1 00:00:48,916 --> 00:00:51,041 เธอพร้อมคุยเรื่องนี้หรือยัง 2 00:00:52,166 --> 00:00:53,541 การพิจารณาคดีโมลาโปเหรอคะ 3 00:00:56,375 --> 00:00:57,375 ค่ะ 4 00:01:08,458 --> 00:01:09,500 (การแจ้งเตือน) 5 00:01:09,500 --> 00:01:13,083 (นิรนาม: ฉันมีเรื่องอยากคุยกับเธอ) 6 00:01:13,666 --> 00:01:15,416 {\an8}ฉันภูมิใจในตัวเธอ เธอพยายามมากเพื่อรักษาตัว 7 00:01:15,416 --> 00:01:16,333 {\an8}(พี่น้องคูมาโล) 8 00:01:16,333 --> 00:01:17,250 {\an8}ขอบคุณค่ะ 9 00:01:17,250 --> 00:01:20,041 เธองดทําอะไรหักโหมอย่างที่เราคุยกันไว้ไหม 10 00:01:21,416 --> 00:01:24,500 ที่สเปนน่ะ... มันผ่อนคลายค่ะ 11 00:01:25,083 --> 00:01:27,583 โรงเรียนยอดเลย ทุกคนชิลสุดๆ 12 00:01:30,333 --> 00:01:33,083 พอกลับมาบ้าน หนูก็ยังไม่กดดันตัวเอง 13 00:01:36,125 --> 00:01:38,416 ถึงแม้ว่าหนูอาจผลักดันตัวเองตอนสอบอุ่นเครื่อง 14 00:01:38,416 --> 00:01:39,416 {\an8}(ผอ.กรูทบูม) 15 00:01:40,208 --> 00:01:44,166 แต่ไม่รู้สิคะ ตั้งแต่ไปสเปน ความสัมพันธ์กับพ่อหนูก็แปลกจริงๆ 16 00:01:44,166 --> 00:01:46,166 - คนไหนจ๊ะ - ไบรอันค่ะ 17 00:01:48,458 --> 00:01:50,833 พ่อยังกังวลเรื่องที่หนูกลับไปว่ายน้ํา 18 00:02:04,791 --> 00:02:06,625 ถ้ามันช่วยเธอได้ก็โอเค 19 00:02:07,833 --> 00:02:08,666 ค่ะ 20 00:02:09,666 --> 00:02:13,625 การเรียนขับรถกับออกกําลังช่วยได้ ใช่ค่ะ 21 00:02:16,291 --> 00:02:18,208 (แม่: มื้อค่ําตอนหนึ่งทุ่ม) 22 00:02:22,875 --> 00:02:24,791 (แม่: นี่ไม่ใช่ความจน นี่คืองบ เพื่อลูกเอง) 23 00:02:24,791 --> 00:02:28,208 หนูก็แค่ดีใจที่ทุกอย่างจบลงแล้ว 24 00:02:28,208 --> 00:02:31,708 หนูกับเพื่อนๆ จะได้กลับไปใช้ชีวิตปกติได้สักที 25 00:02:32,791 --> 00:02:36,083 - ชีวิตปกติในแบบฉบับที่เปลี่ยนไป - ค่ะ 26 00:02:36,083 --> 00:02:39,291 โอเค ขอต้อนรับสู่บ้านใหม่ของนาย พวก 27 00:02:40,625 --> 00:02:43,416 อย่าลืมล่ะ บ้านฉันก็เหมือนบ้านนาย 28 00:02:45,833 --> 00:02:46,916 นั่งลงได้ 29 00:02:50,666 --> 00:02:55,416 ในข้อหาลักพาตัว ขู่กรรโชก และค้ามนุษย์ 30 00:02:55,416 --> 00:02:59,333 ลิสเบธและมัตลา โมลาโป ได้รับการตัดสินว่ากระทําผิดจริง 31 00:03:05,458 --> 00:03:09,458 การบ้านของเธอสัปดาห์นี้ ฉันอยากให้เธอลองทําอะไรบางอย่าง 32 00:03:10,458 --> 00:03:12,750 ลองใส่ใจกับกระบวนการคิดของเธอ 33 00:03:12,750 --> 00:03:15,041 และสิ่งที่เธอปล่อยให้เป็นอุปสรรคกีดขวางเธอ 34 00:03:15,041 --> 00:03:17,333 จําไว้นะ ปูเล็ง สิ่งที่เธอผ่านมา... 35 00:03:19,000 --> 00:03:21,291 มันไม่ควรใช่เรื่องง่ายอยู่แล้ว 36 00:03:21,291 --> 00:03:23,666 แต่ถ้าจะเดินหน้าต่อไปได้จริงๆ เธอจะต้องปล่อยวาง... 37 00:03:23,666 --> 00:03:25,416 ปล่อยวางอดีต 38 00:03:30,791 --> 00:03:33,666 เรื่องนี้ยังไม่จบ 39 00:03:33,666 --> 00:03:34,666 หนูรู้ค่ะ 40 00:03:36,208 --> 00:03:37,375 และหนูก็ทําแล้ว 41 00:03:38,125 --> 00:03:41,333 คุณนายโมลาโป จะแสดง ความสํานึกเสียใจอะไรไหมคะตอนนี้ 42 00:03:41,916 --> 00:03:43,833 อย่างหนึ่งที่ชัดเจนคือฝันร้ายของพี่น้องคูมาโล 43 00:03:43,833 --> 00:03:45,416 (นิรนาม: ฉันบอกว่าเราต้องคุยกัน) 44 00:03:45,416 --> 00:03:46,791 ดูจะจบลงด้วยชัยชนะในที่สุด 45 00:03:46,791 --> 00:03:48,500 (แชร์ไฟล์ "นิรนาม" อยากแชร์รูป) 46 00:03:48,500 --> 00:03:50,125 ฉันรี เอเดนส์ พบกันใหม่ครั้งหน้าค่ะ 47 00:04:02,125 --> 00:04:06,750 (เลือดหรือน้ํา) 48 00:04:20,958 --> 00:04:22,916 (ปีที่บ้าที่สุดดด) 49 00:04:31,083 --> 00:04:32,208 {\an8}ปูเล็งสุดที่รัก! 50 00:04:32,208 --> 00:04:38,375 (ปีที่บ้าที่สุดดด!) 51 00:04:38,375 --> 00:04:40,458 (ปาร์ตี้แห่งปี!! สุดจัด!) 52 00:04:40,458 --> 00:04:43,458 (ระวังอย่าให้คนที่คุณก็รู้ว่าใครลักพาตัวไปล่ะ) 53 00:04:43,458 --> 00:04:46,125 (รีซ วิดีโอคอล) 54 00:04:46,125 --> 00:04:47,750 - ไง - ไง รีซ 55 00:04:47,750 --> 00:04:50,750 พวก การโดนไล่ออกมันแย่ที่สุด ฉันเกลียดชีวิตใหม่ฉันจริงๆ นะ 56 00:04:50,750 --> 00:04:51,833 เล่ามาสิ 57 00:04:51,833 --> 00:04:54,458 นายควรมาทางนี้ ช่างหัวพาร์คเฮิร์สต์ 58 00:04:54,458 --> 00:04:55,791 ใช่เลย ช่างหัวพาร์คเฮิร์สต์! 59 00:04:55,791 --> 00:04:56,750 ไง คริส 60 00:04:57,791 --> 00:04:58,875 ต้องไปแล้ว 61 00:04:58,875 --> 00:05:00,541 - พวก รู้ไหมฟิกส์พาใครมา - ไม่รู้ 62 00:05:00,541 --> 00:05:01,750 (ฟิกส์: กําลังไปพร้อมแขก) 63 00:05:01,750 --> 00:05:04,458 หวังว่าเธอจะอยู่หลังเขา ในช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมานะ 64 00:05:04,458 --> 00:05:05,625 เชิดหน้าเข้าไว้ 65 00:05:06,125 --> 00:05:06,958 แม่ง 66 00:05:17,083 --> 00:05:24,083 ถอดเลย! 67 00:05:25,458 --> 00:05:26,791 งานนี้ต้องเอาเหล้ามาเอง 68 00:05:26,791 --> 00:05:28,375 นี่บ้านฉัน ไอ้เวร 69 00:05:34,916 --> 00:05:36,416 (คุณ: รู้สึกแย่ที่ยกเลิกนัดดูหนังสือ) 70 00:05:36,416 --> 00:05:38,500 (ทาฮิรา: เธอไปเพื่อคริส ไว้ดูกันสัปดาห์หน้า) 71 00:05:38,500 --> 00:05:40,041 (คุณ: อะไรๆ ยังพิลึกอยู่เลย) 72 00:05:40,041 --> 00:05:40,958 ระวัง! 73 00:05:46,791 --> 00:05:47,625 ไง 74 00:05:48,333 --> 00:05:49,625 ฉันมีของขวัญมาให้ 75 00:05:51,208 --> 00:05:54,333 ของมาเรียมา บา นักเขียนชาวแอฟริกัน... 76 00:05:54,333 --> 00:05:56,250 ชื่อดังคนแรก ฉันรู้ 77 00:05:57,208 --> 00:05:59,250 นายมีงบจํากัดมากไม่ใช่เหรอ 78 00:05:59,250 --> 00:06:00,666 แทบไม่ได้ใช้จัดงานปาร์ตี้นี้เลย 79 00:06:02,541 --> 00:06:05,416 อย่างน้อยแกล้งทําเป็นสนุกหน่อยก็ได้ 80 00:06:05,416 --> 00:06:07,958 เอาเป็นว่าเธอเริ่ม จับจังหวะการดื่มเอาเองเป็นไง 81 00:06:10,333 --> 00:06:12,083 เวด เห็นฟิกส์ไหม 82 00:06:12,083 --> 00:06:13,666 ฉันจะไปหาอะไรดื่มนะ 83 00:06:15,541 --> 00:06:18,291 ให้ตายสิ ปาร์ตี้ของคริสไม่เหมือนที่เคย จริงมั้ย 84 00:06:18,291 --> 00:06:20,750 เธอก็รู้ว่ามันเห่ยเวลาต้องเอาเหล้ามาเอง 85 00:06:20,750 --> 00:06:23,750 แต่เธอดูเหมือนจะสนุกนะ 86 00:06:23,750 --> 00:06:25,541 ฉันว่ามันคงมากับสถานะเธอ 87 00:06:26,916 --> 00:06:30,416 การเป็นนักสืบคนดังของพาร์คเฮิร์สต์น่ะ เป็นซูเปอร์ฮีโร่ 88 00:06:30,416 --> 00:06:32,083 เราถ่ายเซลฟี่กันได้ไหม 89 00:06:32,083 --> 00:06:33,666 เวด หลบไปหน่อยได้ไหม 90 00:06:33,666 --> 00:06:34,791 อืม 91 00:06:40,958 --> 00:06:42,250 ปูเล็ง เป็นอะไรหรือเปล่า 92 00:06:50,625 --> 00:06:52,291 พนันได้เลยว่าในสเปนไม่มีแบบนั้น 93 00:06:52,291 --> 00:06:56,041 เอ้อ พนันได้เลยว่า... มี 94 00:06:57,291 --> 00:06:58,416 แล้วนายเป็นใคร 95 00:06:59,041 --> 00:07:01,541 อ๋อ ลุนก้า ฉันว่าเราไม่เคยเจอกันหรอก 96 00:07:03,916 --> 00:07:06,125 เวนดี้ ดลามินี นายเรียนที่พาร์คเฮิร์สต์เหรอ 97 00:07:06,125 --> 00:07:08,375 ให้ตายเถอะ เปล่า 98 00:07:08,875 --> 00:07:14,083 จะว่าไป ผมเธอนี่เหมือน ซาราอูเนีย มังกูปะทะนิตยสารโว้ก 99 00:07:14,083 --> 00:07:15,750 นายรู้จักซาราอูเนีย มังกูได้ไง 100 00:07:15,750 --> 00:07:18,166 หมายถึงราชินีจอมเวท ชาวเฮาซ่าผู้ทรงอํานาจน่ะเหรอ 101 00:07:18,166 --> 00:07:21,958 ที่ล่อกองกําลังฝรั่งเศสติดอาวุธหนัก เข้าไปในดงพุ่มไม้โดยไม่มีปืนน่ะนะ 102 00:07:21,958 --> 00:07:24,500 ถ้านั่นไม่ใช่ความเป็นราชินี ฉันก็ไม่รู้แล้วว่าอะไรใช่ 103 00:07:25,000 --> 00:07:30,750 ใช่สิ นี่ นายมาทําอะไร ที่งานปาร์ตี้เด็กม.ปลายน่ะ ลุนก้า 104 00:07:30,750 --> 00:07:33,583 มาเป็นเพื่อนปูเล็งน่ะ คริส 105 00:07:33,583 --> 00:07:38,125 ยินดีที่ได้รู้จัก ลุนก้า และคริส ขอบใจที่ให้ของขวัญนะ 106 00:07:38,125 --> 00:07:40,333 เธอไม่ต้องแกะเจ้านั่นก็ได้ 107 00:07:42,291 --> 00:07:43,625 ฉาวมาก 108 00:07:44,208 --> 00:07:45,083 ไง 109 00:07:54,083 --> 00:07:54,958 แซม 110 00:07:59,250 --> 00:08:00,083 ฉันต้องการนาย 111 00:08:05,000 --> 00:08:06,416 ทําให้ดูเหมือนแกอยาก 112 00:08:09,083 --> 00:08:10,625 - เป็นอะไรไป - ไม่เป็นไร 113 00:08:11,625 --> 00:08:12,583 เข้าไปข้างในกันเถอะ 114 00:08:19,666 --> 00:08:20,708 ไปให้พ้น ขอที 115 00:08:23,000 --> 00:08:28,875 ฉันไม่รู้ว่างานปาร์ตี้เป็นที่ที่เหมาะที่สุด ที่จะหาความเป็นส่วนตัวไหม แต่โอเค ฉันจะไป 116 00:08:29,833 --> 00:08:30,666 เดี๋ยว 117 00:08:33,916 --> 00:08:36,333 สําเนียงนาย นายมาจากไหน 118 00:08:38,583 --> 00:08:43,291 ขอเดานะ และถ้าฉันเดาถูก งั้น... นายก็ต้องดื่ม 119 00:08:43,291 --> 00:08:46,750 โอเค แต่ถ้าเธอเดาผิด เธอดื่มนะ 120 00:08:47,541 --> 00:08:49,208 - โอเค - โอเคนะ 121 00:08:54,583 --> 00:08:56,416 - คองโก - ไม่ใช่ 122 00:08:56,416 --> 00:08:57,958 - ให้ตาย - งั้นก็ดื่มซะ 123 00:09:02,791 --> 00:09:08,625 ฉันมาจากประเทศเขตร้อน ที่มีงานคาร์นิวัล ชายหาด และคนสุดเซ็กซี่ 124 00:09:09,916 --> 00:09:10,791 เดาได้ไหม 125 00:09:13,083 --> 00:09:14,166 - ไม่ - บราซิล 126 00:09:14,166 --> 00:09:15,083 บราซิล! 127 00:09:15,083 --> 00:09:16,875 - เธอรู้จักบราซิลไหม - รู้จัก 128 00:09:17,458 --> 00:09:19,000 - นายดื่มสิ - ทําไมล่ะ 129 00:09:19,000 --> 00:09:21,916 - เพื่อความสนุกไง - โอเค เพื่อความสนุก 130 00:09:24,791 --> 00:09:25,625 เฮ้ย! 131 00:09:26,208 --> 00:09:28,791 เวร ขอโทษจริงๆ 132 00:09:28,791 --> 00:09:30,416 ขอโทษเธอด้วย 133 00:09:36,666 --> 00:09:39,000 ฉันจัดการได้ เธออาจ... 134 00:09:39,000 --> 00:09:40,208 อึ๋ย 135 00:09:41,375 --> 00:09:44,000 ฉัน... ฉันจะไปห้องน้ํา 136 00:09:44,875 --> 00:09:45,791 ห้องน้ํา ใช่สิ 137 00:09:47,875 --> 00:09:50,208 ทําไมลูกชายผอ.ขี้โกงยังอยู่แถวนี้ 138 00:09:50,208 --> 00:09:53,125 ถ้าฉันเป็นเขา ฉันคงยอมตายก่อนจะโผล่หน้ามาอีก 139 00:09:53,125 --> 00:09:54,291 ตามนั้นเลย 140 00:10:02,708 --> 00:10:04,666 - นายอายุ 17 ใช่ไหม - ไม่ใช่ 141 00:10:04,666 --> 00:10:06,083 - ไม่ใช่เหรอ - ไม่ใช่ 142 00:10:06,083 --> 00:10:07,375 ไม่เอาน่า 143 00:10:11,833 --> 00:10:14,250 - นี่มาแอฟริกาใต้ครั้งแรกเหรอ - เธอรู้ได้ไง 144 00:10:15,375 --> 00:10:18,791 เคปทาวน์เป็นที่ที่คนมาครั้งแรกต้องมากัน 145 00:10:19,375 --> 00:10:20,791 ทายสีตาฉันสิ 146 00:10:20,791 --> 00:10:25,416 ง่ายมาก สีน้ําตาลเหมือนตาฉัน 147 00:10:28,750 --> 00:10:31,041 เธอมีรอยสัก 148 00:10:32,291 --> 00:10:34,041 - ไม่ - ไม่มีเหรอ 149 00:10:36,791 --> 00:10:40,833 เธอควรสักนะ เพราะเธอเจ๋งมาก 150 00:10:59,041 --> 00:11:01,333 - ขอฉันส่งอะไรไปให้ได้ไหม - ได้สิ 151 00:11:01,916 --> 00:11:04,750 (แชร์ไฟล์ "เคบี" มายเรเมดี้_02_อย่าแชร์.mp4) 152 00:11:06,083 --> 00:11:07,083 - ได้รับหรือยัง - ได้ 153 00:11:07,083 --> 00:11:08,916 {\an8}(คลิปจากโดรน) 154 00:11:08,916 --> 00:11:10,125 {\an8}นายชอบไซเดอร์ไหม 155 00:11:11,458 --> 00:11:12,458 ขอบใจนะ 156 00:11:16,750 --> 00:11:17,958 อาซานดา มาเกบา 157 00:11:17,958 --> 00:11:21,750 ฉันรู้ ฉันกับพ่อแม่ ชอบทอล์คโชว์ของพ่อแม่เธอ 158 00:11:23,375 --> 00:11:25,333 "จําไว้ว่ามีที่ว่างบนจุดสูงสุดเสมอ" 159 00:11:25,333 --> 00:11:28,083 - "อย่ายอมรับสิ่งที่ด้อยกว่า" - "อย่ายอมรับสิ่งที่ด้อยกว่า" 160 00:11:28,083 --> 00:11:30,541 ฉันเป็นแฟนตัวยงเลย ไม่รู้เธอสังเกตไหม 161 00:11:30,541 --> 00:11:33,875 ฉันจะบอกให้พ่อแม่ฉันรู้ มันไม่ใช่แนวฉันเท่าไร 162 00:11:33,875 --> 00:11:39,000 อ๊ะ ตอนฉันพูดว่า "แฟน" ฉันหมายถึง... พัดลมน่ะ 163 00:11:40,750 --> 00:11:42,916 ที่จริงฉันจําได้ว่าถ่ายรูปเธอไว้ 164 00:11:42,916 --> 00:11:46,583 แต่แบบว่าสองปีก่อนน่ะ ที่ค่ายพี่เลี้ยงชั้นม.สองของเธอ 165 00:11:46,583 --> 00:11:49,500 โอ๊ย ไม่นะ ตอนนั้นฉันผอมกะหร่องมาก 166 00:11:49,500 --> 00:11:50,416 ไม่นะ 167 00:11:50,416 --> 00:11:53,166 ฉันดูเปลี่ยนไปนิดหน่อยตอนนี้ นายไม่คิดงั้นเหรอ 168 00:11:55,083 --> 00:11:55,916 อืม 169 00:11:57,291 --> 00:12:01,791 มันน่าอายมาก แต่ฉันก็ต้องยอมรับว่า ฉันเป็นแฟนนายเหมือนกัน 170 00:12:03,291 --> 00:12:06,583 - ฉันเหรอ - ฉันว่ารูปถ่ายนายมันกินอารมณ์มาก 171 00:12:07,416 --> 00:12:09,875 ฉันฝึกมานิดหน่อย 172 00:12:12,500 --> 00:12:15,708 เธอมีกล้องวินเทจเหรอ สวยมาก 173 00:12:16,666 --> 00:12:18,041 ขอฉันถ่ายรูปนายนะ 174 00:12:24,916 --> 00:12:25,791 สวย 175 00:12:30,375 --> 00:12:31,541 ช้าหน่อย 176 00:12:33,083 --> 00:12:35,083 ฉันมันเจ๋ง จําได้ไหม 177 00:12:49,791 --> 00:12:50,875 {\an8}(เคบีฆ่าเรียบ!) 178 00:12:50,875 --> 00:12:52,333 {\an8}(ให้เขาโชว์ฝีมือ!) 179 00:12:52,333 --> 00:12:53,333 {\an8}(เคบีสุดยอด!) 180 00:12:53,333 --> 00:12:54,250 (เคบีอย่างเจ๋ง!) 181 00:13:10,541 --> 00:13:12,875 เคบี โมลาโปอยู่นี่แล้ว! 182 00:13:14,791 --> 00:13:18,000 เคบี! 183 00:13:38,875 --> 00:13:40,583 (จูเลียส) 184 00:13:44,083 --> 00:13:46,250 - อรุณสวัสดิ์ค่ะ - อรุณสวัสดิ์ 185 00:13:49,583 --> 00:13:51,958 เกิดอะไรขึ้นกับข้อตกลงของเรา 186 00:13:51,958 --> 00:13:54,916 ที่ว่าลูกจะส่งข้อความหาแม่ ทุก 30 นาทีเวลาออกไปข้างนอก 187 00:13:56,083 --> 00:14:01,500 ขอโทษค่ะ หนูเพลินไปหน่อย หนูไม่ได้รู้สึกปกติมาสักพักแล้ว 188 00:14:02,958 --> 00:14:04,750 แม่ดีใจที่ลูกสนุก 189 00:14:06,750 --> 00:14:09,708 แต่เราต้องทําตามระเบียบทุกครั้ง ที่ลูกออกไปข้างนอก 190 00:14:10,375 --> 00:14:11,333 อรุณสวัสดิ์ ทุกคน 191 00:14:11,333 --> 00:14:15,458 ส่วนพี่น่ะ พี่กรนใส่หูผมทั้งคืน 192 00:14:15,458 --> 00:14:17,375 ฉันกรนเหรอ ฉันผิดเอง 193 00:14:18,208 --> 00:14:20,333 - ซียา - ครับ โทษทีครับ แม่ 194 00:14:20,333 --> 00:14:22,166 แต่ยังไม่มีอะไรกินนี่ครับ 195 00:14:22,166 --> 00:14:25,750 ไม่ เดี๋ยวแม่จะไปซื้อของทีหลัง แม่ทําข้าวต้มไว้ 196 00:14:31,083 --> 00:14:32,916 ลูกใส่เสื้อของพ่อแล้วดูดีนะ 197 00:14:35,458 --> 00:14:37,250 น้าครับ นัดสัมภาษณ์ของน้า 198 00:14:37,250 --> 00:14:38,583 ไม่ใช่ตอนนี้เหรอครับ 199 00:14:38,583 --> 00:14:41,916 ใช่ ใช่จ้ะ ภาวนาให้แม่ด้วยนะ เด็กๆ 200 00:14:41,916 --> 00:14:43,958 พระเจ้าทรงทราบว่าแม่ต้องเลิกงานที่ปรึกษา 201 00:14:43,958 --> 00:14:48,125 แล้วเราจะได้มีเวลาใช้ชีวิต ให้ช้าลงอีกหน่อยด้วย โอเค แม่ไปละ 202 00:14:48,708 --> 00:14:49,541 ไว้คุยกัน 203 00:14:50,625 --> 00:14:53,833 ปูเล็ง แล้วเธอล่ะ เกิดอะไรขึ้นกับเธอที่งานปาร์ตี้ 204 00:14:53,833 --> 00:14:55,250 ฉันนึกว่าเธอกลับก่อนซะอีก 205 00:14:55,250 --> 00:14:56,833 พี่ไม่อยากรู้หรอก 206 00:15:04,458 --> 00:15:07,083 - หาอะไรอยู่หรือเปล่า - ใช่ โทรศัพท์ฉัน 207 00:15:09,208 --> 00:15:13,916 เพลงต่อไปเป็นเพลงของ มวยรองในวงการดนตรี เคบี โมลาโป 208 00:15:14,916 --> 00:15:17,000 เฮ้ย พวก เพลงนายเล่นอยู่แน่ะ 209 00:15:17,000 --> 00:15:18,708 ใช่ แม็กซ์เอามันไปจากมือถือฉันได้ไง 210 00:15:18,708 --> 00:15:19,708 (ค่าลิขสิทธิ์ต่อสตรีม) 211 00:15:19,708 --> 00:15:21,125 ฉันส่งให้เขาเอง ดูคอมเมนต์สิ 212 00:15:21,125 --> 00:15:22,625 (เพลงเจ๋งมาก! เนื้อลึกซึ้งสุดๆ) 213 00:15:22,625 --> 00:15:24,791 พวก คริส ทําไมนายทํางั้นวะ 214 00:15:24,791 --> 00:15:25,750 เพลงนายสุดยอด 215 00:15:25,750 --> 00:15:26,666 (เคบีมีพรสวรรค์!) 216 00:15:26,666 --> 00:15:29,791 ฉันยังใช้แซมเปิลจากเพลงที่ฉันไม่มีสิทธิ์ คริส 217 00:15:29,791 --> 00:15:33,541 ใครสนล่ะ พวก คนเขาใช้แซมเปิลกันตลอดแหละ ไม่เอาน่า 218 00:15:36,750 --> 00:15:40,333 คุณไม่มีวันลืมความเศร้าได้ มันกระทบคุณเป็นระลอก 219 00:15:40,333 --> 00:15:42,750 {\an8}แต่ช่วงที่เลวร้ายนั้นก็แค่หมายถึงมีสิ่งที่ดีกว่า... 220 00:15:56,541 --> 00:15:59,208 พ่อคะ เราจะทํายังไงกับเถ้ากระดูกแม่ 221 00:16:00,291 --> 00:16:06,500 หลังปิดเทอม เราอาจกลับไปบ้านและโปรยมันได้ 222 00:16:07,750 --> 00:16:09,125 และทําพิธีชําระล้าง 223 00:16:17,708 --> 00:16:18,666 พร้อมแล้ว 224 00:16:18,666 --> 00:16:19,708 โอเค 225 00:16:21,166 --> 00:16:22,000 ไปกันเถอะ 226 00:16:24,291 --> 00:16:25,208 (สาวสวยพิฆาต) 227 00:16:25,208 --> 00:16:26,666 (ดูสาวๆ มากันนั่นสิ!) 228 00:16:31,000 --> 00:16:34,583 ขอต้อนรับสู่พาร์คเฮิร์สต์ นายจะสนุกมากแน่ 229 00:16:34,583 --> 00:16:38,583 นั่นเวนดี้ เธอจะพูดเรื่องที่นักเรียนแลกเปลี่ยน ควรรู้ให้นายฟังอย่างเป็นทางการ 230 00:16:39,250 --> 00:16:44,583 หวัดดี ฉันเวนดี้ ฉันมาพานายไปดูรอบๆ โรงเรียน 231 00:16:44,583 --> 00:16:45,958 ขอบใจมากนะ 232 00:16:50,958 --> 00:16:52,958 อิวาน เจอกันข้างในนะ โอเคไหม 233 00:16:52,958 --> 00:16:54,416 โอเค แล้วเจอกัน 234 00:16:56,375 --> 00:16:57,375 - ไง - ไง 235 00:16:57,375 --> 00:16:58,541 ดูดีนะ 236 00:16:59,500 --> 00:17:01,416 - ใช่ - ไปไหนก่อนดี 237 00:17:01,416 --> 00:17:03,458 นี่ ยังอยากเล่นเทนนิสอยู่ไหม 238 00:17:03,458 --> 00:17:06,625 เอาสิ ฉันส่งข้อความให้เธอเมื่อคืน ไม่เห็นเหรอ 239 00:17:06,625 --> 00:17:10,500 ไม่ ฉันหาโทรศัพท์ไม่เจอ ฉันว่าฉันอาจลืมไว้ที่งานปาร์ตี้ของคริส 240 00:17:10,500 --> 00:17:15,333 โอเค ใช้แอปค้นหาของฉันสิ แค่ใส่รายละเอียดของเธอเข้าไป 241 00:17:15,916 --> 00:17:16,750 ขอบใจนะ 242 00:17:21,333 --> 00:17:22,250 ได้ยินนั่นไหม 243 00:17:23,416 --> 00:17:26,500 และอย่าลืมส่ง... 244 00:17:28,333 --> 00:17:30,833 มีคนทิ้งเจ้านี่ไว้ เพื่อให้แน่ใจว่าฉันจะได้เจอเขาอีก 245 00:17:30,833 --> 00:17:31,875 เธอรู้จักอิวานเหรอ 246 00:17:31,875 --> 00:17:35,291 อิวาน แบบอิวานจากสเปนน่ะเหรอ 247 00:17:36,083 --> 00:17:40,208 ใช่ ฉันกําลังจะพูดอะไรแล้วที่ปาร์ตี้นั่น แต่เรามัวไปยุ่งเรื่องอื่นก่อน 248 00:17:41,833 --> 00:17:44,291 โอเค มาจบทัวร์นี้กันหลังประชุมใหญ่ ตกลงนะ 249 00:17:44,291 --> 00:17:47,208 แล้วอย่าลืมใส่เครื่องแบบพาร์คเฮิร์สต์มาล่ะ เริ่มตั้งแต่พรุ่งนี้ 250 00:17:47,208 --> 00:17:48,375 โอเค 251 00:17:48,916 --> 00:17:50,291 ไว้เจอกันข้างในนะ 252 00:17:51,250 --> 00:17:52,333 โทรศัพท์... 253 00:17:53,166 --> 00:17:56,291 อิวาน นายเพิ่งมาถึงนี่เมื่อวาน 254 00:17:56,291 --> 00:17:58,916 แล้วพวกนายก็ไปยุ่งเรื่องอื่นกันแล้วเหรอ 255 00:17:59,458 --> 00:18:01,291 โอเค โห! 256 00:18:05,083 --> 00:18:07,625 นี่เป็นเหมือนโอกาสทองของเรา โอเคนะ 257 00:18:07,625 --> 00:18:12,333 ทํานองเพลงน่ะเหมือนกันหมด คอร์ดเอบีซี จะไม่มีใครรู้เรื่องนี้หรอก 258 00:18:27,750 --> 00:18:29,750 - ไง อิวาน - ไง 259 00:18:29,750 --> 00:18:31,041 - พวก - เป็นไงบ้าง 260 00:18:31,041 --> 00:18:33,750 - ขอต้อนรับสู่เคปทาวน์อีกครั้งนะ - ขอบใจ 261 00:18:33,750 --> 00:18:36,458 - นายจะอยู่นี่นานแค่ไหน - สองสามสัปดาห์ 262 00:18:36,458 --> 00:18:38,958 ก็เหมือนโครงการแลกเปลี่ยน ที่ฉันเข้าร่วมในสเปนน่ะ 263 00:18:38,958 --> 00:18:41,791 - โห งั้นเขาก็คือแขกปริศนานั่นสินะ - ใช่ 264 00:18:41,791 --> 00:18:44,500 - โอเค หวัดดี ยินดีที่ได้รู้จัก พวก - ยินดีที่ได้รู้จัก 265 00:18:49,000 --> 00:18:50,208 เธอยังอยากได้นี่ไหม 266 00:18:53,375 --> 00:18:54,375 เฮ้ย! 267 00:18:54,875 --> 00:18:56,916 - อะไรวะ ขอโทษมาเลย - เรื่องอะไร 268 00:18:56,916 --> 00:18:59,583 - ที่พ่อแม่นายเป็นพวกค้ามนุษย์เหรอ - หุบปากไปเลยโว้ย 269 00:19:00,166 --> 00:19:03,458 พ่อแม่เป็นไง ลูกก็เป็นงั้น 270 00:19:03,958 --> 00:19:05,750 ถอนคําพูดห่านั่นเลย 271 00:19:07,416 --> 00:19:08,375 เฮ้ย ทุกคน! 272 00:19:09,083 --> 00:19:10,625 - นี่ พวก หยุดนะ - ไม่! 273 00:19:10,625 --> 00:19:13,375 - ใจเย็นๆ - อย่านะ หยุด! 274 00:19:14,458 --> 00:19:15,833 ไปกันเถอะ 275 00:19:18,125 --> 00:19:19,708 - ยินดีต้อนรับนะ พวก - อืม 276 00:19:20,208 --> 00:19:21,041 ขอบใจนะ 277 00:19:27,791 --> 00:19:30,125 "ความตายไม่ว่าของผู้ใดล้วนบั่นทอนข้า 278 00:19:31,541 --> 00:19:33,666 เพราะข้าพัวพันกับมนุษยชาติ 279 00:19:35,541 --> 00:19:40,041 ดังนั้นอย่าได้ส่งคนไปถามว่าระฆังนั้นตีเพื่อใคร 280 00:19:41,083 --> 00:19:42,583 มันตีเพื่อพวกท่าน" 281 00:19:42,583 --> 00:19:48,625 ในฐานะผอ.คนใหม่ของพาร์คเฮิร์สต์ ไฮ ฉันสัญญาจะปลูกฝังความเป็นระเบียบ 282 00:19:49,583 --> 00:19:54,750 แต่ในทางกลับกัน ฉันก็คาดหวังให้พวกเธอรักษาระเบียบนั้นไว้ 283 00:19:55,583 --> 00:19:58,666 มันเริ่มจากการคิดถึงเพื่อนร่วมชั้นของเธอ 284 00:19:58,666 --> 00:20:02,291 และคิดว่าสิ่งที่เธอเลือกทํา จะส่งผลต่อพวกเขายังไง 285 00:20:02,291 --> 00:20:08,208 ใช่แล้ว ระฆังนั้นตีเพื่อ พวกเธอทุกๆ คนที่นั่งอยู่ในที่นี้ 286 00:20:08,875 --> 00:20:12,333 วาทะนี้ของจอห์น ดอนน์กล่าวถึงแก่นแท้ 287 00:20:12,333 --> 00:20:16,875 {\an8}ของสิ่งที่เราควรพยายามไปให้ถึง ที่พาร์คเฮิร์สต์ ไฮนี่ 288 00:20:16,875 --> 00:20:17,875 (นิรนาม: ไง ปูเล็ง) 289 00:20:17,875 --> 00:20:19,875 และเมื่อเธอทุกคนเข้าใกล้ช่วงสิ้นปี... 290 00:20:20,625 --> 00:20:23,166 (ฉันมีเรื่องสําคัญอยากแชร์ เธอกําลังผลาญเวลา ฉันรออยู่) 291 00:20:23,166 --> 00:20:24,750 (ทําไมเธอเมินฉัน!) 292 00:20:25,250 --> 00:20:28,166 ความทรงจําอะไรที่เธออยากพกติดตัวไป... 293 00:20:38,791 --> 00:20:40,375 ปูเล็ง 294 00:20:40,375 --> 00:20:42,291 - เธอโอเคไหม - อืม 295 00:20:42,291 --> 00:20:46,291 นี่จะเป็นเรื่องราวที่ดีที่สุดที่เธอเคยมีมา 296 00:20:53,375 --> 00:20:56,291 ขอต้อนรับกลับสู่พาร์คเฮิร์สต์ 297 00:21:07,750 --> 00:21:10,833 - นี่ นายทําเรื่องนี้เหรอ - อะไรนะ 298 00:21:15,875 --> 00:21:17,000 - ว่ามา นายทําไหม - ไม่ 299 00:21:17,000 --> 00:21:19,791 - งั้นคลิปมาจากไหน - ฉันไม่รู้ ฉันเองก็เมา 300 00:21:19,791 --> 00:21:22,875 - จะเมาไหม นายก็รู้ว่าฉันเป็นใคร - อะไรนะ 301 00:21:22,875 --> 00:21:25,083 นายมางานปาร์ตี้โดยที่รู้ว่าฉันจะอยู่ที่นั่นเหรอ 302 00:21:25,083 --> 00:21:27,500 หรือนายตั้งกล้องไว้ก่อนฉันไปถึง เหมือนไอ้พวกโรคจิต 303 00:21:27,500 --> 00:21:29,416 ฉันเพิ่งมาถึงเคปทาวน์ โอเคนะ 304 00:21:30,291 --> 00:21:32,458 โอเคนะ เธอคิดว่าฉันเป็นคนยังไง 305 00:21:32,458 --> 00:21:34,041 ฉันไม่รู้จักนายนี่หว่า 306 00:21:34,041 --> 00:21:36,125 ใช่ แต่เธอมีเซ็กซ์กับคนที่เธอไม่รู้จัก 307 00:21:37,875 --> 00:21:39,541 ฉันอาจไม่ใช่คนเดียวก็ได้ 308 00:21:45,666 --> 00:21:48,750 บ้าอะไรเนี่ย เกิดอะไรขึ้น 309 00:21:51,208 --> 00:21:52,208 อิวาน 310 00:22:04,458 --> 00:22:05,541 เสียใจด้วย 311 00:22:11,291 --> 00:22:13,666 หกสิบห้าเปอร์เซ็นต์เหรอ ฉันได้หกสิบ... 312 00:22:18,166 --> 00:22:19,000 อิวาน 313 00:22:20,541 --> 00:22:21,708 พวกนายมีเซ็กซ์กันเหรอ 314 00:22:22,708 --> 00:22:23,791 เป็นเรื่องใหญ่ตรงไหนล่ะ 315 00:22:24,791 --> 00:22:26,916 แต่ฉันไม่รู้ว่าทําไมยัยนั่นนึกว่าฉันถ่ายคลิปไว้ 316 00:22:26,916 --> 00:22:27,916 ว่าไงนะ 317 00:22:27,916 --> 00:22:28,875 ต้องงี้! 318 00:22:40,791 --> 00:22:43,916 ครูคะ ดูเหมือนคะแนน รายงานภาษาอังกฤษของหนูจะมีข้อผิดพลาด 319 00:22:43,916 --> 00:22:45,958 ชั้นเรียนนี้ทําคะแนนได้ไม่ดีโดยค่าเฉลี่ย 320 00:22:45,958 --> 00:22:47,500 หนูตกอังกฤษไม่ได้นะคะ ครู 321 00:22:47,500 --> 00:22:50,083 งั้นคราวหน้าเธอก็ต้องตั้งใจให้ดี สาวๆ 322 00:22:50,083 --> 00:22:53,541 - ครูคะ เราเป็นทูตแห่งความตั้งใจเลย - ค่ะ เราเรียกร้องให้ให้คะแนนใหม่ 323 00:22:53,541 --> 00:22:54,625 "เรียกร้อง" เหรอ 324 00:22:55,333 --> 00:22:57,583 ไม่มีการให้คะแนนใหม่ เลิกเรียนได้ 325 00:23:04,625 --> 00:23:05,791 - ไว้เจอกัน - อืม 326 00:23:06,291 --> 00:23:08,416 อิวาน นายไม่เข้าใจ 327 00:23:08,416 --> 00:23:12,083 ปูเล็งมีเซ็กซ์กับผู้ชายที่เพิ่งเจอเหรอ 328 00:23:12,083 --> 00:23:15,958 คือนั่นไม่ใช่เธอเลย แล้วก็มีคนถ่ายมันไว้เนี่ยนะ 329 00:23:15,958 --> 00:23:18,083 - แน่ใจนะว่านายไม่ได้... - ไม่เอาน่า 330 00:23:18,083 --> 00:23:20,458 ฉันก็แค่บอกว่าปูเล็งไม่ต้องการเรื่องนี้ตอนนี้ 331 00:23:20,458 --> 00:23:23,500 - งั้นเธอก็บอกเหมือนกันเหรอว่าเป็นความผิดฉัน - ฉันไม่ได้ว่างั้น 332 00:23:25,625 --> 00:23:27,458 ฉันอาจคิดผิดก็ได้ที่มาเคปทาวน์ 333 00:23:27,458 --> 00:23:33,666 ไม่ ฟังนะ นายเพิ่งมาถึงที่นี่ แค่ผ่อนคลายไว้ โอเคนะ 334 00:23:34,166 --> 00:23:35,041 ขอบใจ 335 00:23:35,958 --> 00:23:37,083 บาย 336 00:23:45,458 --> 00:23:46,875 - ไง - ไง 337 00:23:53,500 --> 00:23:54,875 เวด 338 00:23:57,791 --> 00:24:00,458 เมื่อไรนายจะขอเบอร์ฉันหรือ... 339 00:24:02,416 --> 00:24:04,041 - เวด - หือ 340 00:24:04,583 --> 00:24:07,041 - เวด - ใช่สิ โทษที เมื่อกี้เธอว่าไงนะ 341 00:24:07,041 --> 00:24:11,250 ฉันถามว่าเมื่อไรนายจะขอเบอร์ฉัน หรืออินสตาแกรมฉัน 342 00:24:12,708 --> 00:24:13,541 ตอนนี้เลย 343 00:24:25,708 --> 00:24:26,916 อย่าโทรมาหลังสามทุ่มนะ 344 00:24:28,041 --> 00:24:29,958 โอเค ห้ามโทรหลังสามทุ่ม 345 00:24:40,541 --> 00:24:44,708 นี่ หวังว่านายจะไม่เอาเรื่อง ที่เจ้างั่งบรูซพูดมาคิดจริงจังนะ 346 00:24:45,208 --> 00:24:48,458 แต่เขาพูดถูก พ่อแม่ฉันเป็นพวกค้ามนุษย์จริงๆ 347 00:24:48,458 --> 00:24:50,750 ใช่ แต่นายไม่เหมือนพวกเขาเลย พวก 348 00:24:50,750 --> 00:24:53,041 ฟังนะ เพลงที่นายเอาแซมเปิลมาใช้น่ะ 349 00:24:53,041 --> 00:24:55,291 ฉันตามไปเจอบัญชีโซเชียลมีเดียของเจ้าของแล้ว 350 00:24:55,291 --> 00:24:57,250 หมอนี่แก่มาก บัญชีเขาบางอันมันเก่ากว่า... 351 00:24:57,250 --> 00:24:59,166 ฉันก็ยังใช้แซมเปิลโดยไม่ได้ขออนุญาตเขา 352 00:24:59,166 --> 00:25:01,791 ฉันส่งอีเมลไปที่ที่อยู่ที่เจอในบัญชีเขาแล้ว 353 00:25:01,791 --> 00:25:04,833 - มันตีกลับ หมอนั่นอาจตายไปแล้ว - คริส... 354 00:25:04,833 --> 00:25:08,708 แต่มาทําเงินนิดๆ หน่อยๆ กันเถอะ แล้วเราจะจ่ายให้เขาทีหลัง 355 00:25:08,708 --> 00:25:10,458 หมายความว่าไงที่ว่า "กันเถอะ" 356 00:25:10,458 --> 00:25:15,458 ก็ "กันเถอะ" ไง ตอนนี้ฉันเป็นผู้จัดการนายแล้ว ฉันไม่ได้บอกเหรอ 357 00:25:15,458 --> 00:25:16,541 ไม่เลยโว้ย 358 00:25:16,541 --> 00:25:20,375 ฟังนะ มันจะเป็นแบบนี้ ฉันกําลังพูดถึงงานในคลับ เทศกาล 359 00:25:29,875 --> 00:25:32,000 - ฟิกส์ สู้ๆ เธอทําได้! - ไปเลย! 360 00:25:32,791 --> 00:25:34,708 เธอทําได้ สู้ๆ! 361 00:25:49,541 --> 00:25:51,458 - เร็วเข้า ฟิกส์! - เข้าไปเลย เอาเลย! 362 00:25:57,750 --> 00:25:58,875 ทําได้ดี สาวๆ 363 00:26:00,416 --> 00:26:01,541 ขอบใจนะ ที่รัก 364 00:26:01,541 --> 00:26:06,125 เธอควรยั้งมือกับเราหน่อย อาซานดา รู้ไหม พวกเราบางคนไม่เต็มร้อย 365 00:26:06,125 --> 00:26:10,375 ใช่สิ ถ้าช้ากว่านี้ฉันอาจหลับคาสระ 366 00:26:12,166 --> 00:26:14,458 มีคนขมขื่นที่ตัวเองแพ้อีกแล้ว 367 00:26:14,458 --> 00:26:15,625 เอาจริงนะ เงียบไปซะ! 368 00:26:16,208 --> 00:26:17,791 ฟิกส์ ใจเย็นๆ 369 00:26:17,791 --> 00:26:19,250 ฉันเป็นรุ่นพี่เธอ โอเคนะ 370 00:26:19,250 --> 00:26:20,750 ให้ตายสิวะ ใจเย็นหน่อย 371 00:26:20,750 --> 00:26:23,750 เราควรแกล้งทําเป็นว่า เธอไม่ได้โดนยําหมดรูปในน้ํา 372 00:26:23,750 --> 00:26:25,416 แค่เพราะเธอโดนยิงเหรอ 373 00:26:25,416 --> 00:26:27,000 - ว่าไงนะ - พอได้แล้ว ทุกคน 374 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 ถามจริง 375 00:26:29,666 --> 00:26:32,791 ฟังนะ มันไม่ได้จริงจังขนาดนั้น แค่ทําให้ดีกว่านี้ 376 00:26:32,791 --> 00:26:34,083 {\an8}ไม่ได้จริงจังขนาดนั้นเหรอ 377 00:26:35,375 --> 00:26:36,375 {\an8}ฟิกส์! 378 00:26:38,166 --> 00:26:39,416 เป็นอะไรไหม อาซานดา 379 00:26:39,416 --> 00:26:41,125 คุณเบเล! 380 00:26:41,125 --> 00:26:42,625 หรือว่าคูมาโลล่ะ 381 00:26:42,625 --> 00:26:44,375 บอกว่าพอได้แล้วไง ทุกคน! 382 00:26:46,083 --> 00:26:48,500 เวนดี้ เธอไม่ได้สอบตก 383 00:26:48,500 --> 00:26:51,458 ด้วยความเคารพนะคะ อาจารย์ หนูเป็นนักเรียนเอบวก 384 00:26:51,458 --> 00:26:53,500 ดังนั้น 65% ก็คือตกค่ะ 385 00:26:55,750 --> 00:27:00,333 ส่วนเธอน่ะ ทาฮิรา เธอข้ามโจทย์ไปหนึ่งหน้าเต็มๆ 386 00:27:00,875 --> 00:27:03,083 ซึ่งก็ไม่ใช่จะทําให้อะไรต่างไปนักหรอก 387 00:27:03,083 --> 00:27:05,083 วัดจากคําตอบข้ออื่นๆ ของเธอ 388 00:27:05,083 --> 00:27:08,250 มันเป็นความผิดพลาดโดยสุจริตค่ะ หนูเขียนใหม่ได้ ขอร้องละค่ะ 389 00:27:09,166 --> 00:27:11,166 นั่นเป็นเรื่องระหว่างคุณกับครูจอฟเฟ 390 00:27:38,333 --> 00:27:39,166 แค่นั้นแหละ 391 00:27:48,125 --> 00:27:50,041 โอเค อิวานไม่ได้ทําเรื่องนี้ 392 00:27:50,833 --> 00:27:55,666 เขาจะถ่ายคลิปเธอจากประตูได้ยังไง ในเมื่อเธอคร่อมเขาอยู่ชัดๆ 393 00:27:58,000 --> 00:28:00,208 - ฉันว่าเราควรบอกทันเดกา - ไม่ 394 00:28:01,833 --> 00:28:02,791 มันจะทําแม่หัวใจสลาย 395 00:28:04,291 --> 00:28:07,625 ฉันก็แค่ต้องหาวิดีโอต้นฉบับ แล้วก็ลบมันไปซะ ตลอดกาล 396 00:28:08,291 --> 00:28:10,291 คือจะว่าไป ใครที่จะอยากทําแบบนี้กับฉัน 397 00:28:18,458 --> 00:28:21,000 - เรื่องนี้ยังไม่จบ - พวก 398 00:28:21,750 --> 00:28:22,791 ปูเล็ง 399 00:28:28,666 --> 00:28:32,291 ลิสเบธ ฟิกส์ จําเรื่องที่ยัยนั่นพูดได้ไหม 400 00:28:33,208 --> 00:28:34,291 "เรื่องนี้ยังไม่จบ" 401 00:28:36,000 --> 00:28:38,916 - เป็นฝีมือพอยต์ออฟเกรซ - พอยต์ออฟเกรซทําไม 402 00:28:40,708 --> 00:28:42,500 เราก็แค่คิดว่าพวกนั้นยังตามล่าฉันอยู่ 403 00:28:43,208 --> 00:28:45,541 นี่ ขอฉันถามเรื่องอ่อนไหวบางอย่างได้ไหม 404 00:28:46,708 --> 00:28:51,041 นายจําอะไรช่วงที่นายถูกจับตัวไป ได้บ้างหรือเปล่า 405 00:28:51,041 --> 00:28:53,166 นายพอจะได้ชื่ออะไรมาบ้างไหม 406 00:28:53,166 --> 00:28:54,375 เรื่องเวรนั่นมันผ่านไปแล้ว 407 00:28:54,375 --> 00:28:57,875 ก็แค่... เราบอกให้ชัดไม่ได้ว่าทําไม 408 00:28:57,875 --> 00:29:02,416 แต่เราคิดว่าพอยต์ออฟเกรซ หรือลิสเบธอาจยังตามล่าปูเล็งอยู่ 409 00:29:02,416 --> 00:29:04,375 - อะไรก็ได้ แซม - ไม่ 410 00:29:04,375 --> 00:29:06,541 นายถามแม่นายทีได้ไหมว่าเธอรู้อะไรหรือเปล่า 411 00:29:06,541 --> 00:29:11,375 ให้ตายสิวะ ปูเล็ง ฉันจําอะไรไม่ได้ทั้งนั้น แม่ฉันพูดทุกอย่างที่รู้ในศาลแล้ว 412 00:29:12,625 --> 00:29:14,916 - เราอาจควรไปเจอลิสเบธ - ไม่ 413 00:29:16,833 --> 00:29:19,500 โอเค งั้นเราจะหาคําตอบยังไงได้อีก 414 00:29:22,833 --> 00:29:24,833 เราซักถามแวนส์อย่างละเอียดแล้ว 415 00:29:24,833 --> 00:29:27,458 และให้เขาระบุชื่อผู้เกี่ยวข้องทุกคนในแก๊งนั่น 416 00:29:27,458 --> 00:29:30,208 นี่ไม่ได้ว่าอะไรนะคะ คุณตํารวจ แต่คุณควรรู้ดีกว่าใคร 417 00:29:30,208 --> 00:29:32,375 ว่าเราเชื่อว่าอะไรๆ เหมือนที่เห็นภายนอกไม่ได้ 418 00:29:34,291 --> 00:29:35,833 ฉันรู้ว่าแวนส์หักหลังเธอ 419 00:29:37,375 --> 00:29:38,541 เขาหักหลังฉันเหมือนกัน 420 00:29:41,000 --> 00:29:42,500 ขอบใจที่มาแจ้งฉันเรื่องนี้ 421 00:29:42,500 --> 00:29:45,708 โดยเนื้อแท้แล้วมันเป็นสื่อลามกเด็ก และเราก็จริงจังกับเรื่องนั้นมาก 422 00:29:47,083 --> 00:29:50,250 สื่อลามกเด็ก การค้ามนุษย์... 423 00:29:50,250 --> 00:29:53,416 ฟังนะ ฉันไม่อยากทําให้เธอตกใจ เพราะเราตามเรื่องนี้อยู่ 424 00:29:54,291 --> 00:29:57,833 แต่แวนส์หายตัวไป เขามีนัดพิจารณาคดีสัปดาห์หน้า 425 00:30:00,708 --> 00:30:01,708 คุณคิดว่านั่นอาจ... 426 00:30:01,708 --> 00:30:04,958 ฉันว่าเรายังไม่ควรด่วนสรุปอะไร 427 00:30:04,958 --> 00:30:07,375 ฉันจะติดต่อเธอไปเมื่อเรามีข้อมูลเพิ่มเติม 428 00:30:07,375 --> 00:30:10,500 ปูเล็ง เธอได้บอกแม่เธอเรื่องนี้ไหม ทุกอย่างโอเคหรือเปล่า 429 00:30:10,500 --> 00:30:13,208 ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ คุณตํารวจ ขอบคุณค่ะ 430 00:30:16,083 --> 00:30:22,833 ขอร้อง ปล่อยฉันไปเถอะนะ ฉันอยู่ไหน ขอทีเถอะ! 431 00:30:23,333 --> 00:30:26,416 ไม่! 432 00:30:35,208 --> 00:30:39,250 (คุณ: เธอขอเคบีให้นัดเยี่ยมพ่อแม่เขาได้มั้ย) 433 00:30:41,500 --> 00:30:45,750 เชื่อฉันเรื่องนี้เถอะ เราต้องทําแบบนี้จริงๆ ขอร้องละ 434 00:30:48,166 --> 00:30:51,833 ฉันอยากให้เธอเข้าใจ ว่าฉันไม่อยากเจอพ่อแม่ฉัน พวก 435 00:30:54,583 --> 00:30:55,416 อืม 436 00:31:05,375 --> 00:31:07,625 แม่สติแตกและนัดสอนพิเศษเพิ่มให้ฉัน 437 00:31:07,625 --> 00:31:10,083 และใช่ ภาษาอังกฤษ เป็นคะแนนวิชาแรกที่พวกเขาดู 438 00:31:10,083 --> 00:31:11,750 แต่ฉันเสียใจที่ผิดนัดเธอ 439 00:31:11,750 --> 00:31:13,958 ไม่เป็นไร ฟังนะ เวนดี้ 440 00:31:13,958 --> 00:31:16,541 ต่อให้ฉันทําคะแนน รายงานภาษาอังกฤษฉบับสุดท้ายได้ดี 441 00:31:16,541 --> 00:31:19,208 ฉันก็ไม่แน่ใจว่ามันพอจะขอทุนการศึกษาปีหน้า 442 00:31:19,208 --> 00:31:22,000 มาดูกันก่อนเถอะว่าที่ปรึกษาแนะแนวจะว่ายังไง 443 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 อืม 444 00:31:23,000 --> 00:31:23,916 - ไง - ไง 445 00:31:23,916 --> 00:31:26,625 แล้วจู่ๆ การอยู่โรงเรียนต่อก็ฟังดูไม่แย่นัก 446 00:31:26,625 --> 00:31:27,583 พวกแอนตี้ 447 00:31:28,125 --> 00:31:30,208 - ไว้คุยกันทีหลังนะ โอเคไหม - บาย 448 00:31:32,375 --> 00:31:34,458 แค่ความคิด เกี่ยวกับเรื่องที่ฉันอยากเขียนถึง 449 00:31:34,458 --> 00:31:37,416 ฉันจะอธิบายทุกอย่างให้ฟัง ที่งานประชุมนิตยสารพรุ่งนี้ 450 00:31:37,916 --> 00:31:39,875 สํานักงานที่ปรึกษาแนะแนวน่ะ 451 00:31:40,750 --> 00:31:44,583 ขอบใจนะ ลีห์-แอนน์ โทษที ฉันจะดูเรื่องนี้ทีหลัง โอเคนะ 452 00:31:45,416 --> 00:31:46,333 โอเค 453 00:31:47,208 --> 00:31:50,875 (อีเมล: ที่ปรึกษาแนะแนวพาร์คเฮิร์สต์ ไฮ RE: ข้อกําหนดทุนการศึกษา) 454 00:31:51,416 --> 00:31:53,708 (ถึงคุณคาห์น คุณต้องได้คะแนนภาษาอังกฤษ 95%) 455 00:31:53,708 --> 00:31:55,750 (จึงจะเข้าข้อกําหนดทุนการศึกษา โชคดีค่ะ) 456 00:31:56,500 --> 00:31:58,708 ตอนนี้แซมเจออะไรเยอะ ฟิกส์ 457 00:31:59,208 --> 00:32:03,541 คือว่าเราทุกคนก็เจอกันหมด เราอาจควรใจเย็นกับเขาหน่อย 458 00:32:03,541 --> 00:32:06,916 ฉันเข้าใจ ฉันก็แค่หวังว่า เขาจะเปิดใจให้ฉัน รู้ไหม 459 00:32:09,041 --> 00:32:10,791 เธอได้คุยกับเคบีหรือยัง 460 00:32:11,750 --> 00:32:14,875 อืม เขายังไม่พร้อมจะเจอพ่อแม่เขา พวก 461 00:32:16,083 --> 00:32:19,375 มัตลากับลิสเบธ จะไม่เข้าใกล้เราถ้าเคบีไม่อยู่ที่นั่น 462 00:32:19,916 --> 00:32:22,125 เธอว่าเราควรไปกันอยู่ดีไหม 463 00:32:22,708 --> 00:32:23,583 ไปไหนเหรอ 464 00:32:24,791 --> 00:32:28,291 อ๋อ แค่เรื่องเรียนน่ะค่ะ 465 00:32:29,166 --> 00:32:32,583 โอเค พวกลูกๆ คุยเรื่องนั้นกันได้ทีหลัง มาเถอะ มาเล่นกัน 466 00:32:34,416 --> 00:32:35,916 - ไปเล่นกันเถอะ - พร้อมนะ 467 00:32:35,916 --> 00:32:38,000 อ๊ะ ไงคะ 468 00:32:38,625 --> 00:32:40,500 หนูนึกว่ามีแค่เราสี่คนซะอีก 469 00:32:41,541 --> 00:32:42,666 ใช่ โทษทีนะ 470 00:32:42,666 --> 00:32:46,250 เขาติดต่อมา และแม่คิดว่าคงดี ที่พวกลูกจะได้ใช้เวลาด้วยกัน 471 00:32:46,250 --> 00:32:50,333 เราเล่นคู่ได้ รู้ไหม มีตัวสํารองเพิ่มอีกคน ลูกเล่นก่อนก็ได้ 472 00:32:50,333 --> 00:32:51,875 ไง เป็นไงบ้าง 473 00:32:52,833 --> 00:32:54,041 - ดีใจที่พ่อมาค่ะ - อืม 474 00:32:54,041 --> 00:32:56,250 - โอเค - พร้อมจะแพ้หรือยัง 475 00:32:58,625 --> 00:33:01,375 {\an8}- ไม่แพ้แน่นอน โอเคนะ - เดี๋ยวก็รู้กัน 476 00:33:01,375 --> 00:33:05,291 {\an8}(คุณ: ขอโทษเรื่องก่อนนี้นะ ฉันรู้ว่านายไม่ได้ถ่ายคลิปนั่น) 477 00:33:05,291 --> 00:33:07,250 {\an8}เอาละ ใครอยู่ทีมฉัน 478 00:33:07,750 --> 00:33:09,750 {\an8}(อิวาน) 479 00:33:12,125 --> 00:33:15,083 {\an8}(ไม่เป็นไร... ขอโทษด้วยนะ) 480 00:33:15,083 --> 00:33:18,250 {\an8}(อยากไปเที่ยวกันหลังจากนี้มั้ย "ค็อก"เทล) 481 00:33:18,250 --> 00:33:19,208 (คุณ) 482 00:33:21,541 --> 00:33:24,041 (นิรนาม: ยังมีอย่างอื่นจากแหล่งวิดีโอนั่นอีกนะ) 483 00:33:24,041 --> 00:33:25,375 (มาเจอกันแล้วคุยกันเถอะ) 484 00:33:27,291 --> 00:33:30,916 (แซม: โอเค ฉันจะช่วย แต่แค่เรานะ) 485 00:33:34,625 --> 00:33:36,916 เข้ามาแล้วปิดประตูให้ด้วยได้ไหม 486 00:33:39,250 --> 00:33:41,541 ฉันไม่รู้ว่ามีคนอยู่ในนี้ 487 00:33:41,541 --> 00:33:45,041 ไม่ มัน... ไม่เป็นไร 488 00:33:46,416 --> 00:33:47,666 ล้างฟิล์มเนกาทีฟอยู่เหรอ 489 00:33:49,291 --> 00:33:51,416 งั้นเธอก็รู้เรื่องการถ่ายภาพดี 490 00:33:55,291 --> 00:33:56,125 เดี๋ยว 491 00:33:57,291 --> 00:33:58,958 แล้วเอกสารสอบไออีบีล่ะ 492 00:33:58,958 --> 00:34:00,458 ฉันช่วยเธอเรื่องนั้นไม่ได้ 493 00:34:00,458 --> 00:34:04,041 พวกนั้นเป็นฮาร์ดก็อปปี้ ไม่ใช่ดิจิทัลเหมือนเอกสารสอบอุ่นเครื่อง 494 00:34:04,041 --> 00:34:05,458 - งั้นยังไง - งั้น... 495 00:34:05,958 --> 00:34:08,875 พวกเขาเก็บมันไว้ในกล่องปิดผนึก ในตู้เซฟที่ป้องกันเต็มที่ 496 00:34:08,875 --> 00:34:11,250 มีคนไม่มากที่เข้าถึงของพรรค์นั้นได้ 497 00:34:11,250 --> 00:34:12,333 ก็ได้ 498 00:34:13,041 --> 00:34:16,916 โชคดีนะ ยินดีที่ได้ทําธุรกิจ กับพวกขี้เกียจอย่างพวกนาย 499 00:34:24,833 --> 00:34:27,500 ฉันเห็นคลิปวิดีโอเธอกับฟิกส์แล้ว 500 00:34:29,416 --> 00:34:32,125 ฟังนะ ฟิกิเลเป็นรุ่นพี่เธอ อาซานดา เธอคุยกับเขาแบบนั้นไม่ได้ 501 00:34:32,125 --> 00:34:35,458 และเธอก็ไม่ควรพูดกับฉันแบบนั้น ไม่ว่าจะเป็นรุ่นพี่ไหม 502 00:34:37,958 --> 00:34:42,500 ฟังนะ ฟิกิเลรู้ว่าฉันว่ายน้ําเก่งกว่าเธอ และเธอก็เกลียดมัน 503 00:34:45,208 --> 00:34:48,708 คนเขามองว่าฉันน่ากลัว เวด นายรับมือกับเรื่องนั้นได้ไหม 504 00:34:55,666 --> 00:34:58,041 รูปเสร็จแล้ว 505 00:35:11,416 --> 00:35:12,708 เธอบอกฟิกส์ว่ายังไง 506 00:35:14,208 --> 00:35:15,708 ฉันบอกเธอว่าฉันอยู่กับอิวาน 507 00:35:17,750 --> 00:35:19,750 นี่ แน่ใจนะว่านี่ถูกที่แล้ว 508 00:35:20,291 --> 00:35:21,125 อืม 509 00:35:24,875 --> 00:35:25,791 แต่ทําไมต้องมาที่นี่ล่ะ 510 00:35:27,208 --> 00:35:28,875 หาเบาะแสมั้ง ฉันว่างั้น 511 00:35:29,833 --> 00:35:32,000 และฉันก็หวังอยู่ว่าพอฉันพานายกลับมาที่นี่ 512 00:35:32,000 --> 00:35:33,916 นายอาจจําอะไรได้มากกว่าที่จําได้ตอนนี้ 513 00:35:35,041 --> 00:35:39,416 อาจเป็นชื่ออะไรสักอย่าง อะไรที่ตํารวจมองข้ามไป หรือว่า... 514 00:35:44,958 --> 00:35:47,750 - แซม ไม่เป็นไรนะ เราไม่ต้อง... - ไม่ 515 00:35:49,708 --> 00:35:51,125 ฉันต้องทํางี้เพื่อตัวเองเหมือนกัน 516 00:36:00,125 --> 00:36:03,166 เรากําลังรอคํายืนยันจากทัณฑสถานชาย 517 00:36:03,166 --> 00:36:07,375 ฟังนะ เคบี เธออยากดูไหมว่า แม่เธอยอมให้คนไปเยี่ยมหรือเปล่า 518 00:36:07,375 --> 00:36:12,125 ไม่ ไม่ครับ แค่ช่วยบอกให้ผมรู้ก็พอ พอคุณได้ข่าวจากมัตลาแล้ว 519 00:36:12,125 --> 00:36:13,333 โอเค 520 00:36:13,333 --> 00:36:14,333 ขอบคุณครับ 521 00:36:29,583 --> 00:36:30,416 เฮ้ย! 522 00:36:40,125 --> 00:36:43,125 บอกให้คลานสี่ขาไง ไอ้หมา 523 00:36:46,500 --> 00:36:48,333 - มีอะไรไหม - นี่เป็นเรื่องผิดพลาด 524 00:36:49,125 --> 00:36:50,041 ขอร้องละ แซม 525 00:36:50,875 --> 00:36:52,875 ฉันรู้ว่ามันยาก แต่ฉันต้องรู้เรื่องนี้ให้ได้ 526 00:36:53,375 --> 00:36:54,625 ทําไมทุกอย่างมันช่าง... 527 00:36:56,875 --> 00:36:57,708 แซม! 528 00:37:04,416 --> 00:37:06,125 นี่ แซม! 529 00:37:08,708 --> 00:37:10,250 แกเป็นใคร หา 530 00:37:12,958 --> 00:37:16,041 แซม หยุดนะ! เขาตัวเล็กมาก ฉันคิดว่าเขาเป็นเด็ก 531 00:37:17,458 --> 00:37:19,041 - ไม่! - ฉันว่าเขาอาศัยอยู่ที่นี่ 532 00:37:19,541 --> 00:37:20,875 เขาก็แค่เด็กคนหนึ่ง โอเคนะ 533 00:37:25,416 --> 00:37:26,333 นายโอเคไหม 534 00:37:31,750 --> 00:37:32,583 เทคนิคดีนี่ 535 00:37:32,583 --> 00:37:34,375 มันไม่ได้จริงจังขนาดนั้น 536 00:37:35,458 --> 00:37:37,875 ไม่เอาน่า พวก เอามันไปให้พ้นๆ หน้าฉัน ขอทีเถอะ 537 00:37:38,458 --> 00:37:41,291 แล้วนายไม่ได้จะไปเจอปูเล็งหรอกเหรอ 538 00:37:41,291 --> 00:37:44,875 - ใช่สิ ฉันถึงชาร์จพลังอยู่ไง - ขอบใจเรื่องนั้นนะ 539 00:37:44,875 --> 00:37:49,291 เบเลกาซี ลูกตั้งใจจะบอกพ่อเมื่อไร ว่าลูกจะกลับไปลงแข่ง 540 00:37:49,875 --> 00:37:52,125 ลูกบอกพ่อว่าลูกแค่อยากอยู่กับทีมไม่ใช่เหรอ 541 00:37:52,875 --> 00:37:54,375 สวัสดีครับ คุณเบเล 542 00:37:55,500 --> 00:37:57,333 หวังว่าเธอจะอยู่สบายที่นี่นะ 543 00:37:57,333 --> 00:37:59,000 มันเหมือนอยู่บ้านเลยครับ 544 00:37:59,000 --> 00:37:59,916 ขอบคุณครับ 545 00:37:59,916 --> 00:38:01,041 อ้อ ดีแล้ว 546 00:38:02,666 --> 00:38:04,041 ฉันจะไปรอริมสระนะ 547 00:38:04,041 --> 00:38:05,166 - โอเค - โอเคนะ 548 00:38:07,416 --> 00:38:10,666 รู้ไหม ฟิกิเล พ่อต้องไปรู้เรื่องนี้จากทันเดกา 549 00:38:10,666 --> 00:38:14,166 เพราะเธอขอให้พ่อคอยแจ้งข่าว เรื่องการแข่งว่ายน้ําของโรงเรียน 550 00:38:14,166 --> 00:38:15,375 ที่ลูกลงแข่งด้วย 551 00:38:15,875 --> 00:38:17,875 ไม่นะ งั้นแอนโธนี่คงต้องบอกเธอ 552 00:38:19,083 --> 00:38:19,916 แอนโธนี่ก็รู้เหรอ 553 00:38:19,916 --> 00:38:22,750 - หนูว่าจะบอกพ่ออยู่ค่ะ - เมื่อไรล่ะ ฟิกิเล 554 00:38:23,541 --> 00:38:25,458 ลูกจะว่ายน้ําแข่งได้ยังไง 555 00:38:26,541 --> 00:38:28,125 ลูกยังไม่หายดี เบเลกาซี 556 00:38:30,041 --> 00:38:33,625 ลูกพ่อ พ่อเห็นลูกแย่ตอนซ้อมเมื่อไม่นานมานี้เอง 557 00:38:34,666 --> 00:38:36,583 เอ้อ หมอบอกว่าหนูทําได้นี่คะ เพราะงั้น... 558 00:38:38,000 --> 00:38:40,208 (เคบี: นี่ ฉันคิดดูแล้ว เราไปเจอมัตลากันได้) 559 00:38:40,208 --> 00:38:42,666 ที่จริงแล้ว พ่อคะ เราคุยเรื่องนี้กันทีหลังได้ไหม 560 00:38:43,541 --> 00:38:46,250 หนูเพิ่งนึกได้ว่า ต้องไปเข้ากลุ่มติวหนังสือ เพราะงั้น... 561 00:38:48,541 --> 00:38:49,541 กินซะนะคะ 562 00:38:51,458 --> 00:38:54,166 เธอจะรู้ได้ยังไงว่า "เต๊าะเก่ง" แปลว่าไง 563 00:38:55,500 --> 00:38:57,625 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่า "เต๊าะ" แปลว่าอะไร 564 00:38:58,250 --> 00:39:01,125 จิลเลี่ยน ฉันมีเรื่องจะถามคุณค่ะ 565 00:39:01,666 --> 00:39:04,041 แม่คุณรู้หรือเปล่าว่าคุณ... 566 00:39:05,208 --> 00:39:08,708 {\an8}(อาซานดาแอดเวนเจอร์ส จ้องในนี้ได้พักใหญ่เลย...) 567 00:39:11,291 --> 00:39:12,666 {\an8}(เวด_แดเนียลส์: กินอารมณ์) 568 00:39:12,666 --> 00:39:14,708 (อาซานดาแอดเวนเจอร์สถูกใจความเห็นคุณ) 569 00:39:15,666 --> 00:39:16,958 เธอกดไลค์ความเห็นฉัน 570 00:39:22,375 --> 00:39:25,250 นี่ ฉันเห็นว่านายกับเวนดี้เป็นเพื่อนรักกันแล้วสินะ 571 00:39:26,583 --> 00:39:28,666 ทําไมนายไม่ถามแฟนนายล่ะ คริส 572 00:39:28,666 --> 00:39:30,625 นี่เพราะฉันเบี้ยวนัดนายหรือเปล่า 573 00:39:31,208 --> 00:39:32,166 อย่าหลงตัวเองไปเลย 574 00:39:32,166 --> 00:39:33,125 นี่ๆ 575 00:39:38,708 --> 00:39:42,166 ลุนก้า ฉันไม่ได้ตั้งใจจะทําแบบนี้ โอเคนะ 576 00:39:42,166 --> 00:39:46,041 - เวนดี้มาถึง... - ฉันไม่สน คริส โอเคนะ ไม่เป็นไร 577 00:39:47,000 --> 00:39:49,291 อีกอย่างนะ คือว่านายก็เป็นแค่คนที่อาจไว้กินตับ 578 00:39:50,625 --> 00:39:55,458 แต่ในทางกลับกัน เวนดี้น่ะ ฉันเห็นตัวเองเป็นเพื่อนกับเธอได้ 579 00:39:55,458 --> 00:39:57,333 เมื่อเห็นแล้วว่ามันทําให้นายเน่ายังไง 580 00:40:11,541 --> 00:40:13,708 ฉันว่าพ่อคงแค่อายเกินกว่าจะโผล่มา 581 00:40:14,791 --> 00:40:15,666 คาราโบ 582 00:40:33,958 --> 00:40:35,958 ลูกรัก ดีจริงที่ได้เจอ... 583 00:40:35,958 --> 00:40:42,083 เรามาที่นี่เพราะอยากหาคําตอบ ว่าพ่อกับแม่เล่นลูกไม้แบบเดิมๆ อีกหรือเปล่า 584 00:40:43,833 --> 00:40:47,250 แล้วพ่อก็หลงคิดว่า นี่จะเป็นการเข้าเยี่ยมแบบเป็นมิตร 585 00:40:48,833 --> 00:40:52,375 หนูได้รับข้อความกับวิดีโอข่มขู่ 586 00:40:52,375 --> 00:40:57,000 และหนูก็ว่าเราทุกคนคงมาที่นี่เพื่อหาคําตอบ ว่าพอยต์ออฟเกรซเกี่ยวอะไรไหมกับ... 587 00:40:57,000 --> 00:41:00,125 เธอไม่เบื่อการเล่นเป็นนักสืบเหรอ 588 00:41:00,125 --> 00:41:02,791 ช่วยตอบคําถามนั่นทีเถอะค่ะ 589 00:41:04,416 --> 00:41:07,000 นั่นฟังไม่เหมือนพอยต์ออฟเกรซ 590 00:41:11,125 --> 00:41:13,458 เอ้อ คุณรู้ไหมคะ ว่าเจ้าหน้าที่สืบสวนแวนส์หายตัวไป 591 00:41:13,458 --> 00:41:16,708 เธอโทษเขาเหรอ เขาอาจหนีออกนอกประเทศไปแล้ว 592 00:41:16,708 --> 00:41:18,791 แล้วลิสเบธล่ะคะ ลุงมัตลา 593 00:41:18,791 --> 00:41:23,625 เธอจะทําอะไรได้ยังไง เมื่อเธอพักฟื้นอยู่ในโรงพยาบาล 594 00:41:26,333 --> 00:41:31,125 เธอถูกพวกอันธพาลในคุกทําร้าย มันเป็นการลอบฆ่าที่ไม่สําเร็จ 595 00:41:32,708 --> 00:41:38,583 แต่เวลาพอยต์ออฟเกรซจู่โจมน่ะ เธอจะไม่สับสนหรอก 596 00:41:40,458 --> 00:41:43,541 พวกเด็กๆ อย่างเธอ ต้องเลิกเล่นเป็นผู้ใหญ่ได้แล้ว 597 00:41:45,000 --> 00:41:48,208 ก็อย่างที่เธอรู้ มันมีผลที่ตามมา 598 00:41:52,666 --> 00:41:53,625 นี่ 599 00:41:53,625 --> 00:41:57,250 ลูกรัก ฝากขอบใจคริสแทนพ่อด้วยนะ ที่ให้ลูกไปพักอยู่กับเขา 600 00:42:00,125 --> 00:42:00,958 คาราโบ 601 00:42:06,083 --> 00:42:07,250 เคบี... 602 00:42:09,041 --> 00:42:12,041 - คาราโบ ขอร้องละ - ขอร้องอะไรล่ะครับ มัตลา 603 00:42:12,791 --> 00:42:14,791 พ่อยังมีอะไรจะพูดกับผมได้อีก 604 00:42:16,125 --> 00:42:17,041 อะไรครับ 605 00:42:18,583 --> 00:42:19,625 พ่อขอโทษนะลูก 606 00:42:21,083 --> 00:42:21,958 พ่อเสียใจ 607 00:42:49,416 --> 00:42:51,000 ครับ จะไปเดี๋ยวนี้ 608 00:42:52,166 --> 00:42:53,791 สวัสดีค่ะ เจ้าหน้าที่สืบสวนปีเตอร์สัน 609 00:42:53,791 --> 00:42:56,708 เราตามเจอข้อมูลบางอย่าง เรื่องบัญชีนิรนามนั่นแล้ว 610 00:42:58,166 --> 00:43:01,833 โชคไม่ดีที่ไม่มีอะไรเป็นชิ้นเป็นอัน เพราะไอพีนั่นโดดไปเรื่อยทั่วโลก 611 00:43:02,500 --> 00:43:03,708 นั่นหมายความว่าไงคะ 612 00:43:03,708 --> 00:43:06,166 ใครก็ตามที่ส่งข้อความพวกนั้น กับลิงค์วิดีโอนั่นให้เธอ 613 00:43:06,166 --> 00:43:07,875 ไม่อยากให้ใครเจอตัว 614 00:43:07,875 --> 00:43:09,791 กลยุทธ์ของพวกเขาไม่สมเหตุสมผล 615 00:43:10,291 --> 00:43:12,875 ฉันว่ามีเหตุผลที่พวกเขา ไม่มาตามล่าเธอแบบตัวเป็นๆ 616 00:43:12,875 --> 00:43:15,375 ปูเล็ง คอยระวังตัวไว้และรักษาตัวด้วย 617 00:43:20,291 --> 00:43:22,125 - มีอะไรเหรอ - ไม่มีอะไรค่ะ 618 00:43:22,125 --> 00:43:23,041 ไม่มีอะไร 619 00:43:36,833 --> 00:43:39,958 แม่ครับ ทําไมเรามาทางนี้ล่ะ 620 00:43:41,541 --> 00:43:42,958 แม่ว่าแม่เลี้ยวผิดแล้ว 621 00:43:44,041 --> 00:43:47,250 (นิรนาม: ฉันเกลียด การถูกเมินมากจริงๆ ปูเล็ง) 622 00:43:50,708 --> 00:43:53,375 ปูเล็ง เป็นอะไรหรือเปล่า 623 00:43:53,375 --> 00:43:54,583 (คุณ: นี่ใคร ตอบมาก่อน) 624 00:43:57,000 --> 00:43:59,541 {\an8}(โอเค คงได้เวลาแล้ว ที่เธอจะเรียนรู้ว่าต้องจริงจังกับฉัน) 625 00:44:02,625 --> 00:44:03,625 ปูเล็ง 626 00:44:05,541 --> 00:44:06,666 - ปูเล็ง! - แม่! 627 00:44:14,916 --> 00:44:17,541 ตายแล้ว ลูกๆ โอเคไหม ซียา ลูกโอเคไหม 628 00:44:18,708 --> 00:44:19,791 ไอ้งั่ง! 629 00:44:25,333 --> 00:44:27,208 (อยากเห็นเด็กพาร์คเฮิร์สต์เป็นดาวโป๊มั้ย) 630 00:44:29,875 --> 00:44:34,833 ฟิกิเล ฉันภูมิใจจริงๆ ที่เธอคืบหน้ามากขนาดนี้ 631 00:44:34,833 --> 00:44:36,541 (ม.สาม) 632 00:44:36,541 --> 00:44:40,958 ซึ่งก็เป็นเหตุผลที่ฉันคิดว่า นี่คือนัดครั้งสุดท้ายของเราแล้ว 633 00:44:43,166 --> 00:44:45,541 แน่ละ เราจะติดต่อกัน ในอีกหกเดือนหรือราวๆ นั้น 634 00:44:45,541 --> 00:44:46,458 (ดูวิดีโอนี่!) 635 00:44:46,958 --> 00:44:47,958 (แชร์ไฟล์ ฟิกิเล) 636 00:44:47,958 --> 00:44:50,500 แต่เธอพร้อมจะเริ่ม เรื่องราวใหม่ของเธอแล้ว สาวน้อย 637 00:44:52,416 --> 00:44:54,500 (อยากเห็นเด็กพาร์คเฮิร์สต์เป็นดาวโป๊มั้ย) 638 00:44:54,500 --> 00:44:55,791 อะไรกันวะ 639 00:44:57,166 --> 00:44:58,041 (ปล่อยเร็วๆ นี้) 640 00:44:58,041 --> 00:44:59,458 (บ้าชะมัด ใครเป็นดาวนั่น) 641 00:44:59,458 --> 00:45:01,250 (คลิปปลอม พาร์คเฮิร์สต์ ไฮแรดเวอร์!) 642 00:45:03,083 --> 00:45:05,250 {\an8}(คริสกับเวนดี้แน่เลย ดูเหมือนคริสกับเวนดี้) 643 00:45:08,291 --> 00:45:09,541 (นิรนาม: ก๊อกๆ ฟิกส์) 644 00:45:11,250 --> 00:45:13,041 (ระวังเรื่องที่ถูกฝังอยู่ใต้น้ํา!) 645 00:46:32,833 --> 00:46:34,791 คําบรรยายโดย พรรษพร ชโลธร