1
00:00:48,916 --> 00:00:51,041
Konuşmaya hazır mısın?
2
00:00:52,166 --> 00:00:53,541
Molapo davasını mı?
3
00:00:56,375 --> 00:00:57,375
Evet.
4
00:01:08,458 --> 00:01:09,500
BİLDİRİMLER
5
00:01:09,500 --> 00:01:13,083
ANONİM: SENİNLE KONUŞMAM GEREK
6
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
{\an8}Gurur duyuyorum.
İyileşmek için çok çalıştın.
7
00:01:16,333 --> 00:01:17,250
{\an8}Teşekkürler.
8
00:01:17,250 --> 00:01:20,041
Konuştuğumuz gibi
ağırdan alıyorsun, değil mi?
9
00:01:21,416 --> 00:01:24,500
İspanya rahatlatıcıydı.
10
00:01:25,083 --> 00:01:27,583
Harika bir okul, herkes çok rahattı.
11
00:01:30,333 --> 00:01:33,083
Evde hâlâ ağırdan alıyorum.
12
00:01:36,125 --> 00:01:39,416
{\an8}Ama ön elemelerde
kendimi zorlamış olabilirim.
13
00:01:40,208 --> 00:01:44,166
Bilmiyorum, İspanya'dan döndüğümden beri
babamla aramız çok garip.
14
00:01:44,166 --> 00:01:46,166
- Hangisiyle?
- Brian'la.
15
00:01:48,458 --> 00:01:50,833
Yüzmeye dönmem onu endişelendiriyor.
16
00:02:04,791 --> 00:02:06,625
Sana iyi gelsin de sorun yok.
17
00:02:07,833 --> 00:02:08,666
Evet.
18
00:02:09,666 --> 00:02:13,625
Sürüş dersleri
ve spor yapmak iyi geliyor, evet.
19
00:02:16,291 --> 00:02:18,208
ANNEM
7.00'DE YEMEK
20
00:02:22,958 --> 00:02:25,916
ANNEM: YOKSULLUK DEĞİL, BÜTÇE.
KENDİ İYİLİĞİN İÇİN.
21
00:02:25,916 --> 00:02:28,208
Her şey bittiği için mutluyum sadece.
22
00:02:28,208 --> 00:02:31,708
Artık arkadaşlarımla
normal hayatlarımıza dönebiliriz.
23
00:02:32,791 --> 00:02:36,083
- Normal hayatlarınızın farklı bir hâline.
- Evet.
24
00:02:36,083 --> 00:02:39,291
Pekâlâ, yeni evine hoş geldin dostum.
25
00:02:40,625 --> 00:02:43,416
Unutma, benim evim senin evin.
26
00:02:45,833 --> 00:02:46,916
Oturabilirsiniz.
27
00:02:50,666 --> 00:02:55,416
Adam kaçırma, gasp
ve insan kaçakçılığı suçlamalarından
28
00:02:55,416 --> 00:02:59,333
Lisbeth ve Matla Molapo, suçlu bulundunuz.
29
00:03:05,458 --> 00:03:09,458
Bu haftaki ödevin için
bir şey denemeni istiyorum.
30
00:03:10,458 --> 00:03:14,125
Düşünce sürecine
ve canını neyin sıkmasına izin verdiğine
31
00:03:14,125 --> 00:03:15,041
dikkat et.
32
00:03:15,041 --> 00:03:17,333
Unutma Puleng, senin yaşadıkların
33
00:03:19,000 --> 00:03:23,666
zaten kolay olamaz
ama gerçekten önüne bakmak için geçmişi...
34
00:03:23,666 --> 00:03:25,416
Geçmişi bırakmalıyım.
35
00:03:30,791 --> 00:03:33,666
Bu iş burada bitmedi.
36
00:03:33,666 --> 00:03:34,666
Biliyorum.
37
00:03:36,208 --> 00:03:37,375
Bıraktım da.
38
00:03:38,125 --> 00:03:41,333
Bayan Molapo, bir pişmanlığınız var mı?
39
00:03:41,916 --> 00:03:44,500
Kesin olan bir şey var.
Khumalo kardeşlerin kâbusu...
40
00:03:44,500 --> 00:03:45,416
KONUŞMALIYIZ
41
00:03:45,416 --> 00:03:47,333
...bir zaferle nihayet sona erdi.
42
00:03:47,333 --> 00:03:50,041
Ben Ri Edens, görüşmek üzere.
43
00:04:20,958 --> 00:04:22,916
GELMİŞ GEÇMİŞ EN ÇILGIN SENE
44
00:04:31,083 --> 00:04:32,208
{\an8}Canım Puleng'im!
45
00:04:32,208 --> 00:04:38,375
GELMİŞ GEÇMİŞ EN ÇILGIN SENE!
46
00:04:38,375 --> 00:04:40,458
YILIN PARTİSİ!!!!
YIKILIYOR!
47
00:04:40,458 --> 00:04:43,458
DİKKAT EDİN
ADI LAZIM DEĞİL SİZİ KAÇIRMASIN.
48
00:04:43,458 --> 00:04:46,125
REECE
GÖRÜNTÜLÜ GÖRÜŞME
49
00:04:46,125 --> 00:04:47,750
- Selam.
- Selam Reece.
50
00:04:47,750 --> 00:04:50,750
Atılmak kadar kötüsü yok.
Yeni hayatım berbat.
51
00:04:50,750 --> 00:04:51,833
Hiç sorma.
52
00:04:51,833 --> 00:04:54,458
Bu tarafa gelsene, Parkhurst'ü siktir et.
53
00:04:54,458 --> 00:04:56,750
- Evet, siktir et!
- Selam Chris.
54
00:04:57,791 --> 00:04:58,875
Kapatmalıyım.
55
00:04:58,875 --> 00:05:01,750
- Fiks kimi getiriyor, biliyor musun?
- Hayır.
56
00:05:01,750 --> 00:05:04,458
Umarım son birkaç aydır
mağarada yaşıyordur.
57
00:05:04,458 --> 00:05:05,625
Kafana takma.
58
00:05:06,125 --> 00:05:06,958
Sıçayım.
59
00:05:17,083 --> 00:05:24,083
Çıkar!
60
00:05:25,458 --> 00:05:28,375
- Herkes kendi içkisini getiriyor.
- Ev benim lan.
61
00:05:34,916 --> 00:05:36,375
İPTAL ETTİĞİM İÇİN ÜZÜLÜYORUM.
62
00:05:36,375 --> 00:05:38,625
TAHIRA: CHRIS İÇİN GİTTİN.
HAFTAYA YAPARIZ.
63
00:05:38,625 --> 00:05:40,041
HÂLÂ GARİP GELİYOR
64
00:05:40,041 --> 00:05:41,000
Dikkat!
65
00:05:46,791 --> 00:05:47,625
Selam.
66
00:05:48,333 --> 00:05:49,625
Sana hediye aldım.
67
00:05:51,208 --> 00:05:54,333
Mariama Bâ, ilk Afrikalı...
68
00:05:54,333 --> 00:05:56,250
Ünlü yazar, biliyorum.
69
00:05:57,166 --> 00:06:00,666
- Bütçen kısıtlı değil miydi?
- Partiye neredeyse harcamadım.
70
00:06:02,541 --> 00:06:05,416
En azından eğleniyor gibi yap.
71
00:06:05,416 --> 00:06:07,958
Sen de ağırdan almaya ne dersin?
72
00:06:10,333 --> 00:06:12,083
Wade, Fiks'i gördün mü?
73
00:06:12,083 --> 00:06:13,666
Ben bir içki alacağım.
74
00:06:15,541 --> 00:06:18,250
Sıçayım, Chris'in partilerinde
eski hava yok.
75
00:06:18,250 --> 00:06:20,750
Kendi içkini getir kuralı çok can sıkıcı.
76
00:06:20,750 --> 00:06:23,750
Gerçi sen eğleniyor gibisin.
77
00:06:23,750 --> 00:06:25,541
Sanırım bu işin bir parçası.
78
00:06:26,916 --> 00:06:30,416
Parkhurst'ün ünlü dedektifi,
süper kahraman olmanın yani.
79
00:06:30,416 --> 00:06:33,666
Bir selfie çekebilir miyiz?
Wade, biraz çekilir misin?
80
00:06:33,666 --> 00:06:34,791
Tabii.
81
00:06:40,958 --> 00:06:42,250
Puleng, iyi misin?
82
00:06:50,625 --> 00:06:52,291
Eminim İspanya'da bu yoktur.
83
00:06:52,291 --> 00:06:56,041
Bahse girerim vardır.
84
00:06:57,291 --> 00:06:58,416
Sen kimsin?
85
00:06:59,041 --> 00:07:01,958
Lunga, tanışmadık sanırım.
86
00:07:03,916 --> 00:07:06,125
Wendy Dlamini. Parkhurst'te misin?
87
00:07:06,125 --> 00:07:08,375
Hiç olur mu, hayır.
88
00:07:08,875 --> 00:07:14,000
Bu arada saçın Sarraounia Mangou'yla
Vogue arası bir hava veriyor.
89
00:07:14,000 --> 00:07:18,166
- Mangou'yu nereden tanıyorsun?
- Yıkılmaz Hausa'lı büyücü kraliçeyi mi?
90
00:07:18,166 --> 00:07:21,916
Silahı olmadan ağır silahlı Fransızları
çalılara çeken kadın.
91
00:07:21,916 --> 00:07:24,500
Bu da kraliçelik değilse nedir bilmiyorum.
92
00:07:25,000 --> 00:07:30,750
Evet, lise partisinde ne arıyorsun Lunga?
93
00:07:30,750 --> 00:07:33,583
Puleng'e eşlik ediyorum Chris.
94
00:07:33,583 --> 00:07:38,125
Memnun oldum Lunga.
Chris, hediye için teşekkürler.
95
00:07:38,125 --> 00:07:40,333
Onu açmana gerek yok.
96
00:07:42,291 --> 00:07:43,625
Rezalet.
97
00:07:44,208 --> 00:07:45,083
Selam.
98
00:07:54,083 --> 00:07:54,958
Sam.
99
00:07:59,208 --> 00:08:00,125
Seni istiyorum.
100
00:08:05,000 --> 00:08:06,416
İstiyormuş gibi görün.
101
00:08:09,083 --> 00:08:10,625
- Ne oldu?
- Bir şeyim yok.
102
00:08:11,625 --> 00:08:12,833
Hadi dışarı çıkalım.
103
00:08:19,666 --> 00:08:20,875
Git başımdan lütfen.
104
00:08:23,000 --> 00:08:28,875
Partiler yalnız kalmak için
uygun mu bilmiyorum ama tamam, giderim.
105
00:08:29,833 --> 00:08:30,666
Dur.
106
00:08:33,833 --> 00:08:36,333
Aksanın... Nerelisin?
107
00:08:38,583 --> 00:08:43,291
Tahmin edeyim, bilirsem içmek zorundasın.
108
00:08:43,291 --> 00:08:46,750
Tamam ama bilemezsen sen içersin.
109
00:08:47,541 --> 00:08:49,208
- Tamam.
- Tamam mı?
110
00:08:54,583 --> 00:08:56,416
- Kongo mu?
- Hayır.
111
00:08:56,416 --> 00:08:57,958
- Lanet olsun.
- İç hadi.
112
00:09:02,791 --> 00:09:04,666
Karnavalların, plajların
113
00:09:04,666 --> 00:09:08,625
ve seksi insanların olduğu
tropik bir ülkedenim.
114
00:09:09,916 --> 00:09:10,875
Tahminin var mı?
115
00:09:13,083 --> 00:09:14,166
- Hayır.
- Brezilya.
116
00:09:14,166 --> 00:09:15,083
Brezilya.
117
00:09:15,083 --> 00:09:17,250
- Brezilya'yı bilir misin?
- Evet.
118
00:09:17,250 --> 00:09:19,000
- Sen iç.
- Neden?
119
00:09:19,000 --> 00:09:21,916
- Eğlencesine.
- Tamam, eğlencesine.
120
00:09:24,791 --> 00:09:25,625
Hey!
121
00:09:26,208 --> 00:09:28,791
Siktir, çok özür dilerim.
122
00:09:28,791 --> 00:09:30,416
Sizden de özür dilerim.
123
00:09:36,666 --> 00:09:39,000
Mendilim var, belki...
124
00:09:41,375 --> 00:09:44,000
Şey, lavaboya giderim.
125
00:09:44,875 --> 00:09:45,791
Lavabo, evet.
126
00:09:47,875 --> 00:09:50,208
Hırsız müdürün oğlu niye hâlâ burada?
127
00:09:50,208 --> 00:09:53,125
Onun yerinde olsam
yüzümü göstermektense ölürdüm.
128
00:09:53,125 --> 00:09:54,291
Gerçek anlamda.
129
00:10:02,708 --> 00:10:04,666
- On yedi yaşında mısın?
- Hayır.
130
00:10:04,666 --> 00:10:06,083
- Değil misin?
- Hayır.
131
00:10:06,083 --> 00:10:07,375
Yapma.
132
00:10:11,833 --> 00:10:14,250
- Güney Afrika'ya ilk gelişin mi?
- Nasıl anladın?
133
00:10:15,375 --> 00:10:18,791
Cape Town ilk gelenlerin tercihidir.
134
00:10:19,375 --> 00:10:20,791
Göz rengimi tahmin et.
135
00:10:20,791 --> 00:10:25,416
Orası kolay, kahverengi, benimki gibi.
136
00:10:28,750 --> 00:10:31,041
Dövmen var mı?
137
00:10:32,291 --> 00:10:34,041
- Hayır.
- Yok mu?
138
00:10:36,791 --> 00:10:40,833
Olmalı çünkü belalı bir kızsın.
139
00:10:59,041 --> 00:11:01,333
- Sana bir şey göndereyim mi?
- Tabii.
140
00:11:01,916 --> 00:11:04,750
MY REMEDY_V02_PAYLAŞMA.MP4
141
00:11:06,083 --> 00:11:07,083
- Geldi mi?
- Evet.
142
00:11:07,083 --> 00:11:08,791
{\an8}DRONE GÖRÜNTÜSÜ
143
00:11:08,791 --> 00:11:10,125
{\an8}Elma şarabı sever misin?
144
00:11:11,458 --> 00:11:12,458
Teşekkürler.
145
00:11:16,750 --> 00:11:17,958
Asanda Makeba.
146
00:11:17,958 --> 00:11:21,750
Biliyorum, ailecek
anne babanın talk show'unu çok seviyoruz.
147
00:11:23,375 --> 00:11:25,333
"Unutmayın, zirvede daima yer vardır."
148
00:11:25,333 --> 00:11:28,083
"Asla daha azıyla yetinmeyin."
149
00:11:28,083 --> 00:11:30,541
Büyük hayranıyım. Fark ettin mi bilmem.
150
00:11:30,541 --> 00:11:33,875
Aileme söylerim, pek bana göre değil.
151
00:11:33,875 --> 00:11:39,000
Hayran derken hiç sevmem demek istedim.
152
00:11:40,750 --> 00:11:42,916
Aslında senin fotoğrafını çekmiştim.
153
00:11:42,916 --> 00:11:46,583
İki sene önce falan.
Sekizinci sınıf eğitim kampında.
154
00:11:46,583 --> 00:11:49,500
Olamaz, o zamanlar çok sıskaydım.
155
00:11:49,500 --> 00:11:50,416
Hayır.
156
00:11:50,416 --> 00:11:53,166
Artık biraz farklıyım, öyle değil mi?
157
00:11:57,291 --> 00:12:01,791
Çok utanıyorum ama itiraf edeyim,
ben de senin hayranınım.
158
00:12:03,291 --> 00:12:06,583
- Benim mi?
- Bence fotoğrafların muhteşem.
159
00:12:07,291 --> 00:12:09,875
Biraz pratik yapıyorum.
160
00:12:12,500 --> 00:12:15,708
Vintage fotoğraf makinen mi var?
Çok güzelmiş.
161
00:12:16,666 --> 00:12:18,041
Fotoğrafını çekeyim.
162
00:12:24,916 --> 00:12:25,791
Çok güzel.
163
00:12:30,375 --> 00:12:31,541
Yavaşla.
164
00:12:33,083 --> 00:12:35,083
Belalıyım, unuttun mu?
165
00:12:49,791 --> 00:12:50,875
{\an8}KB EFSANE!!
166
00:12:50,875 --> 00:12:52,333
{\an8}ADAMI SALIN!!!!!
167
00:12:52,333 --> 00:12:53,333
{\an8}KB ALEV ALEV!!!
168
00:12:53,333 --> 00:12:54,250
KB YAKIYOR!!
169
00:13:10,541 --> 00:13:12,875
DJ masasında KB Molapo!
170
00:13:14,791 --> 00:13:18,000
KB!
171
00:13:44,083 --> 00:13:46,250
- Günaydın.
- Günaydın.
172
00:13:49,583 --> 00:13:51,958
Dışarıda olduğunda her yarım saatte bir
173
00:13:51,958 --> 00:13:54,916
bana mesaj atacaktın,
bu anlaşmamıza ne oldu?
174
00:13:56,083 --> 00:14:01,500
Özür dilerim, unutmuşum.
Uzun zamandır normal hissetmiyordum.
175
00:14:02,958 --> 00:14:04,750
Eğlenmene sevindim kızım.
176
00:14:06,750 --> 00:14:09,708
Ama her çıktığında
anlaşmamıza sadık kalmalıyız.
177
00:14:10,375 --> 00:14:11,333
Günaydın.
178
00:14:11,333 --> 00:14:15,458
Sana gelirsek,
tüm gece kulağımın içine horladın.
179
00:14:15,458 --> 00:14:17,375
Horladım mı? Kusura bakma.
180
00:14:18,208 --> 00:14:20,333
- Siya.
- Evet, pardon anne.
181
00:14:20,333 --> 00:14:22,166
Ama hâlâ yiyecek bir şey yok.
182
00:14:22,166 --> 00:14:25,750
Yok, bugün alışverişe çıkacağım.
Yulaf lapası yaptım.
183
00:14:31,083 --> 00:14:32,916
Babanın giysisi sana yakışmış.
184
00:14:35,458 --> 00:14:38,583
Teyze, görüşmen şu an değil miydi?
185
00:14:38,583 --> 00:14:41,916
Evet, öyle. Benim için dua edin çocuklar.
186
00:14:41,916 --> 00:14:43,958
Danışmadan çıkmalıyım artık.
187
00:14:43,958 --> 00:14:48,125
Hem ağırdan almamıza imkân tanır.
Tamam, ben çıkıyorum.
188
00:14:48,708 --> 00:14:49,541
Görüşürüz.
189
00:14:50,625 --> 00:14:53,833
Puleng, sessizsin. Partide sana ne oldu?
190
00:14:53,833 --> 00:14:55,250
Erken çıktın sandım.
191
00:14:55,250 --> 00:14:56,833
Bilmek istemezsin.
192
00:15:04,458 --> 00:15:06,958
- Bir şey mi arıyorsun?
- Evet, telefonumu.
193
00:15:09,208 --> 00:15:13,916
Sıradaki şarkı müzik sektöründe
geriden gelen biri, KB Molapo'dan geliyor.
194
00:15:14,916 --> 00:15:17,041
Kanka, senin şarkı çalıyor.
195
00:15:17,041 --> 00:15:19,500
Evet ama Max telefonumdan nasıl aldı?
196
00:15:19,500 --> 00:15:21,750
Ben gönderdim, yorumlara baksana.
197
00:15:21,750 --> 00:15:24,791
Kanka, Chris, bunu niye yaptın lan?
198
00:15:24,791 --> 00:15:26,291
Şarkın çok beğenildi.
199
00:15:26,291 --> 00:15:29,791
Beat'i haklarımın olmadığı
bir şarkıdan aldım Chris.
200
00:15:29,791 --> 00:15:33,541
Kim takar dostum?
Herkes sürekli başka şarkıdan beat alır.
201
00:15:36,750 --> 00:15:40,333
Yası asla aşamazsınız.
Dalgalar hâlinde gelir.
202
00:15:40,333 --> 00:15:42,750
{\an8}En kötü anlar gösterir ki daha güzel...
203
00:15:56,541 --> 00:15:59,208
Baba, annemin küllerini ne yapacaksın?
204
00:16:00,291 --> 00:16:06,500
Okul bitince eve gidip küllerini serperiz.
205
00:16:07,750 --> 00:16:09,125
Arındırırız.
206
00:16:17,708 --> 00:16:18,666
Hazırım.
207
00:16:18,666 --> 00:16:19,708
Tamam.
208
00:16:21,166 --> 00:16:22,000
Hadi gidelim.
209
00:16:24,291 --> 00:16:25,208
AFET KIZ
210
00:16:25,208 --> 00:16:26,666
GELEN KIZLARA BAKIN!!
211
00:16:31,000 --> 00:16:34,583
Parkhurst'e hoş geldiniz.
Çok eğleneceksiniz.
212
00:16:34,583 --> 00:16:38,583
Bu Wendy, değişim öğrencilerine hazırlanan
resmî konuşmayı yapacak.
213
00:16:39,250 --> 00:16:44,583
Merhaba, ben Wendy.
Sana etrafı gezdireceğim.
214
00:16:44,583 --> 00:16:45,958
Çok teşekkürler.
215
00:16:50,958 --> 00:16:52,958
Iván, içeride görüşürüz, tamam mı?
216
00:16:52,958 --> 00:16:54,416
Tamam. Görüşürüz.
217
00:16:56,375 --> 00:16:57,375
- Selam.
- Selam.
218
00:16:57,375 --> 00:16:58,541
Güzel görünüyor.
219
00:16:59,500 --> 00:17:01,416
- Evet.
- İlk nereye?
220
00:17:01,416 --> 00:17:03,458
Tenise hâlâ gidiyor muyuz?
221
00:17:03,458 --> 00:17:06,583
Evet, dün gece mesaj attım. Görmedin mi?
222
00:17:06,583 --> 00:17:10,500
Hayır, telefonumu bulamıyorum.
Chris'in partisinde unuttum galiba.
223
00:17:10,500 --> 00:17:15,333
Peki. Telefonumu Bul uygulamasını aç.
Bilgilerini gir.
224
00:17:15,916 --> 00:17:16,750
Sağ ol.
225
00:17:21,333 --> 00:17:22,250
Duydunuz mu?
226
00:17:23,416 --> 00:17:26,500
Teslim etmeyi unutma...
227
00:17:28,333 --> 00:17:30,833
Biri onu tekrar bulayım diye bunu unutmuş.
228
00:17:30,833 --> 00:17:35,291
- Iván'ı tanıyor musun?
- Iván. İspanya'daki Iván mı?
229
00:17:36,083 --> 00:17:40,208
Evet, partide bir şey diyecektim
ama dikkatimiz dağıldı.
230
00:17:41,833 --> 00:17:44,291
Peki, turu toplandıktan sonra tamamlarız.
231
00:17:44,291 --> 00:17:47,208
Yarından sonra
mutlaka Parkhurst üniformanı giy.
232
00:17:47,208 --> 00:17:48,375
Tamam.
233
00:17:48,916 --> 00:17:50,291
İçeride görüşürüz.
234
00:17:51,250 --> 00:17:52,333
Telefonun...
235
00:17:53,166 --> 00:17:56,291
Iván, buraya daha dün geldin
236
00:17:56,291 --> 00:17:58,916
ve şimdiden dikkatiniz mi dağılıyor?
237
00:17:59,458 --> 00:18:01,291
Peki, vay be.
238
00:18:05,083 --> 00:18:07,625
Bizim için altın bir fırsat bu, tamam mı?
239
00:18:07,625 --> 00:18:12,333
Her melodi aynıdır, ABC akorları.
Kimsenin ruhu duymaz.
240
00:18:27,750 --> 00:18:29,750
- Selam Iván.
- Selam.
241
00:18:29,750 --> 00:18:31,041
- Dostum.
- Nasılsın?
242
00:18:31,041 --> 00:18:33,750
- Tekrar Cape Town'a hoş geldin.
- Hoş bulduk.
243
00:18:33,750 --> 00:18:36,333
- Ne kadar kalacaksın?
- Birkaç hafta.
244
00:18:36,333 --> 00:18:38,958
İspanya'da katıldığım
değişim programı gibi.
245
00:18:38,958 --> 00:18:41,791
- Vay be, demek gizemli konuk bu.
- Evet.
246
00:18:41,791 --> 00:18:44,916
- Peki, memnun oldu kanka.
- Ben de.
247
00:18:49,000 --> 00:18:50,208
Bunu istiyor musun?
248
00:18:53,375 --> 00:18:54,375
Hey!
249
00:18:54,875 --> 00:18:56,875
- Ne oluyor lan? Özür dile.
- Niye?
250
00:18:56,875 --> 00:18:59,583
- Ailenin insan kaçakçılığı için mi?
- Kes lan.
251
00:19:00,166 --> 00:19:03,458
Babası da, anası da, oğlu da aynı.
252
00:19:03,958 --> 00:19:06,375
Yiyorsa lafını geri alma lan.
253
00:19:07,416 --> 00:19:08,375
Arkadaşlar.
254
00:19:09,083 --> 00:19:10,625
- Arkadaşlar, durun.
- Hayır!
255
00:19:10,625 --> 00:19:13,375
- Sakin!
- Hayır, durun!
256
00:19:14,458 --> 00:19:15,833
Yürü.
257
00:19:18,125 --> 00:19:19,708
- Hoş geldin dostum.
- Evet.
258
00:19:20,208 --> 00:19:21,125
Hoş bulduk.
259
00:19:27,750 --> 00:19:30,125
"Her ölüm benden bir parça götürür
260
00:19:31,500 --> 00:19:33,666
çünkü ben insanlıkla birim.
261
00:19:35,541 --> 00:19:40,041
O yüzden çanların kimin için
çaldığını asla sorma
262
00:19:41,083 --> 00:19:42,625
çünkü senin için çalıyor."
263
00:19:42,625 --> 00:19:48,625
Parkhurst Lisesi'nin yeni müdürü olarak
düzeni sağlayacağıma söz veriyorum.
264
00:19:49,583 --> 00:19:54,750
Karşılığında da
bu düzeni ayakta tutmanızı bekliyorum.
265
00:19:55,583 --> 00:20:00,583
Bu da sınıf arkadaşlarınızı,
seçimlerinizin onları nasıl etkileyeceğini
266
00:20:00,583 --> 00:20:02,291
düşünmekle başlar.
267
00:20:02,291 --> 00:20:08,208
Evet, çanlar burada oturan
her bir kişi için çalıyor.
268
00:20:08,875 --> 00:20:12,333
John Donne'ın bu sözü
Parkhurst Lisesi'nde elde etmek için
269
00:20:12,333 --> 00:20:16,833
{\an8}çabalamamız gereken o temelden bahsediyor.
270
00:20:16,833 --> 00:20:18,041
ANONİM:
SELAM PULENG
271
00:20:18,041 --> 00:20:21,208
Yılın sonuna yaklaştıkça geride...
272
00:20:21,208 --> 00:20:23,208
BİR ŞEY PAYLAŞACAĞIM.
BEKLİYORUM...
273
00:20:23,791 --> 00:20:25,125
NİYE TAKMIYORSUN?
274
00:20:25,125 --> 00:20:28,166
Nasıl hatıralar taşımak istiyorsunuz?
275
00:20:38,791 --> 00:20:40,375
Puleng.
276
00:20:40,375 --> 00:20:42,291
- İyi misin?
- Evet.
277
00:20:42,291 --> 00:20:46,291
Bu hikâye
yazdığınız en iyi hikâyeniz olacak.
278
00:20:53,375 --> 00:20:56,291
Parkhurst'e tekrar hoş geldiniz.
279
00:21:07,750 --> 00:21:10,833
- Hey, bunun arkasında sen mi varsın?
- Neyin?
280
00:21:15,875 --> 00:21:16,916
- Sen mi varsın?
- Hayır.
281
00:21:16,916 --> 00:21:19,791
- Nereden çıktı bu?
- Bilmem, ben de sarhoştum.
282
00:21:19,791 --> 00:21:22,875
- Yine de beni tanımazlıktan geldin.
- Ne?
283
00:21:22,875 --> 00:21:27,500
Gittiğimi bilerek mi partiye geldin?
Sapık gibi kamerayı önceden mi kurdun?
284
00:21:27,500 --> 00:21:29,583
Cape Town'a yeni geldim, tamam mı?
285
00:21:30,250 --> 00:21:32,458
Tamam mı? Beni kim sanıyorsun?
286
00:21:32,458 --> 00:21:34,041
Seni tanımıyorum lan.
287
00:21:34,041 --> 00:21:36,125
Ama tanımadığın biriyle seviştin.
288
00:21:37,833 --> 00:21:39,666
Belki bu konuda yalnız değilim.
289
00:21:45,666 --> 00:21:48,750
Ne oldu lan? Ne oldu?
290
00:21:51,208 --> 00:21:52,208
Iván.
291
00:22:04,458 --> 00:22:05,541
Üzgünüm.
292
00:22:11,291 --> 00:22:13,666
Altmış beş mi? Notum 65...
293
00:22:18,166 --> 00:22:19,000
Iván.
294
00:22:20,541 --> 00:22:21,708
Seviştiniz mi?
295
00:22:22,708 --> 00:22:23,791
Abartacak ne var?
296
00:22:24,791 --> 00:22:27,916
- Niye kaydettiğimi düşünüyor anlamıyorum.
- Ne?
297
00:22:27,916 --> 00:22:28,875
İşte bu!
298
00:22:40,791 --> 00:22:43,916
Hocam, İngilizce notumda bir yanlış var.
299
00:22:43,916 --> 00:22:45,958
Sınıfın ortalaması kötü.
300
00:22:45,958 --> 00:22:47,500
İngilizceden kalamam.
301
00:22:47,500 --> 00:22:50,083
O zaman bir dahaki sefere odaklanın.
302
00:22:50,083 --> 00:22:53,541
- Odaklanmak bizden sorulur.
- Aynen, tekrar okumanızı talep ediyoruz.
303
00:22:53,541 --> 00:22:57,583
Talep mi ediyorsunuz?
Tekrar okuyamam, çıkabilirsiniz.
304
00:23:04,625 --> 00:23:06,208
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
305
00:23:06,208 --> 00:23:08,416
Iván, anlamıyorsun.
306
00:23:08,416 --> 00:23:12,083
Puleng'in daha yeni tanıştığı
biriyle sevişmesi...
307
00:23:12,083 --> 00:23:15,958
O böyle biri değildir.
Bir de birisi kaydetmiş.
308
00:23:15,958 --> 00:23:18,083
- Emin misin, hiç...
- Yapma.
309
00:23:18,083 --> 00:23:20,458
Puleng şu an bununla uğraşamaz.
310
00:23:20,458 --> 00:23:23,708
- Sen de mi beni suçluyorsun?
- Seni suçlamıyorum.
311
00:23:25,625 --> 00:23:27,458
Cape Town'a gelmek bir hataydı.
312
00:23:27,458 --> 00:23:33,666
Hayır, daha yeni geldin.
Sakin ol, tamam mı?
313
00:23:34,166 --> 00:23:35,041
Sağ ol.
314
00:23:35,958 --> 00:23:37,083
Görüşürüz.
315
00:23:45,458 --> 00:23:46,875
- Selam.
- Selam.
316
00:23:53,500 --> 00:23:54,875
Wade.
317
00:23:57,791 --> 00:24:00,458
Numaramı veya Instagram hesabımı ne zaman...
318
00:24:02,416 --> 00:24:03,250
Wade.
319
00:24:04,583 --> 00:24:07,041
- Wade.
- Evet, pardon. Ne diyordun?
320
00:24:07,041 --> 00:24:11,250
Numaramı veya Instagram hesabımı
ne zaman isteyeceksin, dedim.
321
00:24:12,708 --> 00:24:13,541
Şimdi.
322
00:24:25,666 --> 00:24:27,000
21.00'den sonra arama.
323
00:24:28,041 --> 00:24:29,958
Tamam, 21.00'den sonra aramam.
324
00:24:40,541 --> 00:24:44,708
Umarım geri zekâlı Bruce'un söylediklerini
ciddiye almıyorsundur.
325
00:24:45,208 --> 00:24:48,458
Haklı ama.
Anne babam gerçekten insan kaçakçısı.
326
00:24:48,458 --> 00:24:50,750
Evet ama sen onlar gibi değilsin.
327
00:24:50,750 --> 00:24:55,291
Bak, beat'ini aldığın şarkı var ya?
Sahibinin sosyal medya hesabını buldum.
328
00:24:55,291 --> 00:24:57,250
Adam çok yaşlı. Bazı hesapları...
329
00:24:57,250 --> 00:24:59,166
Yine de izni olmadan kullandım.
330
00:24:59,166 --> 00:25:01,791
Hesabında bulduğum adrese e-posta attım.
331
00:25:01,791 --> 00:25:04,833
- İletilmedi, adam muhtemelen ölmüştür.
- Chris...
332
00:25:04,833 --> 00:25:08,708
Ama kısa bir sözleşme hazırlayalım,
sonra parasını veririz.
333
00:25:08,708 --> 00:25:10,458
Hazırlayalım mı? Nasıl yani?
334
00:25:10,458 --> 00:25:15,458
Beraber hazırlayalım.
Artık menajerinim. Söylemedim mi?
335
00:25:15,458 --> 00:25:16,541
Hayatta olmaz.
336
00:25:16,541 --> 00:25:20,375
Böyle yapacağız.
Kulüplerde, festivallerde çıkacaksın.
337
00:25:29,875 --> 00:25:32,000
- Fiks, hadi! Başarırsın!
- Hadi!
338
00:25:32,791 --> 00:25:34,708
Başarırsın! Hadi!
339
00:25:49,541 --> 00:25:51,458
- Hadi Fiks!
- Göster onlara! Hadi!
340
00:25:57,750 --> 00:25:58,875
Güzeldi hanımlar.
341
00:26:00,416 --> 00:26:01,541
Sağ ol canım.
342
00:26:01,541 --> 00:26:06,125
Üzerimize bu kadar gelme Asanda.
Bazılarımız tam formunda değil.
343
00:26:06,125 --> 00:26:10,375
Evet, daha da yavaş yüzersem
havuzda uyuyakalırım.
344
00:26:12,166 --> 00:26:14,458
Birileri yine kaybettiği için sinirli.
345
00:26:14,458 --> 00:26:15,625
Cidden ama, susun!
346
00:26:16,208 --> 00:26:17,666
Fiks, sakin ol.
347
00:26:17,666 --> 00:26:20,750
- Ben sizin büyüğünüzüm, tamam mı?
- Tanrım, sakin.
348
00:26:20,750 --> 00:26:25,416
Sırf mermi yedin diye
eline verildiğini görmezden mi geleceğiz?
349
00:26:25,416 --> 00:26:27,000
- Ne?
- Bu kadar yeter.
350
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Ciddi misiniz?
351
00:26:29,666 --> 00:26:32,791
Bak, o kadar ciddi bir durum değil.
Daha iyisini yap.
352
00:26:32,791 --> 00:26:34,250
{\an8}O kadar derin değil mi?
353
00:26:35,375 --> 00:26:36,375
{\an8}Fiks!
354
00:26:38,166 --> 00:26:39,416
İyi misin Asanda?
355
00:26:39,416 --> 00:26:41,125
Bayan Bhele!
356
00:26:41,125 --> 00:26:42,625
Ya da Khumalo mu?
357
00:26:42,625 --> 00:26:44,416
Bu kadar yeter, dedim kızlar!
358
00:26:46,083 --> 00:26:48,500
Wendy, kalmamışsın.
359
00:26:48,500 --> 00:26:51,458
Yanlış anlamayın
ama ben A+'lık bir öğrenciyim.
360
00:26:51,458 --> 00:26:53,500
Yani 65 almak kalmak demek.
361
00:26:55,750 --> 00:27:00,333
Sana gelirsek Tahira,
koca bir sayfalık soruyu kaçırmışsın.
362
00:27:00,875 --> 00:27:03,083
Diğer cevaplarına bakarsak
363
00:27:03,083 --> 00:27:05,083
pek bir fark yaratmazdı gerçi.
364
00:27:05,083 --> 00:27:08,500
Anlaşılabilir bir hata hocam.
Baştan girebilirim. Lütfen.
365
00:27:09,166 --> 00:27:11,291
O iş Bayan Joffe'yle sizin aranızda.
366
00:27:38,333 --> 00:27:39,166
Hepsi bu.
367
00:27:48,125 --> 00:27:50,041
Tamam, bunu Iván yapmamış.
368
00:27:50,833 --> 00:27:55,666
Sen onun üstündeyken
kapının arkasından nasıl çeksin?
369
00:27:58,000 --> 00:28:00,208
- Thandeka'ya söylemeliyiz.
- Hayır.
370
00:28:01,833 --> 00:28:02,791
Kadını mahveder.
371
00:28:04,291 --> 00:28:07,625
Videonun aslını bulup silmem gerek.
Kalıcı olarak.
372
00:28:08,208 --> 00:28:10,125
Kim bana böyle bir şey yapar ki?
373
00:28:18,458 --> 00:28:21,000
- Bu iş bitmedi.
- Kızım.
374
00:28:21,750 --> 00:28:22,791
Puleng.
375
00:28:28,666 --> 00:28:32,291
Lisbeth. Fiks, ne dedi, hatırlıyor musun?
376
00:28:33,208 --> 00:28:34,291
"Bu iş bitmedi."
377
00:28:36,000 --> 00:28:38,916
- Lütuf Yuvası yaptı.
- Lütuf Yuvası ne yaptı?
378
00:28:40,708 --> 00:28:42,500
Peşimde olduklarını düşünüyoruz.
379
00:28:43,208 --> 00:28:45,541
Sana hassas bir soru sorabilir miyim?
380
00:28:46,708 --> 00:28:51,041
Rehin tutulduğun döneme ait
bir şey hatırlıyor musun?
381
00:28:51,041 --> 00:28:54,375
- Hiç isim yakaladın mı?
- O dönem geçmişte kaldı.
382
00:28:54,375 --> 00:28:59,000
Nedenini tam olarak bilmiyoruz
ama Lütuf Yuvası veya Lisbeth'in
383
00:28:59,000 --> 00:29:02,416
hâlâ Puleng'in peşinde
olabileceğini düşünüyoruz.
384
00:29:02,416 --> 00:29:04,375
- Aklına ne gelirse Sam.
- Yok.
385
00:29:04,375 --> 00:29:06,541
Annene sorabilir misin? Belki o...
386
00:29:06,541 --> 00:29:11,375
Sıçayım Puleng, bir şey hatırlamıyorum!
Annem bildiği her şeyi mahkemede anlattı.
387
00:29:12,625 --> 00:29:14,916
- Lisbeth'le görüşsek?
- Olmaz.
388
00:29:16,833 --> 00:29:19,500
Tamam, o zaman bu işi nasıl çözeceğiz?
389
00:29:22,833 --> 00:29:24,833
Vaans'ı sorguya çekip
390
00:29:24,833 --> 00:29:27,333
örgüttekilerin ismini almayı başardık.
391
00:29:27,333 --> 00:29:30,666
Alınmayın Dedektif
ama işleri olduğu gibi kabullenmemeyi
392
00:29:30,666 --> 00:29:32,375
özellikle siz bilmelisiniz.
393
00:29:34,208 --> 00:29:36,208
Biliyorum, Vaans sana ihanet etti.
394
00:29:37,333 --> 00:29:38,541
Bana da ihanet etti.
395
00:29:40,875 --> 00:29:42,541
Bana getirdiğin için sağ ol.
396
00:29:42,541 --> 00:29:45,708
Bu, çocuk pornografisidir.
Bunu çok ciddiye alıyoruz.
397
00:29:47,083 --> 00:29:50,250
Çocuk pornografisi, insan kaçakçılığı...
398
00:29:50,250 --> 00:29:53,416
Seni korkutmak istemedim
çünkü ilgileniyoruz
399
00:29:54,291 --> 00:29:57,833
ama Vaans kayıp,
duruşması haftaya görülecek.
400
00:30:00,708 --> 00:30:01,708
Sizce...
401
00:30:01,708 --> 00:30:04,958
Bence henüz bir çıkarımda bulunmamalıyız.
402
00:30:04,958 --> 00:30:07,375
Elimize bilgi geçince sana ulaşırım.
403
00:30:07,375 --> 00:30:10,500
Puleng, bunu annene anlattın mı?
Her şey yolunda mı?
404
00:30:10,500 --> 00:30:13,208
Her şey yolunda Dedektif, sağ olun.
405
00:30:16,083 --> 00:30:22,833
Lütfen, bırakın beni.
Lütfen. Neresi burası? Lütfen!
406
00:30:23,333 --> 00:30:26,416
Hayır!
407
00:30:35,208 --> 00:30:39,250
SİZ: KB'DEN ANNE BABASIYLA
GÖRÜŞME AYARLAMASINI İSTER MİSİN?
408
00:30:41,500 --> 00:30:45,750
Bana güven.
Buna çok ihtiyacımız var. Lütfen.
409
00:30:48,166 --> 00:30:51,833
Anne babamla görüşmediğimi
anlaman lazım dostum.
410
00:30:54,583 --> 00:30:55,416
Peki.
411
00:31:05,333 --> 00:31:07,708
Annem delirip bana ekstra ders ayarladı.
412
00:31:07,708 --> 00:31:11,833
Evet, İngilizce baktıkları ilk ders
ama ektiğim için özür dilerim.
413
00:31:11,833 --> 00:31:13,958
Sorun değil. Bak Wendy,
414
00:31:13,958 --> 00:31:16,541
İngilizce finalinden iyi not alsam bile
415
00:31:16,541 --> 00:31:19,208
seneye burs almama yeteceğini sanmıyorum.
416
00:31:19,208 --> 00:31:22,000
Kariyer danışmanının
ne diyeceğine bakalım.
417
00:31:22,000 --> 00:31:23,000
Evet.
418
00:31:23,000 --> 00:31:23,916
- Selam.
- Selam.
419
00:31:23,916 --> 00:31:26,625
Birden okulda kalmak çok da kötü gelmedi.
420
00:31:26,625 --> 00:31:27,583
Kıskançlar.
421
00:31:28,083 --> 00:31:30,333
- Sonra konuşuruz, tamam mı?
- Görüşürüz.
422
00:31:32,375 --> 00:31:34,458
Yayınlanacak haberlerle ilgili fikirler.
423
00:31:34,458 --> 00:31:37,416
Yarın dergi toplantısında
her şeyi anlatırım.
424
00:31:37,916 --> 00:31:39,875
Kariyer danışmanlık ofisi.
425
00:31:40,750 --> 00:31:44,583
Sağ ol Leigh-Anne, kusura bakma,
sonra ilgileneceğim, tamam mı?
426
00:31:45,416 --> 00:31:46,333
Tamam.
427
00:31:47,208 --> 00:31:50,875
PARKHURST LİSESİ KARİYER DANIŞMANI
CEVAP: BURS İÇİN KOŞULLAR
428
00:31:51,375 --> 00:31:53,708
SEVGİLİ BAYAN KAHN, BURS ALABİLMEK İÇİN
429
00:31:53,708 --> 00:31:55,750
İNGİLİZCE'DEN 95 ALMALISINIZ.
BOL ŞANS!
430
00:31:56,375 --> 00:31:58,708
Şu ara Sam'in başından çok şey geçiyor.
431
00:31:59,208 --> 00:32:03,541
Hepimizin başından geçiyor.
Üzerine bu kadar gitmesek?
432
00:32:03,541 --> 00:32:06,916
Anlıyorum, keşke bana açılsa ama.
433
00:32:09,041 --> 00:32:10,791
KB'yle konuştun mu?
434
00:32:11,750 --> 00:32:14,875
Evet, ailesiyle görüşmeye hazır değil.
435
00:32:16,083 --> 00:32:19,416
KB gelmezse Matla
ve Lisbeth yanımıza yaklaşmaz.
436
00:32:19,916 --> 00:32:22,125
Yine de gitsek mi?
437
00:32:22,708 --> 00:32:23,583
Nereye?
438
00:32:24,750 --> 00:32:28,291
Okulla ilgili bir şeye.
439
00:32:29,166 --> 00:32:32,375
Peki, bunu sonra konuşursunuz.
Gelin, oynayalım.
440
00:32:34,416 --> 00:32:35,916
- Hadi.
- Hazır mısın?
441
00:32:35,916 --> 00:32:38,000
Selam.
442
00:32:38,583 --> 00:32:40,583
Sadece dört kişi olmayacak mıydık?
443
00:32:41,416 --> 00:32:42,666
Evet, kusura bakmayın.
444
00:32:42,666 --> 00:32:46,250
Aradı, birlikte vakit geçirmeniz
çok iyi olur diye düşündüm.
445
00:32:46,250 --> 00:32:50,333
Fazladan yedek oyuncuyla
çifte maç yapabiliriz. Siz başlayın.
446
00:32:50,333 --> 00:32:51,875
Selam, nasılsın?
447
00:32:52,833 --> 00:32:54,083
- İyi ki geldin.
- Evet.
448
00:32:54,083 --> 00:32:56,250
- Tamam.
- Yenilmeye hazır mısınız?
449
00:32:58,625 --> 00:33:01,375
{\an8}- Kesinlikle kaybetmeyeceğim.
- Göreceğiz.
450
00:33:01,375 --> 00:33:05,291
{\an8}SİZ: KUSURA BAKMA.
VİDEOYU SENİN ÇEKMEDİĞİNİ BİLİYORUM.
451
00:33:05,291 --> 00:33:07,250
{\an8}Tamam, kim benim takımda?
452
00:33:07,750 --> 00:33:09,750
{\an8}IVAN
453
00:33:12,125 --> 00:33:15,083
{\an8}SORUN DEĞİL. SEN DE KUSURA BAKMA.
454
00:33:15,083 --> 00:33:18,250
{\an8}TAKILALIM MI? KOKTEYL İÇERİZ.
455
00:33:18,250 --> 00:33:19,208
SİZ
456
00:33:21,541 --> 00:33:24,125
ANONİM: ÖYLE VİDEOLARDAN DAHA ÇOK VAR.
457
00:33:24,125 --> 00:33:25,375
BULUŞUP KONUŞALIM.
458
00:33:27,291 --> 00:33:30,916
SAM: TAMAM, YARDIM EDERİM.
AMA BİZ BİZE OLACAĞIZ.
459
00:33:34,625 --> 00:33:36,916
Kapıyı kapatır mısın?
460
00:33:39,250 --> 00:33:41,541
Burada biri olduğunu bilmiyordum.
461
00:33:41,541 --> 00:33:45,041
Yok, sorun değil.
462
00:33:46,416 --> 00:33:47,666
Negatif banyosu mu?
463
00:33:49,291 --> 00:33:51,416
Fotoğrafçılıktan anlıyorsun demek.
464
00:33:55,291 --> 00:33:56,125
Dur.
465
00:33:57,291 --> 00:33:58,958
Peki üniversite sınavları?
466
00:33:58,958 --> 00:34:00,416
O konuda yardım edemem.
467
00:34:00,416 --> 00:34:04,125
Yeterlilik sınavının aksine
onlar basılı nüsha, dijital değil.
468
00:34:04,125 --> 00:34:05,458
- Yani?
- Yanisi şu.
469
00:34:05,958 --> 00:34:08,875
Sağlam bir kasada,
kapalı kutularda tutuyorlar.
470
00:34:08,875 --> 00:34:11,250
Öyle bir kasaya herkesin erişimi yok.
471
00:34:11,250 --> 00:34:12,333
Peki.
472
00:34:13,041 --> 00:34:16,916
Bol şans.
Siz tembellerle iş yapmak bir zevk.
473
00:34:24,833 --> 00:34:27,500
Fiks'le videonuzu gördüm.
474
00:34:29,333 --> 00:34:32,125
Fikile senin büyüğün.
Onunla böyle konuşamazsın.
475
00:34:32,125 --> 00:34:35,458
O da benimle öyle konuşamaz.
Büyük olsa da.
476
00:34:37,958 --> 00:34:41,375
Bak, Fikile yüzmede
ondan daha iyi olduğumu biliyor
477
00:34:41,375 --> 00:34:42,708
ve bunu kaldıramıyor.
478
00:34:45,208 --> 00:34:48,708
İnsanlar benden korkar Wade.
Bunu kaldırabilecek misin?
479
00:34:55,666 --> 00:34:58,041
Fotoğraf hazır.
480
00:35:11,416 --> 00:35:12,708
Fiks'e ne dedin?
481
00:35:14,208 --> 00:35:15,875
Iván'la olduğumu söyledim.
482
00:35:17,750 --> 00:35:19,750
Buranın doğru olduğuna emin misin?
483
00:35:20,291 --> 00:35:21,125
Evet.
484
00:35:24,875 --> 00:35:25,750
Neden burası?
485
00:35:27,208 --> 00:35:28,875
Bir ipucu arıyorum sanırım.
486
00:35:29,833 --> 00:35:33,916
Hem seni buraya geri getirerek
daha fazla şey hatırlayacağını umdum.
487
00:35:35,041 --> 00:35:39,416
Birinin isimlerini,
polisin kaçırdığı bir şeyi veya...
488
00:35:44,958 --> 00:35:47,750
- Sam, sorun değil, mecbur...
- Hayır.
489
00:35:49,666 --> 00:35:51,208
Kendim için de yapmalıyım.
490
00:36:00,125 --> 00:36:03,166
Erkek Cezaevi'nden hâlâ teyit bekliyoruz.
491
00:36:03,166 --> 00:36:07,375
Bak KB, annenin ziyaretçi alıp almadığına
bakmak ister misin?
492
00:36:07,375 --> 00:36:12,125
Hayır, Matla'dan haber aldığında
bana da söyle lütfen.
493
00:36:12,125 --> 00:36:13,333
Tamam.
494
00:36:13,333 --> 00:36:14,333
Teşekkürler.
495
00:36:29,583 --> 00:36:30,583
Hey!
496
00:36:40,125 --> 00:36:43,125
El ve dizlerinin üstüne çök köpek.
497
00:36:46,500 --> 00:36:48,583
- Bir şey hatırladın mı?
- Hata ettik.
498
00:36:49,125 --> 00:36:50,041
Lütfen Sam.
499
00:36:50,750 --> 00:36:52,875
Zor, biliyorum ama buna ihtiyacım var.
500
00:36:53,375 --> 00:36:54,625
Neden her şey çok...
501
00:36:56,875 --> 00:36:57,708
Sam!
502
00:37:04,416 --> 00:37:06,125
Hey! Sam!
503
00:37:08,708 --> 00:37:10,250
Kimsin sen?
504
00:37:12,958 --> 00:37:16,041
Sam, dur! Çok küçük biri. Sanırım çocuk.
505
00:37:17,458 --> 00:37:20,875
- Hayır!
- Sanırım burada yaşıyor. Sadece bir çocuk.
506
00:37:25,416 --> 00:37:26,333
İyi misin?
507
00:37:31,750 --> 00:37:32,583
Güzel teknik.
508
00:37:32,583 --> 00:37:34,375
O kadar derin değil mi?
509
00:37:35,458 --> 00:37:37,875
Hayır, çek şunu suratımdan.
510
00:37:38,458 --> 00:37:41,291
Hem sen Puleng'le buluşmayacak mıydın?
511
00:37:41,291 --> 00:37:44,875
- Evet, bu yüzden enerji topluyorum.
- Söylediğin için sağ ol.
512
00:37:44,875 --> 00:37:49,291
Bhelekazi, yarışlara katıldığını
bana ne zaman söyleyecektin?
513
00:37:49,875 --> 00:37:52,125
Sadece takımla olmak istiyorum, demiştin.
514
00:37:52,875 --> 00:37:54,375
İyi günler Bay Bhele.
515
00:37:55,500 --> 00:37:57,333
Umarım rahat ediyorsundur.
516
00:37:57,333 --> 00:37:59,000
Kendimi evde hissediyorum.
517
00:37:59,000 --> 00:37:59,916
Teşekkürler.
518
00:37:59,916 --> 00:38:01,041
Güzel.
519
00:38:02,666 --> 00:38:04,041
Ben havuz kenarındayım.
520
00:38:04,041 --> 00:38:05,166
- Tamam.
- Tamam mı?
521
00:38:07,416 --> 00:38:10,666
Fikile, bu haberi Thandeka'dan aldım.
522
00:38:10,666 --> 00:38:15,541
Çünkü katıldığın yüzme yarışı hakkında
onu haberdar etmemi istedi.
523
00:38:15,541 --> 00:38:17,958
Hayır, o zaman ona Anthony söylemiştir.
524
00:38:18,958 --> 00:38:19,916
O da mı biliyor?
525
00:38:19,916 --> 00:38:22,750
- Sana söyleyecektim baba.
- Ne zaman Fikile?
526
00:38:23,541 --> 00:38:25,458
Yarışlara nasıl katılırsın?
527
00:38:26,500 --> 00:38:28,125
İyileşmedin Bhelekazi.
528
00:38:30,041 --> 00:38:33,625
Kızım, idmanda zorlandığını
daha yeni gördüm.
529
00:38:34,583 --> 00:38:36,583
Doktor katılabilirsin dedi. Yani...
530
00:38:38,000 --> 00:38:40,208
KB: DÜŞÜNDÜM. MATLA'YLA GÖRÜŞEBİLİRİZ.
531
00:38:40,208 --> 00:38:42,666
Baba, bunu sonra konuşsak olur mu?
532
00:38:43,541 --> 00:38:46,250
Çalışma grubumla
buluşacağımı hatırladım da.
533
00:38:48,541 --> 00:38:49,541
Yemek ye.
534
00:38:51,458 --> 00:38:54,166
"Seksapel" ne demek nereden bilsin?
535
00:38:55,500 --> 00:38:57,625
Ne olduğunu ben bile bilmiyorum.
536
00:38:58,250 --> 00:39:01,125
Gillian, sana bir sorum var.
537
00:39:01,666 --> 00:39:04,041
Annen şeyi biliyor mu...
538
00:39:05,208 --> 00:39:08,708
{\an8}ASANDAMACERALARI
BU GÖZLERE UZUN UZUN BAKABİLİRİM...
539
00:39:11,291 --> 00:39:12,666
{\an8}WADE_DANIELS: MUHTEŞEM
540
00:39:12,666 --> 00:39:14,708
ASANDAMACERALARI YORUMUNUZU BEĞENDİ
541
00:39:15,666 --> 00:39:16,958
Yorumumu beğendi.
542
00:39:22,375 --> 00:39:25,250
Evet, bakıyorum da
Wendy'yle çok yakınsınız.
543
00:39:26,583 --> 00:39:28,666
Kız arkadaşına sorsana Chris.
544
00:39:28,666 --> 00:39:32,166
- Seni ektiğim için mi böyle yapıyorsun?
- Kendine gel.
545
00:39:38,708 --> 00:39:42,166
Lunga, niyetim bu değildi, tamam mı?
546
00:39:42,166 --> 00:39:46,041
- Wendy'nin gelişi...
- Umurumda değil Chris, tamam? Sorun yok.
547
00:39:46,958 --> 00:39:49,291
Hem sadece öylesine yatacağım biriydin.
548
00:39:50,625 --> 00:39:57,333
Öte yandan seni böyle üzdüğüne bakılırsa
Wendy'yle arkadaşlık kurabilirim.
549
00:40:11,541 --> 00:40:13,708
Sanırım gelmeye yüzü yok.
550
00:40:14,791 --> 00:40:15,666
Karabo.
551
00:40:33,958 --> 00:40:35,958
Oğlum, seni görmek güzel...
552
00:40:35,958 --> 00:40:42,083
Annemle yine eski işlerinize
döndünüz mü diye sormak için geldik.
553
00:40:43,833 --> 00:40:47,250
Ben de
samimi bir görüşme olacak sanmıştım.
554
00:40:48,833 --> 00:40:52,375
Tehdit mesajları ve videoları alıyorum.
555
00:40:52,375 --> 00:40:57,000
Lütuf Yuvası'nın bir parmağı
olup olmadığını sormaya geldik...
556
00:40:57,000 --> 00:41:00,125
Dedektifçilik oynamaktan bıkmadın mı?
557
00:41:00,125 --> 00:41:02,791
Lütfen soruma cevap ver sadece.
558
00:41:04,416 --> 00:41:07,000
Lütuf Yuvası öyle bir şey yapmaz.
559
00:41:11,125 --> 00:41:13,458
Dedektif Vaans kayıp, biliyor muydun?
560
00:41:13,458 --> 00:41:16,708
Adamı suçlayabilir misin?
Kesin ülkeden kaçmıştır.
561
00:41:16,708 --> 00:41:18,791
Peki Lisbeth, Matla amca?
562
00:41:18,791 --> 00:41:23,625
Hastanede tedavi altındayken
bir şey yapabilmesi mümkün mü ki?
563
00:41:26,333 --> 00:41:31,125
Hapishanede serserinin biri saldırdı.
Başarısız olan bir suikast.
564
00:41:32,708 --> 00:41:38,583
Ama Lütuf Yuvası saldırsa
onların saldırdığından emin olursunuz.
565
00:41:40,458 --> 00:41:43,541
Yetişkin numarası yapmayı
artık bırakın çocuklar.
566
00:41:45,000 --> 00:41:48,208
Bildiğiniz gibi, bunun sonuçları var.
567
00:41:52,666 --> 00:41:53,500
Hey.
568
00:41:53,500 --> 00:41:57,250
Oğlum, Chris yanında kalmana
izin verdiği için ona teşekkür et.
569
00:42:00,125 --> 00:42:00,958
Karabo.
570
00:42:06,083 --> 00:42:07,250
KB...
571
00:42:09,041 --> 00:42:12,041
- Karabo, lütfen.
- Ne lütfen Matla?
572
00:42:12,791 --> 00:42:14,791
Sen bana ne diyebilirsin ki?
573
00:42:16,125 --> 00:42:17,041
Ne?
574
00:42:18,500 --> 00:42:19,625
Özür dilerim oğlum.
575
00:42:21,083 --> 00:42:21,958
Özür dilerim.
576
00:42:49,416 --> 00:42:51,000
Evet, geliyorum.
577
00:42:52,166 --> 00:42:53,791
İyi akşamlar Dedektif.
578
00:42:53,791 --> 00:42:56,708
Anonim hesapla ilgili
bazı bilgiler elde ettik.
579
00:42:58,166 --> 00:43:01,958
Ne yazık ki somut bir şey yok
çünkü IP dünya genelinde değişiyor.
580
00:43:02,500 --> 00:43:03,708
Bu ne demek?
581
00:43:03,708 --> 00:43:06,166
Bu mesajları ve o videoyu paylaşan kişi
582
00:43:06,166 --> 00:43:07,875
bulunmak istemiyor.
583
00:43:07,875 --> 00:43:09,791
Taktikleri hiç mantıklı değil.
584
00:43:10,291 --> 00:43:12,875
Bizzat karşına çıkmamasının
bir sebebi var.
585
00:43:12,875 --> 00:43:15,458
Puleng, gözünü dört aç, kendine dikkat et.
586
00:43:20,291 --> 00:43:22,125
- Ne oldu?
- Bir şey yok.
587
00:43:22,125 --> 00:43:23,041
Bir şey yok.
588
00:43:36,833 --> 00:43:39,958
Anne, neden bu yoldan gidiyoruz?
589
00:43:41,541 --> 00:43:42,958
Sanırım yanlış saptım.
590
00:43:44,041 --> 00:43:47,250
ANONİM: KENARA İTİLMEYE
ÇOOOOK SİNİR OLUYORUM PULENG.
591
00:43:50,583 --> 00:43:51,416
Puleng.
592
00:43:51,416 --> 00:43:52,833
KİMSİN? ÖNCE BUNA CEVAP VER.
593
00:43:52,833 --> 00:43:53,750
İyi misin?
594
00:43:57,000 --> 00:43:59,541
{\an8}PEKİ. BENİ CİDDİYE ALMAYI
ÖĞRENME VAKTİN GELDİ.
595
00:44:02,625 --> 00:44:03,625
Puleng.
596
00:44:05,541 --> 00:44:06,666
- Puleng!
- Anne!
597
00:44:14,916 --> 00:44:17,541
Tanrım, iyi misiniz? Siya, iyi misin?
598
00:44:18,708 --> 00:44:19,791
Geri zekâlı!
599
00:44:25,333 --> 00:44:27,208
KARŞINIZDA PARKHURST'ÜN PORNO YILDIZI
600
00:44:29,875 --> 00:44:34,833
Fikile, bu kadar yol katettiğin için
seninle çok gurur duyuyorum.
601
00:44:34,833 --> 00:44:36,541
9. SINIF
602
00:44:36,541 --> 00:44:40,958
Bu yüzden
son seansımıza geldiğimizi düşünüyorum.
603
00:44:43,166 --> 00:44:45,208
Elbette altı aya görüşeceğiz.
604
00:44:45,208 --> 00:44:46,500
ŞU VİDEOYA GÖZ ATIN!
605
00:44:46,916 --> 00:44:50,500
Ama sen kızım, yeni hikâyene hazırsın.
606
00:44:52,416 --> 00:44:54,500
KARŞINIZDA PARKHURST'ÜN PORNO YILDIZI
607
00:44:54,500 --> 00:44:55,791
Bu ne lan?
608
00:44:57,166 --> 00:44:58,041
YAKINDA YAYINDA
609
00:44:58,041 --> 00:44:59,458
YILDIZI MERAK EDİYOR MUSUNUZ?
610
00:44:59,458 --> 00:45:01,250
MONTAJ...
PARKHURST LİSESİ ÇILDIRDI!!
611
00:45:03,083 --> 00:45:05,250
{\an8}KESİNLİKLE CHRIS VE WENDY
CHRIS VE WENDY GİBİ
612
00:45:08,291 --> 00:45:09,541
ANONİM:
TIK TIK FIKS
613
00:45:11,250 --> 00:45:13,041
SU ALTINA GÖMÜLEN ŞEYLERE DİKKAT ET!
614
00:46:32,833 --> 00:46:34,791
Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer