1
00:00:17,250 --> 00:00:18,583
POOLBOY:
CẦN MỤC TIÊU MỚI
2
00:00:18,583 --> 00:00:20,916
JAMES: GÃ NÀY ĐÃ BẠO HÀNH TRẺ EM
3
00:00:26,083 --> 00:00:28,875
POOLBOY: CHƯA ĐẾN LÚC,
TÔI NGHĨ TỚI NGƯỜI NÀY.
4
00:00:28,875 --> 00:00:30,416
PULENG KHUMALO ĐÃ CHẶN KẺ ẨN DANH
5
00:00:38,333 --> 00:00:40,000
{\an8}PULENG KHUMALO ĐÃ CHẶN KẺ ẨN DANH
6
00:00:40,000 --> 00:00:41,708
{\an8}POOLBOY BÁO THÙ
SẮP XUẤT BẢN
7
00:00:41,708 --> 00:00:42,958
{\an8}ĐĂNG
8
00:00:42,958 --> 00:00:45,125
{\an8}PHIM NÓNG
9
00:00:45,125 --> 00:00:50,416
{\an8}CHỊ EM NHÀ KHUMALO
TRỌN BỘ SỬ THI
10
00:00:54,375 --> 00:01:00,875
MÁU VÀ NƯỚC
11
00:01:16,125 --> 00:01:19,041
{\an8}Cá người trong đó là Chris.
Cậu ta rất đào hoa.
12
00:01:19,625 --> 00:01:21,375
{\an8}Với thánh nữ đó kế bên ư?
13
00:01:35,166 --> 00:01:36,000
Chào.
14
00:01:36,791 --> 00:01:38,250
- Này.
- Cậu sao rồi?
15
00:01:42,125 --> 00:01:43,833
Biết tớ làm gì lúc căng thẳng chứ?
16
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Gì vậy?
17
00:01:48,666 --> 00:01:50,541
Này, thôi đi!
18
00:01:51,750 --> 00:01:53,125
Quẩy lên nào.
19
00:01:54,291 --> 00:01:55,166
- Ừ.
- Nhé?
20
00:01:55,166 --> 00:01:57,083
Ừ. Khoan đã.
21
00:01:57,083 --> 00:02:00,166
{\an8}NGƯỜI GỬI ẨN DANH
KHÔNG CÓ TRONG DANH BẠ CỦA BẠN.
22
00:02:00,166 --> 00:02:03,500
{\an8}Cô đã thấy tôi dễ dàng
thâm nhập đời tư của cô, Puleng.
23
00:02:03,500 --> 00:02:05,750
{\an8}Cô không phải người duy nhất.
24
00:02:05,750 --> 00:02:10,708
{\an8}Nhưng lần sau tôi sẽ không tử tế như vậy,
và cả thế giới sẽ thấy bộ mặt của cô.
25
00:02:11,250 --> 00:02:13,000
Đó có phải là...
26
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
{\an8}KẺ ẨN DANH
27
00:02:14,000 --> 00:02:17,833
{\an8}Chuẩn bị mà chống chọi.
Từ giờ hãy tham gia cuộc chơi.
28
00:02:19,291 --> 00:02:22,250
{\an8}Bắt đầu với cái tên Gregory Dickson.
29
00:02:24,500 --> 00:02:27,666
{\an8}BẠN
GREGORY DICKSON LÀ AI?
30
00:02:35,166 --> 00:02:36,833
WADE_DANIELS
CAPE TOWN - NHIẾP ẢNH GIA
31
00:02:36,833 --> 00:02:38,500
Cười gì vậy?
32
00:02:38,500 --> 00:02:39,833
Băng sex đó là cậu à?
33
00:02:39,833 --> 00:02:43,125
WADE_DANIELS ĐÃ THÍCH ẢNH CỦA BẠN
34
00:02:43,125 --> 00:02:45,083
Hồi hộp quá đi.
35
00:02:49,000 --> 00:02:50,541
Asanda, xuống nước đi.
36
00:02:51,833 --> 00:02:52,666
Điên rồ.
37
00:02:53,375 --> 00:02:57,041
Bhele, em đến muộn.
Hội thi sắp diễn ra rồi đấy.
38
00:02:57,041 --> 00:02:58,041
Em xin lỗi ạ.
39
00:02:58,041 --> 00:03:01,833
Môn bơi không chỉ cần tốc độ.
Còn cần dẫn trước xa nhất có thể
40
00:03:01,833 --> 00:03:04,541
bằng cách xuất phát thật tốt.
41
00:03:06,416 --> 00:03:07,541
Cậu đã ở đâu vậy?
42
00:03:12,208 --> 00:03:15,125
KẺ ẨN DANH
TÍC TẮC, CON KHỐN...
43
00:03:15,125 --> 00:03:17,041
BẠN
ANH LÀ AI?
44
00:03:21,500 --> 00:03:23,458
KHÔNG NHỚ?
CÔ SẼ NHỚ RA SỚM THÔI.
45
00:03:23,458 --> 00:03:24,791
TẬP BƠI VUI VẺ NHÉ!
46
00:03:26,666 --> 00:03:27,958
Fiks?
47
00:03:28,916 --> 00:03:30,208
- Fiks!
- Hả?
48
00:03:30,208 --> 00:03:33,125
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ờ. Ừ. Ổn cả.
49
00:03:33,125 --> 00:03:35,208
Trông cậu hơi mất tập trung.
50
00:03:35,708 --> 00:03:37,625
Tớ ổn mà. Hứa đấy.
51
00:03:41,166 --> 00:03:43,333
Đừng dựa vào tường.
52
00:03:43,333 --> 00:03:48,750
Được rồi, thầy muốn em photo ra mười bản.
Dùng keo dính lại, đừng dập ghim.
53
00:03:48,750 --> 00:03:51,083
Có thể dùng máy photocopy ở thư viện.
54
00:03:51,083 --> 00:03:53,958
Thưa thầy, đây là việc của văn thư mà?
55
00:04:03,791 --> 00:04:05,750
Vậy, ta sẽ làm gì?
56
00:04:05,750 --> 00:04:07,333
Ta cần có nội gián.
57
00:04:07,333 --> 00:04:09,958
Van Wyk thì sao? Một con nghiện.
58
00:04:09,958 --> 00:04:13,250
Thấy con xe cà tàng của cô Miller chưa?
Cô ấy cần tiền.
59
00:04:13,250 --> 00:04:15,791
Nếu mọi tế bào não của cậu là lựu đạn
60
00:04:15,791 --> 00:04:17,833
cũng chẳng đủ để làm nổ đầu cậu.
61
00:04:17,833 --> 00:04:20,833
Dù sao thì cũng đừng dính đến giáo viên.
62
00:04:20,833 --> 00:04:21,750
Tớ đồng ý.
63
00:04:23,000 --> 00:04:24,708
- Kahn này.
- Thầy ạ?
64
00:04:28,791 --> 00:04:30,458
Ôi! Em xin lỗi thầy.
65
00:04:33,958 --> 00:04:34,791
Tên khốn.
66
00:04:35,500 --> 00:04:37,916
Phải bắt đầu nghiêm túc với âm nhạc đi.
67
00:04:37,916 --> 00:04:40,541
Tớ sẽ đặt lịch chụp hình cho album ngắn.
68
00:04:41,250 --> 00:04:43,916
Album ngắn ư? Cậu quá vội vàng đấy.
69
00:04:43,916 --> 00:04:48,083
Nếu phải rút ra gì từ việc suýt ăn đạn,
thì đó là cuộc đời ngắn lắm.
70
00:04:48,083 --> 00:04:52,583
Được, vậy sao không tập trung
cho việc khác, như là học hành chẳng hạn?
71
00:04:52,583 --> 00:04:56,458
Chà! Gì cơ? Người anh em, sao cậu...
Sao cậu lại phản đối tớ?
72
00:04:56,458 --> 00:04:58,041
Cậu biết tại sao mà.
73
00:04:58,041 --> 00:05:00,875
Là do bố mẹ,
hay có gì khác làm cậu phiền lòng?
74
00:05:00,875 --> 00:05:01,791
Chris?
75
00:05:02,416 --> 00:05:03,291
KB.
76
00:05:03,291 --> 00:05:05,625
Anh định giải quyết đoạn phim thế nào?
77
00:05:05,625 --> 00:05:07,208
- Anh bị ám chỉ đấy.
- KB!
78
00:05:07,208 --> 00:05:09,000
Có người nói đó là video của ta.
79
00:05:09,916 --> 00:05:12,250
Thật ư? Rõ ràng không phải bọn mình,
80
00:05:12,250 --> 00:05:14,291
nhưng biết đâu tối nay.
81
00:05:14,291 --> 00:05:19,291
Không được. Em đã hẹn Tahira học nhóm.
Anh có thể tham gia cùng.
82
00:05:19,291 --> 00:05:22,916
- Không, cảm ơn.
- Năn nỉ đấy!
83
00:05:24,333 --> 00:05:25,166
Được thôi.
84
00:05:30,958 --> 00:05:32,416
Vậy cũng chẳng sao.
85
00:05:33,625 --> 00:05:37,291
ASANDA DU HÍ
86
00:05:39,208 --> 00:05:42,791
BẠN: CHÀO MAX, HỎI CHÚT
VỀ CUỘC PHỎNG VẦN VỚI KB. VẪN ỔN CHỨ?
87
00:05:42,791 --> 00:05:45,833
ASANDA DU HÍ
CHỤP BẰNG MÁY QUAY PHIM CỦA TÔI.
88
00:05:45,833 --> 00:05:47,208
HẠNH PHÚC!
HẾT SẢY
89
00:05:47,208 --> 00:05:48,666
TRANG PHỤC CỦA NGÀY
90
00:05:49,583 --> 00:05:51,791
Này, Puleng!
91
00:05:51,791 --> 00:05:53,083
Thế này có dị không?
92
00:05:55,125 --> 00:05:56,000
Cho tớ xem.
93
00:05:58,958 --> 00:05:59,791
Dị ư?
94
00:06:01,500 --> 00:06:05,041
Có. Cậu vào thích một đống ảnh cũ.
Khác nào rình mò người ta.
95
00:06:05,041 --> 00:06:08,291
Ít ra tớ không tự quay lại
cảnh quan hệ khi tiệc tùng.
96
00:06:08,291 --> 00:06:09,833
Làm vậy mới lập dị.
97
00:06:09,833 --> 00:06:11,916
Các cậu nói về đoạn phim đó à?
98
00:06:11,916 --> 00:06:14,416
Ừ. Tớ chỉ nói với Chris rằng cậu ấy...
99
00:06:14,416 --> 00:06:17,041
- Chris, ở nhà cậu có lắp cam.
- Ừm.
100
00:06:17,750 --> 00:06:20,083
- Cho tớ xem các bản ghi nhé?
- Tại sao?
101
00:06:22,041 --> 00:06:24,625
Vì tớ bị mất tai nghe.
102
00:06:24,625 --> 00:06:26,000
Cậu mất tai nghe à?
103
00:06:27,125 --> 00:06:29,666
Vậy cậu muốn tớ ngồi soi cam các kiểu,
104
00:06:29,666 --> 00:06:32,333
chỉ vì cậu làm mất bộ tai nghe
giá 10 Rand?
105
00:06:32,833 --> 00:06:34,916
Bộ tai nghe đó sao đặc biệt vậy?
106
00:06:35,666 --> 00:06:39,791
Cậu ấy hỏi là vì tớ. Tớ đánh mất ống kính.
107
00:06:39,791 --> 00:06:41,625
Ồ, tiếc quá.
108
00:06:41,625 --> 00:06:44,000
Tớ đã tắt máy quay. Tớ đâu có lập dị.
109
00:06:44,000 --> 00:06:47,166
Và tớ biết chuyện xảy ra
ở bữa tiệc của tớ, được chứ?
110
00:06:47,166 --> 00:06:50,791
Nhân tiện, tớ cần cậu chụp KB vài tấm ảnh
cho album ngắn.
111
00:06:55,750 --> 00:06:56,708
Tuyệt!
112
00:07:04,375 --> 00:07:05,208
Này!
113
00:07:06,000 --> 00:07:06,875
- Chào.
- Chào.
114
00:07:06,875 --> 00:07:11,458
Xin lỗi. Tớ chỉ muốn nói về
một bài đăng cũ của cậu mà tớ đã ấn thích.
115
00:07:11,458 --> 00:07:13,458
- Ừ.
- Bức ảnh thật đáng yêu.
116
00:07:14,166 --> 00:07:16,375
Nhưng chỉ là do tớ vô tình.
117
00:07:16,875 --> 00:07:18,291
Không phải rình mò à?
118
00:07:18,291 --> 00:07:23,333
Rình mò ư? Không! Không hề. Không!
119
00:07:23,916 --> 00:07:25,666
Cậu không thích ảnh của tớ ư?
120
00:07:25,666 --> 00:07:27,708
Đâu, tớ thích chứ. Rất thích.
121
00:07:27,708 --> 00:07:29,333
Thế nên tớ mới gửi...
122
00:07:29,333 --> 00:07:32,708
tớ chỉ không muốn để lộ với cậu
là tớ thích.
123
00:07:32,708 --> 00:07:35,541
Vậy là cậu thích tớ
nhưng không muốn tớ biết à?
124
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
Đúng vậy! Cả chuyện đó nữa. Tớ muốn...
125
00:07:37,958 --> 00:07:41,666
Cậu muốn tớ biết gì, Wade Daniels?
126
00:07:44,916 --> 00:07:45,750
Ờ...
127
00:07:46,750 --> 00:07:49,708
Bắt đầu với cái tên Gregory Dickson.
128
00:07:50,583 --> 00:07:54,333
- Gregory Dickson là ai?
- Không biết, nhưng em sẽ tìm ra.
129
00:07:54,333 --> 00:07:55,250
Vâng.
130
00:08:00,250 --> 00:08:03,208
Đó chính xác là điều hắn ta muốn, Puleng.
131
00:08:04,041 --> 00:08:06,625
Nếu em làm theo, thì hắn sẽ muốn gì nữa?
132
00:08:06,625 --> 00:08:08,250
Ừ, có lẽ Fiks nói đúng.
133
00:08:09,125 --> 00:08:12,375
Ta không biết hắn là ai,
hắn có thể là kẻ nguy hiểm.
134
00:08:12,375 --> 00:08:14,833
Còn đoạn phim? Đâu thể để tràn lan vậy.
135
00:08:14,833 --> 00:08:17,666
Nếu không nghe theo hắn thì ta sẽ làm gì?
136
00:08:17,666 --> 00:08:20,541
Tên khốn đó vẫn sẽ có
đoạn phim, phải không?
137
00:08:23,583 --> 00:08:24,750
Em có thể câu giờ.
138
00:08:25,333 --> 00:08:27,666
Giả vờ đi tìm Gregory Dickson.
139
00:08:27,666 --> 00:08:30,791
Nhưng Puleng, phải tìm ra hắn
và lấy lại cuộn băng.
140
00:08:30,791 --> 00:08:34,500
Chị sẽ giúp em. Cả nhóm bọn mình.
Phải không?
141
00:08:45,208 --> 00:08:47,500
Chắc cậu là không cần tớ xách túi chứ?
142
00:08:47,500 --> 00:08:49,250
Tớ nghĩ tớ ổn. Cảm ơn.
143
00:08:49,875 --> 00:08:50,708
Ừ.
144
00:08:53,375 --> 00:08:55,166
Ồ, đó là mẹ cậu!
145
00:08:57,208 --> 00:08:58,375
Tớ phải đi đây.
146
00:09:15,083 --> 00:09:15,958
Đó là ai?
147
00:09:17,208 --> 00:09:18,208
Một bạn cùng lớp.
148
00:09:20,250 --> 00:09:22,500
Huấn luyện viên nói con lặn chưa tốt.
149
00:09:22,500 --> 00:09:24,333
Sao vẫn như vậy, Asanda?
150
00:09:28,416 --> 00:09:29,291
Con đang cố.
151
00:09:29,833 --> 00:09:31,083
Hãy chắc là như thế.
152
00:09:32,833 --> 00:09:35,208
Ta đâu được như giờ nếu chỉ tầm thường.
153
00:09:53,125 --> 00:09:55,166
Này, Fiks.
154
00:09:56,666 --> 00:09:58,958
Đừng lo về Asanda và hội thi bơi.
155
00:09:59,625 --> 00:10:01,500
Cậu không cần chứng minh gì cả.
156
00:10:04,125 --> 00:10:05,208
Ừ.
157
00:10:05,208 --> 00:10:08,708
Cậu nghĩ tại sao gã đó
lại bị ám ảnh bởi Gregory Dickson?
158
00:10:11,833 --> 00:10:12,791
Quan trọng sao?
159
00:10:30,458 --> 00:10:31,291
Hôn tớ đi.
160
00:11:04,375 --> 00:11:05,333
Gì vậy?
161
00:11:06,708 --> 00:11:07,666
Tớ xin lỗi.
162
00:11:11,375 --> 00:11:15,083
Tớ ở đây, Sam. Nói tớ nghe.
163
00:11:17,208 --> 00:11:18,208
Tớ chưa sẵn sàng.
164
00:11:19,041 --> 00:11:21,166
Tớ chỉ muốn cậu thấy khá hơn.
165
00:11:21,166 --> 00:11:23,875
Vậy đừng bắt tớ làm điều tớ chưa sẵn sàng.
166
00:11:26,833 --> 00:11:27,916
Ồ.
167
00:11:30,916 --> 00:11:31,750
Fiks.
168
00:11:37,000 --> 00:11:37,916
Muộn rồi đấy.
169
00:11:38,833 --> 00:11:41,333
- Bọn con đang tập cho hội thi.
- Ôi trời.
170
00:11:41,333 --> 00:11:44,416
Không, bố! Con đang bơi, chỉ có vậy thôi.
171
00:11:45,416 --> 00:11:48,250
Thandeka và Anthony đang đến,
xin hãy ở đó.
172
00:11:59,958 --> 00:12:01,125
Chà! Puleng!
173
00:12:03,125 --> 00:12:05,833
Anh xin lỗi, được chứ?
Hôm nay em làm tốt lắm.
174
00:12:06,750 --> 00:12:08,250
Cứ luyện tập mỗi ngày,
175
00:12:08,250 --> 00:12:10,541
em sẽ đỗ thi lái xe, không có gì đâu.
176
00:12:11,666 --> 00:12:12,916
Hôm nay làm tốt lắm.
177
00:12:15,791 --> 00:12:17,791
Chào Puleng.
178
00:12:22,583 --> 00:12:23,625
Chào anh Lunga.
179
00:12:24,458 --> 00:12:25,416
Gã trăng hoa.
180
00:12:27,166 --> 00:12:28,833
Khi nào xong thì báo anh.
181
00:12:28,833 --> 00:12:30,583
- Anh sẽ đỗ xe.
- Vâng.
182
00:12:31,166 --> 00:12:36,041
JULIUS
183
00:12:41,166 --> 00:12:43,083
JULIUS
PHÒNG NGỦ
184
00:12:53,166 --> 00:12:55,000
Bà ấy thực sự muốn quên đi bố.
185
00:12:58,833 --> 00:13:00,916
Không phải thế đâu.
186
00:13:03,458 --> 00:13:04,333
Bà ấy...
187
00:13:05,416 --> 00:13:06,583
Siya...
188
00:13:10,041 --> 00:13:13,833
Là cậu. Chính là cậu trong đoạn phim,
phải không?
189
00:13:15,125 --> 00:13:18,375
Tớ không có xem,
nhưng gần đây cậu cư xử rất lạ.
190
00:13:18,375 --> 00:13:19,875
Nhưng gã đó là ai? KB ư?
191
00:13:19,875 --> 00:13:22,166
Tớ chỉ muốn biết kẻ quay lén bọn tớ.
192
00:13:28,916 --> 00:13:30,833
- Gì vậy?
- Không, không có gì.
193
00:13:31,541 --> 00:13:33,333
Do tớ tưởng tượng ra thôi.
194
00:13:33,333 --> 00:13:35,750
Ừ.
195
00:13:38,458 --> 00:13:41,416
Khi cậu bị bắt cóc,
bọn tớ đã tìm khắp mạng xã hội
196
00:13:41,416 --> 00:13:43,541
để xem có ai
quay được kẻ bắt cóc không.
197
00:13:43,541 --> 00:13:46,708
- Giờ cũng có thể làm vậy.
- Chẳng biết được không.
198
00:13:46,708 --> 00:13:48,000
Ừ, tớ biết.
199
00:13:48,000 --> 00:13:51,250
Không cần xem mọi bài đăng,
chỉ cần xem của người này.
200
00:13:52,416 --> 00:13:55,166
Leigh-Anne. Cậu ấy đăng về mọi thứ.
201
00:13:58,416 --> 00:14:00,416
Bhelekazi, nhanh lên.
202
00:14:00,416 --> 00:14:01,500
Ta sẽ muộn mất.
203
00:14:05,000 --> 00:14:08,625
- Ta nghĩ cháu sẽ đi cùng.
- Không ạ, cháu lo được rồi.
204
00:14:09,791 --> 00:14:10,833
Hẹn gặp lại.
205
00:14:10,833 --> 00:14:11,750
Ừ.
206
00:14:13,458 --> 00:14:14,875
Bhelekazi!
207
00:14:31,375 --> 00:14:33,541
- Chào anh bạn.
- Chào.
208
00:14:33,541 --> 00:14:34,708
Fikile có đây chứ?
209
00:14:39,833 --> 00:14:40,833
Chào buổi sáng.
210
00:14:43,541 --> 00:14:47,166
Xin lỗi bố. Con quên không bảo
sáng nay con sẽ đi với Anthony.
211
00:14:49,791 --> 00:14:51,875
Chúc bố một ngày tốt lành. Nhé?
212
00:14:53,208 --> 00:14:55,000
- Chào. Mở rồi.
- Chào. Tốt.
213
00:14:59,375 --> 00:15:01,833
- Xin lỗi đã muộn.
- Không sao. Con cũng muộn.
214
00:15:01,833 --> 00:15:04,541
Đường xá đông dã man.
215
00:15:05,041 --> 00:15:06,958
- Con hỏi cái này nhé?
- Ừ.
216
00:15:06,958 --> 00:15:08,541
Bố có hối hận không?
217
00:15:09,166 --> 00:15:12,166
Vì con đang nghĩ về...
218
00:15:14,125 --> 00:15:18,000
Con có một người bạn
đã thấy một điều rất tồi tệ.
219
00:15:19,250 --> 00:15:22,291
Cậu ấy có thể gặp rắc rối to
nếu nói ra bây giờ.
220
00:15:22,291 --> 00:15:25,583
Bạn con, cậu ta đã làm việc xấu đó à?
221
00:15:26,750 --> 00:15:27,708
Không ạ.
222
00:15:27,708 --> 00:15:30,375
Đôi khi ta ôm đồm tội lỗi của người khác
223
00:15:30,375 --> 00:15:31,916
như thể là của mình.
224
00:15:32,500 --> 00:15:34,458
Điều đó có thể gây ra đủ chuyện.
225
00:15:35,500 --> 00:15:40,416
Nên, bạn của con, dù cậu ta có biết gì,
226
00:15:41,500 --> 00:15:44,000
cũng vô tội vì cậu ta không gây ra gì cả.
227
00:15:46,250 --> 00:15:49,083
Và bố hối hận những gì ư?
228
00:15:54,125 --> 00:15:56,750
Bỏ lỡ 18 năm cuộc đời con
là một trong số đó.
229
00:16:13,291 --> 00:16:15,791
LEIGH ANNE
ĐĂNG LẠI
230
00:16:15,791 --> 00:16:18,541
- Chẳng tìm thấy gì cả.
- Ừ, tớ cũng vậy.
231
00:16:18,541 --> 00:16:21,625
Leigh-Anne vừa đăng ảnh tự sướng
ở bữa tiệc. Không có video.
232
00:16:21,625 --> 00:16:23,250
Nếu ta hỏi liệu cậu ấy...
233
00:16:23,250 --> 00:16:27,083
Không thể mạo hiểm để cậu ấy phát hiện ra
đó là tớ trong video.
234
00:16:28,125 --> 00:16:33,750
Đúng. Ta sẽ tìm cách.
Gặp cậu sau nhé. Phải rồi, hẹn gặp lại.
235
00:16:36,458 --> 00:16:39,000
Chào, cậu xem Fikile để làm gì vậy?
236
00:16:39,000 --> 00:16:42,083
Chào. Tớ đang muốn lặn giỏi hơn,
237
00:16:42,083 --> 00:16:44,666
và chỉ có cậu ấy lặn giỏi hơn tớ, nên...
238
00:16:44,666 --> 00:16:47,958
Sao không đến hỏi cậu ấy?
239
00:16:47,958 --> 00:16:51,333
Cậu ta ghét tớ lắm.
240
00:16:51,333 --> 00:16:55,166
Hãy cứ tử tế. Như lúc với tớ ý.
241
00:16:56,791 --> 00:16:57,916
Tớ sẽ cố.
242
00:17:00,375 --> 00:17:01,208
Cậu đang ở đâu?
243
00:17:01,208 --> 00:17:03,541
{\an8}GREGORY DICKSON
TRUY CẬP LẦN CUỐI 2019 ĐÃ BỊ KHÓA
244
00:17:03,541 --> 00:17:05,458
- Fiks!
- Không phải lúc, Sam.
245
00:17:09,208 --> 00:17:10,791
Ta cần kế hoạch kinh doanh...
246
00:17:10,791 --> 00:17:12,125
Nói chuyện được chứ?
247
00:17:12,125 --> 00:17:14,625
Tớ bận rồi. Hẹn ngó lơ cậu sau nhé?
248
00:17:15,208 --> 00:17:17,125
- Tớ cần tìm người này.
- Hỏi Google ấy.
249
00:17:17,125 --> 00:17:19,916
Pauline, làm ơn. Tớ sẽ trả tiền.
250
00:17:21,000 --> 00:17:23,291
Chà, giờ thì cậu đã chịu hỏi tử tế...
251
00:17:26,416 --> 00:17:29,500
Gregory Dickson.
Lặn tăm khỏi mạng xã hội. Tìm đi.
252
00:17:29,500 --> 00:17:30,958
- Thế ư?
- Đúng thế.
253
00:17:33,166 --> 00:17:35,375
Chào! Sáng nay bơi tốt nhé.
254
00:17:35,375 --> 00:17:36,958
Cậu muốn gì, Asanda?
255
00:17:39,125 --> 00:17:43,708
Hôm trước và cả tuần này,
cậu đều nhanh hơn tớ.
256
00:17:44,458 --> 00:17:46,041
Tớ cần cậu chỉ cách.
257
00:17:48,041 --> 00:17:48,958
Ôi chà.
258
00:17:48,958 --> 00:17:51,000
Tớ hứa sẽ không xúc phạm cậu nữa.
259
00:17:51,541 --> 00:17:52,583
Ít ra là lúc này.
260
00:17:53,958 --> 00:17:54,791
Phải.
261
00:17:56,333 --> 00:17:57,708
Khi tốt nghiệp, cậu có thể nói
262
00:17:57,708 --> 00:18:00,625
chính cậu đã dạy con bé đó
cách bơi và lặn.
263
00:18:00,625 --> 00:18:03,083
Chà, vui thật đấy.
264
00:18:06,500 --> 00:18:07,875
Fiks, cho tớ xin lỗi.
265
00:18:10,708 --> 00:18:12,625
Tớ không cố ý làm thế với cậu.
266
00:18:12,625 --> 00:18:16,375
Chỉ là đôi khi tớ thấy
đó là cách duy nhất.
267
00:18:28,958 --> 00:18:32,875
Ước gì có cách dễ hơn để thi qua,
như dùng robot chẳng hạn.
268
00:18:33,666 --> 00:18:34,750
Thế là gian lận.
269
00:18:34,750 --> 00:18:40,958
Chà, nếu không cần phải học
nhưng vẫn thi qua, thì cậu có làm không?
270
00:18:40,958 --> 00:18:42,958
- Phải rồi!
- Phải rồi?
271
00:18:42,958 --> 00:18:44,625
Ý tớ là, phải rồi.
272
00:18:45,750 --> 00:18:48,833
Tớ vào danh sách tạm thời của WITS,
dù kết quả sơ khảo không tốt.
273
00:18:48,833 --> 00:18:52,125
Wends? Ôi Chúa ơi, tớ rất mừng cho cậu.
274
00:18:52,125 --> 00:18:54,333
Cảm ơn. Tớ phải tìm Chris đây.
275
00:18:56,250 --> 00:18:57,458
Sao rồi? Cậu ổn chứ?
276
00:19:05,750 --> 00:19:07,166
Chuyện gì vậy, Fiks?
277
00:19:07,958 --> 00:19:10,375
Mọi chuyện giữa cậu và Sam vẫn ổn chứ?
278
00:19:12,750 --> 00:19:17,583
Nghe này, dù là gì đi nữa,
tớ chắc chắn cậu ấy rất buồn.
279
00:19:20,000 --> 00:19:21,791
Gã đó thực sự thích cậu.
280
00:19:26,333 --> 00:19:27,208
Tớ biết.
281
00:19:30,583 --> 00:19:31,958
Tớ đã rất tệ.
282
00:19:35,916 --> 00:19:37,416
- Này!
- Này! KB.
283
00:19:37,416 --> 00:19:38,875
- Sao rồi?
- Cậu ổn chứ?
284
00:19:38,875 --> 00:19:40,250
- Tớ ổn.
- Ừ, tớ ổn.
285
00:19:41,958 --> 00:19:42,791
Chào.
286
00:19:43,750 --> 00:19:44,750
Ta ổn chứ?
287
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Ừ.
288
00:19:53,291 --> 00:19:55,250
Dạo này cô thế nào?
289
00:19:55,750 --> 00:19:57,416
Chỉ đang tồn tại. Còn anh?
290
00:19:58,083 --> 00:19:59,291
Cũng không dễ dàng.
291
00:20:01,333 --> 00:20:03,083
Fikile nói đây là của Puleng.
292
00:20:04,583 --> 00:20:06,708
Chắc đã để quên ở nhà chúng tôi.
293
00:20:07,583 --> 00:20:08,500
Con với cái.
294
00:20:11,083 --> 00:20:13,583
Con bé tự tạo áp lực quá nhiều
về chuyện bơi lội.
295
00:20:14,250 --> 00:20:18,375
Tôi nghĩ đó là cách con bé
vượt qua tổn thương mà hai năm qua gây ra.
296
00:20:18,958 --> 00:20:22,500
Trong quá khứ, Nwabisa sẽ đứng ra lo toan.
297
00:20:22,500 --> 00:20:23,708
Nhưng giờ...
298
00:20:25,541 --> 00:20:30,708
Giờ, tôi đang thắc mắc.
Cô là mẹ ruột của con bé.
299
00:20:31,625 --> 00:20:36,083
Và Anthony có vẻ đang khích lệ Fikile.
300
00:20:36,916 --> 00:20:39,958
Tôi hiểu anh ta muốn trở thành
một ông bố tốt,
301
00:20:41,333 --> 00:20:43,250
nhưng lại thiếu thấu đáo.
302
00:20:44,083 --> 00:20:45,541
Có thể làm con bé tổn thương.
303
00:20:47,041 --> 00:20:48,541
Tôi không muốn mất nó.
304
00:20:57,791 --> 00:20:58,791
Cậu làm gì đấy?
305
00:20:59,500 --> 00:21:03,125
Nghĩ xem. Leigh-Anne rất lạ
khi không đăng gì ở bữa tiệc.
306
00:21:03,125 --> 00:21:04,625
Phải xem điện thoại cậu ấy.
307
00:21:07,333 --> 00:21:09,791
- Trời!
- Phải.
308
00:21:09,791 --> 00:21:13,250
Tớ làm hư cậu rồi.
Nhìn cậu thành thám tử kìa.
309
00:21:13,916 --> 00:21:15,333
Bắt đầu. Đánh lạc hướng cậu ấy.
310
00:21:16,083 --> 00:21:17,583
- Tớ á?
- Ừ, cậu đó!
311
00:21:18,083 --> 00:21:19,416
Ừ. Được rồi.
312
00:21:19,416 --> 00:21:21,125
Rồi. Đi đi!
313
00:21:33,500 --> 00:21:34,458
Ổn chứ, Leigh-Anne?
314
00:21:35,708 --> 00:21:36,958
Cậu ổn chứ?
315
00:21:36,958 --> 00:21:38,333
Ừ, tuyệt. Nghe này...
316
00:21:40,208 --> 00:21:42,875
- Tớ mượn bài tập khoa học nhé?
- Khoa học?
317
00:21:42,875 --> 00:21:49,125
Khoa học, phải. Tớ đang gặp khó khăn,
vì không theo kịp.
318
00:21:49,625 --> 00:21:53,125
Xin lỗi. Có điện thoại.
319
00:21:53,125 --> 00:21:56,541
Nhưng hãy để nó đó vì tớ đang rất cần.
320
00:21:56,541 --> 00:21:57,916
Hẹn gặp lại.
321
00:21:57,916 --> 00:21:59,125
Xong.
322
00:21:59,125 --> 00:22:00,125
A lô.
323
00:22:01,083 --> 00:22:04,125
Cậu có kể với ai về tụi mình không?
324
00:22:05,083 --> 00:22:07,083
Ờ, không. Tại sao?
325
00:22:07,083 --> 00:22:10,416
Tớ nghĩ sẽ rất đáng yêu
nếu đó là bí mật nhỏ của hai ta.
326
00:22:10,416 --> 00:22:13,250
Tối mai KB có buổi diễn,
tớ nghĩ ta nên đi.
327
00:22:13,250 --> 00:22:14,958
Ta có thể ân ái ở nhà tắm.
328
00:22:14,958 --> 00:22:15,875
Nhà tắm ư?
329
00:22:18,583 --> 00:22:19,416
Wade?
330
00:22:19,416 --> 00:22:21,500
Tớ phải đi đây. Gặp sau nhé? Chào.
331
00:22:25,708 --> 00:22:28,583
Chào, Leigh-Anne. Lâu rồi không gặp.
332
00:22:30,666 --> 00:22:32,083
Nghe này.
333
00:22:32,083 --> 00:22:33,125
Khoa học.
334
00:22:33,791 --> 00:22:36,333
Đâu, cậu nghe nhầm rồi. Tớ bảo: "Toán".
335
00:22:36,958 --> 00:22:38,916
Ừ. T-O-A-N SẮC.
336
00:22:38,916 --> 00:22:40,208
Môn Toán...
337
00:22:40,208 --> 00:22:42,625
Hoặc toán học. Có thể gọi vậy.
338
00:22:42,625 --> 00:22:43,833
- Toán.
- Toán.
339
00:22:43,833 --> 00:22:46,500
Đến giờ chưa nhỉ? Tôi phải đi đây.
340
00:22:47,125 --> 00:22:47,958
Nhưng cảm ơn.
341
00:22:48,625 --> 00:22:49,666
Dù sao cũng cảm ơn!
342
00:22:51,000 --> 00:22:51,833
Làm tốt lắm.
343
00:22:52,583 --> 00:22:53,416
Ừ.
344
00:22:56,375 --> 00:23:00,333
Nhân tiện, tớ không nghĩ
Asanda hợp với cậu đâu.
345
00:23:01,083 --> 00:23:02,166
Gì cơ? Tại sao?
346
00:23:02,833 --> 00:23:03,958
Thôi mà, Wade.
347
00:23:05,083 --> 00:23:06,041
Cậu ta tệ lắm.
348
00:23:06,041 --> 00:23:10,041
Không. Chỉ là Asanda hơi độc đoán.
349
00:23:10,041 --> 00:23:12,250
Và cậu ấy cũng không quay phim sex.
350
00:23:13,375 --> 00:23:15,166
- Puleng, xin lỗi. Tớ chỉ...
- Không sao.
351
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Trong phòng thu với chúng tôi hôm nay
là chàng trai trẻ, tài năng KB!
352
00:23:21,000 --> 00:23:23,208
Và Chris, quản lý của anh ấy.
353
00:23:23,916 --> 00:23:28,916
{\an8}Chà, KB, nhịp phách thật mê hoặc.
Ngay cả MC người Ý DYG cũng nhắc tới.
354
00:23:29,916 --> 00:23:32,416
Vâng. Xin cảm ơn, tôi rất cảm kích.
355
00:23:33,500 --> 00:23:35,833
- KB và Chris đang trên sóng!
- Suỵt!
356
00:23:38,333 --> 00:23:39,208
Chúa ơi!
357
00:23:39,208 --> 00:23:42,958
Chà, giờ là cuộc gọi từ khán giả.
Chào, bạn đang được lên sóng.
358
00:23:43,541 --> 00:23:45,625
Chào! Tôi chỉ muốn biết,
359
00:23:45,625 --> 00:23:48,541
sao phải nghe một kẻ
tự nhận mình trong sạch,
360
00:23:48,541 --> 00:23:51,208
khi mà mẹ hắn đang ở tù vì bắt cóc trẻ em?
361
00:23:52,000 --> 00:23:53,541
Ui da, KB.
362
00:23:54,541 --> 00:23:56,375
Cậu sẽ trả lời thế nào?
363
00:23:56,375 --> 00:23:58,375
Tôi nghĩ điều thính giả chưa biết,
364
00:23:58,375 --> 00:24:03,791
đó là để có được một chỗ đứng cho mình
cần rất nhiều can đảm, biết chứ?
365
00:24:03,791 --> 00:24:07,833
Và, ý tôi là, dĩ nhiên,
bố mẹ tôi là tội phạm,
366
00:24:08,625 --> 00:24:13,833
nhưng tôi sẽ không để điều đó
định nghĩa tôi, và bài hát là vậy.
367
00:24:14,541 --> 00:24:15,666
Có lý.
368
00:24:15,666 --> 00:24:18,750
Có một thính giả nữa.
Chào, bạn đang được lên sóng.
369
00:24:19,375 --> 00:24:20,291
Chào.
370
00:24:20,291 --> 00:24:24,958
Đoạn nhạc hay đấy, KB. Nếu DYG thích,
chắc anh sẽ ngập trong đống tiền.
371
00:24:25,541 --> 00:24:27,500
Này! Anh biết nó là gì mà!
372
00:24:27,500 --> 00:24:29,041
Hy vọng sẽ sớm xảy ra.
373
00:24:29,041 --> 00:24:32,250
Chắc chắn rồi! Nhưng nhịp phách
dường như hơi quen.
374
00:24:32,250 --> 00:24:34,833
Anh đã lấy cảm hứng từ đâu?
375
00:24:38,000 --> 00:24:42,458
Biết đấy, sản phẩm của tôi luôn được
lấy cảm hứng từ cuộc sống của tôi.
376
00:24:42,458 --> 00:24:43,416
Thật không?
377
00:24:44,833 --> 00:24:47,125
Thính giả này sao vậy nhỉ?
378
00:24:47,750 --> 00:24:50,708
Kế hoạch tiếp theo là gì, quản lý của KB?
379
00:24:50,708 --> 00:24:57,625
Chà, sắp tới, KB sẽ biểu diễn
ở địa điểm mới, Vertigo.
380
00:24:57,625 --> 00:25:01,166
Chà, tuyệt quá!
Chúng tôi sẽ cho các bạn biết chi tiết.
381
00:25:01,166 --> 00:25:04,041
KB, Chris, cảm ơn vì đã đến với phòng thu.
382
00:25:04,041 --> 00:25:07,916
Và hãy tiếp tục theo dõi
đài phát thanh nổi danh nhất Cape Town.
383
00:25:08,833 --> 00:25:12,625
BẠN
XIN LỖI CƯNG, HẸN Ở VERTIGO NHÉ?
384
00:25:13,541 --> 00:25:14,458
Này.
385
00:25:17,625 --> 00:25:18,458
Hả?
386
00:25:19,875 --> 00:25:23,375
Này. Thôi nào. Không tệ lắm, đúng không?
387
00:25:48,791 --> 00:25:51,541
{\an8}NỮ SINH TRƯỞNG
HIỆP HỘI TẠP CHÍ
388
00:25:56,750 --> 00:26:00,541
Cậu đang làm thứ bẩn thỉu cho ông ta
để đổi lấy thư giới thiệu ư?
389
00:26:02,083 --> 00:26:03,750
Thà đi in luôn cho rồi.
390
00:26:04,791 --> 00:26:07,583
Tớ không thể, Leigh-Anne.
Thế là trái quy định.
391
00:26:07,583 --> 00:26:09,291
Ai còn để ý đến quy định?
392
00:26:09,291 --> 00:26:10,625
Đừng để bị bắt là được.
393
00:26:15,125 --> 00:26:15,958
RIÊNG TƯ
394
00:26:16,958 --> 00:26:18,458
Chà! Leigh-Anne!
395
00:26:18,458 --> 00:26:20,541
- Wade, tập trung đi.
- Ừ.
396
00:26:30,541 --> 00:26:31,791
Cậu có thấy gì không?
397
00:26:32,375 --> 00:26:35,000
Đoạn phim, Wade! Đây là đoạn phim đó.
398
00:26:37,375 --> 00:26:42,208
Vậy chính cậu ta đã quay nó,
cậu ta chính là Kẻ Ẩn danh quái đản đó.
399
00:26:46,666 --> 00:26:50,500
Cậu ta sao vậy?
Cậu có biết gã này không, Puleng?
400
00:26:54,541 --> 00:26:57,375
- Tớ sẽ giết cậu ta, Wade à.
- Này!
401
00:26:58,208 --> 00:26:59,916
- Gì vậy?
- Bình tĩnh đi.
402
00:26:59,916 --> 00:27:04,875
Được rồi, ta phải nghĩ cho thông.
Hít thở, Puleng, được chứ?
403
00:27:07,250 --> 00:27:08,833
Mọi chuyện sẽ ổn thôi.
404
00:27:35,833 --> 00:27:36,666
Xin chào!
405
00:27:39,416 --> 00:27:40,625
Cái này của anh à?
406
00:27:40,625 --> 00:27:41,791
Không, thuê đấy.
407
00:27:42,416 --> 00:27:43,791
Anh vẫn giữ lời mời.
408
00:27:44,416 --> 00:27:46,375
Không được. Em phải đi trị liệu.
409
00:27:46,375 --> 00:27:47,916
Trị liệu là thứ vớ vẩn.
410
00:27:49,125 --> 00:27:50,250
Nào, đi thôi.
411
00:28:01,458 --> 00:28:02,416
Em thế nào rồi?
412
00:28:02,916 --> 00:28:04,000
Em ổn.
413
00:28:08,541 --> 00:28:10,291
- Bố à?
- Chào con!
414
00:28:10,291 --> 00:28:11,500
Bố làm gì ở đây ?
415
00:28:11,500 --> 00:28:12,791
Bố nghỉ nửa ngày.
416
00:28:12,791 --> 00:28:15,250
Bố nghĩ sẽ đến đón và chiều hư con.
417
00:28:15,250 --> 00:28:17,208
Không cần. Không cần thiết đâu.
418
00:28:17,208 --> 00:28:20,000
Con thà tiêu tiền cho việc khác.
Không sao đâu.
419
00:28:20,000 --> 00:28:21,458
Con đã rất chăm chỉ.
420
00:28:21,458 --> 00:28:24,666
Con sẽ là người đầu tiên trong nhà
vào đại học
421
00:28:24,666 --> 00:28:27,791
và làm nên điều gì đó.
Bố rất tự hào về con.
422
00:28:28,708 --> 00:28:31,916
Vậy vẫn chưa có tin gì
về kết quả thi sơ khảo ư?
423
00:28:33,375 --> 00:28:34,208
Chưa ạ.
424
00:28:42,625 --> 00:28:44,750
BÀI CỦA KB QUÁ ĐỈNH!
KB DIỄN Ở VERTIGO!
425
00:28:44,875 --> 00:28:48,375
Đừng chỉ công bố buổi diễn ở Vertigo
trên đài phát thanh.
426
00:28:49,250 --> 00:28:51,000
Tớ tưởng cậu đã lo liệu.
427
00:28:51,000 --> 00:28:54,000
- Ngày mai họ còn chẳng bận.
- Chris, đâu quan trọng.
428
00:28:54,000 --> 00:28:57,041
Lunga, anh trách tôi
vì chuyện đợt trước à?
429
00:28:57,041 --> 00:28:58,291
Chín chắn lên đi.
430
00:28:59,583 --> 00:29:02,958
Được rồi. Nghe này, Lunga,
chúng tôi rất cần dịp này.
431
00:29:03,666 --> 00:29:06,750
Người hâm mộ rất háo hức,
tôi không muốn họ thất vọng.
432
00:29:06,750 --> 00:29:10,125
- Anh có thể giúp không?
- Tôi sẽ xem tôi có thể làm gì.
433
00:29:10,625 --> 00:29:11,708
Cảm ơn nhé.
434
00:29:23,166 --> 00:29:25,541
Hôm nay trông em hơi run rẩy.
435
00:29:32,958 --> 00:29:35,333
Không phải anh nói trị liệu là vớ vẩn ư?
436
00:29:37,625 --> 00:29:39,166
Sao anh cứ hỏi em thế nào?
437
00:29:39,791 --> 00:29:42,000
Không. Anh chỉ...
438
00:29:42,583 --> 00:29:44,583
Và đừng cố làm em cảm thấy gì nữa.
439
00:29:45,625 --> 00:29:47,166
Hai ta đều biết đây là gì.
440
00:29:55,208 --> 00:29:57,125
Làm ơn thể hiện rõ hơn đi, KB.
441
00:29:57,125 --> 00:29:59,166
Phải. Nghiêng đầu một chút.
442
00:29:59,166 --> 00:30:02,916
Không ổn lắm. Cho tớ một cái nhìn
đê tiện hơn. Đừng cười nữa.
443
00:30:02,916 --> 00:30:06,416
Cho tớ một bộ mặt xấu xa.
Ừ. Được rồi. Wade, lấy cái này.
444
00:30:06,416 --> 00:30:09,666
Chùng gối một chút.
Không phải tay, đầu gối, đúng chứ?
445
00:30:09,666 --> 00:30:10,916
Được. Thấp xuống.
446
00:30:11,625 --> 00:30:12,958
- Chào em.
- Chào anh.
447
00:30:15,000 --> 00:30:15,916
Chào.
448
00:30:18,125 --> 00:30:20,583
Vậy, về tối nay...
449
00:30:20,583 --> 00:30:24,916
Anh có một buổi diễn, phải.
Em biết. Đó không phải lý do.
450
00:30:25,708 --> 00:30:29,708
Là... Họ không muốn phô trương
phòng trường hợp bọn anh thất bại,
451
00:30:29,708 --> 00:30:32,875
nhưng anh thực sự muốn làm ông bầu cho KB.
452
00:30:32,875 --> 00:30:34,666
Anh muốn quản lý KB ư?
453
00:30:34,666 --> 00:30:38,125
Thật ư? Em tưởng anh đang phấn đấu
để kéo điểm lên chứ?
454
00:30:38,125 --> 00:30:40,500
Chris nói một đằng rồi làm một nẻo ư?
455
00:30:40,500 --> 00:30:41,708
Lạ quá đi.
456
00:30:44,125 --> 00:30:46,833
Nghe này, với mọi rắc rối về bố mẹ KB,
457
00:30:46,833 --> 00:30:48,583
và việc Fiks bị bắn,
458
00:30:48,583 --> 00:30:52,416
anh đã dành rất nhiều thời gian
nghĩ xem mình thực sự muốn gì.
459
00:30:52,416 --> 00:30:56,416
Vậy giờ anh muốn quản lý KB,
khi còn đang đi học?
460
00:30:57,208 --> 00:30:58,208
Có thể làm cả hai.
461
00:30:58,833 --> 00:31:02,750
Được rồi. Đó không phải lý do
em muốn nói chuyện với anh. Nhìn này.
462
00:31:04,833 --> 00:31:05,750
Wendy!
463
00:31:07,333 --> 00:31:10,666
{\an8}Chà, cô gái đó, anh bạn,
chẳng còn gì để giấu.
464
00:31:10,666 --> 00:31:13,041
Wade, cảm ơn. Cứ gửi ảnh cho tớ nhé.
465
00:31:13,041 --> 00:31:14,958
Cảm ơn cả hai người.
466
00:31:18,666 --> 00:31:22,083
Có lẽ cậu cũng cần một Asanda trong đời.
Phải không?
467
00:31:22,083 --> 00:31:25,875
Cậu, anh bạn à, cậu hơi cứng nhắc.
468
00:31:25,875 --> 00:31:26,916
Nói thật đấy.
469
00:31:30,041 --> 00:31:30,958
Cứng nhắc.
470
00:31:55,833 --> 00:31:59,583
Đợi đã. Xem anh có gì ở đây
để giữ an toàn này.
471
00:32:04,416 --> 00:32:06,583
- Không sao chứ?
- Ừ.
472
00:32:06,583 --> 00:32:09,375
- Xin lỗi, xe anh không được rộng.
- Không sao.
473
00:32:30,583 --> 00:32:33,500
Chào! Anh đúng là gặp may.
474
00:32:35,708 --> 00:32:37,291
Cuối cùng em cũng ghé thăm.
475
00:32:38,875 --> 00:32:39,750
Chào mừng.
476
00:32:41,500 --> 00:32:42,583
Đừng huyễn hoặc.
477
00:32:46,916 --> 00:32:49,625
Đây là cách anh nhìn
người mẫu bán khỏa thân ư?
478
00:32:50,791 --> 00:32:52,000
Cô ấy đâu phải người mẫu.
479
00:32:53,375 --> 00:32:55,250
Anh nặn lên cô ấy từ ký ức.
480
00:33:01,250 --> 00:33:03,375
Brian lo lắng về Fikile.
481
00:33:03,375 --> 00:33:05,541
Nghĩ anh sẽ làm Fikile tổn thương.
482
00:33:05,541 --> 00:33:07,541
Ồ, thế ư? Ý em là sao?
483
00:33:08,916 --> 00:33:11,125
- Việc bơi lội.
- Nó muốn bơi. Có gì to tát ư?
484
00:33:11,125 --> 00:33:13,750
- Ông ấy là bố nó.
- Anh không biết gì về dạy con ư?
485
00:33:13,750 --> 00:33:16,000
- Không.
- Và đó là lỗi của ai?
486
00:33:24,125 --> 00:33:27,541
Được rồi. Anh sẽ kiềm chế lại.
487
00:33:30,458 --> 00:33:31,291
Cảm ơn.
488
00:33:35,458 --> 00:33:38,458
POOLBOY
PULENG ĐANG ĐỊNH LÀM GÌ?
489
00:33:38,458 --> 00:33:40,708
JAMES
TÔI SẼ KIỂM TRA
490
00:33:40,708 --> 00:33:42,833
Ta không thể ở lại lâu. Tớ có việc.
491
00:33:42,833 --> 00:33:45,416
Cậu nói sẽ không gây chuyện.
Và ta ở đây.
492
00:33:45,416 --> 00:33:48,125
Không có gì đâu, được chứ?
Sẽ không lâu đâu.
493
00:33:49,416 --> 00:33:51,416
Chết tiệt, sắp hết pin.
494
00:33:53,416 --> 00:33:54,875
- Này, Puleng.
- Gì cơ?
495
00:33:54,875 --> 00:33:58,166
Có thể cho tớ mượn
điện thoại chút không? Mau!
496
00:33:59,041 --> 00:34:00,333
- Mau lên.
- Cảm ơn.
497
00:34:07,583 --> 00:34:09,833
ĐANG GỌI DI ĐỘNG...
498
00:34:10,416 --> 00:34:11,625
A lô?
499
00:34:11,625 --> 00:34:13,833
Chào. Leigh-Anne có nhà không ạ?
500
00:34:13,833 --> 00:34:16,875
Có. Mời vào qua lối cổng nhỏ.
501
00:34:36,458 --> 00:34:39,791
Vậy bố mẹ cậu làm gì?
502
00:34:39,791 --> 00:34:41,666
- Cậu là Kẻ Ẩn danh à?
- Ai cơ?
503
00:34:42,458 --> 00:34:47,333
Bọn tôi đã thấy đoạn phim
trong điện thoại cậu. Về Puleng.
504
00:34:47,333 --> 00:34:48,833
Cậu xem điện thoại tôi?
505
00:34:50,750 --> 00:34:53,791
- Cậu trộm điện thoại khi tán tỉnh tôi!
- Tán tỉnh gì đâu!
506
00:34:53,791 --> 00:34:56,791
Leigh-Anne, nói thật đi,
không thì vào tù đấy.
507
00:35:03,291 --> 00:35:06,416
Không phải tôi.
Tôi không phải người tống tiền cậu.
508
00:35:08,250 --> 00:35:13,083
Nhưng đúng là hắn có bảo tôi theo dõi cậu,
quay lại việc xấu mà cậu làm.
509
00:35:13,875 --> 00:35:14,916
Hoặc...
510
00:35:16,291 --> 00:35:20,500
Hoặc hắn sẽ đăng
ảnh khỏa thân của tôi lên mạng.
511
00:35:21,666 --> 00:35:23,583
- Ai?
- PoolBoy.
512
00:35:23,583 --> 00:35:25,416
Ai mà tự gọi mình là PoolBoy?
513
00:35:26,458 --> 00:35:28,791
Tôi không biết. Hắn đã dụ dỗ tôi.
514
00:35:28,791 --> 00:35:32,375
Hắn ta có vẻ chất, nhưng ngay sau đó,
515
00:35:33,000 --> 00:35:35,291
PoolBoy có ảnh nóng của tôi trên website.
516
00:35:36,041 --> 00:35:37,916
Trang web này.
517
00:35:38,458 --> 00:35:40,208
SỰ TRẢ THÙ CỦA POOLBOY
SẮP CÔNG CHIẾU
518
00:35:40,208 --> 00:35:41,500
Bùm.
519
00:35:41,500 --> 00:35:46,000
Về chủ đề cụ thể đó,
520
00:35:47,875 --> 00:35:53,541
tại sao cậu lại có tất cả những bức ảnh
của chính mình như này, Leigh-Anne?
521
00:35:56,833 --> 00:35:58,333
Cậu làm gì với chúng?
522
00:35:59,500 --> 00:36:02,958
Leigh-Anne, mẹ muốn biết
bạn chị có ở lại ăn tối không.
523
00:36:03,541 --> 00:36:06,208
Ồ, đừng lo.
Em sẽ bảo đây không phải bạn chị.
524
00:36:10,791 --> 00:36:12,166
Tôi không gửi cho hắn,
525
00:36:12,708 --> 00:36:16,375
nhưng bằng cách nào đó hắn đã lấy ra
từ điện thoại của tôi.
526
00:36:16,375 --> 00:36:20,833
Giống như cách hắn lấy ảnh của tôi.
Nhưng tôi thề là không gửi cho hắn.
527
00:36:22,125 --> 00:36:24,291
Ừ, nhưng cậu vẫn là người quay.
528
00:36:27,333 --> 00:36:28,791
- Tôi...
- Wade. Đi thôi.
529
00:36:29,291 --> 00:36:30,166
Puleng...
530
00:36:48,166 --> 00:36:50,416
Nếu bạn bị đau
Ai có thuốc chữa?
531
00:36:51,041 --> 00:36:53,458
Âm nhạc chảy bên trong
Giúp tôi chữa lành
532
00:36:54,250 --> 00:36:56,541
Tôi có thể phát điên
Với áp lực họ gây ra
533
00:36:56,541 --> 00:36:59,291
Tôi tự đi lối đi riêng
Đó là định mệnh của tôi
534
00:36:59,291 --> 00:37:02,125
Mọi thứ tôi biết đã biến mất
Kể cả nhà của tôi
535
00:37:02,125 --> 00:37:05,000
Cảm ơn Chris
Vì đã cho tôi một chỗ ngủ
536
00:37:05,000 --> 00:37:08,083
Không có cậu, tớ không chắc
Tớ sẽ làm gì
537
00:37:08,083 --> 00:37:11,375
Họ nói đúng
Càng gian nguy, càng hiếm bạn bè
538
00:37:11,375 --> 00:37:14,291
Mọi người nhìn tôi
Như thể tôi đã gây ra tất cả
539
00:37:14,291 --> 00:37:17,125
Sao tôi biết được
Có những em bé bị bắt cóc?
540
00:37:17,125 --> 00:37:20,416
Tôi không bao giờ mong thế
Dù với kẻ tôi thù ghét nhất
541
00:37:20,583 --> 00:37:23,916
Quả báo là thứ không dễ chịu
Và nó sẽ luôn tìm thấy bạn
542
00:37:23,916 --> 00:37:27,000
Nếu bạn bị đau
Ai sẽ có thuốc chữa?
543
00:37:27,000 --> 00:37:29,875
Âm nhạc chảy bên trong
Giúp tôi chữa lành
544
00:37:29,875 --> 00:37:32,666
Tôi có thể phát điên
Với áp lực họ gây ra
545
00:37:32,666 --> 00:37:35,416
Tôi tự đi lối đi riêng
Đó là định mệnh của tôi
546
00:37:43,958 --> 00:37:45,666
Nào, anh bạn. Thật hết sảy.
547
00:37:45,666 --> 00:37:48,041
- Thôi mà. Cảm ơn nhé.
- Thôi nào.
548
00:37:48,041 --> 00:37:51,458
- Chào.
- Ồ, chào. Một người hâm mộ. Cảm ơn.
549
00:37:58,583 --> 00:38:00,625
Các cậu! Thật điên rồ nhỉ?
550
00:38:00,625 --> 00:38:03,000
- Thật tuyệt vời.
- Thật điên rồ!
551
00:38:03,000 --> 00:38:03,916
Cạn ly nào!
552
00:38:03,916 --> 00:38:05,583
- Cạn ly!
- Cạn ly!
553
00:38:09,708 --> 00:38:12,083
- Tớ phải đi đây. Chúc vui vẻ.
- Gì cơ?
554
00:38:17,166 --> 00:38:18,666
Tớ đã lọt vào danh sách tạm thời.
555
00:38:18,666 --> 00:38:22,416
{\an8}KẺ ẨN DANH
SAO KHÔNG GIÚP CHỊ MÌNH ĐI? HA HA
556
00:38:29,250 --> 00:38:31,791
{\an8}BẠN
ĐI CHẾT ĐI
557
00:38:37,083 --> 00:38:39,666
- Này, Fiks!
- Ôi, Chúa ơi.
558
00:38:39,666 --> 00:38:41,875
Này! Cậu ổn chứ?
559
00:38:41,875 --> 00:38:46,333
Không, tớ không ổn. Làm ơn tránh ra.
Tớ đi vệ sinh thôi!
560
00:38:52,375 --> 00:38:53,625
Bạn gái anh đâu?
561
00:38:57,708 --> 00:38:58,833
Đưa cô ta cái này.
562
00:39:12,041 --> 00:39:16,708
Nghe này, Puleng, dù tớ không liên quan,
nhưng một đoạn phim sex ư?
563
00:39:17,750 --> 00:39:19,166
Sao vậy, Puleng?
564
00:39:20,208 --> 00:39:22,958
Tớ đã quan hệ. Thì sao?
565
00:39:26,250 --> 00:39:28,375
Được rồi. Tớ phải đi đây.
566
00:39:36,083 --> 00:39:38,000
Chào.
567
00:39:39,708 --> 00:39:42,250
Pauline đã ở đây. Cô ấy để lại cái này.
568
00:39:44,291 --> 00:39:45,791
Đó là Gregory Dickson à?
569
00:39:48,875 --> 00:39:50,500
Fiks!
570
00:39:53,541 --> 00:39:54,416
Chết tiệt!
571
00:39:54,750 --> 00:39:57,125
GẦN ĐÂY
WADE
572
00:39:57,125 --> 00:39:59,208
(076) 840-2395
ĐANG GỌI DI ĐỘNG...
573
00:40:00,208 --> 00:40:01,041
A lô?
574
00:40:01,041 --> 00:40:02,541
Ai đấy?
575
00:40:02,541 --> 00:40:04,041
Tôi là Puleng. Ai đấy?
576
00:40:06,666 --> 00:40:07,875
Sao cô lại gọi tôi?
577
00:40:08,750 --> 00:40:09,916
Là Wade gọi.
578
00:40:09,916 --> 00:40:11,250
Cậu ấy ở cùng cô ư?
579
00:40:12,250 --> 00:40:13,458
Vừa nãy. Giờ thì không.
580
00:40:13,458 --> 00:40:14,750
Xin lỗi.
581
00:40:14,750 --> 00:40:16,000
Xin mời, các cậu!
582
00:40:16,000 --> 00:40:18,541
Tuyệt! Thành công!
583
00:40:22,041 --> 00:40:23,750
Phải. Lượt nữa!
584
00:40:23,750 --> 00:40:26,458
Ồ! Cảnh sát của bữa tiệc đây rồi!
585
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
Nghe này, tôi biết các cậu gian lận
trong kỳ thi sơ khảo,
586
00:40:31,333 --> 00:40:33,583
và tôi biết các cậu sẽ lặp lại.
587
00:40:34,208 --> 00:40:36,041
Cậu đang nói gì vậy?
588
00:40:36,750 --> 00:40:38,125
Cứ chối đi, Pauline.
589
00:40:38,125 --> 00:40:40,833
Cậu sẽ làm gì? Cậu sẽ tố cáo chúng tôi à?
590
00:40:40,833 --> 00:40:41,750
Này!
591
00:40:44,916 --> 00:40:47,458
Tôi muốn tham gia.
592
00:40:59,958 --> 00:41:04,500
- Này, Wade! Tìm bạn gái à?
- Đúng vậy. Anh biết cô ấy đâu không?
593
00:41:05,833 --> 00:41:07,083
Anh không biết.
594
00:41:07,083 --> 00:41:11,125
Nhưng anh thấy KB rời đi
với một người giống cô ấy. Xin lỗi.
595
00:41:13,208 --> 00:41:14,333
Anh bạn!
596
00:41:15,208 --> 00:41:16,333
Cậu làm quá đã!
597
00:41:16,333 --> 00:41:20,166
Không, là do cậu.
Cậu sắp xếp mọi thứ, anh bạn!
598
00:41:20,166 --> 00:41:22,375
Thế ư? Nào. Đi thôi.
599
00:41:25,291 --> 00:41:26,625
Làm tốt lắm, Chris.
600
00:41:27,625 --> 00:41:30,500
Cảm ơn. Em nói em tự hào về anh ư?
601
00:41:30,500 --> 00:41:31,583
Có lẽ là vậy.
602
00:41:36,041 --> 00:41:37,083
Được thôi.
603
00:41:55,500 --> 00:41:57,666
Iván! Anh làm gì ở đây vậy?
604
00:41:57,666 --> 00:41:58,958
Bất ngờ chưa.
605
00:42:00,416 --> 00:42:02,000
Sao em không đến chỗ KB diễn?
606
00:42:03,458 --> 00:42:04,416
Em bận việc.
607
00:42:05,000 --> 00:42:06,416
Với anh thì không bận?
608
00:42:17,666 --> 00:42:19,208
Anh bạn, quên tắt đèn à?
609
00:42:25,416 --> 00:42:28,958
- Ông làm cái quái gì trong nhà tôi?
- Làm cái quái gì ư?
610
00:42:30,083 --> 00:42:31,666
Mày làm cái quái gì thế?
611
00:42:31,666 --> 00:42:32,583
Chạy đi!
612
00:42:38,416 --> 00:42:40,750
Làm ơn, lấy gì thì tùy. Để bọn tôi yên.
613
00:42:40,750 --> 00:42:42,208
Tao không phải trộm.
614
00:42:43,416 --> 00:42:47,541
Mày ăn cắp nhạc của tao.
Tao ở đây để lấy lại những thứ của tao.
615
00:42:47,541 --> 00:42:51,166
Ba trăm K,
hoặc tao cho hai đứa mày vào túi xác.
616
00:42:51,166 --> 00:42:53,291
Hiểu chứ? Xử bọn nó đi!
617
00:43:04,333 --> 00:43:06,875
{\an8}KẺ ẨN DANH
ĐÃ CẢNH BÁO VỀ VIỆC NGÓ LƠ TÔI - HẾT GIỜ
618
00:43:08,250 --> 00:43:09,375
Gì vậy?
619
00:43:09,375 --> 00:43:11,333
Hắn sẽ đăng đoạn phim của ta.
620
00:43:11,333 --> 00:43:15,333
Em không thể đối diện với mẹ bây giờ.
Hãy đưa em đi.
621
00:43:24,000 --> 00:43:27,000
- Chuyện gì thế này?
- Anh không biết!
622
00:43:31,916 --> 00:43:32,750
Không!
623
00:44:52,208 --> 00:44:54,208
Biên dịch: Hieu Nguyen