1 00:00:48,916 --> 00:00:51,041 Konuşmaya hazır mısın? 2 00:00:52,166 --> 00:00:53,541 Molapo davasını mı? 3 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 Evet. 4 00:01:08,458 --> 00:01:09,500 BİLDİRİMLER 5 00:01:09,500 --> 00:01:13,083 ANONİM: SENİNLE KONUŞMAM GEREK 6 00:01:13,666 --> 00:01:16,333 {\an8}Gurur duyuyorum. İyileşmek için çok çalıştın. 7 00:01:16,333 --> 00:01:17,250 {\an8}Teşekkürler. 8 00:01:17,250 --> 00:01:20,041 Konuştuğumuz gibi ağırdan alıyorsun, değil mi? 9 00:01:21,416 --> 00:01:24,500 İspanya rahatlatıcıydı. 10 00:01:25,083 --> 00:01:27,583 Harika bir okul, herkes çok rahattı. 11 00:01:30,333 --> 00:01:33,083 Evde hâlâ ağırdan alıyorum. 12 00:01:36,125 --> 00:01:39,416 {\an8}Ama ön elemelerde kendimi zorlamış olabilirim. 13 00:01:40,208 --> 00:01:44,166 Bilmiyorum, İspanya'dan döndüğümden beri babamla aramız çok garip. 14 00:01:44,166 --> 00:01:46,166 - Hangisiyle? - Brian'la. 15 00:01:48,458 --> 00:01:50,833 Yüzmeye dönmem onu endişelendiriyor. 16 00:02:04,791 --> 00:02:06,625 Sana iyi gelsin de sorun yok. 17 00:02:07,833 --> 00:02:08,666 Evet. 18 00:02:09,666 --> 00:02:13,625 Sürüş dersleri ve spor yapmak iyi geliyor, evet. 19 00:02:16,291 --> 00:02:18,208 ANNEM 7.00'DE YEMEK 20 00:02:22,958 --> 00:02:25,916 ANNEM: YOKSULLUK DEĞİL, BÜTÇE. KENDİ İYİLİĞİN İÇİN. 21 00:02:25,916 --> 00:02:28,208 Her şey bittiği için mutluyum sadece. 22 00:02:28,208 --> 00:02:31,708 Artık arkadaşlarımla normal hayatlarımıza dönebiliriz. 23 00:02:32,791 --> 00:02:36,083 - Normal hayatlarınızın farklı bir hâline. - Evet. 24 00:02:36,083 --> 00:02:39,291 Pekâlâ, yeni evine hoş geldin dostum. 25 00:02:40,625 --> 00:02:43,416 Unutma, benim evim senin evin. 26 00:02:45,833 --> 00:02:46,916 Oturabilirsiniz. 27 00:02:50,666 --> 00:02:55,416 Adam kaçırma, gasp ve insan kaçakçılığı suçlamalarından 28 00:02:55,416 --> 00:02:59,333 Lisbeth ve Matla Molapo, suçlu bulundunuz. 29 00:03:05,458 --> 00:03:09,458 Bu haftaki ödevin için bir şey denemeni istiyorum. 30 00:03:10,458 --> 00:03:14,125 Düşünce sürecine ve canını neyin sıkmasına izin verdiğine 31 00:03:14,125 --> 00:03:15,041 dikkat et. 32 00:03:15,041 --> 00:03:17,333 Unutma Puleng, senin yaşadıkların 33 00:03:19,000 --> 00:03:23,666 zaten kolay olamaz ama gerçekten önüne bakmak için geçmişi... 34 00:03:23,666 --> 00:03:25,416 Geçmişi bırakmalıyım. 35 00:03:30,791 --> 00:03:33,666 Bu iş burada bitmedi. 36 00:03:33,666 --> 00:03:34,666 Biliyorum. 37 00:03:36,208 --> 00:03:37,375 Bıraktım da. 38 00:03:38,125 --> 00:03:41,333 Bayan Molapo, bir pişmanlığınız var mı? 39 00:03:41,916 --> 00:03:44,500 Kesin olan bir şey var. Khumalo kardeşlerin kâbusu... 40 00:03:44,500 --> 00:03:45,416 KONUŞMALIYIZ 41 00:03:45,416 --> 00:03:47,333 ...bir zaferle nihayet sona erdi. 42 00:03:47,333 --> 00:03:50,041 Ben Ri Edens, görüşmek üzere. 43 00:04:20,958 --> 00:04:22,916 GELMİŞ GEÇMİŞ EN ÇILGIN SENE 44 00:04:31,083 --> 00:04:32,208 {\an8}Canım Puleng'im! 45 00:04:32,208 --> 00:04:38,375 GELMİŞ GEÇMİŞ EN ÇILGIN SENE! 46 00:04:38,375 --> 00:04:40,458 YILIN PARTİSİ!!!! YIKILIYOR! 47 00:04:40,458 --> 00:04:43,458 DİKKAT EDİN ADI LAZIM DEĞİL SİZİ KAÇIRMASIN. 48 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 REECE GÖRÜNTÜLÜ GÖRÜŞME 49 00:04:46,125 --> 00:04:47,750 - Selam. - Selam Reece. 50 00:04:47,750 --> 00:04:50,750 Atılmak kadar kötüsü yok. Yeni hayatım berbat. 51 00:04:50,750 --> 00:04:51,833 Hiç sorma. 52 00:04:51,833 --> 00:04:54,458 Bu tarafa gelsene, Parkhurst'ü siktir et. 53 00:04:54,458 --> 00:04:56,750 - Evet, siktir et! - Selam Chris. 54 00:04:57,791 --> 00:04:58,875 Kapatmalıyım. 55 00:04:58,875 --> 00:05:01,750 - Fiks kimi getiriyor, biliyor musun? - Hayır. 56 00:05:01,750 --> 00:05:04,458 Umarım son birkaç aydır mağarada yaşıyordur. 57 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 Kafana takma. 58 00:05:06,125 --> 00:05:06,958 Sıçayım. 59 00:05:17,083 --> 00:05:24,083 Çıkar! 60 00:05:25,458 --> 00:05:28,375 - Herkes kendi içkisini getiriyor. - Ev benim lan. 61 00:05:34,916 --> 00:05:36,375 İPTAL ETTİĞİM İÇİN ÜZÜLÜYORUM. 62 00:05:36,375 --> 00:05:38,625 TAHIRA: CHRIS İÇİN GİTTİN. HAFTAYA YAPARIZ. 63 00:05:38,625 --> 00:05:40,041 HÂLÂ GARİP GELİYOR 64 00:05:40,041 --> 00:05:41,000 Dikkat! 65 00:05:46,791 --> 00:05:47,625 Selam. 66 00:05:48,333 --> 00:05:49,625 Sana hediye aldım. 67 00:05:51,208 --> 00:05:54,333 Mariama Bâ, ilk Afrikalı... 68 00:05:54,333 --> 00:05:56,250 Ünlü yazar, biliyorum. 69 00:05:57,166 --> 00:06:00,666 - Bütçen kısıtlı değil miydi? - Partiye neredeyse harcamadım. 70 00:06:02,541 --> 00:06:05,416 En azından eğleniyor gibi yap. 71 00:06:05,416 --> 00:06:07,958 Sen de ağırdan almaya ne dersin? 72 00:06:10,333 --> 00:06:12,083 Wade, Fiks'i gördün mü? 73 00:06:12,083 --> 00:06:13,666 Ben bir içki alacağım. 74 00:06:15,541 --> 00:06:18,250 Sıçayım, Chris'in partilerinde eski hava yok. 75 00:06:18,250 --> 00:06:20,750 Kendi içkini getir kuralı çok can sıkıcı. 76 00:06:20,750 --> 00:06:23,750 Gerçi sen eğleniyor gibisin. 77 00:06:23,750 --> 00:06:25,541 Sanırım bu işin bir parçası. 78 00:06:26,916 --> 00:06:30,416 Parkhurst'ün ünlü dedektifi, süper kahraman olmanın yani. 79 00:06:30,416 --> 00:06:33,666 Bir selfie çekebilir miyiz? Wade, biraz çekilir misin? 80 00:06:33,666 --> 00:06:34,791 Tabii. 81 00:06:40,958 --> 00:06:42,250 Puleng, iyi misin? 82 00:06:50,625 --> 00:06:52,291 Eminim İspanya'da bu yoktur. 83 00:06:52,291 --> 00:06:56,041 Bahse girerim vardır. 84 00:06:57,291 --> 00:06:58,416 Sen kimsin? 85 00:06:59,041 --> 00:07:01,958 Lunga, tanışmadık sanırım. 86 00:07:03,916 --> 00:07:06,125 Wendy Dlamini. Parkhurst'te misin? 87 00:07:06,125 --> 00:07:08,375 Hiç olur mu, hayır. 88 00:07:08,875 --> 00:07:14,000 Bu arada saçın Sarraounia Mangou'yla Vogue arası bir hava veriyor. 89 00:07:14,000 --> 00:07:18,166 - Mangou'yu nereden tanıyorsun? - Yıkılmaz Hausa'lı büyücü kraliçeyi mi? 90 00:07:18,166 --> 00:07:21,916 Silahı olmadan ağır silahlı Fransızları çalılara çeken kadın. 91 00:07:21,916 --> 00:07:24,500 Bu da kraliçelik değilse nedir bilmiyorum. 92 00:07:25,000 --> 00:07:30,750 Evet, lise partisinde ne arıyorsun Lunga? 93 00:07:30,750 --> 00:07:33,583 Puleng'e eşlik ediyorum Chris. 94 00:07:33,583 --> 00:07:38,125 Memnun oldum Lunga. Chris, hediye için teşekkürler. 95 00:07:38,125 --> 00:07:40,333 Onu açmana gerek yok. 96 00:07:42,291 --> 00:07:43,625 Rezalet. 97 00:07:44,208 --> 00:07:45,083 Selam. 98 00:07:54,083 --> 00:07:54,958 Sam. 99 00:07:59,208 --> 00:08:00,125 Seni istiyorum. 100 00:08:05,000 --> 00:08:06,416 İstiyormuş gibi görün. 101 00:08:09,083 --> 00:08:10,625 - Ne oldu? - Bir şeyim yok. 102 00:08:11,625 --> 00:08:12,833 Hadi dışarı çıkalım. 103 00:08:19,666 --> 00:08:20,875 Git başımdan lütfen. 104 00:08:23,000 --> 00:08:28,875 Partiler yalnız kalmak için uygun mu bilmiyorum ama tamam, giderim. 105 00:08:29,833 --> 00:08:30,666 Dur. 106 00:08:33,833 --> 00:08:36,333 Aksanın... Nerelisin? 107 00:08:38,583 --> 00:08:43,291 Tahmin edeyim, bilirsem içmek zorundasın. 108 00:08:43,291 --> 00:08:46,750 Tamam ama bilemezsen sen içersin. 109 00:08:47,541 --> 00:08:49,208 - Tamam. - Tamam mı? 110 00:08:54,583 --> 00:08:56,416 - Kongo mu? - Hayır. 111 00:08:56,416 --> 00:08:57,958 - Lanet olsun. - İç hadi. 112 00:09:02,791 --> 00:09:04,666 Karnavalların, plajların 113 00:09:04,666 --> 00:09:08,625 ve seksi insanların olduğu tropik bir ülkedenim. 114 00:09:09,916 --> 00:09:10,875 Tahminin var mı? 115 00:09:13,083 --> 00:09:14,166 - Hayır. - Brezilya. 116 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 Brezilya. 117 00:09:15,083 --> 00:09:17,250 - Brezilya'yı bilir misin? - Evet. 118 00:09:17,250 --> 00:09:19,000 - Sen iç. - Neden? 119 00:09:19,000 --> 00:09:21,916 - Eğlencesine. - Tamam, eğlencesine. 120 00:09:24,791 --> 00:09:25,625 Hey! 121 00:09:26,208 --> 00:09:28,791 Siktir, çok özür dilerim. 122 00:09:28,791 --> 00:09:30,416 Sizden de özür dilerim. 123 00:09:36,666 --> 00:09:39,000 Mendilim var, belki... 124 00:09:41,375 --> 00:09:44,000 Şey, lavaboya giderim. 125 00:09:44,875 --> 00:09:45,791 Lavabo, evet. 126 00:09:47,875 --> 00:09:50,208 Hırsız müdürün oğlu niye hâlâ burada? 127 00:09:50,208 --> 00:09:53,125 Onun yerinde olsam yüzümü göstermektense ölürdüm. 128 00:09:53,125 --> 00:09:54,291 Gerçek anlamda. 129 00:10:02,708 --> 00:10:04,666 - On yedi yaşında mısın? - Hayır. 130 00:10:04,666 --> 00:10:06,083 - Değil misin? - Hayır. 131 00:10:06,083 --> 00:10:07,375 Yapma. 132 00:10:11,833 --> 00:10:14,250 - Güney Afrika'ya ilk gelişin mi? - Nasıl anladın? 133 00:10:15,375 --> 00:10:18,791 Cape Town ilk gelenlerin tercihidir. 134 00:10:19,375 --> 00:10:20,791 Göz rengimi tahmin et. 135 00:10:20,791 --> 00:10:25,416 Orası kolay, kahverengi, benimki gibi. 136 00:10:28,750 --> 00:10:31,041 Dövmen var mı? 137 00:10:32,291 --> 00:10:34,041 - Hayır. - Yok mu? 138 00:10:36,791 --> 00:10:40,833 Olmalı çünkü belalı bir kızsın. 139 00:10:59,041 --> 00:11:01,333 - Sana bir şey göndereyim mi? - Tabii. 140 00:11:01,916 --> 00:11:04,750 MY REMEDY_V02_PAYLAŞMA.MP4 141 00:11:06,083 --> 00:11:07,083 - Geldi mi? - Evet. 142 00:11:07,083 --> 00:11:08,791 {\an8}DRONE GÖRÜNTÜSÜ 143 00:11:08,791 --> 00:11:10,125 {\an8}Elma şarabı sever misin? 144 00:11:11,458 --> 00:11:12,458 Teşekkürler. 145 00:11:16,750 --> 00:11:17,958 Asanda Makeba. 146 00:11:17,958 --> 00:11:21,750 Biliyorum, ailecek anne babanın talk show'unu çok seviyoruz. 147 00:11:23,375 --> 00:11:25,333 "Unutmayın, zirvede daima yer vardır." 148 00:11:25,333 --> 00:11:28,083 "Asla daha azıyla yetinmeyin." 149 00:11:28,083 --> 00:11:30,541 Büyük hayranıyım. Fark ettin mi bilmem. 150 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 Aileme söylerim, pek bana göre değil. 151 00:11:33,875 --> 00:11:39,000 Hayran derken hiç sevmem demek istedim. 152 00:11:40,750 --> 00:11:42,916 Aslında senin fotoğrafını çekmiştim. 153 00:11:42,916 --> 00:11:46,583 İki sene önce falan. Sekizinci sınıf eğitim kampında. 154 00:11:46,583 --> 00:11:49,500 Olamaz, o zamanlar çok sıskaydım. 155 00:11:49,500 --> 00:11:50,416 Hayır. 156 00:11:50,416 --> 00:11:53,166 Artık biraz farklıyım, öyle değil mi? 157 00:11:57,291 --> 00:12:01,791 Çok utanıyorum ama itiraf edeyim, ben de senin hayranınım. 158 00:12:03,291 --> 00:12:06,583 - Benim mi? - Bence fotoğrafların muhteşem. 159 00:12:07,291 --> 00:12:09,875 Biraz pratik yapıyorum. 160 00:12:12,500 --> 00:12:15,708 Vintage fotoğraf makinen mi var? Çok güzelmiş. 161 00:12:16,666 --> 00:12:18,041 Fotoğrafını çekeyim. 162 00:12:24,916 --> 00:12:25,791 Çok güzel. 163 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 Yavaşla. 164 00:12:33,083 --> 00:12:35,083 Belalıyım, unuttun mu? 165 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 {\an8}KB EFSANE!! 166 00:12:50,875 --> 00:12:52,333 {\an8}ADAMI SALIN!!!!! 167 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 {\an8}KB ALEV ALEV!!! 168 00:12:53,333 --> 00:12:54,250 KB YAKIYOR!! 169 00:13:10,541 --> 00:13:12,875 DJ masasında KB Molapo! 170 00:13:14,791 --> 00:13:18,000 KB! 171 00:13:44,083 --> 00:13:46,250 - Günaydın. - Günaydın. 172 00:13:49,583 --> 00:13:51,958 Dışarıda olduğunda her yarım saatte bir 173 00:13:51,958 --> 00:13:54,916 bana mesaj atacaktın, bu anlaşmamıza ne oldu? 174 00:13:56,083 --> 00:14:01,500 Özür dilerim, unutmuşum. Uzun zamandır normal hissetmiyordum. 175 00:14:02,958 --> 00:14:04,750 Eğlenmene sevindim kızım. 176 00:14:06,750 --> 00:14:09,708 Ama her çıktığında anlaşmamıza sadık kalmalıyız. 177 00:14:10,375 --> 00:14:11,333 Günaydın. 178 00:14:11,333 --> 00:14:15,458 Sana gelirsek, tüm gece kulağımın içine horladın. 179 00:14:15,458 --> 00:14:17,375 Horladım mı? Kusura bakma. 180 00:14:18,208 --> 00:14:20,333 - Siya. - Evet, pardon anne. 181 00:14:20,333 --> 00:14:22,166 Ama hâlâ yiyecek bir şey yok. 182 00:14:22,166 --> 00:14:25,750 Yok, bugün alışverişe çıkacağım. Yulaf lapası yaptım. 183 00:14:31,083 --> 00:14:32,916 Babanın giysisi sana yakışmış. 184 00:14:35,458 --> 00:14:38,583 Teyze, görüşmen şu an değil miydi? 185 00:14:38,583 --> 00:14:41,916 Evet, öyle. Benim için dua edin çocuklar. 186 00:14:41,916 --> 00:14:43,958 Danışmadan çıkmalıyım artık. 187 00:14:43,958 --> 00:14:48,125 Hem ağırdan almamıza imkân tanır. Tamam, ben çıkıyorum. 188 00:14:48,708 --> 00:14:49,541 Görüşürüz. 189 00:14:50,625 --> 00:14:53,833 Puleng, sessizsin. Partide sana ne oldu? 190 00:14:53,833 --> 00:14:55,250 Erken çıktın sandım. 191 00:14:55,250 --> 00:14:56,833 Bilmek istemezsin. 192 00:15:04,458 --> 00:15:06,958 - Bir şey mi arıyorsun? - Evet, telefonumu. 193 00:15:09,208 --> 00:15:13,916 Sıradaki şarkı müzik sektöründe geriden gelen biri, KB Molapo'dan geliyor. 194 00:15:14,916 --> 00:15:17,041 Kanka, senin şarkı çalıyor. 195 00:15:17,041 --> 00:15:19,500 Evet ama Max telefonumdan nasıl aldı? 196 00:15:19,500 --> 00:15:21,750 Ben gönderdim, yorumlara baksana. 197 00:15:21,750 --> 00:15:24,791 Kanka, Chris, bunu niye yaptın lan? 198 00:15:24,791 --> 00:15:26,291 Şarkın çok beğenildi. 199 00:15:26,291 --> 00:15:29,791 Beat'i haklarımın olmadığı bir şarkıdan aldım Chris. 200 00:15:29,791 --> 00:15:33,541 Kim takar dostum? Herkes sürekli başka şarkıdan beat alır. 201 00:15:36,750 --> 00:15:40,333 Yası asla aşamazsınız. Dalgalar hâlinde gelir. 202 00:15:40,333 --> 00:15:42,750 {\an8}En kötü anlar gösterir ki daha güzel... 203 00:15:56,541 --> 00:15:59,208 Baba, annemin küllerini ne yapacaksın? 204 00:16:00,291 --> 00:16:06,500 Okul bitince eve gidip küllerini serperiz. 205 00:16:07,750 --> 00:16:09,125 Arındırırız. 206 00:16:17,708 --> 00:16:18,666 Hazırım. 207 00:16:18,666 --> 00:16:19,708 Tamam. 208 00:16:21,166 --> 00:16:22,000 Hadi gidelim. 209 00:16:24,291 --> 00:16:25,208 AFET KIZ 210 00:16:25,208 --> 00:16:26,666 GELEN KIZLARA BAKIN!! 211 00:16:31,000 --> 00:16:34,583 Parkhurst'e hoş geldiniz. Çok eğleneceksiniz. 212 00:16:34,583 --> 00:16:38,583 Bu Wendy, değişim öğrencilerine hazırlanan resmî konuşmayı yapacak. 213 00:16:39,250 --> 00:16:44,583 Merhaba, ben Wendy. Sana etrafı gezdireceğim. 214 00:16:44,583 --> 00:16:45,958 Çok teşekkürler. 215 00:16:50,958 --> 00:16:52,958 Iván, içeride görüşürüz, tamam mı? 216 00:16:52,958 --> 00:16:54,416 Tamam. Görüşürüz. 217 00:16:56,375 --> 00:16:57,375 - Selam. - Selam. 218 00:16:57,375 --> 00:16:58,541 Güzel görünüyor. 219 00:16:59,500 --> 00:17:01,416 - Evet. - İlk nereye? 220 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 Tenise hâlâ gidiyor muyuz? 221 00:17:03,458 --> 00:17:06,583 Evet, dün gece mesaj attım. Görmedin mi? 222 00:17:06,583 --> 00:17:10,500 Hayır, telefonumu bulamıyorum. Chris'in partisinde unuttum galiba. 223 00:17:10,500 --> 00:17:15,333 Peki. Telefonumu Bul uygulamasını aç. Bilgilerini gir. 224 00:17:15,916 --> 00:17:16,750 Sağ ol. 225 00:17:21,333 --> 00:17:22,250 Duydunuz mu? 226 00:17:23,416 --> 00:17:26,500 Teslim etmeyi unutma... 227 00:17:28,333 --> 00:17:30,833 Biri onu tekrar bulayım diye bunu unutmuş. 228 00:17:30,833 --> 00:17:35,291 - Iván'ı tanıyor musun? - Iván. İspanya'daki Iván mı? 229 00:17:36,083 --> 00:17:40,208 Evet, partide bir şey diyecektim ama dikkatimiz dağıldı. 230 00:17:41,833 --> 00:17:44,291 Peki, turu toplandıktan sonra tamamlarız. 231 00:17:44,291 --> 00:17:47,208 Yarından sonra mutlaka Parkhurst üniformanı giy. 232 00:17:47,208 --> 00:17:48,375 Tamam. 233 00:17:48,916 --> 00:17:50,291 İçeride görüşürüz. 234 00:17:51,250 --> 00:17:52,333 Telefonun... 235 00:17:53,166 --> 00:17:56,291 Iván, buraya daha dün geldin 236 00:17:56,291 --> 00:17:58,916 ve şimdiden dikkatiniz mi dağılıyor? 237 00:17:59,458 --> 00:18:01,291 Peki, vay be. 238 00:18:05,083 --> 00:18:07,625 Bizim için altın bir fırsat bu, tamam mı? 239 00:18:07,625 --> 00:18:12,333 Her melodi aynıdır, ABC akorları. Kimsenin ruhu duymaz. 240 00:18:27,750 --> 00:18:29,750 - Selam Iván. - Selam. 241 00:18:29,750 --> 00:18:31,041 - Dostum. - Nasılsın? 242 00:18:31,041 --> 00:18:33,750 - Tekrar Cape Town'a hoş geldin. - Hoş bulduk. 243 00:18:33,750 --> 00:18:36,333 - Ne kadar kalacaksın? - Birkaç hafta. 244 00:18:36,333 --> 00:18:38,958 İspanya'da katıldığım değişim programı gibi. 245 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 - Vay be, demek gizemli konuk bu. - Evet. 246 00:18:41,791 --> 00:18:44,916 - Peki, memnun oldu kanka. - Ben de. 247 00:18:49,000 --> 00:18:50,208 Bunu istiyor musun? 248 00:18:53,375 --> 00:18:54,375 Hey! 249 00:18:54,875 --> 00:18:56,875 - Ne oluyor lan? Özür dile. - Niye? 250 00:18:56,875 --> 00:18:59,583 - Ailenin insan kaçakçılığı için mi? - Kes lan. 251 00:19:00,166 --> 00:19:03,458 Babası da, anası da, oğlu da aynı. 252 00:19:03,958 --> 00:19:06,375 Yiyorsa lafını geri alma lan. 253 00:19:07,416 --> 00:19:08,375 Arkadaşlar. 254 00:19:09,083 --> 00:19:10,625 - Arkadaşlar, durun. - Hayır! 255 00:19:10,625 --> 00:19:13,375 - Sakin! - Hayır, durun! 256 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 Yürü. 257 00:19:18,125 --> 00:19:19,708 - Hoş geldin dostum. - Evet. 258 00:19:20,208 --> 00:19:21,125 Hoş bulduk. 259 00:19:27,750 --> 00:19:30,125 "Her ölüm benden bir parça götürür 260 00:19:31,500 --> 00:19:33,666 çünkü ben insanlıkla birim. 261 00:19:35,541 --> 00:19:40,041 O yüzden çanların kimin için çaldığını asla sorma 262 00:19:41,083 --> 00:19:42,625 çünkü senin için çalıyor." 263 00:19:42,625 --> 00:19:48,625 Parkhurst Lisesi'nin yeni müdürü olarak düzeni sağlayacağıma söz veriyorum. 264 00:19:49,583 --> 00:19:54,750 Karşılığında da bu düzeni ayakta tutmanızı bekliyorum. 265 00:19:55,583 --> 00:20:00,583 Bu da sınıf arkadaşlarınızı, seçimlerinizin onları nasıl etkileyeceğini 266 00:20:00,583 --> 00:20:02,291 düşünmekle başlar. 267 00:20:02,291 --> 00:20:08,208 Evet, çanlar burada oturan her bir kişi için çalıyor. 268 00:20:08,875 --> 00:20:12,333 John Donne'ın bu sözü Parkhurst Lisesi'nde elde etmek için 269 00:20:12,333 --> 00:20:16,833 {\an8}çabalamamız gereken o temelden bahsediyor. 270 00:20:16,833 --> 00:20:18,041 ANONİM: SELAM PULENG 271 00:20:18,041 --> 00:20:21,208 Yılın sonuna yaklaştıkça geride... 272 00:20:21,208 --> 00:20:23,208 BİR ŞEY PAYLAŞACAĞIM. BEKLİYORUM... 273 00:20:23,791 --> 00:20:25,125 NİYE TAKMIYORSUN? 274 00:20:25,125 --> 00:20:28,166 Nasıl hatıralar taşımak istiyorsunuz? 275 00:20:38,791 --> 00:20:40,375 Puleng. 276 00:20:40,375 --> 00:20:42,291 - İyi misin? - Evet. 277 00:20:42,291 --> 00:20:46,291 Bu hikâye yazdığınız en iyi hikâyeniz olacak. 278 00:20:53,375 --> 00:20:56,291 Parkhurst'e tekrar hoş geldiniz. 279 00:21:07,750 --> 00:21:10,833 - Hey, bunun arkasında sen mi varsın? - Neyin? 280 00:21:15,875 --> 00:21:16,916 - Sen mi varsın? - Hayır. 281 00:21:16,916 --> 00:21:19,791 - Nereden çıktı bu? - Bilmem, ben de sarhoştum. 282 00:21:19,791 --> 00:21:22,875 - Yine de beni tanımazlıktan geldin. - Ne? 283 00:21:22,875 --> 00:21:27,500 Gittiğimi bilerek mi partiye geldin? Sapık gibi kamerayı önceden mi kurdun? 284 00:21:27,500 --> 00:21:29,583 Cape Town'a yeni geldim, tamam mı? 285 00:21:30,250 --> 00:21:32,458 Tamam mı? Beni kim sanıyorsun? 286 00:21:32,458 --> 00:21:34,041 Seni tanımıyorum lan. 287 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 Ama tanımadığın biriyle seviştin. 288 00:21:37,833 --> 00:21:39,666 Belki bu konuda yalnız değilim. 289 00:21:45,666 --> 00:21:48,750 Ne oldu lan? Ne oldu? 290 00:21:51,208 --> 00:21:52,208 Iván. 291 00:22:04,458 --> 00:22:05,541 Üzgünüm. 292 00:22:11,291 --> 00:22:13,666 Altmış beş mi? Notum 65... 293 00:22:18,166 --> 00:22:19,000 Iván. 294 00:22:20,541 --> 00:22:21,708 Seviştiniz mi? 295 00:22:22,708 --> 00:22:23,791 Abartacak ne var? 296 00:22:24,791 --> 00:22:27,916 - Niye kaydettiğimi düşünüyor anlamıyorum. - Ne? 297 00:22:27,916 --> 00:22:28,875 İşte bu! 298 00:22:40,791 --> 00:22:43,916 Hocam, İngilizce notumda bir yanlış var. 299 00:22:43,916 --> 00:22:45,958 Sınıfın ortalaması kötü. 300 00:22:45,958 --> 00:22:47,500 İngilizceden kalamam. 301 00:22:47,500 --> 00:22:50,083 O zaman bir dahaki sefere odaklanın. 302 00:22:50,083 --> 00:22:53,541 - Odaklanmak bizden sorulur. - Aynen, tekrar okumanızı talep ediyoruz. 303 00:22:53,541 --> 00:22:57,583 Talep mi ediyorsunuz? Tekrar okuyamam, çıkabilirsiniz. 304 00:23:04,625 --> 00:23:06,208 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 305 00:23:06,208 --> 00:23:08,416 Iván, anlamıyorsun. 306 00:23:08,416 --> 00:23:12,083 Puleng'in daha yeni tanıştığı biriyle sevişmesi... 307 00:23:12,083 --> 00:23:15,958 O böyle biri değildir. Bir de birisi kaydetmiş. 308 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 - Emin misin, hiç... - Yapma. 309 00:23:18,083 --> 00:23:20,458 Puleng şu an bununla uğraşamaz. 310 00:23:20,458 --> 00:23:23,708 - Sen de mi beni suçluyorsun? - Seni suçlamıyorum. 311 00:23:25,625 --> 00:23:27,458 Cape Town'a gelmek bir hataydı. 312 00:23:27,458 --> 00:23:33,666 Hayır, daha yeni geldin. Sakin ol, tamam mı? 313 00:23:34,166 --> 00:23:35,041 Sağ ol. 314 00:23:35,958 --> 00:23:37,083 Görüşürüz. 315 00:23:45,458 --> 00:23:46,875 - Selam. - Selam. 316 00:23:53,500 --> 00:23:54,875 Wade. 317 00:23:57,791 --> 00:24:00,458 Numaramı veya Instagram hesabımı ne zaman... 318 00:24:02,416 --> 00:24:03,250 Wade. 319 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 - Wade. - Evet, pardon. Ne diyordun? 320 00:24:07,041 --> 00:24:11,250 Numaramı veya Instagram hesabımı ne zaman isteyeceksin, dedim. 321 00:24:12,708 --> 00:24:13,541 Şimdi. 322 00:24:25,666 --> 00:24:27,000 21.00'den sonra arama. 323 00:24:28,041 --> 00:24:29,958 Tamam, 21.00'den sonra aramam. 324 00:24:40,541 --> 00:24:44,708 Umarım geri zekâlı Bruce'un söylediklerini ciddiye almıyorsundur. 325 00:24:45,208 --> 00:24:48,458 Haklı ama. Anne babam gerçekten insan kaçakçısı. 326 00:24:48,458 --> 00:24:50,750 Evet ama sen onlar gibi değilsin. 327 00:24:50,750 --> 00:24:55,291 Bak, beat'ini aldığın şarkı var ya? Sahibinin sosyal medya hesabını buldum. 328 00:24:55,291 --> 00:24:57,250 Adam çok yaşlı. Bazı hesapları... 329 00:24:57,250 --> 00:24:59,166 Yine de izni olmadan kullandım. 330 00:24:59,166 --> 00:25:01,791 Hesabında bulduğum adrese e-posta attım. 331 00:25:01,791 --> 00:25:04,833 - İletilmedi, adam muhtemelen ölmüştür. - Chris... 332 00:25:04,833 --> 00:25:08,708 Ama kısa bir sözleşme hazırlayalım, sonra parasını veririz. 333 00:25:08,708 --> 00:25:10,458 Hazırlayalım mı? Nasıl yani? 334 00:25:10,458 --> 00:25:15,458 Beraber hazırlayalım. Artık menajerinim. Söylemedim mi? 335 00:25:15,458 --> 00:25:16,541 Hayatta olmaz. 336 00:25:16,541 --> 00:25:20,375 Böyle yapacağız. Kulüplerde, festivallerde çıkacaksın. 337 00:25:29,875 --> 00:25:32,000 - Fiks, hadi! Başarırsın! - Hadi! 338 00:25:32,791 --> 00:25:34,708 Başarırsın! Hadi! 339 00:25:49,541 --> 00:25:51,458 - Hadi Fiks! - Göster onlara! Hadi! 340 00:25:57,750 --> 00:25:58,875 Güzeldi hanımlar. 341 00:26:00,416 --> 00:26:01,541 Sağ ol canım. 342 00:26:01,541 --> 00:26:06,125 Üzerimize bu kadar gelme Asanda. Bazılarımız tam formunda değil. 343 00:26:06,125 --> 00:26:10,375 Evet, daha da yavaş yüzersem havuzda uyuyakalırım. 344 00:26:12,166 --> 00:26:14,458 Birileri yine kaybettiği için sinirli. 345 00:26:14,458 --> 00:26:15,625 Cidden ama, susun! 346 00:26:16,208 --> 00:26:17,666 Fiks, sakin ol. 347 00:26:17,666 --> 00:26:20,750 - Ben sizin büyüğünüzüm, tamam mı? - Tanrım, sakin. 348 00:26:20,750 --> 00:26:25,416 Sırf mermi yedin diye eline verildiğini görmezden mi geleceğiz? 349 00:26:25,416 --> 00:26:27,000 - Ne? - Bu kadar yeter. 350 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Ciddi misiniz? 351 00:26:29,666 --> 00:26:32,791 Bak, o kadar ciddi bir durum değil. Daha iyisini yap. 352 00:26:32,791 --> 00:26:34,250 {\an8}O kadar derin değil mi? 353 00:26:35,375 --> 00:26:36,375 {\an8}Fiks! 354 00:26:38,166 --> 00:26:39,416 İyi misin Asanda? 355 00:26:39,416 --> 00:26:41,125 Bayan Bhele! 356 00:26:41,125 --> 00:26:42,625 Ya da Khumalo mu? 357 00:26:42,625 --> 00:26:44,416 Bu kadar yeter, dedim kızlar! 358 00:26:46,083 --> 00:26:48,500 Wendy, kalmamışsın. 359 00:26:48,500 --> 00:26:51,458 Yanlış anlamayın ama ben A+'lık bir öğrenciyim. 360 00:26:51,458 --> 00:26:53,500 Yani 65 almak kalmak demek. 361 00:26:55,750 --> 00:27:00,333 Sana gelirsek Tahira, koca bir sayfalık soruyu kaçırmışsın. 362 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 Diğer cevaplarına bakarsak 363 00:27:03,083 --> 00:27:05,083 pek bir fark yaratmazdı gerçi. 364 00:27:05,083 --> 00:27:08,500 Anlaşılabilir bir hata hocam. Baştan girebilirim. Lütfen. 365 00:27:09,166 --> 00:27:11,291 O iş Bayan Joffe'yle sizin aranızda. 366 00:27:38,333 --> 00:27:39,166 Hepsi bu. 367 00:27:48,125 --> 00:27:50,041 Tamam, bunu Iván yapmamış. 368 00:27:50,833 --> 00:27:55,666 Sen onun üstündeyken kapının arkasından nasıl çeksin? 369 00:27:58,000 --> 00:28:00,208 - Thandeka'ya söylemeliyiz. - Hayır. 370 00:28:01,833 --> 00:28:02,791 Kadını mahveder. 371 00:28:04,291 --> 00:28:07,625 Videonun aslını bulup silmem gerek. Kalıcı olarak. 372 00:28:08,208 --> 00:28:10,125 Kim bana böyle bir şey yapar ki? 373 00:28:18,458 --> 00:28:21,000 - Bu iş bitmedi. - Kızım. 374 00:28:21,750 --> 00:28:22,791 Puleng. 375 00:28:28,666 --> 00:28:32,291 Lisbeth. Fiks, ne dedi, hatırlıyor musun? 376 00:28:33,208 --> 00:28:34,291 "Bu iş bitmedi." 377 00:28:36,000 --> 00:28:38,916 - Lütuf Yuvası yaptı. - Lütuf Yuvası ne yaptı? 378 00:28:40,708 --> 00:28:42,500 Peşimde olduklarını düşünüyoruz. 379 00:28:43,208 --> 00:28:45,541 Sana hassas bir soru sorabilir miyim? 380 00:28:46,708 --> 00:28:51,041 Rehin tutulduğun döneme ait bir şey hatırlıyor musun? 381 00:28:51,041 --> 00:28:54,375 - Hiç isim yakaladın mı? - O dönem geçmişte kaldı. 382 00:28:54,375 --> 00:28:59,000 Nedenini tam olarak bilmiyoruz ama Lütuf Yuvası veya Lisbeth'in 383 00:28:59,000 --> 00:29:02,416 hâlâ Puleng'in peşinde olabileceğini düşünüyoruz. 384 00:29:02,416 --> 00:29:04,375 - Aklına ne gelirse Sam. - Yok. 385 00:29:04,375 --> 00:29:06,541 Annene sorabilir misin? Belki o... 386 00:29:06,541 --> 00:29:11,375 Sıçayım Puleng, bir şey hatırlamıyorum! Annem bildiği her şeyi mahkemede anlattı. 387 00:29:12,625 --> 00:29:14,916 - Lisbeth'le görüşsek? - Olmaz. 388 00:29:16,833 --> 00:29:19,500 Tamam, o zaman bu işi nasıl çözeceğiz? 389 00:29:22,833 --> 00:29:24,833 Vaans'ı sorguya çekip 390 00:29:24,833 --> 00:29:27,333 örgüttekilerin ismini almayı başardık. 391 00:29:27,333 --> 00:29:30,666 Alınmayın Dedektif ama işleri olduğu gibi kabullenmemeyi 392 00:29:30,666 --> 00:29:32,375 özellikle siz bilmelisiniz. 393 00:29:34,208 --> 00:29:36,208 Biliyorum, Vaans sana ihanet etti. 394 00:29:37,333 --> 00:29:38,541 Bana da ihanet etti. 395 00:29:40,875 --> 00:29:42,541 Bana getirdiğin için sağ ol. 396 00:29:42,541 --> 00:29:45,708 Bu, çocuk pornografisidir. Bunu çok ciddiye alıyoruz. 397 00:29:47,083 --> 00:29:50,250 Çocuk pornografisi, insan kaçakçılığı... 398 00:29:50,250 --> 00:29:53,416 Seni korkutmak istemedim çünkü ilgileniyoruz 399 00:29:54,291 --> 00:29:57,833 ama Vaans kayıp, duruşması haftaya görülecek. 400 00:30:00,708 --> 00:30:01,708 Sizce... 401 00:30:01,708 --> 00:30:04,958 Bence henüz bir çıkarımda bulunmamalıyız. 402 00:30:04,958 --> 00:30:07,375 Elimize bilgi geçince sana ulaşırım. 403 00:30:07,375 --> 00:30:10,500 Puleng, bunu annene anlattın mı? Her şey yolunda mı? 404 00:30:10,500 --> 00:30:13,208 Her şey yolunda Dedektif, sağ olun. 405 00:30:16,083 --> 00:30:22,833 Lütfen, bırakın beni. Lütfen. Neresi burası? Lütfen! 406 00:30:23,333 --> 00:30:26,416 Hayır! 407 00:30:35,208 --> 00:30:39,250 SİZ: KB'DEN ANNE BABASIYLA GÖRÜŞME AYARLAMASINI İSTER MİSİN? 408 00:30:41,500 --> 00:30:45,750 Bana güven. Buna çok ihtiyacımız var. Lütfen. 409 00:30:48,166 --> 00:30:51,833 Anne babamla görüşmediğimi anlaman lazım dostum. 410 00:30:54,583 --> 00:30:55,416 Peki. 411 00:31:05,333 --> 00:31:07,708 Annem delirip bana ekstra ders ayarladı. 412 00:31:07,708 --> 00:31:11,833 Evet, İngilizce baktıkları ilk ders ama ektiğim için özür dilerim. 413 00:31:11,833 --> 00:31:13,958 Sorun değil. Bak Wendy, 414 00:31:13,958 --> 00:31:16,541 İngilizce finalinden iyi not alsam bile 415 00:31:16,541 --> 00:31:19,208 seneye burs almama yeteceğini sanmıyorum. 416 00:31:19,208 --> 00:31:22,000 Kariyer danışmanının ne diyeceğine bakalım. 417 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 Evet. 418 00:31:23,000 --> 00:31:23,916 - Selam. - Selam. 419 00:31:23,916 --> 00:31:26,625 Birden okulda kalmak çok da kötü gelmedi. 420 00:31:26,625 --> 00:31:27,583 Kıskançlar. 421 00:31:28,083 --> 00:31:30,333 - Sonra konuşuruz, tamam mı? - Görüşürüz. 422 00:31:32,375 --> 00:31:34,458 Yayınlanacak haberlerle ilgili fikirler. 423 00:31:34,458 --> 00:31:37,416 Yarın dergi toplantısında her şeyi anlatırım. 424 00:31:37,916 --> 00:31:39,875 Kariyer danışmanlık ofisi. 425 00:31:40,750 --> 00:31:44,583 Sağ ol Leigh-Anne, kusura bakma, sonra ilgileneceğim, tamam mı? 426 00:31:45,416 --> 00:31:46,333 Tamam. 427 00:31:47,208 --> 00:31:50,875 PARKHURST LİSESİ KARİYER DANIŞMANI CEVAP: BURS İÇİN KOŞULLAR 428 00:31:51,375 --> 00:31:53,708 SEVGİLİ BAYAN KAHN, BURS ALABİLMEK İÇİN 429 00:31:53,708 --> 00:31:55,750 İNGİLİZCE'DEN 95 ALMALISINIZ. BOL ŞANS! 430 00:31:56,375 --> 00:31:58,708 Şu ara Sam'in başından çok şey geçiyor. 431 00:31:59,208 --> 00:32:03,541 Hepimizin başından geçiyor. Üzerine bu kadar gitmesek? 432 00:32:03,541 --> 00:32:06,916 Anlıyorum, keşke bana açılsa ama. 433 00:32:09,041 --> 00:32:10,791 KB'yle konuştun mu? 434 00:32:11,750 --> 00:32:14,875 Evet, ailesiyle görüşmeye hazır değil. 435 00:32:16,083 --> 00:32:19,416 KB gelmezse Matla ve Lisbeth yanımıza yaklaşmaz. 436 00:32:19,916 --> 00:32:22,125 Yine de gitsek mi? 437 00:32:22,708 --> 00:32:23,583 Nereye? 438 00:32:24,750 --> 00:32:28,291 Okulla ilgili bir şeye. 439 00:32:29,166 --> 00:32:32,375 Peki, bunu sonra konuşursunuz. Gelin, oynayalım. 440 00:32:34,416 --> 00:32:35,916 - Hadi. - Hazır mısın? 441 00:32:35,916 --> 00:32:38,000 Selam. 442 00:32:38,583 --> 00:32:40,583 Sadece dört kişi olmayacak mıydık? 443 00:32:41,416 --> 00:32:42,666 Evet, kusura bakmayın. 444 00:32:42,666 --> 00:32:46,250 Aradı, birlikte vakit geçirmeniz çok iyi olur diye düşündüm. 445 00:32:46,250 --> 00:32:50,333 Fazladan yedek oyuncuyla çifte maç yapabiliriz. Siz başlayın. 446 00:32:50,333 --> 00:32:51,875 Selam, nasılsın? 447 00:32:52,833 --> 00:32:54,083 - İyi ki geldin. - Evet. 448 00:32:54,083 --> 00:32:56,250 - Tamam. - Yenilmeye hazır mısınız? 449 00:32:58,625 --> 00:33:01,375 {\an8}- Kesinlikle kaybetmeyeceğim. - Göreceğiz. 450 00:33:01,375 --> 00:33:05,291 {\an8}SİZ: KUSURA BAKMA. VİDEOYU SENİN ÇEKMEDİĞİNİ BİLİYORUM. 451 00:33:05,291 --> 00:33:07,250 {\an8}Tamam, kim benim takımda? 452 00:33:07,750 --> 00:33:09,750 {\an8}IVAN 453 00:33:12,125 --> 00:33:15,083 {\an8}SORUN DEĞİL. SEN DE KUSURA BAKMA. 454 00:33:15,083 --> 00:33:18,250 {\an8}TAKILALIM MI? KOKTEYL İÇERİZ. 455 00:33:18,250 --> 00:33:19,208 SİZ 456 00:33:21,541 --> 00:33:24,125 ANONİM: ÖYLE VİDEOLARDAN DAHA ÇOK VAR. 457 00:33:24,125 --> 00:33:25,375 BULUŞUP KONUŞALIM. 458 00:33:27,291 --> 00:33:30,916 SAM: TAMAM, YARDIM EDERİM. AMA BİZ BİZE OLACAĞIZ. 459 00:33:34,625 --> 00:33:36,916 Kapıyı kapatır mısın? 460 00:33:39,250 --> 00:33:41,541 Burada biri olduğunu bilmiyordum. 461 00:33:41,541 --> 00:33:45,041 Yok, sorun değil. 462 00:33:46,416 --> 00:33:47,666 Negatif banyosu mu? 463 00:33:49,291 --> 00:33:51,416 Fotoğrafçılıktan anlıyorsun demek. 464 00:33:55,291 --> 00:33:56,125 Dur. 465 00:33:57,291 --> 00:33:58,958 Peki üniversite sınavları? 466 00:33:58,958 --> 00:34:00,416 O konuda yardım edemem. 467 00:34:00,416 --> 00:34:04,125 Yeterlilik sınavının aksine onlar basılı nüsha, dijital değil. 468 00:34:04,125 --> 00:34:05,458 - Yani? - Yanisi şu. 469 00:34:05,958 --> 00:34:08,875 Sağlam bir kasada, kapalı kutularda tutuyorlar. 470 00:34:08,875 --> 00:34:11,250 Öyle bir kasaya herkesin erişimi yok. 471 00:34:11,250 --> 00:34:12,333 Peki. 472 00:34:13,041 --> 00:34:16,916 Bol şans. Siz tembellerle iş yapmak bir zevk. 473 00:34:24,833 --> 00:34:27,500 Fiks'le videonuzu gördüm. 474 00:34:29,333 --> 00:34:32,125 Fikile senin büyüğün. Onunla böyle konuşamazsın. 475 00:34:32,125 --> 00:34:35,458 O da benimle öyle konuşamaz. Büyük olsa da. 476 00:34:37,958 --> 00:34:41,375 Bak, Fikile yüzmede ondan daha iyi olduğumu biliyor 477 00:34:41,375 --> 00:34:42,708 ve bunu kaldıramıyor. 478 00:34:45,208 --> 00:34:48,708 İnsanlar benden korkar Wade. Bunu kaldırabilecek misin? 479 00:34:55,666 --> 00:34:58,041 Fotoğraf hazır. 480 00:35:11,416 --> 00:35:12,708 Fiks'e ne dedin? 481 00:35:14,208 --> 00:35:15,875 Iván'la olduğumu söyledim. 482 00:35:17,750 --> 00:35:19,750 Buranın doğru olduğuna emin misin? 483 00:35:20,291 --> 00:35:21,125 Evet. 484 00:35:24,875 --> 00:35:25,750 Neden burası? 485 00:35:27,208 --> 00:35:28,875 Bir ipucu arıyorum sanırım. 486 00:35:29,833 --> 00:35:33,916 Hem seni buraya geri getirerek daha fazla şey hatırlayacağını umdum. 487 00:35:35,041 --> 00:35:39,416 Birinin isimlerini, polisin kaçırdığı bir şeyi veya... 488 00:35:44,958 --> 00:35:47,750 - Sam, sorun değil, mecbur... - Hayır. 489 00:35:49,666 --> 00:35:51,208 Kendim için de yapmalıyım. 490 00:36:00,125 --> 00:36:03,166 Erkek Cezaevi'nden hâlâ teyit bekliyoruz. 491 00:36:03,166 --> 00:36:07,375 Bak KB, annenin ziyaretçi alıp almadığına bakmak ister misin? 492 00:36:07,375 --> 00:36:12,125 Hayır, Matla'dan haber aldığında bana da söyle lütfen. 493 00:36:12,125 --> 00:36:13,333 Tamam. 494 00:36:13,333 --> 00:36:14,333 Teşekkürler. 495 00:36:29,583 --> 00:36:30,583 Hey! 496 00:36:40,125 --> 00:36:43,125 El ve dizlerinin üstüne çök köpek. 497 00:36:46,500 --> 00:36:48,583 - Bir şey hatırladın mı? - Hata ettik. 498 00:36:49,125 --> 00:36:50,041 Lütfen Sam. 499 00:36:50,750 --> 00:36:52,875 Zor, biliyorum ama buna ihtiyacım var. 500 00:36:53,375 --> 00:36:54,625 Neden her şey çok... 501 00:36:56,875 --> 00:36:57,708 Sam! 502 00:37:04,416 --> 00:37:06,125 Hey! Sam! 503 00:37:08,708 --> 00:37:10,250 Kimsin sen? 504 00:37:12,958 --> 00:37:16,041 Sam, dur! Çok küçük biri. Sanırım çocuk. 505 00:37:17,458 --> 00:37:20,875 - Hayır! - Sanırım burada yaşıyor. Sadece bir çocuk. 506 00:37:25,416 --> 00:37:26,333 İyi misin? 507 00:37:31,750 --> 00:37:32,583 Güzel teknik. 508 00:37:32,583 --> 00:37:34,375 O kadar derin değil mi? 509 00:37:35,458 --> 00:37:37,875 Hayır, çek şunu suratımdan. 510 00:37:38,458 --> 00:37:41,291 Hem sen Puleng'le buluşmayacak mıydın? 511 00:37:41,291 --> 00:37:44,875 - Evet, bu yüzden enerji topluyorum. - Söylediğin için sağ ol. 512 00:37:44,875 --> 00:37:49,291 Bhelekazi, yarışlara katıldığını bana ne zaman söyleyecektin? 513 00:37:49,875 --> 00:37:52,125 Sadece takımla olmak istiyorum, demiştin. 514 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 İyi günler Bay Bhele. 515 00:37:55,500 --> 00:37:57,333 Umarım rahat ediyorsundur. 516 00:37:57,333 --> 00:37:59,000 Kendimi evde hissediyorum. 517 00:37:59,000 --> 00:37:59,916 Teşekkürler. 518 00:37:59,916 --> 00:38:01,041 Güzel. 519 00:38:02,666 --> 00:38:04,041 Ben havuz kenarındayım. 520 00:38:04,041 --> 00:38:05,166 - Tamam. - Tamam mı? 521 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 Fikile, bu haberi Thandeka'dan aldım. 522 00:38:10,666 --> 00:38:15,541 Çünkü katıldığın yüzme yarışı hakkında onu haberdar etmemi istedi. 523 00:38:15,541 --> 00:38:17,958 Hayır, o zaman ona Anthony söylemiştir. 524 00:38:18,958 --> 00:38:19,916 O da mı biliyor? 525 00:38:19,916 --> 00:38:22,750 - Sana söyleyecektim baba. - Ne zaman Fikile? 526 00:38:23,541 --> 00:38:25,458 Yarışlara nasıl katılırsın? 527 00:38:26,500 --> 00:38:28,125 İyileşmedin Bhelekazi. 528 00:38:30,041 --> 00:38:33,625 Kızım, idmanda zorlandığını daha yeni gördüm. 529 00:38:34,583 --> 00:38:36,583 Doktor katılabilirsin dedi. Yani... 530 00:38:38,000 --> 00:38:40,208 KB: DÜŞÜNDÜM. MATLA'YLA GÖRÜŞEBİLİRİZ. 531 00:38:40,208 --> 00:38:42,666 Baba, bunu sonra konuşsak olur mu? 532 00:38:43,541 --> 00:38:46,250 Çalışma grubumla buluşacağımı hatırladım da. 533 00:38:48,541 --> 00:38:49,541 Yemek ye. 534 00:38:51,458 --> 00:38:54,166 "Seksapel" ne demek nereden bilsin? 535 00:38:55,500 --> 00:38:57,625 Ne olduğunu ben bile bilmiyorum. 536 00:38:58,250 --> 00:39:01,125 Gillian, sana bir sorum var. 537 00:39:01,666 --> 00:39:04,041 Annen şeyi biliyor mu... 538 00:39:05,208 --> 00:39:08,708 {\an8}ASANDAMACERALARI BU GÖZLERE UZUN UZUN BAKABİLİRİM... 539 00:39:11,291 --> 00:39:12,666 {\an8}WADE_DANIELS: MUHTEŞEM 540 00:39:12,666 --> 00:39:14,708 ASANDAMACERALARI YORUMUNUZU BEĞENDİ 541 00:39:15,666 --> 00:39:16,958 Yorumumu beğendi. 542 00:39:22,375 --> 00:39:25,250 Evet, bakıyorum da Wendy'yle çok yakınsınız. 543 00:39:26,583 --> 00:39:28,666 Kız arkadaşına sorsana Chris. 544 00:39:28,666 --> 00:39:32,166 - Seni ektiğim için mi böyle yapıyorsun? - Kendine gel. 545 00:39:38,708 --> 00:39:42,166 Lunga, niyetim bu değildi, tamam mı? 546 00:39:42,166 --> 00:39:46,041 - Wendy'nin gelişi... - Umurumda değil Chris, tamam? Sorun yok. 547 00:39:46,958 --> 00:39:49,291 Hem sadece öylesine yatacağım biriydin. 548 00:39:50,625 --> 00:39:57,333 Öte yandan seni böyle üzdüğüne bakılırsa Wendy'yle arkadaşlık kurabilirim. 549 00:40:11,541 --> 00:40:13,708 Sanırım gelmeye yüzü yok. 550 00:40:14,791 --> 00:40:15,666 Karabo. 551 00:40:33,958 --> 00:40:35,958 Oğlum, seni görmek güzel... 552 00:40:35,958 --> 00:40:42,083 Annemle yine eski işlerinize döndünüz mü diye sormak için geldik. 553 00:40:43,833 --> 00:40:47,250 Ben de samimi bir görüşme olacak sanmıştım. 554 00:40:48,833 --> 00:40:52,375 Tehdit mesajları ve videoları alıyorum. 555 00:40:52,375 --> 00:40:57,000 Lütuf Yuvası'nın bir parmağı olup olmadığını sormaya geldik... 556 00:40:57,000 --> 00:41:00,125 Dedektifçilik oynamaktan bıkmadın mı? 557 00:41:00,125 --> 00:41:02,791 Lütfen soruma cevap ver sadece. 558 00:41:04,416 --> 00:41:07,000 Lütuf Yuvası öyle bir şey yapmaz. 559 00:41:11,125 --> 00:41:13,458 Dedektif Vaans kayıp, biliyor muydun? 560 00:41:13,458 --> 00:41:16,708 Adamı suçlayabilir misin? Kesin ülkeden kaçmıştır. 561 00:41:16,708 --> 00:41:18,791 Peki Lisbeth, Matla amca? 562 00:41:18,791 --> 00:41:23,625 Hastanede tedavi altındayken bir şey yapabilmesi mümkün mü ki? 563 00:41:26,333 --> 00:41:31,125 Hapishanede serserinin biri saldırdı. Başarısız olan bir suikast. 564 00:41:32,708 --> 00:41:38,583 Ama Lütuf Yuvası saldırsa onların saldırdığından emin olursunuz. 565 00:41:40,458 --> 00:41:43,541 Yetişkin numarası yapmayı artık bırakın çocuklar. 566 00:41:45,000 --> 00:41:48,208 Bildiğiniz gibi, bunun sonuçları var. 567 00:41:52,666 --> 00:41:53,500 Hey. 568 00:41:53,500 --> 00:41:57,250 Oğlum, Chris yanında kalmana izin verdiği için ona teşekkür et. 569 00:42:00,125 --> 00:42:00,958 Karabo. 570 00:42:06,083 --> 00:42:07,250 KB... 571 00:42:09,041 --> 00:42:12,041 - Karabo, lütfen. - Ne lütfen Matla? 572 00:42:12,791 --> 00:42:14,791 Sen bana ne diyebilirsin ki? 573 00:42:16,125 --> 00:42:17,041 Ne? 574 00:42:18,500 --> 00:42:19,625 Özür dilerim oğlum. 575 00:42:21,083 --> 00:42:21,958 Özür dilerim. 576 00:42:49,416 --> 00:42:51,000 Evet, geliyorum. 577 00:42:52,166 --> 00:42:53,791 İyi akşamlar Dedektif. 578 00:42:53,791 --> 00:42:56,708 Anonim hesapla ilgili bazı bilgiler elde ettik. 579 00:42:58,166 --> 00:43:01,958 Ne yazık ki somut bir şey yok çünkü IP dünya genelinde değişiyor. 580 00:43:02,500 --> 00:43:03,708 Bu ne demek? 581 00:43:03,708 --> 00:43:06,166 Bu mesajları ve o videoyu paylaşan kişi 582 00:43:06,166 --> 00:43:07,875 bulunmak istemiyor. 583 00:43:07,875 --> 00:43:09,791 Taktikleri hiç mantıklı değil. 584 00:43:10,291 --> 00:43:12,875 Bizzat karşına çıkmamasının bir sebebi var. 585 00:43:12,875 --> 00:43:15,458 Puleng, gözünü dört aç, kendine dikkat et. 586 00:43:20,291 --> 00:43:22,125 - Ne oldu? - Bir şey yok. 587 00:43:22,125 --> 00:43:23,041 Bir şey yok. 588 00:43:36,833 --> 00:43:39,958 Anne, neden bu yoldan gidiyoruz? 589 00:43:41,541 --> 00:43:42,958 Sanırım yanlış saptım. 590 00:43:44,041 --> 00:43:47,250 ANONİM: KENARA İTİLMEYE ÇOOOOK SİNİR OLUYORUM PULENG. 591 00:43:50,583 --> 00:43:51,416 Puleng. 592 00:43:51,416 --> 00:43:52,833 KİMSİN? ÖNCE BUNA CEVAP VER. 593 00:43:52,833 --> 00:43:53,750 İyi misin? 594 00:43:57,000 --> 00:43:59,541 {\an8}PEKİ. BENİ CİDDİYE ALMAYI ÖĞRENME VAKTİN GELDİ. 595 00:44:02,625 --> 00:44:03,625 Puleng. 596 00:44:05,541 --> 00:44:06,666 - Puleng! - Anne! 597 00:44:14,916 --> 00:44:17,541 Tanrım, iyi misiniz? Siya, iyi misin? 598 00:44:18,708 --> 00:44:19,791 Geri zekâlı! 599 00:44:25,333 --> 00:44:27,208 KARŞINIZDA PARKHURST'ÜN PORNO YILDIZI 600 00:44:29,875 --> 00:44:34,833 Fikile, bu kadar yol katettiğin için seninle çok gurur duyuyorum. 601 00:44:34,833 --> 00:44:36,541 9. SINIF 602 00:44:36,541 --> 00:44:40,958 Bu yüzden son seansımıza geldiğimizi düşünüyorum. 603 00:44:43,166 --> 00:44:45,208 Elbette altı aya görüşeceğiz. 604 00:44:45,208 --> 00:44:46,500 ŞU VİDEOYA GÖZ ATIN! 605 00:44:46,916 --> 00:44:50,500 Ama sen kızım, yeni hikâyene hazırsın. 606 00:44:52,416 --> 00:44:54,500 KARŞINIZDA PARKHURST'ÜN PORNO YILDIZI 607 00:44:54,500 --> 00:44:55,791 Bu ne lan? 608 00:44:57,166 --> 00:44:58,041 YAKINDA YAYINDA 609 00:44:58,041 --> 00:44:59,458 YILDIZI MERAK EDİYOR MUSUNUZ? 610 00:44:59,458 --> 00:45:01,250 MONTAJ... PARKHURST LİSESİ ÇILDIRDI!! 611 00:45:03,083 --> 00:45:05,250 {\an8}KESİNLİKLE CHRIS VE WENDY CHRIS VE WENDY GİBİ 612 00:45:08,291 --> 00:45:09,541 ANONİM: TIK TIK FIKS 613 00:45:11,250 --> 00:45:13,041 SU ALTINA GÖMÜLEN ŞEYLERE DİKKAT ET! 614 00:46:32,833 --> 00:46:34,791 Alt yazı çevirmeni: Ömür Gencer