بخير؟ 580 00:43:29,043 --> 00:43:30,501 أنا آسفة للغاية! هل أنت بخير؟ 581 00:43:30,501 --> 00:43:32,293 - أنا... - أنت تنزف. نعم. 582 00:43:35,876 --> 00:43:38,834 مهلًا، كيف الحال؟ كنت متوترة طوال اليوم. 583 00:43:39,751 --> 00:43:43,418 أحتاج إلى التحدث إلى "بولينغ"، وظننت أنها ستكون هنا الآن. 584 00:43:43,418 --> 00:43:45,501 أنا متأكد من أنها ستصل قريبًا. 585 00:43:49,501 --> 00:43:50,668 بما أننا وحدنا، 586 00:43:50,668 --> 00:43:54,501 كنت آمل أن نتحدث عمّا يجري معك مؤخرًا. 587 00:43:54,501 --> 00:43:55,959 ماذا تقصد؟ 588 00:43:55,959 --> 00:43:59,168 حسنًا، لقد كنت بعيدة جدًا ومتكتمة. 589 00:44:01,168 --> 00:44:03,293 هذا رياء بصدوره منك. 590 00:44:06,001 --> 00:44:08,709 أتعرف أمرًا؟ هذه ليست الليلة المناسب لهذا. 591 00:44:09,459 --> 00:44:10,959 أظن أن عليك الرحيل. 592 00:44:12,334 --> 00:44:16,084 اسمعي، أنا آسف. يمكننا التحدث غدًا. 593 00:44:29,459 --> 00:44:31,751 محاولتك إخفاء الحقيقة عنها كانت غلطة. 594 00:44:32,584 --> 00:44:35,168 "بولينغ" عنيدة ومثابرة. 595 00:44:36,959 --> 00:44:38,209 أرجوك لا تفعل هذا. 596 00:44:38,709 --> 00:44:42,501 هل تريدين أن أخبرك بما فعلته "بولينغ" اليوم؟ لأنني أعرف. 597 00:44:46,709 --> 00:44:49,084 استمتعي بوقتك في السجن أيتها الأميرة. 598 00:44:58,126 --> 00:44:59,918 "آسفة أنا مع (إيفان)! لنتحدث غدًا؟" 599 00:44:59,918 --> 00:45:02,418 "بالمناسبة، وجدت ملف (جي دي) المدرسي!" 600 00:45:06,709 --> 00:45:08,751 هذا المكان جميل حقًا. 601 00:45:08,751 --> 00:45:12,876 الليلة الأخيرة في "كيب تاون". أريدها أن تكون مميزة. 602 00:45:12,876 --> 00:45:14,376 - حقًا؟ - نعم 603 00:45:14,376 --> 00:45:17,334 - تعالي. انزلي. - لا. 604 00:45:17,334 --> 00:45:19,876 - لم؟ - لا يمكنني السباحة. 605 00:45:22,168 --> 00:45:26,751 في هذه الحالة، سيكون عليّ التمسك بك طوال الوقت. تعالي. 606 00:45:26,751 --> 00:45:29,501 - حقًا؟ - سأساعدك. نعم، تعالي. 607 00:45:29,501 --> 00:45:31,793 يا إلهي. حسنًا. 608 00:45:34,709 --> 00:45:35,543 تعالي. 609 00:45:39,168 --> 00:45:40,168 - أنا معك. - حقًا؟ 610 00:45:40,168 --> 00:45:41,209 أمسك بك. نعم. 611 00:45:41,209 --> 00:45:45,251 - مهلًا. انتظر. لا. - لا. لا بأس. أنا معك. لا بأس. 612 00:45:47,834 --> 00:45:49,709 أنا معك. لا بأس. 613 00:45:51,793 --> 00:45:52,668 - أأنت بخير؟ - نعم 614 00:45:52,668 --> 00:45:53,584 حقًا؟ 615 00:46:09,126 --> 00:46:11,126 أمتأكد من عدم وجود كاميرات في هذا المكان؟ 616 00:46:11,126 --> 00:46:15,168 نعم. تحققت ثلاث مرات. 617 00:46:15,168 --> 00:46:17,334 - تحققت ثلاث مرات؟ - ثلاث مرات. 618 00:46:17,876 --> 00:46:19,918 إذًا علينا تحقيق أقصى استفادة من الليلة. 619 00:46:35,959 --> 00:46:38,834 "وايد"، أنا آسفة جدًا. جرفني الحماس فحسب. 620 00:46:38,834 --> 00:46:41,793 لا، لا بأس. أعلم ذلك. جرفني الحماس أيضًا. 621 00:46:41,793 --> 00:46:44,584 أظن أنني كنت أكثر توترًا من المعتاد لأنني... 622 00:46:46,293 --> 00:46:49,668 - لأنني... - ماذا؟ 623 00:46:50,168 --> 00:46:54,459 لأنني لم أفعل ذلك من قبل. 624 00:46:56,459 --> 00:46:57,834 ما زلت بكرًا. 625 00:47:03,918 --> 00:47:07,084 - "وايد"، أعرف. - حسنُا، لا داع للضحك بهذا الشأن. 626 00:47:08,709 --> 00:47:09,918 أظن أن عليّ الذهاب. 627 00:47:10,418 --> 00:47:11,709 لا يا "وايد"! 628 00:47:12,668 --> 00:47:15,793 انتظر يا "وايد". اسمعني يا "وايد". 629 00:47:20,501 --> 00:47:23,834 لا داع لتشعر بالحرج لأن... 630 00:47:24,834 --> 00:47:26,834 الحقيقة أنني كذلك. 631 00:47:26,834 --> 00:47:28,001 كذلك أنت ماذا؟ 632 00:47:29,168 --> 00:47:30,251 أنا عذراء. 633 00:47:30,251 --> 00:47:32,543 أأنت عذراء أيضًا؟ 634 00:47:46,001 --> 00:47:47,501 "تسجيل الدخول بهوية (مي كلاود)" 635 00:47:49,543 --> 00:47:51,418 "تسجيل الدخول بهوية (مي كلاود) البريد الإلكتروني الظاهر على الشاشة" 636 00:47:56,668 --> 00:47:57,626 "(باركهيرست كونفيدينشال)" 637 00:47:57,626 --> 00:47:58,918 "مرحبًا بعودتك" 638 00:47:58,918 --> 00:47:59,834 تبًا. 639 00:48:03,834 --> 00:48:05,126 "كلمة مرور الولوج بالبريد الإلكتروني" 640 00:48:07,918 --> 00:48:08,834 "فتح" 641 00:48:09,834 --> 00:48:11,626 {\an8}"عنوان الفيديو خاصتك: فضيحة في (باركهيرست)!" 642 00:48:11,626 --> 00:48:13,334 {\an8}"تم!" 643 00:48:16,251 --> 00:48:18,376 {\an8}"مشاركة / نشر" 644 00:48:22,668 --> 00:48:24,459 أحتاج فقط إلى كسب المزيد من الوقت. 645 00:48:29,168 --> 00:48:31,751 "فضيحة (بولينغ كومالو) في (باركهيرست)!" 646 00:49:48,584 --> 00:49:50,543 ترجمة "د. محمد زيدان"