1 00:00:17,250 --> 00:00:18,583 POOLBOY: CẦN MỤC TIÊU MỚI 2 00:00:18,583 --> 00:00:20,916 JAMES: GÃ NÀY ĐÃ BẠO HÀNH TRẺ EM 3 00:00:26,083 --> 00:00:28,875 POOLBOY: CHƯA ĐẾN LÚC, TÔI NGHĨ TỚI NGƯỜI NÀY. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,416 PULENG KHUMALO ĐÃ CHẶN KẺ ẨN DANH 5 00:00:38,333 --> 00:00:40,000 {\an8}PULENG KHUMALO ĐÃ CHẶN KẺ ẨN DANH 6 00:00:40,000 --> 00:00:41,708 {\an8}POOLBOY BÁO THÙ SẮP XUẤT BẢN 7 00:00:41,708 --> 00:00:42,958 {\an8}ĐĂNG 8 00:00:42,958 --> 00:00:45,125 {\an8}PHIM NÓNG 9 00:00:45,125 --> 00:00:50,416 {\an8}CHỊ EM NHÀ KHUMALO TRỌN BỘ SỬ THI 10 00:00:54,375 --> 00:01:00,875 MÁU VÀ NƯỚC 11 00:01:16,125 --> 00:01:19,041 {\an8}Cá người trong đó là Chris. Cậu ta rất đào hoa. 12 00:01:19,625 --> 00:01:21,375 {\an8}Với thánh nữ đó kế bên ư? 13 00:01:35,166 --> 00:01:36,000 Chào. 14 00:01:36,791 --> 00:01:38,250 - Này. - Cậu sao rồi? 15 00:01:42,125 --> 00:01:43,833 Biết tớ làm gì lúc căng thẳng chứ? 16 00:01:43,833 --> 00:01:44,916 Gì vậy? 17 00:01:48,666 --> 00:01:50,541 Này, thôi đi! 18 00:01:51,750 --> 00:01:53,125 Quẩy lên nào. 19 00:01:54,291 --> 00:01:55,166 - Ừ. - Nhé? 20 00:01:55,166 --> 00:01:57,083 Ừ. Khoan đã. 21 00:01:57,083 --> 00:02:00,166 {\an8}NGƯỜI GỬI ẨN DANH KHÔNG CÓ TRONG DANH BẠ CỦA BẠN. 22 00:02:00,166 --> 00:02:03,500 {\an8}Cô đã thấy tôi dễ dàng thâm nhập đời tư của cô, Puleng. 23 00:02:03,500 --> 00:02:05,750 {\an8}Cô không phải người duy nhất. 24 00:02:05,750 --> 00:02:10,708 {\an8}Nhưng lần sau tôi sẽ không tử tế như vậy, và cả thế giới sẽ thấy bộ mặt của cô. 25 00:02:11,250 --> 00:02:13,000 Đó có phải là... 26 00:02:13,000 --> 00:02:14,000 {\an8}KẺ ẨN DANH 27 00:02:14,000 --> 00:02:17,833 {\an8}Chuẩn bị mà chống chọi. Từ giờ hãy tham gia cuộc chơi. 28 00:02:19,291 --> 00:02:22,250 {\an8}Bắt đầu với cái tên Gregory Dickson. 29 00:02:24,500 --> 00:02:27,666 {\an8}BẠN GREGORY DICKSON LÀ AI? 30 00:02:35,166 --> 00:02:36,833 WADE_DANIELS CAPE TOWN - NHIẾP ẢNH GIA 31 00:02:36,833 --> 00:02:38,500 Cười gì vậy? 32 00:02:38,500 --> 00:02:39,833 Băng sex đó là cậu à? 33 00:02:39,833 --> 00:02:43,125 WADE_DANIELS ĐÃ THÍCH ẢNH CỦA BẠN 34 00:02:43,125 --> 00:02:45,083 Hồi hộp quá đi. 35 00:02:49,000 --> 00:02:50,541 Asanda, xuống nước đi. 36 00:02:51,833 --> 00:02:52,666 Điên rồ. 37 00:02:53,375 --> 00:02:57,041 Bhele, em đến muộn. Hội thi sắp diễn ra rồi đấy. 38 00:02:57,041 --> 00:02:58,041 Em xin lỗi ạ. 39 00:02:58,041 --> 00:03:01,833 Môn bơi không chỉ cần tốc độ. Còn cần dẫn trước xa nhất có thể 40 00:03:01,833 --> 00:03:04,541 bằng cách xuất phát thật tốt. 41 00:03:06,416 --> 00:03:07,541 Cậu đã ở đâu vậy? 42 00:03:12,208 --> 00:03:15,125 KẺ ẨN DANH TÍC TẮC, CON KHỐN... 43 00:03:15,125 --> 00:03:17,041 BẠN ANH LÀ AI? 44 00:03:21,500 --> 00:03:23,458 KHÔNG NHỚ? CÔ SẼ NHỚ RA SỚM THÔI. 45 00:03:23,458 --> 00:03:24,791 TẬP BƠI VUI VẺ NHÉ! 46 00:03:26,666 --> 00:03:27,958 Fiks? 47 00:03:28,916 --> 00:03:30,208 - Fiks! - Hả? 48 00:03:30,208 --> 00:03:33,125 - Mọi chuyện ổn chứ? - Ờ. Ừ. Ổn cả. 49 00:03:33,125 --> 00:03:35,208 Trông cậu hơi mất tập trung. 50 00:03:35,708 --> 00:03:37,625 Tớ ổn mà. Hứa đấy. 51 00:03:41,166 --> 00:03:43,333 Đừng dựa vào tường. 52 00:03:43,333 --> 00:03:48,750 Được rồi, thầy muốn em photo ra mười bản. Dùng keo dính lại, đừng dập ghim. 53 00:03:48,750 --> 00:03:51,083 Có thể dùng máy photocopy ở thư viện. 54 00:03:51,083 --> 00:03:53,958 Thưa thầy, đây là việc của văn thư mà? 55 00:04:03,791 --> 00:04:05,750 Vậy, ta sẽ làm gì? 56 00:04:05,750 --> 00:04:07,333 Ta cần có nội gián. 57 00:04:07,333 --> 00:04:09,958 Van Wyk thì sao? Một con nghiện. 58 00:04:09,958 --> 00:04:13,250 Thấy con xe cà tàng của cô Miller chưa? Cô ấy cần tiền. 59 00:04:13,250 --> 00:04:15,791 Nếu mọi tế bào não của cậu là lựu đạn 60 00:04:15,791 --> 00:04:17,833 cũng chẳng đủ để làm nổ đầu cậu. 61 00:04:17,833 --> 00:04:20,833 Dù sao thì cũng đừng dính đến giáo viên. 62 00:04:20,833 --> 00:04:21,750 Tớ đồng ý. 63 00:04:23,000 --> 00:04:24,708 - Kahn này. - Thầy ạ? 64 00:04:28,791 --> 00:04:30,458 Ôi! Em xin lỗi thầy. 65 00:04:33,958 --> 00:04:34,791 Tên khốn. 66 00:04:35,500 --> 00:04:37,916 Phải bắt đầu nghiêm túc với âm nhạc đi. 67 00:04:37,916 --> 00:04:40,541 Tớ sẽ đặt lịch chụp hình cho album ngắn. 68 00:04:41,250 --> 00:04:43,916 Album ngắn ư? Cậu quá vội vàng đấy. 69 00:04:43,916 --> 00:04:48,083 Nếu phải rút ra gì từ việc suýt ăn đạn, thì đó là cuộc đời ngắn lắm. 70 00:04:48,083 --> 00:04:52,583 Được, vậy sao không tập trung cho việc khác, như là học hành chẳng hạn? 71 00:04:52,583 --> 00:04:56,458 Chà! Gì cơ? Người anh em, sao cậu... Sao cậu lại phản đối tớ? 72 00:04:56,458 --> 00:04:58,041 Cậu biết tại sao mà. 73 00:04:58,041 --> 00:05:00,875 Là do bố mẹ, hay có gì khác làm cậu phiền lòng? 74 00:05:00,875 --> 00:05:01,791 Chris? 75 00:05:02,416 --> 00:05:03,291 KB. 76 00:05:03,291 --> 00:05:05,625 Anh định giải quyết đoạn phim thế nào? 77 00:05:05,625 --> 00:05:07,208 - Anh bị ám chỉ đấy. - KB! 78 00:05:07,208 --> 00:05:09,000 Có người nói đó là video của ta. 79 00:05:09,916 --> 00:05:12,250 Thật ư? Rõ ràng không phải bọn mình, 80 00:05:12,250 --> 00:05:14,291 nhưng biết đâu tối nay. 81 00:05:14,291 --> 00:05:19,291 Không được. Em đã hẹn Tahira học nhóm. Anh có thể tham gia cùng. 82 00:05:19,291 --> 00:05:22,916 - Không, cảm ơn. - Năn nỉ đấy! 83 00:05:24,333 --> 00:05:25,166 Được thôi. 84 00:05:30,958 --> 00:05:32,416 Vậy cũng chẳng sao. 85 00:05:33,625 --> 00:05:37,291 ASANDA DU HÍ 86 00:05:39,208 --> 00:05:42,791 BẠN: CHÀO MAX, HỎI CHÚT VỀ CUỘC PHỎNG VẦN VỚI KB. VẪN ỔN CHỨ? 87 00:05:42,791 --> 00:05:45,833 ASANDA DU HÍ CHỤP BẰNG MÁY QUAY PHIM CỦA TÔI. 88 00:05:45,833 --> 00:05:47,208 HẠNH PHÚC! HẾT SẢY 89 00:05:47,208 --> 00:05:48,666 TRANG PHỤC CỦA NGÀY 90 00:05:49,583 --> 00:05:51,791 Này, Puleng! 91 00:05:51,791 --> 00:05:53,083 Thế này có dị không? 92 00:05:55,125 --> 00:05:56,000 Cho tớ xem. 93 00:05:58,958 --> 00:05:59,791 Dị ư? 94 00:06:01,500 --> 00:06:05,041 Có. Cậu vào thích một đống ảnh cũ. Khác nào rình mò người ta. 95 00:06:05,041 --> 00:06:08,291 Ít ra tớ không tự quay lại cảnh quan hệ khi tiệc tùng. 96 00:06:08,291 --> 00:06:09,833 Làm vậy mới lập dị. 97 00:06:09,833 --> 00:06:11,916 Các cậu nói về đoạn phim đó à? 98 00:06:11,916 --> 00:06:14,416 Ừ. Tớ chỉ nói với Chris rằng cậu ấy... 99 00:06:14,416 --> 00:06:17,041 - Chris, ở nhà cậu có lắp cam. - Ừm. 100 00:06:17,750 --> 00:06:20,083 - Cho tớ xem các bản ghi nhé? - Tại sao? 101 00:06:22,041 --> 00:06:24,625 Vì tớ bị mất tai nghe. 102 00:06:24,625 --> 00:06:26,000 Cậu mất tai nghe à? 103 00:06:27,125 --> 00:06:29,666 Vậy cậu muốn tớ ngồi soi cam các kiểu, 104 00:06:29,666 --> 00:06:32,333 chỉ vì cậu làm mất bộ tai nghe giá 10 Rand? 105 00:06:32,833 --> 00:06:34,916 Bộ tai nghe đó sao đặc biệt vậy? 106 00:06:35,666 --> 00:06:39,791 Cậu ấy hỏi là vì tớ. Tớ đánh mất ống kính. 107 00:06:39,791 --> 00:06:41,625 Ồ, tiếc quá. 108 00:06:41,625 --> 00:06:44,000 Tớ đã tắt máy quay. Tớ đâu có lập dị. 109 00:06:44,000 --> 00:06:47,166 Và tớ biết chuyện xảy ra ở bữa tiệc của tớ, được chứ? 110 00:06:47,166 --> 00:06:50,791 Nhân tiện, tớ cần cậu chụp KB vài tấm ảnh cho album ngắn. 111 00:06:55,750 --> 00:06:56,708 Tuyệt! 112 00:07:04,375 --> 00:07:05,208 Này! 113 00:07:06,000 --> 00:07:06,875 - Chào. - Chào. 114 00:07:06,875 --> 00:07:11,458 Xin lỗi. Tớ chỉ muốn nói về một bài đăng cũ của cậu mà tớ đã ấn thích. 115 00:07:11,458 --> 00:07:13,458 - Ừ. - Bức ảnh thật đáng yêu. 116 00:07:14,166 --> 00:07:16,375 Nhưng chỉ là do tớ vô tình. 117 00:07:16,875 --> 00:07:18,291 Không phải rình mò à? 118 00:07:18,291 --> 00:07:23,333 Rình mò ư? Không! Không hề. Không! 119 00:07:23,916 --> 00:07:25,666 Cậu không thích ảnh của tớ ư? 120 00:07:25,666 --> 00:07:27,708 Đâu, tớ thích chứ. Rất thích. 121 00:07:27,708 --> 00:07:29,333 Thế nên tớ mới gửi... 122 00:07:29,333 --> 00:07:32,708 tớ chỉ không muốn để lộ với cậu là tớ thích. 123 00:07:32,708 --> 00:07:35,541 Vậy là cậu thích tớ nhưng không muốn tớ biết à? 124 00:07:35,541 --> 00:07:37,958 Đúng vậy! Cả chuyện đó nữa. Tớ muốn... 125 00:07:37,958 --> 00:07:41,666 Cậu muốn tớ biết gì, Wade Daniels? 126 00:07:44,916 --> 00:07:45,750 Ờ... 127 00:07:46,750 --> 00:07:49,708 Bắt đầu với cái tên Gregory Dickson. 128 00:07:50,583 --> 00:07:54,333 - Gregory Dickson là ai? - Không biết, nhưng em sẽ tìm ra. 129 00:07:54,333 --> 00:07:55,250 Vâng. 130 00:08:00,250 --> 00:08:03,208 Đó chính xác là điều hắn ta muốn, Puleng. 131 00:08:04,041 --> 00:08:06,625 Nếu em làm theo, thì hắn sẽ muốn gì nữa? 132 00:08:06,625 --> 00:08:08,250 Ừ, có lẽ Fiks nói đúng. 133 00:08:09,125 --> 00:08:12,375 Ta không biết hắn là ai, hắn có thể là kẻ nguy hiểm. 134 00:08:12,375 --> 00:08:14,833 Còn đoạn phim? Đâu thể để tràn lan vậy. 135 00:08:14,833 --> 00:08:17,666 Nếu không nghe theo hắn thì ta sẽ làm gì? 136 00:08:17,666 --> 00:08:20,541 Tên khốn đó vẫn sẽ có đoạn phim, phải không? 137 00:08:23,583 --> 00:08:24,750 Em có thể câu giờ. 138 00:08:25,333 --> 00:08:27,666 Giả vờ đi tìm Gregory Dickson. 139 00:08:27,666 --> 00:08:30,791 Nhưng Puleng, phải tìm ra hắn và lấy lại cuộn băng. 140 00:08:30,791 --> 00:08:34,500 Chị sẽ giúp em. Cả nhóm bọn mình. Phải không? 141 00:08:45,208 --> 00:08:47,500 Chắc cậu là không cần tớ xách túi chứ? 142 00:08:47,500 --> 00:08:49,250 Tớ nghĩ tớ ổn. Cảm ơn. 143 00:08:49,875 --> 00:08:50,708 Ừ. 144 00:08:53,375 --> 00:08:55,166 Ồ, đó là mẹ cậu! 145 00:08:57,208 --> 00:08:58,375 Tớ phải đi đây. 146 00:09:15,083 --> 00:09:15,958 Đó là ai? 147 00:09:17,208 --> 00:09:18,208 Một bạn cùng lớp. 148 00:09:20,250 --> 00:09:22,500 Huấn luyện viên nói con lặn chưa tốt. 149 00:09:22,500 --> 00:09:24,333 Sao vẫn như vậy, Asanda? 150 00:09:28,416 --> 00:09:29,291 Con đang cố. 151 00:09:29,833 --> 00:09:31,083 Hãy chắc là như thế. 152 00:09:32,833 --> 00:09:35,208 Ta đâu được như giờ nếu chỉ tầm thường. 153 00:09:53,125 --> 00:09:55,166 Này, Fiks. 154 00:09:56,666 --> 00:09:58,958 Đừng lo về Asanda và hội thi bơi. 155 00:09:59,625 --> 00:10:01,500 Cậu không cần chứng minh gì cả. 156 00:10:04,125 --> 00:10:05,208 Ừ. 157 00:10:05,208 --> 00:10:08,708 Cậu nghĩ tại sao gã đó lại bị ám ảnh bởi Gregory Dickson? 158 00:10:11,833 --> 00:10:12,791 Quan trọng sao? 159 00:10:30,458 --> 00:10:31,291 Hôn tớ đi. 160 00:11:04,375 --> 00:11:05,333 Gì vậy? 161 00:11:06,708 --> 00:11:07,666 Tớ xin lỗi. 162 00:11:11,375 --> 00:11:15,083 Tớ ở đây, Sam. Nói tớ nghe. 163 00:11:17,208 --> 00:11:18,208 Tớ chưa sẵn sàng. 164 00:11:19,041 --> 00:11:21,166 Tớ chỉ muốn cậu thấy khá hơn. 165 00:11:21,166 --> 00:11:23,875 Vậy đừng bắt tớ làm điều tớ chưa sẵn sàng. 166 00:11:26,833 --> 00:11:27,916 Ồ. 167 00:11:30,916 --> 00:11:31,750 Fiks. 168 00:11:37,000 --> 00:11:37,916 Muộn rồi đấy. 169 00:11:38,833 --> 00:11:41,333 - Bọn con đang tập cho hội thi. - Ôi trời. 170 00:11:41,333 --> 00:11:44,416 Không, bố! Con đang bơi, chỉ có vậy thôi. 171 00:11:45,416 --> 00:11:48,250 Thandeka và Anthony đang đến, xin hãy ở đó. 172 00:11:59,958 --> 00:12:01,125 Chà! Puleng! 173 00:12:03,125 --> 00:12:05,833 Anh xin lỗi, được chứ? Hôm nay em làm tốt lắm. 174 00:12:06,750 --> 00:12:08,250 Cứ luyện tập mỗi ngày, 175 00:12:08,250 --> 00:12:10,541 em sẽ đỗ thi lái xe, không có gì đâu. 176 00:12:11,666 --> 00:12:12,916 Hôm nay làm tốt lắm. 177 00:12:15,791 --> 00:12:17,791 Chào Puleng. 178 00:12:22,583 --> 00:12:23,625 Chào anh Lunga. 179 00:12:24,458 --> 00:12:25,416 Gã trăng hoa. 180 00:12:27,166 --> 00:12:28,833 Khi nào xong thì báo anh. 181 00:12:28,833 --> 00:12:30,583 - Anh sẽ đỗ xe. - Vâng. 182 00:12:31,166 --> 00:12:36,041 JULIUS 183 00:12:41,166 --> 00:12:43,083 JULIUS PHÒNG NGỦ 184 00:12:53,166 --> 00:12:55,000 Bà ấy thực sự muốn quên đi bố. 185 00:12:58,833 --> 00:13:00,916 Không phải thế đâu. 186 00:13:03,458 --> 00:13:04,333 Bà ấy... 187 00:13:05,416 --> 00:13:06,583 Siya... 188 00:13:10,041 --> 00:13:13,833 Là cậu. Chính là cậu trong đoạn phim, phải không? 189 00:13:15,125 --> 00:13:18,375 Tớ không có xem, nhưng gần đây cậu cư xử rất lạ. 190 00:13:18,375 --> 00:13:19,875 Nhưng gã đó là ai? KB ư? 191 00:13:19,875 --> 00:13:22,166 Tớ chỉ muốn biết kẻ quay lén bọn tớ. 192 00:13:28,916 --> 00:13:30,833 - Gì vậy? - Không, không có gì. 193 00:13:31,541 --> 00:13:33,333 Do tớ tưởng tượng ra thôi. 194 00:13:33,333 --> 00:13:35,750 Ừ. 195 00:13:38,458 --> 00:13:41,416 Khi cậu bị bắt cóc, bọn tớ đã tìm khắp mạng xã hội 196 00:13:41,416 --> 00:13:43,541 để xem có ai quay được kẻ bắt cóc không. 197 00:13:43,541 --> 00:13:46,708 - Giờ cũng có thể làm vậy. - Chẳng biết được không. 198 00:13:46,708 --> 00:13:48,000 Ừ, tớ biết. 199 00:13:48,000 --> 00:13:51,250 Không cần xem mọi bài đăng, chỉ cần xem của người này. 200 00:13:52,416 --> 00:13:55,166 Leigh-Anne. Cậu ấy đăng về mọi thứ. 201 00:13:58,416 --> 00:14:00,416 Bhelekazi, nhanh lên. 202 00:14:00,416 --> 00:14:01,500 Ta sẽ muộn mất. 203 00:14:05,000 --> 00:14:08,625 - Ta nghĩ cháu sẽ đi cùng. - Không ạ, cháu lo được rồi. 204 00:14:09,791 --> 00:14:10,833 Hẹn gặp lại. 205 00:14:10,833 --> 00:14:11,750 Ừ. 206 00:14:13,458 --> 00:14:14,875 Bhelekazi! 207 00:14:31,375 --> 00:14:33,541 - Chào anh bạn. - Chào. 208 00:14:33,541 --> 00:14:34,708 Fikile có đây chứ? 209 00:14:39,833 --> 00:14:40,833 Chào buổi sáng. 210 00:14:43,541 --> 00:14:47,166 Xin lỗi bố. Con quên không bảo sáng nay con sẽ đi với Anthony. 211 00:14:49,791 --> 00:14:51,875 Chúc bố một ngày tốt lành. Nhé? 212 00:14:53,208 --> 00:14:55,000 - Chào. Mở rồi. - Chào. Tốt. 213 00:14:59,375 --> 00:15:01,833 - Xin lỗi đã muộn. - Không sao. Con cũng muộn. 214 00:15:01,833 --> 00:15:04,541 Đường xá đông dã man. 215 00:15:05,041 --> 00:15:06,958 - Con hỏi cái này nhé? - Ừ. 216 00:15:06,958 --> 00:15:08,541 Bố có hối hận không? 217 00:15:09,166 --> 00:15:12,166 Vì con đang nghĩ về... 218 00:15:14,125 --> 00:15:18,000 Con có một người bạn đã thấy một điều rất tồi tệ. 219 00:15:19,250 --> 00:15:22,291 Cậu ấy có thể gặp rắc rối to nếu nói ra bây giờ. 220 00:15:22,291 --> 00:15:25,583 Bạn con, cậu ta đã làm việc xấu đó à? 221 00:15:26,750 --> 00:15:27,708 Không ạ. 222 00:15:27,708 --> 00:15:30,375 Đôi khi ta ôm đồm tội lỗi của người khác 223 00:15:30,375 --> 00:15:31,916 như thể là của mình. 224 00:15:32,500 --> 00:15:34,458 Điều đó có thể gây ra đủ chuyện. 225 00:15:35,500 --> 00:15:40,416 Nên, bạn của con, dù cậu ta có biết gì, 226 00:15:41,500 --> 00:15:44,000 cũng vô tội vì cậu ta không gây ra gì cả. 227 00:15:46,250 --> 00:15:49,083 Và bố hối hận những gì ư? 228 00:15:54,125 --> 00:15:56,750 Bỏ lỡ 18 năm cuộc đời con là một trong số đó. 229 00:16:13,291 --> 00:16:15,791 LEIGH ANNE ĐĂNG LẠI 230 00:16:15,791 --> 00:16:18,541 - Chẳng tìm thấy gì cả. - Ừ, tớ cũng vậy. 231 00:16:18,541 --> 00:16:21,625 Leigh-Anne vừa đăng ảnh tự sướng ở bữa tiệc. Không có video. 232 00:16:21,625 --> 00:16:23,250 Nếu ta hỏi liệu cậu ấy... 233 00:16:23,250 --> 00:16:27,083 Không thể mạo hiểm để cậu ấy phát hiện ra đó là tớ trong video. 234 00:16:28,125 --> 00:16:33,750 Đúng. Ta sẽ tìm cách. Gặp cậu sau nhé. Phải rồi, hẹn gặp lại. 235 00:16:36,458 --> 00:16:39,000 Chào, cậu xem Fikile để làm gì vậy? 236 00:16:39,000 --> 00:16:42,083 Chào. Tớ đang muốn lặn giỏi hơn, 237 00:16:42,083 --> 00:16:44,666 và chỉ có cậu ấy lặn giỏi hơn tớ, nên... 238 00:16:44,666 --> 00:16:47,958 Sao không đến hỏi cậu ấy? 239 00:16:47,958 --> 00:16:51,333 Cậu ta ghét tớ lắm. 240 00:16:51,333 --> 00:16:55,166 Hãy cứ tử tế. Như lúc với tớ ý. 241 00:16:56,791 --> 00:16:57,916 Tớ sẽ cố. 242 00:17:00,375 --> 00:17:01,208 Cậu đang ở đâu? 243 00:17:01,208 --> 00:17:03,541 {\an8}GREGORY DICKSON TRUY CẬP LẦN CUỐI 2019 ĐÃ BỊ KHÓA 244 00:17:03,541 --> 00:17:05,458 - Fiks! - Không phải lúc, Sam. 245 00:17:09,208 --> 00:17:10,791 Ta cần kế hoạch kinh doanh... 246 00:17:10,791 --> 00:17:12,125 Nói chuyện được chứ? 247 00:17:12,125 --> 00:17:14,625 Tớ bận rồi. Hẹn ngó lơ cậu sau nhé? 248 00:17:15,208 --> 00:17:17,125 - Tớ cần tìm người này. - Hỏi Google ấy. 249 00:17:17,125 --> 00:17:19,916 Pauline, làm ơn. Tớ sẽ trả tiền. 250 00:17:21,000 --> 00:17:23,291 Chà, giờ thì cậu đã chịu hỏi tử tế... 251 00:17:26,416 --> 00:17:29,500 Gregory Dickson. Lặn tăm khỏi mạng xã hội. Tìm đi. 252 00:17:29,500 --> 00:17:30,958 - Thế ư? - Đúng thế. 253 00:17:33,166 --> 00:17:35,375 Chào! Sáng nay bơi tốt nhé. 254 00:17:35,375 --> 00:17:36,958 Cậu muốn gì, Asanda? 255 00:17:39,125 --> 00:17:43,708 Hôm trước và cả tuần này, cậu đều nhanh hơn tớ. 256 00:17:44,458 --> 00:17:46,041 Tớ cần cậu chỉ cách. 257 00:17:48,041 --> 00:17:48,958 Ôi chà. 258 00:17:48,958 --> 00:17:51,000 Tớ hứa sẽ không xúc phạm cậu nữa. 259 00:17:51,541 --> 00:17:52,583 Ít ra là lúc này. 260 00:17:53,958 --> 00:17:54,791 Phải. 261 00:17:56,333 --> 00:17:57,708 Khi tốt nghiệp, cậu có thể nói 262 00:17:57,708 --> 00:18:00,625 chính cậu đã dạy con bé đó cách bơi và lặn. 263 00:18:00,625 --> 00:18:03,083 Chà, vui thật đấy. 264 00:18:06,500 --> 00:18:07,875 Fiks, cho tớ xin lỗi. 265 00:18:10,708 --> 00:18:12,625 Tớ không cố ý làm thế với cậu. 266 00:18:12,625 --> 00:18:16,375 Chỉ là đôi khi tớ thấy đó là cách duy nhất. 267 00:18:28,958 --> 00:18:32,875 Ước gì có cách dễ hơn để thi qua, như dùng robot chẳng hạn. 268 00:18:33,666 --> 00:18:34,750 Thế là gian lận. 269 00:18:34,750 --> 00:18:40,958 Chà, nếu không cần phải học nhưng vẫn thi qua, thì cậu có làm không? 270 00:18:40,958 --> 00:18:42,958 - Phải rồi! - Phải rồi? 271 00:18:42,958 --> 00:18:44,625 Ý tớ là, phải rồi. 272 00:18:45,750 --> 00:18:48,833 Tớ vào danh sách tạm thời của WITS, dù kết quả sơ khảo không tốt. 273 00:18:48,833 --> 00:18:52,125 Wends? Ôi Chúa ơi, tớ rất mừng cho cậu. 274 00:18:52,125 --> 00:18:54,333 Cảm ơn. Tớ phải tìm Chris đây. 275 00:18:56,250 --> 00:18:57,458 Sao rồi? Cậu ổn chứ? 276 00:19:05,750 --> 00:19:07,166 Chuyện gì vậy, Fiks? 277 00:19:07,958 --> 00:19:10,375 Mọi chuyện giữa cậu và Sam vẫn ổn chứ? 278 00:19:12,750 --> 00:19:17,583 Nghe này, dù là gì đi nữa, tớ chắc chắn cậu ấy rất buồn. 279 00:19:20,000 --> 00:19:21,791 Gã đó thực sự thích cậu. 280 00:19:26,333 --> 00:19:27,208 Tớ biết. 281 00:19:30,583 --> 00:19:31,958 Tớ đã rất tệ. 282 00:19:35,916 --> 00:19:37,416 - Này! - Này! KB. 283 00:19:37,416 --> 00:19:38,875 - Sao rồi? - Cậu ổn chứ? 284 00:19:38,875 --> 00:19:40,250 - Tớ ổn. - Ừ, tớ ổn. 285 00:19:41,958 --> 00:19:42,791 Chào. 286 00:19:43,750 --> 00:19:44,750 Ta ổn chứ? 287 00:19:46,625 --> 00:19:47,458 Ừ. 288 00:19:53,291 --> 00:19:55,250 Dạo này cô thế nào? 289 00:19:55,750 --> 00:19:57,416 Chỉ đang tồn tại. Còn anh? 290 00:19:58,083 --> 00:19:59,291 Cũng không dễ dàng. 291 00:20:01,333 --> 00:20:03,083 Fikile nói đây là của Puleng. 292 00:20:04,583 --> 00:20:06,708 Chắc đã để quên ở nhà chúng tôi. 293 00:20:07,583 --> 00:20:08,500 Con với cái. 294 00:20:11,083 --> 00:20:13,583 Con bé tự tạo áp lực quá nhiều về chuyện bơi lội. 295 00:20:14,250 --> 00:20:18,375 Tôi nghĩ đó là cách con bé vượt qua tổn thương mà hai năm qua gây ra. 296 00:20:18,958 --> 00:20:22,500 Trong quá khứ, Nwabisa sẽ đứng ra lo toan. 297 00:20:22,500 --> 00:20:23,708 Nhưng giờ... 298 00:20:25,541 --> 00:20:30,708 Giờ, tôi đang thắc mắc. Cô là mẹ ruột của con bé. 299 00:20:31,625 --> 00:20:36,083 Và Anthony có vẻ đang khích lệ Fikile. 300 00:20:36,916 --> 00:20:39,958 Tôi hiểu anh ta muốn trở thành một ông bố tốt, 301 00:20:41,333 --> 00:20:43,250 nhưng lại thiếu thấu đáo. 302 00:20:44,083 --> 00:20:45,541 Có thể làm con bé tổn thương. 303 00:20:47,041 --> 00:20:48,541 Tôi không muốn mất nó. 304 00:20:57,791 --> 00:20:58,791 Cậu làm gì đấy? 305 00:20:59,500 --> 00:21:03,125 Nghĩ xem. Leigh-Anne rất lạ khi không đăng gì ở bữa tiệc. 306 00:21:03,125 --> 00:21:04,625 Phải xem điện thoại cậu ấy. 307 00:21:07,333 --> 00:21:09,791 - Trời! - Phải. 308 00:21:09,791 --> 00:21:13,250 Tớ làm hư cậu rồi. Nhìn cậu thành thám tử kìa. 309 00:21:13,916 --> 00:21:15,333 Bắt đầu. Đánh lạc hướng cậu ấy. 310 00:21:16,083 --> 00:21:17,583 - Tớ á? - Ừ, cậu đó! 311 00:21:18,083 --> 00:21:19,416 Ừ. Được rồi. 312 00:21:19,416 --> 00:21:21,125 Rồi. Đi đi! 313 00:21:33,500 --> 00:21:34,458 Ổn chứ, Leigh-Anne? 314 00:21:35,708 --> 00:21:36,958 Cậu ổn chứ? 315 00:21:36,958 --> 00:21:38,333 Ừ, tuyệt. Nghe này... 316 00:21:40,208 --> 00:21:42,875 - Tớ mượn bài tập khoa học nhé? - Khoa học? 317 00:21:42,875 --> 00:21:49,125 Khoa học, phải. Tớ đang gặp khó khăn, vì không theo kịp. 318 00:21:49,625 --> 00:21:53,125 Xin lỗi. Có điện thoại. 319 00:21:53,125 --> 00:21:56,541 Nhưng hãy để nó đó vì tớ đang rất cần. 320 00:21:56,541 --> 00:21:57,916 Hẹn gặp lại. 321 00:21:57,916 --> 00:21:59,125 Xong. 322 00:21:59,125 --> 00:22:00,125 A lô. 323 00:22:01,083 --> 00:22:04,125 Cậu có kể với ai về tụi mình không? 324 00:22:05,083 --> 00:22:07,083 Ờ, không. Tại sao? 325 00:22:07,083 --> 00:22:10,416 Tớ nghĩ sẽ rất đáng yêu nếu đó là bí mật nhỏ của hai ta. 326 00:22:10,416 --> 00:22:13,250 Tối mai KB có buổi diễn, tớ nghĩ ta nên đi. 327 00:22:13,250 --> 00:22:14,958 Ta có thể ân ái ở nhà tắm. 328 00:22:14,958 --> 00:22:15,875 Nhà tắm ư? 329 00:22:18,583 --> 00:22:19,416 Wade? 330 00:22:19,416 --> 00:22:21,500 Tớ phải đi đây. Gặp sau nhé? Chào. 331 00:22:25,708 --> 00:22:28,583 Chào, Leigh-Anne. Lâu rồi không gặp. 332 00:22:30,666 --> 00:22:32,083 Nghe này. 333 00:22:32,083 --> 00:22:33,125 Khoa học. 334 00:22:33,791 --> 00:22:36,333 Đâu, cậu nghe nhầm rồi. Tớ bảo: "Toán". 335 00:22:36,958 --> 00:22:38,916 Ừ. T-O-A-N SẮC. 336 00:22:38,916 --> 00:22:40,208 Môn Toán... 337 00:22:40,208 --> 00:22:42,625 Hoặc toán học. Có thể gọi vậy. 338 00:22:42,625 --> 00:22:43,833 - Toán. - Toán. 339 00:22:43,833 --> 00:22:46,500 Đến giờ chưa nhỉ? Tôi phải đi đây. 340 00:22:47,125 --> 00:22:47,958 Nhưng cảm ơn. 341 00:22:48,625 --> 00:22:49,666 Dù sao cũng cảm ơn! 342 00:22:51,000 --> 00:22:51,833 Làm tốt lắm. 343 00:22:52,583 --> 00:22:53,416 Ừ. 344 00:22:56,375 --> 00:23:00,333 Nhân tiện, tớ không nghĩ Asanda hợp với cậu đâu. 345 00:23:01,083 --> 00:23:02,166 Gì cơ? Tại sao? 346 00:23:02,833 --> 00:23:03,958 Thôi mà, Wade. 347 00:23:05,083 --> 00:23:06,041 Cậu ta tệ lắm. 348 00:23:06,041 --> 00:23:10,041 Không. Chỉ là Asanda hơi độc đoán. 349 00:23:10,041 --> 00:23:12,250 Và cậu ấy cũng không quay phim sex. 350 00:23:13,375 --> 00:23:15,166 - Puleng, xin lỗi. Tớ chỉ... - Không sao. 351 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Trong phòng thu với chúng tôi hôm nay là chàng trai trẻ, tài năng KB! 352 00:23:21,000 --> 00:23:23,208 Và Chris, quản lý của anh ấy. 353 00:23:23,916 --> 00:23:28,916 {\an8}Chà, KB, nhịp phách thật mê hoặc. Ngay cả MC người Ý DYG cũng nhắc tới. 354 00:23:29,916 --> 00:23:32,416 Vâng. Xin cảm ơn, tôi rất cảm kích. 355 00:23:33,500 --> 00:23:35,833 - KB và Chris đang trên sóng! - Suỵt! 356 00:23:38,333 --> 00:23:39,208 Chúa ơi! 357 00:23:39,208 --> 00:23:42,958 Chà, giờ là cuộc gọi từ khán giả. Chào, bạn đang được lên sóng. 358 00:23:43,541 --> 00:23:45,625 Chào! Tôi chỉ muốn biết, 359 00:23:45,625 --> 00:23:48,541 sao phải nghe một kẻ tự nhận mình trong sạch, 360 00:23:48,541 --> 00:23:51,208 khi mà mẹ hắn đang ở tù vì bắt cóc trẻ em? 361 00:23:52,000 --> 00:23:53,541 Ui da, KB. 362 00:23:54,541 --> 00:23:56,375 Cậu sẽ trả lời thế nào? 363 00:23:56,375 --> 00:23:58,375 Tôi nghĩ điều thính giả chưa biết, 364 00:23:58,375 --> 00:24:03,791 đó là để có được một chỗ đứng cho mình cần rất nhiều can đảm, biết chứ? 365 00:24:03,791 --> 00:24:07,833 Và, ý tôi là, dĩ nhiên, bố mẹ tôi là tội phạm, 366 00:24:08,625 --> 00:24:13,833 nhưng tôi sẽ không để điều đó định nghĩa tôi, và bài hát là vậy. 367 00:24:14,541 --> 00:24:15,666 Có lý. 368 00:24:15,666 --> 00:24:18,750 Có một thính giả nữa. Chào, bạn đang được lên sóng. 369 00:24:19,375 --> 00:24:20,291 Chào. 370 00:24:20,291 --> 00:24:24,958 Đoạn nhạc hay đấy, KB. Nếu DYG thích, chắc anh sẽ ngập trong đống tiền. 371 00:24:25,541 --> 00:24:27,500 Này! Anh biết nó là gì mà! 372 00:24:27,500 --> 00:24:29,041 Hy vọng sẽ sớm xảy ra. 373 00:24:29,041 --> 00:24:32,250 Chắc chắn rồi! Nhưng nhịp phách dường như hơi quen. 374 00:24:32,250 --> 00:24:34,833 Anh đã lấy cảm hứng từ đâu? 375 00:24:38,000 --> 00:24:42,458 Biết đấy, sản phẩm của tôi luôn được lấy cảm hứng từ cuộc sống của tôi. 376 00:24:42,458 --> 00:24:43,416 Thật không? 377 00:24:44,833 --> 00:24:47,125 Thính giả này sao vậy nhỉ? 378 00:24:47,750 --> 00:24:50,708 Kế hoạch tiếp theo là gì, quản lý của KB? 379 00:24:50,708 --> 00:24:57,625 Chà, sắp tới, KB sẽ biểu diễn ở địa điểm mới, Vertigo. 380 00:24:57,625 --> 00:25:01,166 Chà, tuyệt quá! Chúng tôi sẽ cho các bạn biết chi tiết. 381 00:25:01,166 --> 00:25:04,041 KB, Chris, cảm ơn vì đã đến với phòng thu. 382 00:25:04,041 --> 00:25:07,916 Và hãy tiếp tục theo dõi đài phát thanh nổi danh nhất Cape Town. 383 00:25:08,833 --> 00:25:12,625 BẠN XIN LỖI CƯNG, HẸN Ở VERTIGO NHÉ? 384 00:25:13,541 --> 00:25:14,458 Này. 385 00:25:17,625 --> 00:25:18,458 Hả? 386 00:25:19,875 --> 00:25:23,375 Này. Thôi nào. Không tệ lắm, đúng không? 387 00:25:48,791 --> 00:25:51,541 {\an8}NỮ SINH TRƯỞNG HIỆP HỘI TẠP CHÍ 388 00:25:56,750 --> 00:26:00,541 Cậu đang làm thứ bẩn thỉu cho ông ta để đổi lấy thư giới thiệu ư? 389 00:26:02,083 --> 00:26:03,750 Thà đi in luôn cho rồi. 390 00:26:04,791 --> 00:26:07,583 Tớ không thể, Leigh-Anne. Thế là trái quy định. 391 00:26:07,583 --> 00:26:09,291 Ai còn để ý đến quy định? 392 00:26:09,291 --> 00:26:10,625 Đừng để bị bắt là được. 393 00:26:15,125 --> 00:26:15,958 RIÊNG TƯ 394 00:26:16,958 --> 00:26:18,458 Chà! Leigh-Anne! 395 00:26:18,458 --> 00:26:20,541 - Wade, tập trung đi. - Ừ. 396 00:26:30,541 --> 00:26:31,791 Cậu có thấy gì không? 397 00:26:32,375 --> 00:26:35,000 Đoạn phim, Wade! Đây là đoạn phim đó. 398 00:26:37,375 --> 00:26:42,208 Vậy chính cậu ta đã quay nó, cậu ta chính là Kẻ Ẩn danh quái đản đó. 399 00:26:46,666 --> 00:26:50,500 Cậu ta sao vậy? Cậu có biết gã này không, Puleng? 400 00:26:54,541 --> 00:26:57,375 - Tớ sẽ giết cậu ta, Wade à. - Này! 401 00:26:58,208 --> 00:26:59,916 - Gì vậy? - Bình tĩnh đi. 402 00:26:59,916 --> 00:27:04,875 Được rồi, ta phải nghĩ cho thông. Hít thở, Puleng, được chứ? 403 00:27:07,250 --> 00:27:08,833 Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 404 00:27:35,833 --> 00:27:36,666 Xin chào! 405 00:27:39,416 --> 00:27:40,625 Cái này của anh à? 406 00:27:40,625 --> 00:27:41,791 Không, thuê đấy. 407 00:27:42,416 --> 00:27:43,791 Anh vẫn giữ lời mời. 408 00:27:44,416 --> 00:27:46,375 Không được. Em phải đi trị liệu. 409 00:27:46,375 --> 00:27:47,916 Trị liệu là thứ vớ vẩn. 410 00:27:49,125 --> 00:27:50,250 Nào, đi thôi. 411 00:28:01,458 --> 00:28:02,416 Em thế nào rồi? 412 00:28:02,916 --> 00:28:04,000 Em ổn. 413 00:28:08,541 --> 00:28:10,291 - Bố à? - Chào con! 414 00:28:10,291 --> 00:28:11,500 Bố làm gì ở đây ? 415 00:28:11,500 --> 00:28:12,791 Bố nghỉ nửa ngày. 416 00:28:12,791 --> 00:28:15,250 Bố nghĩ sẽ đến đón và chiều hư con. 417 00:28:15,250 --> 00:28:17,208 Không cần. Không cần thiết đâu. 418 00:28:17,208 --> 00:28:20,000 Con thà tiêu tiền cho việc khác. Không sao đâu. 419 00:28:20,000 --> 00:28:21,458 Con đã rất chăm chỉ. 420 00:28:21,458 --> 00:28:24,666 Con sẽ là người đầu tiên trong nhà vào đại học 421 00:28:24,666 --> 00:28:27,791 và làm nên điều gì đó. Bố rất tự hào về con. 422 00:28:28,708 --> 00:28:31,916 Vậy vẫn chưa có tin gì về kết quả thi sơ khảo ư? 423 00:28:33,375 --> 00:28:34,208 Chưa ạ. 424 00:28:42,625 --> 00:28:44,750 BÀI CỦA KB QUÁ ĐỈNH! KB DIỄN Ở VERTIGO! 425 00:28:44,875 --> 00:28:48,375 Đừng chỉ công bố buổi diễn ở Vertigo trên đài phát thanh. 426 00:28:49,250 --> 00:28:51,000 Tớ tưởng cậu đã lo liệu. 427 00:28:51,000 --> 00:28:54,000 - Ngày mai họ còn chẳng bận. - Chris, đâu quan trọng. 428 00:28:54,000 --> 00:28:57,041 Lunga, anh trách tôi vì chuyện đợt trước à? 429 00:28:57,041 --> 00:28:58,291 Chín chắn lên đi. 430 00:28:59,583 --> 00:29:02,958 Được rồi. Nghe này, Lunga, chúng tôi rất cần dịp này. 431 00:29:03,666 --> 00:29:06,750 Người hâm mộ rất háo hức, tôi không muốn họ thất vọng. 432 00:29:06,750 --> 00:29:10,125 - Anh có thể giúp không? - Tôi sẽ xem tôi có thể làm gì. 433 00:29:10,625 --> 00:29:11,708 Cảm ơn nhé. 434 00:29:23,166 --> 00:29:25,541 Hôm nay trông em hơi run rẩy. 435 00:29:32,958 --> 00:29:35,333 Không phải anh nói trị liệu là vớ vẩn ư? 436 00:29:37,625 --> 00:29:39,166 Sao anh cứ hỏi em thế nào? 437 00:29:39,791 --> 00:29:42,000 Không. Anh chỉ... 438 00:29:42,583 --> 00:29:44,583 Và đừng cố làm em cảm thấy gì nữa. 439 00:29:45,625 --> 00:29:47,166 Hai ta đều biết đây là gì. 440 00:29:55,208 --> 00:29:57,125 Làm ơn thể hiện rõ hơn đi, KB. 441 00:29:57,125 --> 00:29:59,166 Phải. Nghiêng đầu một chút. 442 00:29:59,166 --> 00:30:02,916 Không ổn lắm. Cho tớ một cái nhìn đê tiện hơn. Đừng cười nữa. 443 00:30:02,916 --> 00:30:06,416 Cho tớ một bộ mặt xấu xa. Ừ. Được rồi. Wade, lấy cái này. 444 00:30:06,416 --> 00:30:09,666 Chùng gối một chút. Không phải tay, đầu gối, đúng chứ? 445 00:30:09,666 --> 00:30:10,916 Được. Thấp xuống. 446 00:30:11,625 --> 00:30:12,958 - Chào em. - Chào anh. 447 00:30:15,000 --> 00:30:15,916 Chào. 448 00:30:18,125 --> 00:30:20,583 Vậy, về tối nay... 449 00:30:20,583 --> 00:30:24,916 Anh có một buổi diễn, phải. Em biết. Đó không phải lý do. 450 00:30:25,708 --> 00:30:29,708 Là... Họ không muốn phô trương phòng trường hợp bọn anh thất bại, 451 00:30:29,708 --> 00:30:32,875 nhưng anh thực sự muốn làm ông bầu cho KB. 452 00:30:32,875 --> 00:30:34,666 Anh muốn quản lý KB ư? 453 00:30:34,666 --> 00:30:38,125 Thật ư? Em tưởng anh đang phấn đấu để kéo điểm lên chứ? 454 00:30:38,125 --> 00:30:40,500 Chris nói một đằng rồi làm một nẻo ư? 455 00:30:40,500 --> 00:30:41,708 Lạ quá đi. 456 00:30:44,125 --> 00:30:46,833 Nghe này, với mọi rắc rối về bố mẹ KB, 457 00:30:46,833 --> 00:30:48,583 và việc Fiks bị bắn, 458 00:30:48,583 --> 00:30:52,416 anh đã dành rất nhiều thời gian nghĩ xem mình thực sự muốn gì. 459 00:30:52,416 --> 00:30:56,416 Vậy giờ anh muốn quản lý KB, khi còn đang đi học? 460 00:30:57,208 --> 00:30:58,208 Có thể làm cả hai. 461 00:30:58,833 --> 00:31:02,750 Được rồi. Đó không phải lý do em muốn nói chuyện với anh. Nhìn này. 462 00:31:04,833 --> 00:31:05,750 Wendy! 463 00:31:07,333 --> 00:31:10,666 {\an8}Chà, cô gái đó, anh bạn, chẳng còn gì để giấu. 464 00:31:10,666 --> 00:31:13,041 Wade, cảm ơn. Cứ gửi ảnh cho tớ nhé. 465 00:31:13,041 --> 00:31:14,958 Cảm ơn cả hai người. 466 00:31:18,666 --> 00:31:22,083 Có lẽ cậu cũng cần một Asanda trong đời. Phải không? 467 00:31:22,083 --> 00:31:25,875 Cậu, anh bạn à, cậu hơi cứng nhắc. 468 00:31:25,875 --> 00:31:26,916 Nói thật đấy. 469 00:31:30,041 --> 00:31:30,958 Cứng nhắc. 470 00:31:55,833 --> 00:31:59,583 Đợi đã. Xem anh có gì ở đây để giữ an toàn này. 471 00:32:04,416 --> 00:32:06,583 - Không sao chứ? - Ừ. 472 00:32:06,583 --> 00:32:09,375 - Xin lỗi, xe anh không được rộng. - Không sao. 473 00:32:30,583 --> 00:32:33,500 Chào! Anh đúng là gặp may. 474 00:32:35,708 --> 00:32:37,291 Cuối cùng em cũng ghé thăm. 475 00:32:38,875 --> 00:32:39,750 Chào mừng. 476 00:32:41,500 --> 00:32:42,583 Đừng huyễn hoặc. 477 00:32:46,916 --> 00:32:49,625 Đây là cách anh nhìn người mẫu bán khỏa thân ư? 478 00:32:50,791 --> 00:32:52,000 Cô ấy đâu phải người mẫu. 479 00:32:53,375 --> 00:32:55,250 Anh nặn lên cô ấy từ ký ức. 480 00:33:01,250 --> 00:33:03,375 Brian lo lắng về Fikile. 481 00:33:03,375 --> 00:33:05,541 Nghĩ anh sẽ làm Fikile tổn thương. 482 00:33:05,541 --> 00:33:07,541 Ồ, thế ư? Ý em là sao? 483 00:33:08,916 --> 00:33:11,125 - Việc bơi lội. - Nó muốn bơi. Có gì to tát ư? 484 00:33:11,125 --> 00:33:13,750 - Ông ấy là bố nó. - Anh không biết gì về dạy con ư? 485 00:33:13,750 --> 00:33:16,000 - Không. - Và đó là lỗi của ai? 486 00:33:24,125 --> 00:33:27,541 Được rồi. Anh sẽ kiềm chế lại. 487 00:33:30,458 --> 00:33:31,291 Cảm ơn. 488 00:33:35,458 --> 00:33:38,458 POOLBOY PULENG ĐANG ĐỊNH LÀM GÌ? 489 00:33:38,458 --> 00:33:40,708 JAMES TÔI SẼ KIỂM TRA 490 00:33:40,708 --> 00:33:42,833 Ta không thể ở lại lâu. Tớ có việc. 491 00:33:42,833 --> 00:33:45,416 Cậu nói sẽ không gây chuyện. Và ta ở đây. 492 00:33:45,416 --> 00:33:48,125 Không có gì đâu, được chứ? Sẽ không lâu đâu. 493 00:33:49,416 --> 00:33:51,416 Chết tiệt, sắp hết pin. 494 00:33:53,416 --> 00:33:54,875 - Này, Puleng. - Gì cơ? 495 00:33:54,875 --> 00:33:58,166 Có thể cho tớ mượn điện thoại chút không? Mau! 496 00:33:59,041 --> 00:34:00,333 - Mau lên. - Cảm ơn. 497 00:34:07,583 --> 00:34:09,833 ĐANG GỌI DI ĐỘNG... 498 00:34:10,416 --> 00:34:11,625 A lô? 499 00:34:11,625 --> 00:34:13,833 Chào. Leigh-Anne có nhà không ạ? 500 00:34:13,833 --> 00:34:16,875 Có. Mời vào qua lối cổng nhỏ. 501 00:34:36,458 --> 00:34:39,791 Vậy bố mẹ cậu làm gì? 502 00:34:39,791 --> 00:34:41,666 - Cậu là Kẻ Ẩn danh à? - Ai cơ? 503 00:34:42,458 --> 00:34:47,333 Bọn tôi đã thấy đoạn phim trong điện thoại cậu. Về Puleng. 504 00:34:47,333 --> 00:34:48,833 Cậu xem điện thoại tôi? 505 00:34:50,750 --> 00:34:53,791 - Cậu trộm điện thoại khi tán tỉnh tôi! - Tán tỉnh gì đâu! 506 00:34:53,791 --> 00:34:56,791 Leigh-Anne, nói thật đi, không thì vào tù đấy. 507 00:35:03,291 --> 00:35:06,416 Không phải tôi. Tôi không phải người tống tiền cậu. 508 00:35:08,250 --> 00:35:13,083 Nhưng đúng là hắn có bảo tôi theo dõi cậu, quay lại việc xấu mà cậu làm. 509 00:35:13,875 --> 00:35:14,916 Hoặc... 510 00:35:16,291 --> 00:35:20,500 Hoặc hắn sẽ đăng ảnh khỏa thân của tôi lên mạng. 511 00:35:21,666 --> 00:35:23,583 - Ai? - PoolBoy. 512 00:35:23,583 --> 00:35:25,416 Ai mà tự gọi mình là PoolBoy? 513 00:35:26,458 --> 00:35:28,791 Tôi không biết. Hắn đã dụ dỗ tôi. 514 00:35:28,791 --> 00:35:32,375 Hắn ta có vẻ chất, nhưng ngay sau đó, 515 00:35:33,000 --> 00:35:35,291 PoolBoy có ảnh nóng của tôi trên website. 516 00:35:36,041 --> 00:35:37,916 Trang web này. 517 00:35:38,458 --> 00:35:40,208 SỰ TRẢ THÙ CỦA POOLBOY SẮP CÔNG CHIẾU 518 00:35:40,208 --> 00:35:41,500 Bùm. 519 00:35:41,500 --> 00:35:46,000 Về chủ đề cụ thể đó, 520 00:35:47,875 --> 00:35:53,541 tại sao cậu lại có tất cả những bức ảnh của chính mình như này, Leigh-Anne? 521 00:35:56,833 --> 00:35:58,333 Cậu làm gì với chúng? 522 00:35:59,500 --> 00:36:02,958 Leigh-Anne, mẹ muốn biết bạn chị có ở lại ăn tối không. 523 00:36:03,541 --> 00:36:06,208 Ồ, đừng lo. Em sẽ bảo đây không phải bạn chị. 524 00:36:10,791 --> 00:36:12,166 Tôi không gửi cho hắn, 525 00:36:12,708 --> 00:36:16,375 nhưng bằng cách nào đó hắn đã lấy ra từ điện thoại của tôi. 526 00:36:16,375 --> 00:36:20,833 Giống như cách hắn lấy ảnh của tôi. Nhưng tôi thề là không gửi cho hắn. 527 00:36:22,125 --> 00:36:24,291 Ừ, nhưng cậu vẫn là người quay. 528 00:36:27,333 --> 00:36:28,791 - Tôi... - Wade. Đi thôi. 529 00:36:29,291 --> 00:36:30,166 Puleng... 530 00:36:48,166 --> 00:36:50,416 Nếu bạn bị đau Ai có thuốc chữa? 531 00:36:51,041 --> 00:36:53,458 Âm nhạc chảy bên trong Giúp tôi chữa lành 532 00:36:54,250 --> 00:36:56,541 Tôi có thể phát điên Với áp lực họ gây ra 533 00:36:56,541 --> 00:36:59,291 Tôi tự đi lối đi riêng Đó là định mệnh của tôi 534 00:36:59,291 --> 00:37:02,125 Mọi thứ tôi biết đã biến mất Kể cả nhà của tôi 535 00:37:02,125 --> 00:37:05,000 Cảm ơn Chris Vì đã cho tôi một chỗ ngủ 536 00:37:05,000 --> 00:37:08,083 Không có cậu, tớ không chắc Tớ sẽ làm gì 537 00:37:08,083 --> 00:37:11,375 Họ nói đúng Càng gian nguy, càng hiếm bạn bè 538 00:37:11,375 --> 00:37:14,291 Mọi người nhìn tôi Như thể tôi đã gây ra tất cả 539 00:37:14,291 --> 00:37:17,125 Sao tôi biết được Có những em bé bị bắt cóc? 540 00:37:17,125 --> 00:37:20,416 Tôi không bao giờ mong thế Dù với kẻ tôi thù ghét nhất 541 00:37:20,583 --> 00:37:23,916 Quả báo là thứ không dễ chịu Và nó sẽ luôn tìm thấy bạn 542 00:37:23,916 --> 00:37:27,000 Nếu bạn bị đau Ai sẽ có thuốc chữa? 543 00:37:27,000 --> 00:37:29,875 Âm nhạc chảy bên trong Giúp tôi chữa lành 544 00:37:29,875 --> 00:37:32,666 Tôi có thể phát điên Với áp lực họ gây ra 545 00:37:32,666 --> 00:37:35,416 Tôi tự đi lối đi riêng Đó là định mệnh của tôi 546 00:37:43,958 --> 00:37:45,666 Nào, anh bạn. Thật hết sảy. 547 00:37:45,666 --> 00:37:48,041 - Thôi mà. Cảm ơn nhé. - Thôi nào. 548 00:37:48,041 --> 00:37:51,458 - Chào. - Ồ, chào. Một người hâm mộ. Cảm ơn. 549 00:37:58,583 --> 00:38:00,625 Các cậu! Thật điên rồ nhỉ? 550 00:38:00,625 --> 00:38:03,000 - Thật tuyệt vời. - Thật điên rồ! 551 00:38:03,000 --> 00:38:03,916 Cạn ly nào! 552 00:38:03,916 --> 00:38:05,583 - Cạn ly! - Cạn ly! 553 00:38:09,708 --> 00:38:12,083 - Tớ phải đi đây. Chúc vui vẻ. - Gì cơ? 554 00:38:17,166 --> 00:38:18,666 Tớ đã lọt vào danh sách tạm thời. 555 00:38:18,666 --> 00:38:22,416 {\an8}KẺ ẨN DANH SAO KHÔNG GIÚP CHỊ MÌNH ĐI? HA HA 556 00:38:29,250 --> 00:38:31,791 {\an8}BẠN ĐI CHẾT ĐI 557 00:38:37,083 --> 00:38:39,666 - Này, Fiks! - Ôi, Chúa ơi. 558 00:38:39,666 --> 00:38:41,875 Này! Cậu ổn chứ? 559 00:38:41,875 --> 00:38:46,333 Không, tớ không ổn. Làm ơn tránh ra. Tớ đi vệ sinh thôi! 560 00:38:52,375 --> 00:38:53,625 Bạn gái anh đâu? 561 00:38:57,708 --> 00:38:58,833 Đưa cô ta cái này. 562 00:39:12,041 --> 00:39:16,708 Nghe này, Puleng, dù tớ không liên quan, nhưng một đoạn phim sex ư? 563 00:39:17,750 --> 00:39:19,166 Sao vậy, Puleng? 564 00:39:20,208 --> 00:39:22,958 Tớ đã quan hệ. Thì sao? 565 00:39:26,250 --> 00:39:28,375 Được rồi. Tớ phải đi đây. 566 00:39:36,083 --> 00:39:38,000 Chào. 567 00:39:39,708 --> 00:39:42,250 Pauline đã ở đây. Cô ấy để lại cái này. 568 00:39:44,291 --> 00:39:45,791 Đó là Gregory Dickson à? 569 00:39:48,875 --> 00:39:50,500 Fiks! 570 00:39:53,541 --> 00:39:54,416 Chết tiệt! 571 00:39:54,750 --> 00:39:57,125 GẦN ĐÂY WADE 572 00:39:57,125 --> 00:39:59,208 (076) 840-2395 ĐANG GỌI DI ĐỘNG... 573 00:40:00,208 --> 00:40:01,041 A lô? 574 00:40:01,041 --> 00:40:02,541 Ai đấy? 575 00:40:02,541 --> 00:40:04,041 Tôi là Puleng. Ai đấy? 576 00:40:06,666 --> 00:40:07,875 Sao cô lại gọi tôi? 577 00:40:08,750 --> 00:40:09,916 Là Wade gọi. 578 00:40:09,916 --> 00:40:11,250 Cậu ấy ở cùng cô ư? 579 00:40:12,250 --> 00:40:13,458 Vừa nãy. Giờ thì không. 580 00:40:13,458 --> 00:40:14,750 Xin lỗi. 581 00:40:14,750 --> 00:40:16,000 Xin mời, các cậu! 582 00:40:16,000 --> 00:40:18,541 Tuyệt! Thành công! 583 00:40:22,041 --> 00:40:23,750 Phải. Lượt nữa! 584 00:40:23,750 --> 00:40:26,458 Ồ! Cảnh sát của bữa tiệc đây rồi! 585 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 Nghe này, tôi biết các cậu gian lận trong kỳ thi sơ khảo, 586 00:40:31,333 --> 00:40:33,583 và tôi biết các cậu sẽ lặp lại. 587 00:40:34,208 --> 00:40:36,041 Cậu đang nói gì vậy? 588 00:40:36,750 --> 00:40:38,125 Cứ chối đi, Pauline. 589 00:40:38,125 --> 00:40:40,833 Cậu sẽ làm gì? Cậu sẽ tố cáo chúng tôi à? 590 00:40:40,833 --> 00:40:41,750 Này! 591 00:40:44,916 --> 00:40:47,458 Tôi muốn tham gia. 592 00:40:59,958 --> 00:41:04,500 - Này, Wade! Tìm bạn gái à? - Đúng vậy. Anh biết cô ấy đâu không? 593 00:41:05,833 --> 00:41:07,083 Anh không biết. 594 00:41:07,083 --> 00:41:11,125 Nhưng anh thấy KB rời đi với một người giống cô ấy. Xin lỗi. 595 00:41:13,208 --> 00:41:14,333 Anh bạn! 596 00:41:15,208 --> 00:41:16,333 Cậu làm quá đã! 597 00:41:16,333 --> 00:41:20,166 Không, là do cậu. Cậu sắp xếp mọi thứ, anh bạn! 598 00:41:20,166 --> 00:41:22,375 Thế ư? Nào. Đi thôi. 599 00:41:25,291 --> 00:41:26,625 Làm tốt lắm, Chris. 600 00:41:27,625 --> 00:41:30,500 Cảm ơn. Em nói em tự hào về anh ư? 601 00:41:30,500 --> 00:41:31,583 Có lẽ là vậy. 602 00:41:36,041 --> 00:41:37,083 Được thôi. 603 00:41:55,500 --> 00:41:57,666 Iván! Anh làm gì ở đây vậy? 604 00:41:57,666 --> 00:41:58,958 Bất ngờ chưa. 605 00:42:00,416 --> 00:42:02,000 Sao em không đến chỗ KB diễn? 606 00:42:03,458 --> 00:42:04,416 Em bận việc. 607 00:42:05,000 --> 00:42:06,416 Với anh thì không bận? 608 00:42:17,666 --> 00:42:19,208 Anh bạn, quên tắt đèn à? 609 00:42:25,416 --> 00:42:28,958 - Ông làm cái quái gì trong nhà tôi? - Làm cái quái gì ư? 610 00:42:30,083 --> 00:42:31,666 Mày làm cái quái gì thế? 611 00:42:31,666 --> 00:42:32,583 Chạy đi! 612 00:42:38,416 --> 00:42:40,750 Làm ơn, lấy gì thì tùy. Để bọn tôi yên. 613 00:42:40,750 --> 00:42:42,208 Tao không phải trộm. 614 00:42:43,416 --> 00:42:47,541 Mày ăn cắp nhạc của tao. Tao ở đây để lấy lại những thứ của tao. 615 00:42:47,541 --> 00:42:51,166 Ba trăm K, hoặc tao cho hai đứa mày vào túi xác. 616 00:42:51,166 --> 00:42:53,291 Hiểu chứ? Xử bọn nó đi! 617 00:43:04,333 --> 00:43:06,875 {\an8}KẺ ẨN DANH ĐÃ CẢNH BÁO VỀ VIỆC NGÓ LƠ TÔI - HẾT GIỜ 618 00:43:08,250 --> 00:43:09,375 Gì vậy? 619 00:43:09,375 --> 00:43:11,333 Hắn sẽ đăng đoạn phim của ta. 620 00:43:11,333 --> 00:43:15,333 Em không thể đối diện với mẹ bây giờ. Hãy đưa em đi. 621 00:43:24,000 --> 00:43:27,000 - Chuyện gì thế này? - Anh không biết! 622 00:43:31,916 --> 00:43:32,750 Không! 623 00:44:52,208 --> 00:44:54,208 Biên dịch: Hieu Nguyen