1
00:00:10,680 --> 00:00:20,440
sukanal.com Situs Terbaik
Hadirkan Kepuasan Untuk Anda!
2
00:00:20,880 --> 00:00:30,440
= BANYAK EVENT TAK TERDUGA =
BUKTIKAN SAJA SENDIRI!
3
00:00:30,880 --> 00:00:40,440
Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang
Ke sukanal.com Aja!
4
00:00:51,885 --> 00:00:54,752
Bersiaplah berlabuh!
Cepat, Anjing payah!
5
00:00:59,434 --> 00:01:00,890
Kapten di dek!
6
00:01:05,857 --> 00:01:08,724
Hai Naga!
Turun dan tunjukkan dirimu!
7
00:01:13,657 --> 00:01:15,773
Apa maumu?
8
00:01:16,368 --> 00:01:18,484
Dimana Grindtooth?
9
00:01:19,162 --> 00:01:22,029
Kapten Wild 13
menuntut kehadirannya.
10
00:01:22,874 --> 00:01:25,365
Grindtooth telah dikalahkan.
11
00:01:26,253 --> 00:01:29,711
- Siapa yang berani lakukan itu?
- Dua pengemudi Lokomotif.
12
00:01:30,424 --> 00:01:34,383
Mereka menyelinap ke
kota naga seperti pencuri.
13
00:01:34,720 --> 00:01:37,427
Dua pengendara Lokomotif...
14
00:01:38,557 --> 00:01:41,640
Kelak, jalan kita akan
bersilangan.
15
00:01:42,811 --> 00:01:46,019
Kemudian kau akan menyesali
telah dilahirkan.
16
00:01:46,398 --> 00:01:49,265
Karena kami adalah Wild 13!
17
00:01:55,866 --> 00:02:00,656
Jim Button dan Wild 13
18
00:02:09,963 --> 00:02:11,294
Di Morrowland,
19
00:02:11,632 --> 00:02:14,465
Pulau kami dengan
dua gunung, dua rumah.
20
00:02:14,801 --> 00:02:16,837
Satu stasiun kereta api
dan kastil.
21
00:02:17,179 --> 00:02:19,716
Cuaca biasanya tidak masalah.
22
00:02:20,098 --> 00:02:23,431
Tapi tentu saja ada juga hujan.
23
00:02:23,852 --> 00:02:27,811
Tapi itu bukan berarti
hujan yang buruk,
24
00:02:28,190 --> 00:02:29,680
seperti yang kami alami
kadang-kadang.
25
00:02:30,025 --> 00:02:31,890
Tidak ada yang semacam itu!
26
00:02:32,361 --> 00:02:36,525
Di Morrowland, cuaca buruk
tidaklah terlalu buruk,
27
00:02:37,074 --> 00:02:38,905
itu menyenangkan dan ceria.
28
00:02:39,868 --> 00:02:42,325
Itu seperti simfoni
tetesan hujan.
29
00:02:42,788 --> 00:02:45,200
Tetesan hujan menyirami
dan memercik.
30
00:02:45,540 --> 00:02:47,906
Merintik riang di ambang
jendela,
31
00:02:48,251 --> 00:02:50,708
selokan hujan berdeguk
dan berceloteh,
32
00:02:51,129 --> 00:02:53,245
Air menyembur ke dalam
genangan air
33
00:02:53,590 --> 00:02:56,798
seolah-olah kerumunan yang
bersemangat bertepuk tangan.
34
00:02:57,386 --> 00:03:02,255
Dan di saat hujan seperti itu,
cerita kami dimulai kali ini.
35
00:03:07,312 --> 00:03:08,973
Kau suka itu, kan?
36
00:03:12,818 --> 00:03:14,274
Lihat, Jim.
37
00:03:15,237 --> 00:03:16,773
Jembatan menuju New-Morrowland,
38
00:03:17,114 --> 00:03:19,901
terbuat dari besi, cukup stabil
untuk membawa Molly dan Emma.
39
00:03:20,575 --> 00:03:24,693
Lukas? Molly siap untuk
petualangan nyata, bukan begitu?
40
00:03:26,289 --> 00:03:29,998
Kau tak bisa hanya mencari
petualangan.
41
00:03:30,335 --> 00:03:32,542
Petualangan harus mencarimu.
42
00:03:34,756 --> 00:03:37,839
Kita akan segera berpetualang lagi.
Tunggu saja.
43
00:03:39,136 --> 00:03:43,254
Semakin tak menyenangkan di sini.
Ke depanlah aku yang akan bersihkan!
44
00:03:43,849 --> 00:03:45,009
Baik.
45
00:03:54,234 --> 00:03:57,567
Cuaca buruk. Kabut semakin tebal.
46
00:03:58,113 --> 00:04:01,025
Jadi, bisakah ada yang buatkan
secangkir teh panas enak
47
00:04:01,658 --> 00:04:04,821
- dengan banyak rum di dalamnya?
- Tentu, Lukas.
48
00:04:05,162 --> 00:04:08,996
- Siapa yang mau kue segar?
- Aku!
49
00:04:12,544 --> 00:04:14,626
Dua kapal. Aku menang!
50
00:04:14,963 --> 00:04:16,373
Itu menurutmu!
51
00:04:16,715 --> 00:04:18,876
Empat kapal dan satu bajak laut!
52
00:04:20,510 --> 00:04:22,421
Kau sengaja membiarkanku menang?
53
00:04:22,763 --> 00:04:26,130
Kuharap. Tapi kau tetap menang,
tak peduli apa yang kulakukan.
54
00:04:26,683 --> 00:04:29,140
Lebih mudah melawan kota yang
penuh dengan naga.
55
00:04:29,478 --> 00:04:31,218
Ngomong-ngomong, Yang Mulia...
56
00:04:31,563 --> 00:04:33,599
Lukas! jangan memanggilku
seperti itu.
57
00:04:34,441 --> 00:04:38,810
Li si. Aku mau tanya, Bagaimana
kabar naga itu, Grindtooth?
58
00:04:39,154 --> 00:04:42,442
Dia masih tertidur lelap.
Transformasinya hampir selesai.
59
00:04:42,908 --> 00:04:46,617
Dari kepala hingga ekor, dia
berkilau seperti emas murni.
60
00:04:47,204 --> 00:04:49,616
Aku tak percaya dia
pernah menjadi naga jahat.
61
00:04:50,123 --> 00:04:51,988
Ayah menjaganya siang dan malam.
62
00:04:52,334 --> 00:04:55,576
Dia memerintahkan memberitahunya
langsung saat dia bangun.
63
00:04:55,921 --> 00:05:00,164
Dia akan jadi naga emas bijaksana
yang bisa menjawab pertanyaan apa pun.
64
00:05:00,509 --> 00:05:02,670
Tahu apa yang mau kau tanyakan
padanya, Jim?
65
00:05:04,930 --> 00:05:09,173
Mungkin tak apa jika kita tidak tahu
jawaban atas semua pertanyaan dunia.
66
00:05:18,193 --> 00:05:20,434
Tolong!
67
00:05:20,779 --> 00:05:24,397
- Astaga! Apa yang terjadi?
- Gabunglah dengan kami, Tuan Sleeve.
68
00:05:24,825 --> 00:05:26,110
Tolong!
69
00:05:27,327 --> 00:05:28,533
Astaga...
70
00:05:28,870 --> 00:05:30,280
- Tolong aku.
- Jangan lagi!
71
00:05:33,875 --> 00:05:35,331
Sini, pegang tanganku.
72
00:05:38,338 --> 00:05:39,794
Yang Mulia!
73
00:05:41,466 --> 00:05:43,047
- Ya, Ampun!
- Nona Whaat!
74
00:05:43,385 --> 00:05:47,173
Rawat tukang pos itu dan buatkan
dia secangkir teh panas.
75
00:05:47,848 --> 00:05:50,214
Semua paket,
simpan di Morrowlanders!
76
00:05:50,642 --> 00:05:52,428
Ya, Yang Mulia.
77
00:05:53,061 --> 00:05:56,929
- Hati-hati tuanku...
- Permisi... Maafkan aku...
78
00:06:00,235 --> 00:06:01,520
Hati-hati!
79
00:06:04,155 --> 00:06:05,986
Kau sangat ceroboh.
80
00:06:06,533 --> 00:06:07,533
Kemari!
81
00:06:08,368 --> 00:06:10,780
- Tuan Sleeve, biarkan saja.
- Lukas!
82
00:06:11,121 --> 00:06:12,827
Baik. Berikan padaku.
83
00:06:13,623 --> 00:06:14,829
Cepat!
84
00:06:16,293 --> 00:06:17,293
Tunggu...
85
00:06:17,627 --> 00:06:20,790
Tuan Sleeve, kenapa tak
menunggu di rumah saja?
86
00:06:22,132 --> 00:06:23,997
Seperti yang kau tahu,
87
00:06:24,342 --> 00:06:28,426
Aku pria yang sangat terdidik
dan punya pengetahuan.
88
00:06:28,763 --> 00:06:32,221
yang mungkin sangat berguna
dalam situasi seperti itu...
89
00:06:33,310 --> 00:06:34,971
Dalam situasi seperti ini,
90
00:06:35,312 --> 00:06:38,179
Kau hanya akan mengotori
jas barumu yang indah.
91
00:06:38,523 --> 00:06:39,888
Dia benar!
92
00:06:40,901 --> 00:06:44,314
- Tenanglah, temanku.
- Baik, Yang Mulia.
93
00:06:44,905 --> 00:06:46,816
Ya, lewat sini!
94
00:06:47,157 --> 00:06:49,614
- Biar kubantu!
- Tidak, jangan takut.
95
00:06:49,951 --> 00:06:51,907
Lewat sini,
mari kita hangatkan diri.
96
00:06:55,248 --> 00:06:56,954
Jim, kau punya semuanya?
97
00:06:58,209 --> 00:06:59,415
Ya, dulu...
98
00:06:59,753 --> 00:07:03,496
Aku dulu mengajar Jim.
99
00:07:03,840 --> 00:07:08,083
tapi anak itu tak membutuhkanku lagi.
Tak ada yang membutuhkanku lagi.
100
00:07:09,512 --> 00:07:12,720
Aku hanya berjalan-jalan
dan di perintah.
101
00:07:13,975 --> 00:07:15,840
Aku tak berharga.
102
00:07:17,103 --> 00:07:18,343
Tuan Sleeve yang malang.
103
00:07:19,731 --> 00:07:21,687
Kita harus mencari sesuatu
untuk dia kerjakan.
104
00:07:22,275 --> 00:07:23,685
Seperti apa?
105
00:07:26,488 --> 00:07:28,649
Aku tak tahu bagaimana
berterima kasih.
106
00:07:28,990 --> 00:07:33,108
Itu kecelakaan ketiga.
Tapi kali ini sangat buruk.
107
00:07:33,745 --> 00:07:38,614
Kabut begitu tebal, aku hampir
tak bisa melihat di depanku.
108
00:07:39,417 --> 00:07:41,999
Dan kemudian aku menabrak
New-Morrowland...
109
00:07:42,337 --> 00:07:45,079
Sebelum aku lupa, Suratnya.
110
00:07:45,507 --> 00:07:50,376
Yang Mulia, paket dari
ibumu yang terhormat.
111
00:07:53,682 --> 00:07:55,092
Terima kasih.
112
00:07:56,393 --> 00:07:58,600
- Lukas. ini untukmu.
- Terima kasih.
113
00:08:01,272 --> 00:08:05,311
Yang Mulia, Surat
dari ayahmu, kaisar.
114
00:08:12,659 --> 00:08:15,742
mungkin ada
surat untukku juga?
115
00:08:16,705 --> 00:08:17,945
Aku...
116
00:08:18,665 --> 00:08:21,327
Tidak, Jim. Tidak kali ini.
117
00:08:26,756 --> 00:08:29,964
Tidak ada yang terakhir kali,
sebelumnya,
118
00:08:30,468 --> 00:08:31,708
sebelum itu...
119
00:08:32,721 --> 00:08:33,927
Dan sebelum itu...
120
00:08:37,892 --> 00:08:39,382
Aku akan tidur kalau begitu.
121
00:08:40,478 --> 00:08:41,478
Selamat malam.
122
00:08:42,105 --> 00:08:43,891
Malam, Jim.
123
00:08:44,232 --> 00:08:45,813
Selamat malam.
124
00:09:01,041 --> 00:09:02,247
Kau baik-baik saja?
125
00:09:03,168 --> 00:09:04,408
Lukas.
126
00:09:07,505 --> 00:09:11,669
Kau pikir aku tak tahu yang akan Jim
tanya pada naga emas begitu dia bangun?
127
00:09:12,594 --> 00:09:13,674
Apa?
128
00:09:14,012 --> 00:09:15,297
Darimana dia berasal?
129
00:09:16,097 --> 00:09:18,509
Siapa orang tuanya? Keluarganya?
130
00:09:19,225 --> 00:09:21,932
Itulah yang ada di
pikirannya siang dan malam.
131
00:09:24,522 --> 00:09:28,731
- Haruskah kurawat dia lebih baik?
- Kau merawatnya dengan baik!
132
00:09:29,319 --> 00:09:32,561
Kau hanya memikirkan
Jim dari pagi hingga malam.
133
00:09:33,073 --> 00:09:34,904
Mungkin itu tidak cukup.
134
00:09:39,370 --> 00:09:41,110
Jim anak yang baik.
135
00:09:41,706 --> 00:09:44,163
Kita tidak perlu terlalu khawatir
soal dia.
136
00:09:45,877 --> 00:09:50,120
Bagaimana jika dia temukan yang
dia cari, dan tak suka jawabannya?
137
00:09:51,341 --> 00:09:53,582
Bagaimana jika sesuatu
terjadi padanya?
138
00:09:54,052 --> 00:09:56,259
Kau tahu bahayanya di luar sana.
139
00:09:57,347 --> 00:09:59,053
Bahaya seperti tiruan raksasa.
140
00:09:59,390 --> 00:10:03,224
Dari jauh terlihat besar dan mengerikan.
Tapi makin dekat, itu makin kecil.
141
00:10:24,916 --> 00:10:26,247
Selamat malam, Lukas.
142
00:10:27,127 --> 00:10:28,913
Selamat malam, Nona Whaat.
143
00:10:38,888 --> 00:10:40,173
Masuk!
144
00:10:46,062 --> 00:10:47,302
Pagi, tukang tidur.
145
00:10:48,148 --> 00:10:50,890
- Kami rencana jalan-jalan dengan Molly.
- Aku akan ke sana.
146
00:10:51,734 --> 00:10:53,474
Jadi kau terima surat?
147
00:10:53,862 --> 00:10:57,275
Ini dari kotak yang di pakai Wild 13
untuk mengirimku ke Morrowland.
148
00:11:00,076 --> 00:11:01,441
WIld 13...
149
00:11:02,412 --> 00:11:06,872
Ayah mengejar mereka di seluruh
lautan, tapi mereka selalu lolos.
150
00:11:08,334 --> 00:11:10,541
Tak punya orang tua terasa
aneh bukan?
151
00:11:14,966 --> 00:11:16,922
Tapi kau punya orang tua.
152
00:11:18,678 --> 00:11:21,044
Ibuku meninggal saat
aku masih sangat kecil.
153
00:11:22,473 --> 00:11:23,758
Maafkan aku.
154
00:11:24,809 --> 00:11:27,551
Di rumah, kami punya fotonya.
155
00:11:28,688 --> 00:11:32,226
Jika aku punya satu keinginan,
hanya satu,
156
00:11:33,234 --> 00:11:35,976
Aku mau bertemu dengannya
sekali saja.
157
00:11:36,696 --> 00:11:39,859
Keluargaku, bahkan aku
tidak punya photonya.
158
00:11:41,576 --> 00:11:44,158
Terkadang aku mau tahu
apakah mereka pernah ada.
159
00:11:45,371 --> 00:11:47,862
Aku hanya ingin tahu
dari mana asalku, li si.
160
00:11:49,209 --> 00:11:50,494
Siapa aku.
161
00:11:52,253 --> 00:11:53,584
Di sini di Morrowland
162
00:11:54,214 --> 00:11:57,377
Aku tak akan menemukan apa pun,
itu pasti.
163
00:12:05,099 --> 00:12:09,342
Hamba-hambaku yang terkasih,
eh..rakyatku.
164
00:12:15,109 --> 00:12:18,772
Insiden dengan kapal surat dengan
jelas membuka mataku,
165
00:12:19,113 --> 00:12:21,195
sangat jelas,
166
00:12:21,574 --> 00:12:24,236
itu tidak bisa terus
seperti ini.
167
00:12:25,078 --> 00:12:27,444
NL dari M. Dan NM.
Sedang dalam bahaya.
168
00:12:27,830 --> 00:12:31,118
- Apa?
- Negara lain, Morrowland dan Newmorrowland.
169
00:12:33,127 --> 00:12:34,913
Kenapa demikian, Yang Mulia?
170
00:12:35,255 --> 00:12:38,418
Tumpukan yang terjadi, maksudku,
kejadian yang menumpuk.
171
00:12:39,175 --> 00:12:43,794
Sejak kita memulai hubungan
diplomatik dengan temanku Pung Ging,
172
00:12:44,305 --> 00:12:46,296
Kaisar Mandala,
173
00:12:46,641 --> 00:12:49,383
lalu lintas kapal telah
meningkat pesat di sini.
174
00:12:49,727 --> 00:12:53,891
Bagaimana jika kapal negaranya,..
dan pantai kita... hancur?
175
00:12:54,399 --> 00:12:55,764
Tak terpikirkan!
176
00:12:56,442 --> 00:13:00,526
Itulah sebabnya telah kuputuskan
sesuatu harus dilakukan.
177
00:13:05,159 --> 00:13:06,444
Kita butuh mercusuar.
178
00:13:07,078 --> 00:13:08,534
Ide bagus.
179
00:13:08,871 --> 00:13:11,408
Tapi di mana kita akan
menempatkan mercusuar seperti itu?
180
00:13:11,749 --> 00:13:15,913
- Kita sepertinya tak punya ruang.
- Yang Mulia, kita bisa minta Tuan Tur Tur!
181
00:13:16,713 --> 00:13:18,704
Dia tak butuhkan banyak ruang,
182
00:13:19,048 --> 00:13:20,208
Tapi dari jauh.
183
00:13:20,550 --> 00:13:23,417
Dia lebih besar dari semua mercusuar
yang ditumpuk satu sama lain.
184
00:13:23,761 --> 00:13:25,342
Kita hanya perlu memberinya lampu.
185
00:13:26,222 --> 00:13:29,464
Ayo, Lukas! Mari berlayar
bersama Emma dan Molly lagi!
186
00:13:30,435 --> 00:13:34,223
Itu terlalu berbahaya!
Tuan Tur Tur tinggal jauh, jauh sekali
187
00:13:34,564 --> 00:13:35,974
di gurun cermin.
188
00:13:36,482 --> 00:13:38,939
Kita akan baik-baik saja...
kan, Lukas?
189
00:13:39,777 --> 00:13:43,816
Ini masalah mendesak.
190
00:13:44,157 --> 00:13:47,365
- Seberapa cepat kau bisa berlayar?
- Besok pagi...
191
00:13:47,869 --> 00:13:49,234
Yang Mulia!
192
00:13:51,247 --> 00:13:52,987
Jika rekan mudaku bilang demikian.
193
00:13:53,416 --> 00:13:57,455
Dengan ini kuputuskan
Tuan Tur Tur dibawa ke Morrowland,
194
00:13:57,879 --> 00:14:00,746
dan menyatakan krisis
pemerintah telah berakhir.
195
00:14:02,884 --> 00:14:05,842
Sepertinya keinginanmu
menjadi kenyataan.
196
00:14:07,638 --> 00:14:09,219
Kita pergi lagi, kan?
197
00:14:14,103 --> 00:14:16,515
Rakyat kerajaanku yang setia,
aku...
198
00:14:17,857 --> 00:14:18,972
Sangat terharu.
199
00:14:19,400 --> 00:14:21,891
Aku dengan tegas setuju!
200
00:14:22,278 --> 00:14:25,691
Negara lain dari M. Dan N.M.
Sangat bangga padamu.
201
00:14:27,575 --> 00:14:28,940
Ayo ikut kami...
202
00:14:29,911 --> 00:14:32,744
Kapal kekaisaran
akan menjemputku besok.
203
00:14:33,456 --> 00:14:34,821
Ayah mau aku pulang.
204
00:14:36,501 --> 00:14:38,287
Kau selalu menuruti
keinginan ayahmu?
205
00:14:39,796 --> 00:14:42,583
Kau senang tidak harus pergi
ke pesta besar.
206
00:14:52,016 --> 00:14:53,426
Jim?
207
00:14:55,561 --> 00:14:56,846
Jaga dirimu.
208
00:15:00,650 --> 00:15:02,356
Jangan khawatir,
209
00:15:03,319 --> 00:15:06,311
kami pengemudi lokomotif telah melalui
banyak hal yang lebih buruk, kan, Jim?
210
00:15:10,284 --> 00:15:12,366
Ayo, sobat. Waktunya pergi.
211
00:15:57,290 --> 00:15:58,450
Kita ada di jalur?
212
00:15:59,459 --> 00:16:00,459
Iya, kapten!
213
00:16:01,377 --> 00:16:04,039
Molly, kau baik-baik saja?
214
00:16:12,263 --> 00:16:16,176
Hai! Kau bersiul untukku?
215
00:16:21,689 --> 00:16:23,179
Kau penghuni daratan?
216
00:16:23,900 --> 00:16:25,185
Hai, Nona kecil.
217
00:16:25,568 --> 00:16:26,683
Lukas,
218
00:16:27,111 --> 00:16:29,272
- Itu...
- Putri duyung.
219
00:16:30,698 --> 00:16:34,566
Manuasia ikan semuanya hidup di air,
tapi mereka sangat baik.
220
00:16:35,328 --> 00:16:37,068
Apa nama kapal yang aneh ini?
221
00:16:37,413 --> 00:16:40,746
Emma dan Molly adalah lokomotif.
Mereka berlayar dengan api dan uap.
222
00:16:41,626 --> 00:16:42,957
Namaku sursulapichi!
223
00:16:43,794 --> 00:16:45,034
Maaf, teman-teman.
224
00:16:45,379 --> 00:16:48,542
tapi jika kau tahu soal uap,
maka mungkin kau tahu soal mesin,
225
00:16:48,883 --> 00:16:52,421
- listrik, magnet, dan lain-lain?
- Tentu saja.
226
00:16:53,262 --> 00:16:56,004
Tolong, ikut aku ke
Big Gurumoosh Batu Magnet.
227
00:16:56,349 --> 00:16:59,807
Kakek buyutku, raja laut pertama,
228
00:17:00,228 --> 00:17:02,219
Punya satu sejak lama.
229
00:17:02,813 --> 00:17:04,644
Itu bekerja selama ribuan tahun,
230
00:17:05,274 --> 00:17:08,311
tapi sekarang, semuanya gelap!
231
00:17:08,778 --> 00:17:12,316
- Apa sebenarnya masalahnya?
- Lampu air telah padam.
232
00:17:14,951 --> 00:17:18,694
Kami bisa periksa, tapi tak
bisa berlama-lama.
233
00:17:19,455 --> 00:17:20,490
Iya.
234
00:17:43,563 --> 00:17:44,894
Apa itu?
235
00:17:47,358 --> 00:17:48,848
Ushurishoom kekasihku.
236
00:17:50,778 --> 00:17:52,063
Kau mengenalnya?
237
00:17:56,576 --> 00:17:57,941
Sepertinya tidak.
238
00:17:59,579 --> 00:18:01,365
Dia schicknick yang menawan!
239
00:18:01,789 --> 00:18:04,872
Dia masih sangat muda!
Hampir sepuluh ribu tahun.
240
00:18:07,253 --> 00:18:08,584
Tapi sangat pintar.
241
00:18:10,047 --> 00:18:11,162
Di mana dia sekarang?
242
00:18:11,924 --> 00:18:13,789
Sedih ceritanya.
243
00:18:17,722 --> 00:18:20,429
Ayahku sangat kuno.
244
00:18:23,644 --> 00:18:27,011
Dia melarang pernikahan kami
sampai kami temukan kristal abadi.
245
00:18:28,357 --> 00:18:29,893
Kristal abadi?
246
00:18:30,985 --> 00:18:33,021
Kaca yang sangat unik
yang tak pernah pecah!
247
00:18:34,405 --> 00:18:37,272
Entah bagaimana itu di buat.
248
00:18:38,367 --> 00:18:41,609
Kami telah mencarinya selama
empat ratus tahun.
249
00:18:45,291 --> 00:18:48,158
Kelak kau pasti akan
menemukannya.
250
00:18:49,670 --> 00:18:52,082
Kau tak mengerti!
251
00:18:53,591 --> 00:18:57,800
Untuk buat kristal abadi, kami
butuh bantuan makhluk api.
252
00:18:58,638 --> 00:19:00,924
Ribuan tahun lalu,
mereka teman kami.
253
00:19:01,599 --> 00:19:03,510
Tapi sekarang mereka musuh
bebuyutan kami.
254
00:19:04,518 --> 00:19:05,974
Ini tak ada harapan.
255
00:19:22,787 --> 00:19:24,368
Gurumoosh Batu magnet...
256
00:19:38,511 --> 00:19:41,844
Ayo, jangan mengecewakanku.
257
00:19:46,185 --> 00:19:48,722
Pintu masuk ke sistem
pencahayaan ada di atas sana.
258
00:19:50,981 --> 00:19:52,846
Harap berhati-hati,
teman-temanku!
259
00:20:06,205 --> 00:20:07,695
Jadi, mari kita periksa...
260
00:20:23,389 --> 00:20:25,254
Lukas, Ada pintu masuk.
261
00:21:03,262 --> 00:21:05,924
Kita pasti ada jauh di bawah
permukaan laut sekarang.
262
00:21:06,474 --> 00:21:08,135
Dekat dengan inti bumi.
263
00:21:08,934 --> 00:21:12,802
- Apa itu sebabnya begitu panas?
- Semakin dalam, semakin panas,
264
00:21:13,230 --> 00:21:14,845
karena inti bumi itu panas.
265
00:21:16,984 --> 00:21:18,224
Apa masih jauh?
266
00:21:19,320 --> 00:21:20,901
Poros berakhir di sini.
267
00:21:49,767 --> 00:21:53,134
Sepertinya ada yang
hilang di sini.
268
00:21:53,604 --> 00:21:55,310
Ada tulisan disini...
269
00:21:58,567 --> 00:22:01,104
"Ini kebenaran rahasia
270
00:22:02,279 --> 00:22:04,645
dari raja laut pertama Gurumoosh...
271
00:22:05,199 --> 00:22:07,440
Siapa pun yang mengerti itu pintar.
272
00:22:08,744 --> 00:22:11,907
Siapa pun yang menerapkannya
sangat kuat."
273
00:22:22,007 --> 00:22:24,999
"Kekuatan hebat siang dan malam
274
00:22:25,636 --> 00:22:28,218
tidur tersembunyi di sana-sini.
275
00:22:28,556 --> 00:22:32,094
Saat mereka terpisah mereka tidur.
276
00:22:34,311 --> 00:22:37,053
Saat mereka terhubung,
kekuatan akan terbangun."
277
00:22:38,482 --> 00:22:41,269
- Jika kita hubungkan kedua ujungnya...
- Kekuatan akan terbangun.
278
00:22:41,652 --> 00:22:43,142
Iya.
279
00:22:43,654 --> 00:22:46,145
Kita harus mencari bagian
yang hilang.
280
00:23:17,187 --> 00:23:18,267
Lukas!
281
00:23:22,109 --> 00:23:23,394
Kerja bagus, Jim.
282
00:24:07,863 --> 00:24:09,774
Jangan khawatir,
itu tak akan menyakiti kita.
283
00:24:10,240 --> 00:24:12,276
Bukan karena listrik,
284
00:24:12,618 --> 00:24:14,904
tapi oleh kekuatan magnet yang
sangat besar.
285
00:24:16,914 --> 00:24:19,872
Kekuatan rahasia Raja Gurumoosh.
286
00:24:55,494 --> 00:24:58,110
Lukas... lihat semua itu!
287
00:25:05,713 --> 00:25:08,045
Lumayan untuk dua
Morrowlanders, kan?
288
00:25:24,189 --> 00:25:25,304
Semua kapal itu...
289
00:25:26,108 --> 00:25:28,941
Magnet menarik paku
dari lambung mereka.
290
00:25:29,528 --> 00:25:30,813
Mereka tak punya kesempatan.
291
00:25:57,514 --> 00:25:59,254
Apa yang kau lakukan di atas
sana, Molly?
292
00:25:59,600 --> 00:26:02,012
Ya ampun! Pasti magnetnya...
293
00:26:02,352 --> 00:26:04,183
Aku tidak pernah melihat
sesuatu seperti ini.
294
00:26:05,022 --> 00:26:07,513
Kalian berhasil!
295
00:26:08,358 --> 00:26:09,518
Terima kasih.
296
00:26:09,985 --> 00:26:12,021
Bukankah cahaya air itu indah?
297
00:26:14,114 --> 00:26:15,570
Aku harus memberitahu yang lain!
298
00:26:17,409 --> 00:26:20,116
Sursulapichi.
Kami tak bisa pergi dari sini.
299
00:26:20,621 --> 00:26:23,203
Magnet menarik lokomotif kami.
300
00:26:24,041 --> 00:26:27,408
Astaga!
Jadi apa yang harus kami lakukan?
301
00:26:27,961 --> 00:26:29,872
Kami harus matikan lampu lagi.
302
00:26:31,131 --> 00:26:32,371
Tapi...
303
00:26:32,716 --> 00:26:35,549
Mungkin ada yang bisa
nyalakan saat kita cukup jauh.
304
00:26:35,886 --> 00:26:39,049
Tapi mereka tak pernah bisa pergi,
dan pasti mematikan mereka.
305
00:26:39,389 --> 00:26:42,222
Dan bisa kepanasan di sana.
306
00:26:43,018 --> 00:26:45,384
Ushurishoomku.
Dia punya cangkang.
307
00:26:45,854 --> 00:26:47,344
Dia tahan panas.
308
00:26:47,689 --> 00:26:50,601
Tapi itu mengancam jiwa.
309
00:26:51,443 --> 00:26:53,559
Kalian berdua tidak akan
pernah bisa bersama lagi.
310
00:26:53,904 --> 00:26:57,692
Mungkin aku bisa melihat kekasihku
dari kejauhan, saat dia berjaga.
311
00:26:58,242 --> 00:27:00,324
Jangan khawatir, teman-teman.
312
00:27:02,037 --> 00:27:03,743
Tapi... sursulapichi! Tunggu.
313
00:27:04,498 --> 00:27:07,615
Kami akan mencari orang lain.
Pastinya!
314
00:27:08,710 --> 00:27:09,916
Aku yakin.
315
00:27:10,462 --> 00:27:12,168
Lautanmu akan segera
bersinar kembali.
316
00:27:14,133 --> 00:27:16,044
Terima kasih untuk semuanya,
teman-teman.
317
00:27:16,844 --> 00:27:18,129
Aku pergi.
318
00:27:23,016 --> 00:27:24,927
Ayo, Jim. Ayo matikan.
319
00:27:25,269 --> 00:27:26,975
Ambil beberapa lilin!
320
00:27:38,657 --> 00:27:40,067
Molly!
321
00:27:42,661 --> 00:27:43,776
Semua baik-baik saja?
322
00:27:48,125 --> 00:27:50,491
Molly... kau baik-baik saja?
323
00:27:51,211 --> 00:27:53,497
Kita harus pergi sebelum
hari gelap.
324
00:28:25,746 --> 00:28:26,781
Jiimmm!
325
00:28:34,588 --> 00:28:35,828
Lukas!
326
00:28:36,381 --> 00:28:38,747
- Kau terluka?
- Aku tak apa, Nak.
327
00:28:39,301 --> 00:28:41,257
Bagaimana kau melakukannya?
328
00:28:44,181 --> 00:28:47,469
Kedua batu ini, kutemukan di
sisi berlawanan dari puncak batu.
329
00:28:48,018 --> 00:28:51,886
Baru saja kuhubungkan
dengan palu, secara tak sengaja.
330
00:28:52,481 --> 00:28:55,223
Lukas, kau lihat kekuatan itu?
331
00:28:55,817 --> 00:28:58,229
Itu menarik Emma seolah-olah
dia bukan apa-apa!
332
00:29:00,697 --> 00:29:02,358
Seolah dia bukan apa-apa...
333
00:29:03,825 --> 00:29:05,156
Tentu saja!
334
00:29:05,994 --> 00:29:07,530
Kau bisa...
335
00:29:17,673 --> 00:29:19,129
Ya, wanita kecil.
336
00:29:19,841 --> 00:29:21,297
Tunggu dan lihat.
337
00:30:00,090 --> 00:30:02,046
Kau akan menyukai ini, nona kecil.
338
00:30:10,726 --> 00:30:13,058
Jim. Bangun!
339
00:30:14,896 --> 00:30:16,386
Bangun!
340
00:30:32,581 --> 00:30:34,537
Kau lakukan apa pada Emma?
341
00:30:36,084 --> 00:30:37,790
Mesin gerak abadi.
342
00:30:40,047 --> 00:30:42,789
Sebuah penemuan yang kau beri
untukku, Jim.
343
00:30:45,302 --> 00:30:47,258
Apa yang bisa dilakukan
mesin abadi?
344
00:30:47,679 --> 00:30:50,045
Memberi kita energi tak terbatas.
345
00:30:50,974 --> 00:30:52,635
Jika berhasil, Emma tidak
membutuhkan batu bara,
346
00:30:52,976 --> 00:30:55,843
dia akan bisa membawa kita
ke tempat manapun di dunia.
347
00:31:00,192 --> 00:31:03,025
Kita hanya punya satu masalah.
348
00:31:04,112 --> 00:31:06,194
Harus kubongkar
keranjang Molly agar berhasil.
349
00:31:08,992 --> 00:31:10,607
Di bongkar?
350
00:31:11,620 --> 00:31:13,156
Tapi bagaimana kita membawa Molly,
kalau begitu?
351
00:31:14,956 --> 00:31:17,823
Kita tidak membawanya.
Kita harus meninggalkannya di sini.
352
00:31:20,253 --> 00:31:22,494
Kau lihat betapa kuatnya
magnet itu?
353
00:31:22,881 --> 00:31:24,371
Kita tak bisa ambil risiko.
354
00:31:25,592 --> 00:31:28,083
Itu akan terlalu bahaya bagi Molly.
355
00:31:33,141 --> 00:31:34,426
Maafkan aku.
356
00:31:48,198 --> 00:31:50,814
Tidak, Molly.
Aku juga tidak mengerti.
357
00:31:52,160 --> 00:31:54,025
Ini tidak akan lama.
358
00:31:54,621 --> 00:31:56,452
Kami akan segera kembali.
359
00:31:57,082 --> 00:31:59,164
Jangan takut.
360
00:32:22,816 --> 00:32:26,400
Orang asing terhormat, jika temukan
Molly, tolong tinggalkan dia di sini.
361
00:32:26,736 --> 00:32:30,024
Kami akan kembali menjemputnya
segera. Jim dan Lukas
362
00:32:41,168 --> 00:32:42,749
Jangan sedih soal Molly.
363
00:32:43,253 --> 00:32:46,791
Jika ini berhasil, kita akan kembali
sebelum kau bisa ucapkan "Morrowland".
364
00:32:48,675 --> 00:32:50,415
Siap?
365
00:32:55,265 --> 00:32:56,675
Berpeganglah.
366
00:33:00,061 --> 00:33:01,597
"Moorrooowlaaa..."
367
00:33:15,118 --> 00:33:17,029
Tunggu!
Ini jadi lebih baik.
368
00:33:58,745 --> 00:34:00,155
Jim!
369
00:34:25,689 --> 00:34:26,849
Pemberhentian selanjutnya,
370
00:34:27,315 --> 00:34:29,180
Oasis Tuan Tur Tur.
371
00:34:53,717 --> 00:34:55,503
Wild 13... Lukas...
372
00:34:56,136 --> 00:34:58,092
Jim! Awas!
373
00:35:03,977 --> 00:35:05,763
Pegangan!
374
00:35:18,825 --> 00:35:20,816
Astaga, hampir saja.
375
00:35:22,871 --> 00:35:24,281
Wild 13!
376
00:35:24,706 --> 00:35:27,288
Anak-anak yang kita bebaskan
dari kota naga,
377
00:35:28,793 --> 00:35:31,876
mereka memberitahuku tentang
sebuah kapal dengan layar merah...
378
00:35:32,213 --> 00:35:34,670
Kau juga melihatnya, kan?
Lukas!
379
00:35:35,300 --> 00:35:37,757
Ini tengah gurun. Itu fatamorgana.
380
00:35:38,094 --> 00:35:39,755
Sebuah ilusi optik.
381
00:35:40,180 --> 00:35:41,716
Kita pernah melihat mereka sebelumnya,
382
00:35:42,223 --> 00:35:43,383
ingat?
383
00:36:02,285 --> 00:36:04,071
Semuanya baik-baik saja, nona kecil?
384
00:36:08,458 --> 00:36:10,039
Maaf soal itu, Emma.
385
00:36:17,884 --> 00:36:19,374
Ada Tuan Tur Tur!
386
00:36:21,096 --> 00:36:24,588
Apa yang harus kulakukan agar tak
membuatmu mengambil rumah dan airku,
387
00:36:24,933 --> 00:36:26,469
Kau binatang buas...
388
00:36:28,395 --> 00:36:30,135
Tidak...
389
00:36:33,566 --> 00:36:36,023
Pria malang. Apa masalahnya?
390
00:36:39,030 --> 00:36:41,567
Tuan Tur Tur!
391
00:36:41,908 --> 00:36:44,024
Kenapa kau mengikutiku,
Kau monster?
392
00:36:44,369 --> 00:36:45,825
kau mau memakanku?
393
00:36:46,162 --> 00:36:48,699
Jika kami tak dapatkan sarapan,
aku tak bisa janji tak memakanmu.
394
00:36:49,040 --> 00:36:51,702
Ini kami! Teman-temanmu,
Jim Button dan Lukas!
395
00:36:52,043 --> 00:36:54,125
Mustahil.
396
00:36:54,754 --> 00:36:57,837
Lembah senja runtuh.
Tak ada yang bisa menyeberang lagi.
397
00:36:58,174 --> 00:37:00,085
Kau hanya fatamorgana!
398
00:37:00,552 --> 00:37:02,213
Astaga!
399
00:37:04,931 --> 00:37:06,421
Ini benar-benar kau!
400
00:37:07,100 --> 00:37:10,342
Teman-temanku, Jim dan Lukas!
401
00:37:12,480 --> 00:37:14,311
Kau tidak melupakanku.
402
00:37:14,816 --> 00:37:16,022
Tentu saja tidak.
403
00:37:17,026 --> 00:37:19,688
Apa yang terjadi, Tuan Tur Tur?
404
00:37:20,029 --> 00:37:22,645
Seekor monster menempati rumahku.
405
00:37:23,241 --> 00:37:24,697
Seekor binatang buas
406
00:37:25,034 --> 00:37:28,367
dengan mulut besar yang
menghembuskan asap dan api!
407
00:37:28,872 --> 00:37:30,453
Monster bernapas api?
408
00:37:32,459 --> 00:37:35,246
- Kedengarannya seperti naga.
- Ya, tepatnya, seekor naga!
409
00:37:35,587 --> 00:37:37,327
Naga bernapas api yang mengerikan!
410
00:37:39,507 --> 00:37:42,670
Kami tahu bagaimana menghadapi
binatang buas itu. Benar, Jim?
411
00:37:57,567 --> 00:37:59,523
Jim!
412
00:38:00,807 --> 00:38:25,422
Subtitle by RhainDesign
Palu, 25 Juni 2021
413
00:38:28,807 --> 00:38:30,422
apa yang akan kuberikan?
414
00:38:30,767 --> 00:38:34,100
untuk berita gembira yang
bagus dari lava yang sangat bau.
415
00:38:35,980 --> 00:38:38,972
- Nepomuk?
- Lepaskan aku!
416
00:38:39,317 --> 00:38:40,932
Kau raksasa mengerikan!
417
00:38:43,071 --> 00:38:46,404
- Nepomuk.
- Aku cacing yang malang...
418
00:38:47,283 --> 00:38:49,569
- Kenapa kau tahu namaku?
- Ini aku! Jim!
419
00:38:49,953 --> 00:38:53,866
Ini trik raksasa. Tapi kau tak
akan pernah menemukanku!
420
00:38:54,332 --> 00:38:57,244
Aku naga ahli penyamaran.
421
00:38:58,753 --> 00:39:01,210
Nepomuk, aku masih bisa melihatmu!
422
00:39:01,756 --> 00:39:02,791
Hah?
423
00:39:03,716 --> 00:39:06,708
- Lukas!
- Jim! Itu benar-benar kau!
424
00:39:07,303 --> 00:39:09,669
Ayo pergi!
Ada raksasa di luar sana
425
00:39:10,014 --> 00:39:11,675
kita harus memukulnya sampai
jadi bubur.
426
00:39:12,016 --> 00:39:15,099
Nepomuk? Kejutan.
427
00:39:15,436 --> 00:39:16,436
Itu dia!
428
00:39:18,231 --> 00:39:19,471
Nepomuk,
429
00:39:20,191 --> 00:39:21,306
dia raksasa tiruan.
430
00:39:21,818 --> 00:39:24,025
Pada kenyataannya,
dia tak begitu besar.
431
00:39:24,529 --> 00:39:28,818
- Dia sama takutnya seperti kau
- Dia takut... padaku!?
432
00:39:29,325 --> 00:39:31,065
Raksasa besar dan mengerikan?
433
00:39:31,411 --> 00:39:33,697
Dia pasti mengira kau
naga sungguhan.
434
00:39:34,038 --> 00:39:35,038
Benarkah?
435
00:39:36,624 --> 00:39:41,209
Kau bisa takut padaku lagi?
Sedikit saja?
436
00:39:41,629 --> 00:39:44,120
Karena belum ada yang
takut padaku,
437
00:39:44,507 --> 00:39:47,169
dan itu cukup mengerikan
untuk seekor naga.
438
00:39:47,510 --> 00:39:49,216
cukup saling menakut-nakuti.
439
00:39:49,554 --> 00:39:52,921
Jika kalian saling takut, kalian
tak akan pernah bisa jadi teman.
440
00:39:53,266 --> 00:39:55,131
- Teman?
- Ya, Teman.
441
00:39:55,476 --> 00:39:56,761
Kalian punya banyak kesamaan.
442
00:39:57,937 --> 00:39:59,723
- Apakah begitu?
- Tentu saja.
443
00:40:00,690 --> 00:40:03,147
Kau naga, tapi bukan naga
yang sepenuhnya.
444
00:40:03,776 --> 00:40:06,392
Dan kau raksasa,
tapi bukan raksasa sepenuhnya.
445
00:40:06,988 --> 00:40:09,149
Kalian berdua...
446
00:40:09,908 --> 00:40:11,648
Unik.
447
00:40:11,993 --> 00:40:15,611
Saat kau unik, kau
biasanya juga kesepian.
448
00:40:15,955 --> 00:40:16,955
Oh ya.
449
00:40:17,874 --> 00:40:20,866
Maafkan aku jika aku
membuatmu takut.
450
00:40:21,377 --> 00:40:23,993
- Aku tidak bisa menghibur.
- jangan khawatir soal itu.
451
00:40:24,339 --> 00:40:27,672
Oasismu sangat panas
dan kering, harus kukatakan.
452
00:40:28,009 --> 00:40:31,797
terima kasih! Tapi
pasirnya sedikit banyak.
453
00:40:32,138 --> 00:40:35,130
Kau memberitahuku!
kau bisa dengar gigiku bergemeletuk?
454
00:40:35,475 --> 00:40:37,511
Secara pribadi, aku lebih suka lava
segar yang bagus.
455
00:40:37,852 --> 00:40:41,265
Ini enak dan sehat! aku akan
senang berbagi beberapa resep.
456
00:40:41,648 --> 00:40:44,105
Ya, itu akan sangat menarik bagiku.
457
00:40:53,242 --> 00:40:55,449
Tidak ada yang lebih baik
di gurun,
458
00:40:55,787 --> 00:40:57,778
daripada kopi ara dengan santan,
459
00:40:58,122 --> 00:41:00,909
kue kurma, cincin
nanas, dan selai kacang.
460
00:41:01,250 --> 00:41:03,866
Dan untukmu, temanku,
sesuatu yang sangat istimewa!
461
00:41:04,212 --> 00:41:07,830
Pasir gurun panggang!
Terima kasih.
462
00:41:12,136 --> 00:41:13,546
Lezat.
463
00:41:14,722 --> 00:41:17,680
Kau harus membuat ini untuk
teman-teman kami di Morrowland.
464
00:41:18,142 --> 00:41:19,848
Nona Whaat akan senang.
465
00:41:20,728 --> 00:41:21,728
Morrowland?
466
00:41:23,189 --> 00:41:24,850
Aku sudah sering membayangkan
467
00:41:25,858 --> 00:41:27,519
betapa indahnya itu.
468
00:41:31,072 --> 00:41:32,232
Tuan Tur Tur?
469
00:41:33,074 --> 00:41:34,860
Kau mau menemani kami?
470
00:41:36,995 --> 00:41:38,110
Aku?
471
00:41:38,788 --> 00:41:40,119
Menemanimu?
472
00:41:41,124 --> 00:41:42,239
Ke Morrowland?
473
00:41:42,625 --> 00:41:44,365
Kami sangat membutuhkan
mercusuar baru,
474
00:41:44,836 --> 00:41:48,169
sehingga kapal tidak
kandas di kabut lagi.
475
00:41:48,631 --> 00:41:51,668
Dengan lampu di tanganmu,
kau bisa melakukannya.
476
00:41:52,010 --> 00:41:53,375
Kau tidak akan pernah
sendirian lagi.
477
00:41:55,972 --> 00:41:58,805
Dan orang-orang tidak akan
takut padaku?
478
00:41:59,475 --> 00:42:01,306
Morrowland terlalu kecil.
479
00:42:01,728 --> 00:42:05,061
Kau tidak pernah bisa cukup
jauh untuk menakut-nakuti siapa pun.
480
00:42:07,692 --> 00:42:09,648
Jadi, bagaimana menurutmu?
481
00:42:12,196 --> 00:42:13,811
Teman-teman, aku...
482
00:42:15,450 --> 00:42:16,610
Iya!
483
00:42:17,410 --> 00:42:19,742
Seribu kali, ya! Terima kasih.
484
00:42:20,079 --> 00:42:22,411
- Terima kasih banyak!
- Bagus.
485
00:42:23,291 --> 00:42:25,657
Kita berangkat saat fajar,
saat cuaca belum begitu panas.
486
00:42:26,002 --> 00:42:28,084
Ide bagus, Tuan Lukas.
487
00:42:29,130 --> 00:42:32,668
Fatamorgana semakin
buruk baru-baru ini.
488
00:42:34,552 --> 00:42:36,167
Fatamorgana...
489
00:42:37,305 --> 00:42:40,593
- Apa terkadang tunjukkan kebenaran?
- Itu menipu, Tuan Jim.
490
00:42:41,476 --> 00:42:45,139
Biasanya itu memikat pelancong yang
tak tahu apa-apa ke malapetaka mereka.
491
00:42:46,481 --> 00:42:48,688
Terkadang itu menunjukkan pada
kita masa lalu,
492
00:42:49,776 --> 00:42:52,483
atau mengungkapkan masa depan.
493
00:42:52,820 --> 00:42:56,688
Jim. Seluruh armada
mandala mengejar Wild 13.
494
00:42:57,575 --> 00:42:58,940
mereka tinggal menunggu waktu.
495
00:42:59,327 --> 00:43:01,158
Tapi mereka selalu lolos!
496
00:43:01,496 --> 00:43:04,112
Bagaimana jika mereka masih
menculik anak-anak ke tanah duka?
497
00:43:04,457 --> 00:43:07,665
Apa? Tidak!
Jauhi tanah duka!
498
00:43:08,044 --> 00:43:11,036
Sejak kau mengalahkan Grindtooth,
para naga menjadi marah.
499
00:43:11,380 --> 00:43:14,998
Jika mereka menangkapmu, mereka
akan memanggangmu hidup-hidup.
500
00:43:17,470 --> 00:43:20,052
kenapa kau meninggalkan
gunung berapimu, nepomuk?
501
00:43:20,473 --> 00:43:23,215
Mereka memaksamu, bukan?
502
00:43:23,935 --> 00:43:25,095
Mereka...
503
00:43:25,436 --> 00:43:28,724
Mereka tahu aku membantumu...
504
00:43:30,066 --> 00:43:33,604
Mereka mau tahu namamu...
505
00:43:34,237 --> 00:43:39,027
kemudian mereka mengutukku sebagai
pengkhianat dan mengusirku...
506
00:43:39,367 --> 00:43:42,825
Mereka mengambil gunung
berapi kesayanganku...
507
00:43:48,584 --> 00:43:50,245
Kita harus memperbaiki ini.
508
00:43:51,587 --> 00:43:53,828
Dia membutuhkan tempat yang
aman dari monster-monster itu.
509
00:43:58,469 --> 00:44:00,255
Tempat yang dia suka...
510
00:44:00,596 --> 00:44:04,134
Panas dan gelap...
Jauh dari tanah duka...
511
00:44:05,601 --> 00:44:08,013
- Batu magnet Gurumoosh!
- Iya.
512
00:44:08,813 --> 00:44:10,098
Itu brilian, Jim!
513
00:44:17,989 --> 00:44:19,069
Apa?
514
00:44:19,907 --> 00:44:21,238
Entahlah, Jim.
515
00:44:22,243 --> 00:44:24,450
Itu tanggung jawab yang
sangat besar.
516
00:44:26,247 --> 00:44:28,158
- Haruskah kita beri kesempatan?
- Iya!
517
00:44:28,499 --> 00:44:32,663
Kumohon! Cobalah denganku! Aku janji
akan berperilaku baik. Tolong...
518
00:44:33,004 --> 00:44:36,588
- Apa yang kita bicarakan?
- Batu magnet yang tak punya penjaga.
519
00:44:36,924 --> 00:44:39,586
Batu yang mengerikan di laut
barbar liar.
520
00:44:39,927 --> 00:44:43,090
Jelek, panas dan sangat kotor.
521
00:44:44,640 --> 00:44:46,756
Aku bisa menggali lavaku sendiri
dengan baik!
522
00:44:47,143 --> 00:44:50,385
Hanya naga besar dan paling kejam yang
yang mampu. Tolong, beri aku kesempatan.
523
00:44:52,982 --> 00:44:55,473
Aku tak akan mengecewakanmu,
aku janji!
524
00:44:56,027 --> 00:44:58,359
Jadi disepakati.
525
00:44:58,696 --> 00:45:00,061
Iya!
526
00:45:26,724 --> 00:45:30,763
ini sangat jelek!
527
00:45:31,312 --> 00:45:32,927
- Silakan dan jelajahi.
- Ya.
528
00:45:33,940 --> 00:45:35,805
Kau harus melihat ini!
529
00:45:36,359 --> 00:45:38,850
Ya! Menakjubkan!
Dan betapa baunya!
530
00:45:39,195 --> 00:45:40,275
Kau kembali!
531
00:45:40,613 --> 00:45:43,696
Sursulapichi! Kami telah menemukan
penjaga untuk cahaya akuatik!
532
00:45:44,033 --> 00:45:46,570
- Lihat! Apa yang kita punya di sini?
- Nepomuk? Kemari.
533
00:45:46,911 --> 00:45:47,911
Aku datang!
534
00:45:48,746 --> 00:45:50,202
Kau harus kembali ke sana...
535
00:45:50,539 --> 00:45:51,619
Makhluk air!
536
00:45:53,584 --> 00:45:57,168
- Makhluk api!
- Aku naga mengerikan dan ganas!
537
00:45:57,546 --> 00:46:01,289
- Pergi dari sini, kau kasar mengerikan!
- Terima kasih atas pujiannya.
538
00:46:01,676 --> 00:46:03,712
Makhluk api jahat dari ujung kepala
sampai ujung kaki!
539
00:46:04,053 --> 00:46:06,089
Tunggu, ada apa sebenarnya?
540
00:46:06,472 --> 00:46:09,555
Api dan air adalah musuh terburuk.
541
00:46:09,892 --> 00:46:11,803
Seperti yang mereka ajarkan
di sekolah.
542
00:46:12,144 --> 00:46:15,056
Apa kalian pernah bertemu dengan
makhluk api atau air sebelumnya?
543
00:46:15,481 --> 00:46:19,099
Tidak.
544
00:46:19,485 --> 00:46:21,942
Maka mungkin sudah waktunya
membuat kesimpulanmu sendiri.
545
00:46:22,280 --> 00:46:24,896
Emma kami tidak bisa jalan
tanpa api dan air.
546
00:46:26,158 --> 00:46:29,366
Nepomuk bukankah ibumu kuda nil?
547
00:46:31,580 --> 00:46:33,821
Kau sendiri makhluk setengah air.
548
00:46:34,375 --> 00:46:35,990
Tak ada yang lebih menyenangkan
549
00:46:36,627 --> 00:46:38,492
daripada mandi yang menyegarkan.
550
00:46:38,838 --> 00:46:41,625
Naga asli tidak pernah
mandi, mengerti?
551
00:46:46,220 --> 00:46:48,506
Aku... tolong!
552
00:46:48,848 --> 00:46:51,635
Aku bisa berenang!
553
00:46:52,184 --> 00:46:53,765
Aku bisa berenang!
554
00:46:54,270 --> 00:46:55,885
Aku bisa berenang!
555
00:46:58,524 --> 00:47:00,731
Aku bisa melakukannya juga!
556
00:47:03,321 --> 00:47:05,312
Hei! Dengan sirip tidak adil!
557
00:47:06,449 --> 00:47:08,189
Tiba-tiba mereka bukan lagi musuh.
558
00:47:10,161 --> 00:47:13,449
Ombak bahkan lebih banyak
gelombang!
559
00:47:14,165 --> 00:47:15,905
- Aku akan mengambil Molly!
- Lakukanlah.
560
00:47:16,250 --> 00:47:18,241
Kristal abadi...
561
00:47:22,840 --> 00:47:26,048
- Bolehkah aku, Tuan naga...?
- Untuk apa buatku? Ini punyamu.
562
00:47:34,352 --> 00:47:37,264
Selama 400 tahun, cintaku
dan aku telah mencari ini.
563
00:47:39,231 --> 00:47:41,096
Kami akhirnya bisa menikah.
564
00:47:42,276 --> 00:47:45,939
Lukas!
Wild 13 telah menculik Molly!
565
00:47:46,530 --> 00:47:48,020
Apa? Mustahil...
566
00:47:49,742 --> 00:47:53,200
"Jim dan Lukas... kalian...
567
00:47:53,662 --> 00:47:56,324
mengalahkan Grindtooth...
568
00:47:56,999 --> 00:48:01,959
Kalian akan membayar perbuatan
buruk kalian 1000 kali...
569
00:48:02,671 --> 00:48:04,753
Wild 13 tahu soal Grindtooth!
570
00:48:05,925 --> 00:48:07,916
Orang-orang itu membuatku kesal.
571
00:48:10,888 --> 00:48:13,470
Kita akan dapatkan Molly kembali.
Percayalah itu.
572
00:48:14,517 --> 00:48:15,517
Tapi bagaimana caranya?
573
00:48:17,770 --> 00:48:20,477
Naga emas bijaksana
harus bangun sekarang.
574
00:48:20,815 --> 00:48:22,806
Dia bisa menjawab semuanya.
575
00:48:24,318 --> 00:48:27,526
Maaf, nona kecil. Aku tahu
kau mau menemukan kekasihmu.
576
00:48:27,863 --> 00:48:29,069
Kami butuh bantuanmu.
577
00:48:31,700 --> 00:48:35,033
Tuan Tur Tur harus sampai
ke pulau kecil Morrowland.
578
00:48:35,413 --> 00:48:39,031
Aku akan pergi mencari kereta,
dan kuda laut tercepat di sekitar!
579
00:48:39,375 --> 00:48:40,785
Bagaimana dengan Urshurishoum?
580
00:48:41,127 --> 00:48:44,585
Aku sudah menunggu 400 tahun.
Apa salahnya tertunda satu hari?
581
00:48:45,506 --> 00:48:46,871
Aku akan senang hati membantu.
582
00:48:48,926 --> 00:48:50,541
Selamat tinggal, makhluk air.
583
00:48:50,886 --> 00:48:52,797
Nepomuk. Ingat apa yang dikatakan.
584
00:48:53,139 --> 00:48:55,425
Jika ada kapal yang terlalu
dekat, kau akan menyelam...
585
00:48:55,808 --> 00:48:57,389
Dan matikan magnetnya.
586
00:48:57,726 --> 00:49:01,264
Jangan khawatir, sursel-ursel dan
shroomy Usher akan membantuku!
587
00:49:01,730 --> 00:49:04,392
- Sursulapichi dan Urshurishoom!
- Itu maksudku.
588
00:49:04,775 --> 00:49:06,106
Selamat tinggal!
589
00:49:06,652 --> 00:49:07,687
Selamat tinggal!
590
00:49:08,028 --> 00:49:10,565
Selamat tinggal, teman-teman!
Terimakasih untuk semuanya!
591
00:49:45,232 --> 00:49:46,688
Kau kalah lagi!
592
00:49:48,027 --> 00:49:49,107
Jim!
593
00:49:58,662 --> 00:50:01,244
- Yang Mulia!
- Teman-temanku yang terhormat!
594
00:50:01,624 --> 00:50:03,660
Penyelamat putriku!
595
00:50:06,045 --> 00:50:08,752
Ping pong, sobat kecilku!
Seberapa besar kau sekarang.
596
00:50:09,089 --> 00:50:11,080
Jim! Lukas!
597
00:50:11,425 --> 00:50:13,165
Pengemudi mesin
598
00:50:13,511 --> 00:50:16,594
lokomotif yang sangat terkenal!
599
00:50:17,389 --> 00:50:19,175
Apa yang membawamu ke sini,
teman-teman?
600
00:50:19,517 --> 00:50:21,053
Bisa kulihat dari wajahmu
601
00:50:21,393 --> 00:50:24,851
itu sepertinya tidak
menyenangkan.
602
00:50:25,564 --> 00:50:27,555
Wild 13 menculik Molly.
603
00:50:27,900 --> 00:50:29,686
Saatnya mengajari mereka
sopan santun.
604
00:50:30,027 --> 00:50:33,611
Kapal perang terbaik kami
memburu bajak laut itu,
605
00:50:34,240 --> 00:50:36,652
tapi mereka lebih cepat
dari angin.
606
00:50:37,159 --> 00:50:39,150
Mungkin naga itu bisa
membantu kami.
607
00:50:39,787 --> 00:50:40,867
Bagaimana dia, pingpong?
608
00:50:41,205 --> 00:50:44,288
Aku pribadi
mengawasi tidurnya, Jim.
609
00:50:44,625 --> 00:50:47,458
Pada jam saat aku dikirim
ke tempat tidur,
610
00:50:47,795 --> 00:50:50,662
orang-orang terbaik kami
mengambil alih mengawasi.
611
00:50:51,006 --> 00:50:54,214
Kupilih masing-masing dari
mereka secara pribadi
612
00:50:54,552 --> 00:50:56,088
dengan sangat hati-hati...
613
00:50:56,428 --> 00:50:59,716
- Tolong bawa kami ke naga.
- Ikuti aku, teman-temanku!
614
00:51:04,103 --> 00:51:06,310
Kemarilah, teman-temanku,
kemarilah!
615
00:51:15,281 --> 00:51:16,316
Grindtooth...
616
00:51:17,366 --> 00:51:18,981
Naga emas bijaksana...
617
00:51:19,535 --> 00:51:21,025
Tolong bangun.
618
00:51:23,706 --> 00:51:25,242
Baiklah.
619
00:51:27,167 --> 00:51:28,657
Kau di sini.
620
00:51:29,253 --> 00:51:32,791
Tuanku.
621
00:51:36,135 --> 00:51:39,252
Biarkan teka-teki itu
terpecahkan.
622
00:51:40,055 --> 00:51:41,795
Kau tahu rencana kami, naga?
623
00:51:43,851 --> 00:51:47,594
Aku yang pernah membuat kerajaan
kuat tenggelam ke laut,
624
00:51:47,980 --> 00:51:50,392
tak melewatkan apa pun
625
00:51:50,733 --> 00:51:53,065
yang terjadi di seluruh dunia.
626
00:51:54,194 --> 00:51:55,934
Aku tahu semua.
627
00:51:58,782 --> 00:52:01,319
Kalau begitu beri tahu kami
di mana menemukan Wild 13.
628
00:52:02,036 --> 00:52:03,901
Lengkapi kapal dengan senjata
629
00:52:04,413 --> 00:52:06,449
dan lukis dengan warna biru,
630
00:52:06,957 --> 00:52:09,164
seperti gelombang laut.
631
00:52:09,877 --> 00:52:12,118
Jadi kamuflase dan sulit dilihat,
632
00:52:12,504 --> 00:52:16,964
Kau akan terombang-ambing
dalam angin dan arus.
633
00:52:18,260 --> 00:52:21,002
Jika kau tidak sabar,
634
00:52:21,472 --> 00:52:23,554
keras kepala dan mengambil
alih kemudi,
635
00:52:23,891 --> 00:52:26,303
kau akan tersesat.
636
00:52:27,102 --> 00:52:29,434
Angin akan membimbingmu,
637
00:52:30,022 --> 00:52:33,640
sampai kau melihat layar merah.
638
00:52:34,318 --> 00:52:37,685
Ketahuilah Wild 13 itu kejam
639
00:52:38,113 --> 00:52:40,820
dan tak terkalahkan.
640
00:52:41,492 --> 00:52:45,656
Mereka berasal dari benteng
Stormeye yang tak terkalahkan,
641
00:52:46,121 --> 00:52:50,330
dari tanah mengerikan yang
tidak seharusnya,
642
00:52:51,502 --> 00:52:52,833
akankah kami memenangkan
pertempuran?
643
00:52:53,420 --> 00:52:56,036
Pemenang akan menaklukan,
644
00:52:56,382 --> 00:52:59,624
yang kalah akan keluar ke atas.
645
00:53:00,594 --> 00:53:02,505
Di Stormeye,
646
00:53:02,846 --> 00:53:05,428
Kau akan melihat bintang,
647
00:53:05,891 --> 00:53:09,179
merah seperti darah dan
bersudut lima.
648
00:53:09,812 --> 00:53:11,803
Raih bintangnya
649
00:53:12,231 --> 00:53:15,064
dan jadikan milikmu.
650
00:53:15,651 --> 00:53:19,940
Dengan demikian kau akan
menemukan rahasia asalmu sendiri.
651
00:53:29,915 --> 00:53:32,748
Lukas... kau mengerti semua itu?
652
00:53:33,836 --> 00:53:34,916
Tidak.
653
00:53:35,754 --> 00:53:38,120
Tapi naga itu pernah membantu
kita sebelumnya.
654
00:53:38,674 --> 00:53:39,834
Kita harus percaya padanya.
655
00:53:40,217 --> 00:53:41,798
Teman-teman.
656
00:53:42,344 --> 00:53:44,960
kau membutuhkan kapal,
dan senjata.
657
00:53:46,056 --> 00:53:47,512
Yang Mulia Kaisar,
658
00:53:47,850 --> 00:53:49,590
dengan izinmu yang mulia,
659
00:53:49,977 --> 00:53:52,138
Aku akan mengurus semuanya!
660
00:53:52,980 --> 00:53:56,222
Beri bantuan teman-teman kita
661
00:53:56,567 --> 00:53:58,558
yang mereka butuhkan, pingpong.
662
00:53:58,944 --> 00:54:00,525
Segera! Aku akan terbang!
663
00:54:03,073 --> 00:54:05,029
Kita akan mencarinya
bersama-sama, Nak!
664
00:54:05,451 --> 00:54:07,066
Ayo mencari Wild 13!
665
00:54:27,264 --> 00:54:28,595
Tidak, gadis tua.
666
00:54:30,017 --> 00:54:31,632
Petualangan ini tanpamu.
667
00:54:32,352 --> 00:54:33,512
Kami akan membawa Molly kembali.
668
00:54:34,688 --> 00:54:36,269
Aku janji.
669
00:54:38,025 --> 00:54:39,811
Hati-hati, nona kecil.
670
00:55:03,467 --> 00:55:05,583
Naga emas bijaksana...
671
00:55:10,140 --> 00:55:12,802
belum pernah kulihat sesuatu
yang begitu indah dalam hidupku.
672
00:55:14,520 --> 00:55:17,057
Putri li si.
673
00:55:17,981 --> 00:55:19,096
Maafkan aku!
674
00:55:19,525 --> 00:55:21,311
Aku tidak bermaksud
membangunkanmu.
675
00:55:21,735 --> 00:55:25,569
Kau pernah jadi murid di
kelasku di tanah kesedihan.
676
00:55:25,989 --> 00:55:27,854
Sekarang takdirmu
677
00:55:28,450 --> 00:55:30,486
untuk membantu penyelamatmu
678
00:55:31,495 --> 00:55:33,781
buat yang ganjil menjadi genap,
679
00:55:34,623 --> 00:55:37,786
seperti yang tertulis.
680
00:55:38,836 --> 00:55:40,326
kau siap?
681
00:55:43,632 --> 00:55:46,089
Aku siap, naga emas.
682
00:55:57,688 --> 00:55:59,974
Sangat tidak biasa.
683
00:56:02,067 --> 00:56:04,854
Ayah! dia bicara padaku!
684
00:56:05,195 --> 00:56:06,810
Dia memberiku pesan untuk Jim.
685
00:56:07,489 --> 00:56:11,448
Aku tak paham, tapi dengan sedikit
waktu, aku bisa menguraikannya.
686
00:56:11,994 --> 00:56:14,201
kau menemui naga lagi?
687
00:56:14,538 --> 00:56:16,324
Kau lupa aku melarangmu?
688
00:56:16,665 --> 00:56:17,950
Aku harus pergi dengan Jim,
689
00:56:18,292 --> 00:56:20,499
tidak ada orang lain yang dapat
menyampaikan pesan tersebut.
690
00:56:21,044 --> 00:56:23,330
Aku hampir kehilanganmu sekali.
691
00:56:23,672 --> 00:56:26,789
Untuk kedua kalinya,
hatiku tidak tahan.
692
00:56:27,175 --> 00:56:29,131
Ini tentang sesuatu yang jauh
lebih besar!
693
00:56:29,469 --> 00:56:31,881
Biarkan aku bergabung dengan mereka.
Kumohon!
694
00:56:32,639 --> 00:56:34,049
Kapten!
695
00:56:34,641 --> 00:56:38,099
Mulai sekarang, putriku
dilarang naik ke kapalmu.
696
00:56:38,979 --> 00:56:43,268
Siapa pun yang membiarkannya
naik harus dihukum berat.
697
00:56:43,775 --> 00:56:45,231
Seperti yang kau inginkan,
Yang Mulia.
698
00:56:45,694 --> 00:56:48,106
Aku tidak akan membiarkan Ayah
menghentikanku.
699
00:56:48,488 --> 00:56:50,900
Ayah tak bisa memerintahku
lagi sama sekali!
700
00:56:53,952 --> 00:56:55,283
Dasar bandel.
701
00:56:55,662 --> 00:56:57,243
Begitu keras kepala.
702
00:56:57,831 --> 00:57:00,117
Dan begitu berani.
703
00:57:01,418 --> 00:57:04,285
Seperti ibunya.
704
00:57:50,842 --> 00:57:54,926
Hentikan! Orang berikutnya yang
berkelahi akan di kurung!
705
00:57:55,389 --> 00:57:56,424
Tenang.
706
00:57:58,141 --> 00:58:01,850
Tenang? Kita belum berpindah
selama 3 hari. Membosankan!
707
00:58:02,187 --> 00:58:04,974
Jika kita mengubah arah
sekali, kita tersesat.
708
00:58:05,857 --> 00:58:08,269
Kita harus melakukannya seperti
yang di bilang naga itu.
709
00:58:08,610 --> 00:58:11,943
Siapa yang mau mendengarkan
perintah dari seekor naga.
710
00:58:12,280 --> 00:58:15,067
Aku kapten, dan kubilang...
Cukup omong kosong ini!
711
00:58:16,702 --> 00:58:18,533
Tidak!!
712
00:58:21,456 --> 00:58:22,992
Brengsek!
713
00:58:24,626 --> 00:58:26,867
Kemudinya tidak mau berputar.
714
00:58:48,191 --> 00:58:50,603
Ada yang merantai kemudi.
715
00:58:58,869 --> 00:59:00,575
Kapten!
716
00:59:06,501 --> 00:59:07,741
Li si?
717
00:59:08,628 --> 00:59:09,743
Putri!
718
00:59:10,172 --> 00:59:11,332
Yang mulia.
719
00:59:11,882 --> 00:59:14,339
Empat orang terbaikku
menjaga kapal.
720
00:59:14,801 --> 00:59:16,587
Bagaimana kau bisa membodohi
mereka?
721
00:59:16,970 --> 00:59:19,586
Tidak penting.
Aku mengambil komando sekarang.
722
00:59:21,975 --> 00:59:23,931
Kau tidak mendengar Jim, kapten?
723
00:59:24,269 --> 00:59:26,180
Kita harus melakukan apa yang
naga itu bilang.
724
00:59:27,439 --> 00:59:30,226
Balikkan kapal,
Putri akan pulang.
725
00:59:30,692 --> 00:59:31,898
Tidak!
kau tidak akan lakukan itu!
726
00:59:32,486 --> 00:59:35,944
Kau jangan merusak segalanya,
sekarang tujuannya sudah sangat dekat!
727
00:59:36,865 --> 00:59:39,698
Jim! Naga itu memberiku
pesan untukmu.
728
00:59:40,035 --> 00:59:41,741
Ada Kapal!
729
00:59:52,255 --> 00:59:53,335
Mereka disana!
730
00:59:53,757 --> 00:59:56,373
Bajingan yang memasukkan
bayi ke dalam paket pos!
731
00:59:56,885 --> 00:59:59,422
Mereka melihat kita,
meskipun kamuflase.
732
01:00:00,013 --> 01:00:02,174
Semua bersiap di dek!
Muat meriam!
733
01:00:02,516 --> 01:00:04,097
Siap, kapten.
734
01:00:17,489 --> 01:00:18,649
Tembak!
735
01:00:28,625 --> 01:00:29,990
Kapal mereka berlapis baja!
736
01:00:37,259 --> 01:00:38,840
Mereka semua terlihat sama.
737
01:00:49,771 --> 01:00:51,056
Molly!
738
01:00:51,398 --> 01:00:53,480
Lukas, itu Molly!
739
01:00:54,359 --> 01:00:57,351
Tiga belas pria tak takut mati,
740
01:00:58,029 --> 01:01:00,611
yo, ho, ho, dan satu tong rum...
741
01:01:00,949 --> 01:01:02,735
Molly, kami datang menjemputmu!
742
01:01:03,076 --> 01:01:05,488
Minum dan iblis yang
melakukan sisanya...
743
01:01:07,539 --> 01:01:11,248
beri mereka kejutan! Teman-teman,
ayo tunjukkan siapa kita.
744
01:01:22,053 --> 01:01:23,384
Hancurkan mereka.
745
01:01:28,143 --> 01:01:30,429
Bintang, merah seperti darah...
746
01:01:30,812 --> 01:01:32,018
Di sana, anak itu!
747
01:01:34,274 --> 01:01:35,559
Kemarilah, nak.
748
01:01:42,824 --> 01:01:44,655
Lihat bintang berputar?
749
01:01:46,036 --> 01:01:48,027
Kemarilah, kau tikus kotor!
750
01:01:49,456 --> 01:01:51,663
Aku akan mencincangmu.
751
01:02:03,178 --> 01:02:05,214
Kiri, kanan...
752
01:02:05,931 --> 01:02:07,296
Dan lagi...
753
01:02:10,143 --> 01:02:11,303
Li si!
754
01:02:13,855 --> 01:02:14,970
Aku akan menangkapmu!
755
01:02:18,318 --> 01:02:19,774
Berhenti, Nona.
756
01:02:27,535 --> 01:02:28,900
Kena kau!
757
01:02:47,764 --> 01:02:48,764
Putri...
758
01:02:51,184 --> 01:02:54,972
Jadi, anak besar, perjalananmu
berakhir di sini.
759
01:03:00,235 --> 01:03:03,944
Cepat, bergerak!
Tidak ada tidur siang!
760
01:03:06,783 --> 01:03:08,774
Tenang saja, Putri kecil.
761
01:03:10,412 --> 01:03:12,118
Aku bukan Putri kecilmu.
762
01:03:12,914 --> 01:03:15,200
Hati-Hati!
Kita butuh dia hidup-hidup!
763
01:03:15,834 --> 01:03:18,166
Naga-naga itu semangat
untuk menangkapnya.
764
01:03:23,466 --> 01:03:24,831
Hei, Jalan!
765
01:03:35,228 --> 01:03:36,638
Satu demi satu.
766
01:03:38,023 --> 01:03:39,559
Jangan mendorong.
767
01:03:41,484 --> 01:03:43,270
Yang itu, ikat dia ke tiang!
768
01:03:43,987 --> 01:03:45,943
Aku mau mengawasinya.
769
01:03:47,949 --> 01:03:51,032
Apa itu sekelompok pengecut!
Lihatlah wajah mereka yang murung.
770
01:03:51,411 --> 01:03:53,447
Kita menunjukkan pada
mereka, bukan?
771
01:03:54,372 --> 01:03:57,956
Bersiaplah untuk badai!
Kita akan pulang!
772
01:04:02,505 --> 01:04:05,542
Tiga belas pria tak takut mati,
773
01:04:05,884 --> 01:04:08,717
yo, ho, ho, dan satu tong rum...
774
01:04:09,637 --> 01:04:12,003
Minum dan iblis yang
melakukan sisanya...
775
01:04:12,349 --> 01:04:13,885
Angkat layar!
776
01:04:16,728 --> 01:04:18,889
Tangkap angin, saudara!
777
01:04:27,280 --> 01:04:30,488
Mereka mencintai rum.
laut dan emas mereka,
778
01:04:31,159 --> 01:04:33,491
sampai iblis mengunci mereka
di palka,
779
01:04:35,246 --> 01:04:38,409
mereka menyukai rum.
laut dan emas mereka...
780
01:04:39,751 --> 01:04:41,582
Kau sudah gila!
781
01:04:42,545 --> 01:04:44,081
Topan akan menghancurkan kita!
782
01:04:44,631 --> 01:04:45,996
Tentu saja.
783
01:05:05,151 --> 01:05:06,607
Tutup layar!
784
01:05:14,869 --> 01:05:17,201
Angin sepoi-sepoi yang
menyenangkan.
785
01:05:22,377 --> 01:05:23,662
Jim?!
786
01:05:29,050 --> 01:05:30,256
Pegang erat-erat!
787
01:05:35,050 --> 01:05:45,256
sukanal.com Situs Terbaik
Hadirkan Kepuasan Untuk Anda!
788
01:05:46,050 --> 01:05:56,256
= BANYAK EVENT TAK TERDUGA =
BUKTIKAN SAJA SENDIRI!
789
01:05:57,050 --> 01:06:07,256
Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang
Ke sukanal.com Aja!
790
01:06:17,599 --> 01:06:19,385
Tanah yang tidak seharusnya...
791
01:07:00,934 --> 01:07:02,299
Molly!
792
01:07:03,895 --> 01:07:05,305
Kami akan mengeluarkanmu
dari sini.
793
01:07:06,523 --> 01:07:08,138
Jangan khawatir.
794
01:07:08,900 --> 01:07:10,356
Dimana yang lainnya?
795
01:07:17,075 --> 01:07:19,612
Kumohon, tuangkan. Jangan pelit
796
01:07:19,953 --> 01:07:21,944
Kita menang!
797
01:07:22,288 --> 01:07:25,780
- Aku yang terbesar!
- Diam! Aku yang terbesar!
798
01:07:26,125 --> 01:07:28,491
Jika kita bisa bedakan diri kita.
799
01:07:28,836 --> 01:07:31,623
- Minumlah, saudara!
- Ayolah! Turun ke palka!
800
01:07:33,424 --> 01:07:35,756
Sang Putri bisa menjadi
guru senjata kita.
801
01:07:36,135 --> 01:07:38,296
Dan pria besar itu bisa
membantu memasak.
802
01:07:39,931 --> 01:07:42,343
Hei, kau pemabuk bodoh!
Sisakan beberapa untukku!
803
01:07:42,725 --> 01:07:45,387
Diam! Beri jalan untuk kaptenmu!
804
01:07:46,229 --> 01:07:48,094
Tolong, tuangkan!
805
01:07:49,190 --> 01:07:50,396
Saudara!
806
01:07:50,984 --> 01:07:53,817
Ada banyak anak kembar di
luar sana, bahkan kembar tiga
807
01:07:54,153 --> 01:07:56,485
dan bahkan kembar empat atau
kembar lima!
808
01:07:56,906 --> 01:08:01,195
Tapi tak ada yang kembar
sebanyak kita
809
01:08:01,661 --> 01:08:03,242
di tempat lain!
810
01:08:04,789 --> 01:08:07,906
Mari kita minum untuk itu,
saudara!
811
01:08:08,960 --> 01:08:12,828
Kupikir ini tong terakhir kita
812
01:08:13,214 --> 01:08:14,829
dari obat kumur naga.
813
01:08:15,758 --> 01:08:19,467
Kita menangkap salah satu pengkhianat
yang mengalahkan Grindtooth!
814
01:08:20,138 --> 01:08:22,379
Naga akan membayar mahal
untuknya!
815
01:08:22,849 --> 01:08:25,716
Segera kita bisa mandi dengan
minuman keras!
816
01:08:27,687 --> 01:08:28,847
Katakanlah, saudara-saudara...
817
01:08:29,272 --> 01:08:32,810
Anak muda itu...
Tidakkah dia tampak familiar bagimu?
818
01:08:33,484 --> 01:08:36,066
Kita mengirimkan sekelompok
anak nakal ke naga.
819
01:08:36,654 --> 01:08:38,190
Ya, tapi tidakkah kau ingat?
820
01:08:38,531 --> 01:08:41,364
Kita menemukannya dari laut
dalam keranjang kayu kecil.
821
01:08:41,701 --> 01:08:43,532
menyimpannya di ruang harta.
822
01:08:43,870 --> 01:08:46,737
- Dia membawa surat bersamanya.
- Memangnya kau bisa membaca?
823
01:08:47,498 --> 01:08:50,410
Kalian masing-masing
hanya tahu satu huruf!
824
01:08:52,170 --> 01:08:54,331
Sama sepertimu, bodoh.
825
01:08:54,881 --> 01:08:56,087
Bilang itu sekali lagi!
826
01:08:56,424 --> 01:08:58,335
Berani sekali.
827
01:08:59,385 --> 01:09:01,751
Kau tidak bisa membaca.
828
01:09:02,639 --> 01:09:05,346
Akan kubilang lagi,
Kau tak bisa membaca!
829
01:09:05,683 --> 01:09:07,139
Tenang.
830
01:09:07,769 --> 01:09:10,476
Baiklah. Kau kapten.
831
01:09:12,106 --> 01:09:13,642
Untuk sekarang...
832
01:09:15,401 --> 01:09:16,937
Sialan!
833
01:09:17,362 --> 01:09:20,320
Apakah peluru meriam memukulmu
di kepala kudismu?
834
01:09:20,740 --> 01:09:22,355
Berikan padanya, kapten!
835
01:09:23,201 --> 01:09:26,113
- Hei, kapten kecil, mau sebentar?
- Pemberontakan!
836
01:09:26,454 --> 01:09:30,413
- Tunggu saja!
- Raih bintangnya dan jadikan milikmu...
837
01:09:30,750 --> 01:09:32,240
Kau tikus!
838
01:09:33,836 --> 01:09:36,498
Jadi, itu sudah cukup sekarang.
839
01:09:39,300 --> 01:09:42,508
Cukup, aku kaptennya!
840
01:09:42,970 --> 01:09:46,554
Dan di mana bintangmu, kau mabuk?
Aku kapten!
841
01:09:47,183 --> 01:09:50,300
- Aku kapten!
- Hanya satu kapten, itu aku!
842
01:09:50,645 --> 01:09:53,682
Aku kapten!
843
01:09:54,065 --> 01:09:57,182
Aku memberi perintah di sini,
karena aku kapten sekarang!
844
01:09:57,527 --> 01:10:01,645
Aku kapten!
845
01:10:08,955 --> 01:10:10,946
Gigi baruku yang cantik!
846
01:10:26,431 --> 01:10:27,511
Hai, kau tikus!
847
01:10:30,431 --> 01:11:00,511
Subtitle by RhainDesign
Palu, 25 Juni 2021
848
01:11:14,228 --> 01:11:16,344
Sedikit lebih tinggi, Lukas!
849
01:11:19,150 --> 01:11:20,185
Lukas?
850
01:11:20,985 --> 01:11:23,271
- Li si? Ada yang mendengarku?
- Jim?
851
01:11:23,946 --> 01:11:25,277
Jim!
852
01:11:26,616 --> 01:11:28,322
Kami di sini, Jim!
853
01:11:28,659 --> 01:11:29,990
Aku akan mengeluarkanmu!
854
01:11:41,839 --> 01:11:44,501
- Bagaimana dengan geng bajak laut?
- Mereka sedang tidur siang.
855
01:11:44,842 --> 01:11:47,754
Lukas, mereka masih punya keranjang
tempat mereka menemukanku.
856
01:11:48,805 --> 01:11:52,297
Itu ada di ruang penyimpanan
mereka. Ada suratnya juga.
857
01:11:52,642 --> 01:11:54,803
Ayo cari. Apa yang kita tunggu?
858
01:11:55,561 --> 01:11:58,052
Kapten, Kau menjaga bajak laut!
859
01:12:22,922 --> 01:12:24,503
Jim! Li si!
860
01:12:25,299 --> 01:12:26,630
Disini!
861
01:12:38,479 --> 01:12:39,935
Begitu banyak harta karun!
862
01:12:42,358 --> 01:12:45,725
Keranjang, mereka pasti
sembunyikan di suatu tempat!
863
01:13:06,924 --> 01:13:08,539
kutemukan sesuatu!
864
01:13:19,061 --> 01:13:20,642
Cari suratnya.
865
01:13:26,360 --> 01:13:27,600
Jim.
866
01:13:40,625 --> 01:13:42,991
- Apa ini...?
- Orang tuamu!
867
01:14:03,189 --> 01:14:04,850
Surat.
868
01:14:13,574 --> 01:14:17,032
"Orang asing, jika kau
menemukan anak ini, tolong ketahui,
869
01:14:17,370 --> 01:14:20,112
Siapa pun yang menemukan dan
besarkan dengan cinta dan itikad baik
870
01:14:20,456 --> 01:14:23,619
akan mendapat imbalan
yang besar atas kebaikannya.
871
01:14:24,251 --> 01:14:26,333
Tapi, siapa pun yang
menyakiti atau membuatnya sakit,
872
01:14:26,837 --> 01:14:28,998
akan di rampas semua
kekuatan dan kekuasaannya.
873
01:14:29,340 --> 01:14:33,083
Karena melalui anak ini yang
ganjil akan menjadi genap..."
874
01:14:41,519 --> 01:14:43,601
Inilah rahasia asal-usulnya.
875
01:14:44,146 --> 01:14:47,684
Tiga orang bijak datang melihat
bayi Kristus, untuk bawakan hadiah.
876
01:14:48,025 --> 01:14:50,983
Salah satunya berkulit
hitam, namanya Casper.
877
01:14:53,114 --> 01:14:56,072
Raja ini kehilangan kerajaannya
yang besar dan perkasa,
878
01:14:56,409 --> 01:14:58,445
saat naga menenggelamkannya
di laut.
879
01:15:00,663 --> 01:15:04,952
Sejak saat itu, keturunan raja
Casper telah menjelajahi daratan,
880
01:15:05,292 --> 01:15:08,375
mencari kerajaan mereka yang
hilang, yang dikenal sebagai
881
01:15:08,754 --> 01:15:09,960
Jamballa.
882
01:15:14,010 --> 01:15:16,592
Anak ini keturunan
terakhir raja Casper,
883
01:15:16,929 --> 01:15:19,090
dan ditakdirkan untuk
menemukan Jamballa lagi.
884
01:15:19,724 --> 01:15:22,887
Kami menempatkan dia di tangan
tuhan, oleh karena itu namanya...
885
01:15:25,354 --> 01:15:27,310
pangeran Myrrhen.
886
01:15:27,773 --> 01:15:30,606
Pangeran Myrrhen... kau pangeran!
887
01:15:31,861 --> 01:15:34,227
Aku? Pangeran?
888
01:15:35,573 --> 01:15:38,986
- Itu tidak mungkin.
- Dikatakan di sini. Dalam surat.
889
01:15:41,412 --> 01:15:43,243
Aku benar-benar terkejut, anakku.
890
01:15:43,706 --> 01:15:45,446
Sekarang kau pangeran sejati.
891
01:16:12,401 --> 01:16:13,641
Bagaimana Pangeran?
892
01:16:26,123 --> 01:16:29,581
Aku tak bisa menggerakkan
tanganku.
893
01:16:29,960 --> 01:16:32,042
Wild 13 tidak pernah dikalahkan!
894
01:16:32,379 --> 01:16:35,667
Siapa bajingan iblis
yang mengalahkan kita?
895
01:16:36,383 --> 01:16:37,998
Aku.
896
01:16:38,594 --> 01:16:40,630
- Anak kecil?
- Dia mengambil bintangnya.
897
01:16:41,138 --> 01:16:42,844
Brengsek!
898
01:16:43,182 --> 01:16:46,595
Seandainya kita punya orang seperti
itu jadi kapten, kita bisa pergi jauh!
899
01:16:46,936 --> 01:16:49,598
Diam, kau kecebong!
Kubilang, mereka pantas mati.
900
01:16:49,939 --> 01:16:52,430
Biar mereka jadi makanan hiu,
seperti rencanakan mereka pada kita.
901
01:16:52,775 --> 01:16:54,356
Silakan, lempar kami ke laut!
902
01:16:54,693 --> 01:16:57,105
Bagus! Tenggelamkan kami seperti
anjing gila.
903
01:16:57,446 --> 01:16:58,777
Seperti anjing gila.
904
01:17:00,616 --> 01:17:04,734
Mereka jual kita ke Grindtooth
untuk satu tong minuman keras, Jim.
905
01:17:05,371 --> 01:17:07,578
Mereka menyebarkan ketakutan
dan teror.
906
01:17:08,249 --> 01:17:09,455
Iya.
907
01:17:10,042 --> 01:17:11,578
mereka melakukan hal-hal
yang mengerikan.
908
01:17:12,419 --> 01:17:14,284
Tapi mereka juga menyelamatkanku
waktu bayi.
909
01:17:15,131 --> 01:17:17,417
Kau urus mereka, Jim.
Ini keputusanmu.
910
01:17:19,385 --> 01:17:21,751
Aku tahu bagaimana rasanya jadi
bukan siapa-siapa.
911
01:17:22,221 --> 01:17:24,553
Saat itu, saat kau
memasukkanku ke dalam kotak.
912
01:17:25,391 --> 01:17:28,133
Kemudian aku bahkan tidak
punya nama.
913
01:17:29,645 --> 01:17:31,636
Tapi aku menemukan keluarga.
914
01:17:31,981 --> 01:17:33,437
Mereka memberiku nama.
915
01:17:34,150 --> 01:17:35,811
Jika terserah aku untuk
memutuskan,
916
01:17:36,152 --> 01:17:37,733
maka kau akan hidup.
917
01:17:38,195 --> 01:17:39,275
Apa?
918
01:17:40,865 --> 01:17:44,107
- Aku akan memberi kalian nama.
- Apa yang akan dia lakukan?
919
01:17:45,286 --> 01:17:48,244
Kita tidak pernah punya nama.
Dia bicara omong kosong.
920
01:17:48,914 --> 01:17:50,495
Kalian masing-masing
mendapatkan nama
921
01:17:50,833 --> 01:17:53,575
yang dimulai dengan
hurup yang bisa kalian tulis.
922
01:17:54,336 --> 01:17:56,372
Tulis hurup untukku.
923
01:18:03,888 --> 01:18:06,049
Mulai sekarang, namamu Antonio.
924
01:18:06,432 --> 01:18:07,638
Antonio?
925
01:18:09,602 --> 01:18:11,718
Dengar, saudara-saudara?
Antonio! Itu aku!
926
01:18:15,149 --> 01:18:17,686
Antonio, Aku ikut senang.
927
01:18:18,027 --> 01:18:20,939
- Antonio, tak sabar dia namaiku apa.
- Xaverius.
928
01:18:21,280 --> 01:18:22,770
Xavero!
929
01:18:23,199 --> 01:18:26,066
Aku xavero!
Bukankah itu nama yang indah?
930
01:18:26,452 --> 01:18:29,615
- Ignazio.
- Aku ignazio.
931
01:18:30,915 --> 01:18:33,748
Salam, xavero. Aku ignazio.
932
01:18:35,127 --> 01:18:36,992
- Ignazio!
- Ludovico.
933
01:18:37,504 --> 01:18:38,789
Ludovico.
934
01:18:39,757 --> 01:18:41,293
Aku ludovico!
935
01:18:42,551 --> 01:18:45,759
- Maximiliano!
- Maximiliano! Nama terbaik!
936
01:18:46,180 --> 01:18:48,011
Diam! Namaku yang terbaik!
937
01:18:48,349 --> 01:18:51,591
Lupakan saja, namaku
yang terbaik. Maximilian!
938
01:18:52,061 --> 01:18:55,269
- Ulriko.
- Ulriko! Aku ulriko!
939
01:18:55,606 --> 01:18:59,098
- Dan kau Fernando.
- Dengar itu? Aku Fernando!
940
01:19:00,736 --> 01:19:04,854
- Theodoro.
- Akhirnya kita bisa saling membedakan.
941
01:19:07,243 --> 01:19:09,404
- Sebastiano.
- Sebastiano...
942
01:19:09,828 --> 01:19:11,489
Emilio.
943
01:19:11,830 --> 01:19:13,491
Rudolfo.
944
01:19:14,750 --> 01:19:19,210
Jim button, kami bertekad untuk
mati
945
01:19:19,630 --> 01:19:22,087
Itu supah kami jika kami
dikalahkan,
946
01:19:22,424 --> 01:19:24,130
itulah Wild 13.
947
01:19:24,843 --> 01:19:26,333
Kami orang liar.
948
01:19:26,887 --> 01:19:29,503
Tapi kami tahu apa artinya
berterima kasih.
949
01:19:29,848 --> 01:19:33,432
Kami mengembalikan kebebasanmu,
dan akan membawamu ke tanah airmu.
950
01:19:34,103 --> 01:19:37,266
Saat kami telah memenuhi sumpah,
kami akan berlayar ke utara,
951
01:19:37,690 --> 01:19:40,147
membekukan diri kami dalam
es abadi.
952
01:19:42,319 --> 01:19:44,526
Tidak! Nasibmu berbeda.
953
01:19:45,281 --> 01:19:48,944
Jim. Naga itu memberiku
pesan terakhir untukmu.
954
01:19:49,827 --> 01:19:51,533
Sekarang, aku akhirnya mengerti.
955
01:19:52,496 --> 01:19:53,736
Ribuan tahun lalu,
956
01:19:54,248 --> 01:19:57,411
amukan naga menenggelamkan
tanah indah Jamballa
957
01:19:57,751 --> 01:19:59,616
di bawah gelombang laut.
958
01:20:00,379 --> 01:20:03,041
Sejak itu, ia telah
berbaring di dasar laut,
959
01:20:03,382 --> 01:20:05,748
tersembunyi dari mata manusia.
960
01:20:06,302 --> 01:20:09,419
Sebagai gantinya berdiri
tanah yang tidak seharusnya,
961
01:20:09,972 --> 01:20:14,181
yang bertentangan
dengan tatanan alam.
962
01:20:14,852 --> 01:20:17,639
Di sana, di dalam
perut kastil stormeye...
963
01:20:18,230 --> 01:20:20,687
Kau akan menemukan dua belas
pintu tembaga.
964
01:20:21,150 --> 01:20:23,641
Buka semua dua belas pintu
sekaligus
965
01:20:24,069 --> 01:20:27,061
dan air akan menyembur,
966
01:20:27,573 --> 01:20:32,067
menenggelamkan tanah yang tidak
seharusnya.
967
01:20:32,619 --> 01:20:37,613
Sehingga jamballa bisa
bangkit dari dasar laut lagi.
968
01:20:39,126 --> 01:20:41,492
Ini tindakan yang penuh resiko,
969
01:20:41,879 --> 01:20:45,121
dan hanya Dua belas yang mengira
mereka tiga belas.
970
01:20:45,466 --> 01:20:48,754
Punya kekuatan dan keberanian
untuk melakukannya.
971
01:20:49,470 --> 01:20:51,836
Apa yang terikat akan
menjadi bebas,
972
01:20:52,306 --> 01:20:54,467
apa yang menjadi musuh akan
menjadi teman,
973
01:20:54,808 --> 01:20:56,264
dan apa yang aneh?
974
01:20:56,602 --> 01:21:00,390
akan di terima sepanjang masa.
975
01:21:00,856 --> 01:21:05,520
Baru setelah itu pangeran
Myrrhen akan memasuki wilayahnya.
976
01:21:08,113 --> 01:21:10,855
Dua belas yang mengira mereka
tiga belas?
977
01:21:11,283 --> 01:21:13,945
Demi Tuhan, kami tiga belas!
978
01:21:14,286 --> 01:21:18,120
Itu benar!
Dua belas pria dan seorang kapten.
979
01:21:19,166 --> 01:21:22,624
Kapten salah satu dari kalian,
jadi kalian tetap dua belas.
980
01:21:23,045 --> 01:21:24,535
Aritmatika terkutuk...
981
01:21:24,963 --> 01:21:28,797
Kalian dengar kata-kata naga.
Hanya kalian yang bisa wujudkan.
982
01:21:29,176 --> 01:21:31,883
Tapi itu berbahaya.
Itu bisa jadi kematian kalian.
983
01:21:32,221 --> 01:21:34,337
- Ayo paksa mereka!
- Tidak!
984
01:21:34,932 --> 01:21:37,890
Jika mereka mau melakukannya,
maka mereka yang menentukannya.
985
01:21:59,581 --> 01:22:01,913
Jadi, saudara-saudara,
Bagaimana menurut kalian?
986
01:22:02,459 --> 01:22:04,450
- Rencana yang bagus.
- Sepakat.
987
01:22:11,301 --> 01:22:12,416
Jim Button.
988
01:22:12,928 --> 01:22:15,795
Kami telah bersumpah untuk
membawamu ke tanah airmu.
989
01:22:18,267 --> 01:22:19,928
Dan itulah yang akan kami lakukan!
990
01:22:31,989 --> 01:22:34,571
Kau, siapkan kapal!
991
01:22:50,507 --> 01:22:51,667
Ini jalan buntu.
992
01:22:52,009 --> 01:22:55,501
Dua belas pintu yang di maksud
naga itu ada di bawah sana.
993
01:22:55,846 --> 01:22:57,757
Gerbang ini sudah lama tidak
dibuka.
994
01:22:58,223 --> 01:22:59,463
Saudara, ayo lakukan!
995
01:23:01,143 --> 01:23:02,258
Ayolah.
996
01:23:03,479 --> 01:23:04,685
Ayo!
997
01:23:05,105 --> 01:23:06,390
Angkat!
998
01:23:21,997 --> 01:23:23,658
Ayolah!
999
01:23:38,180 --> 01:23:39,966
Kalian masing-masing,
Ambil satu pintu!
1000
01:23:47,231 --> 01:23:50,769
Kembali ke permukaan. Tak ada
yang bisa kau lakukan di sini.
1001
01:23:51,193 --> 01:23:52,808
- Tapi...
- Dia benar, Jim.
1002
01:23:54,071 --> 01:23:56,403
Jika berhasil,
kita harus kabur dengan cepat.
1003
01:23:56,907 --> 01:23:58,147
Jangan khawatir.
1004
01:23:58,742 --> 01:24:01,028
Wild 13 hanya dikalahkan sekali,
1005
01:24:01,370 --> 01:24:03,486
dan itu dilakukan oleh
seorang pemberani sejati.
1006
01:24:04,706 --> 01:24:06,992
Sedikit air tak
akan menyakiti kami.
1007
01:24:50,419 --> 01:24:52,660
Wild 13 tak bisa keluar lagi.
1008
01:24:53,088 --> 01:24:54,294
Mereka akan tenggelam.
1009
01:24:56,758 --> 01:24:57,873
Pergilah!
1010
01:24:58,260 --> 01:25:00,125
- Pergilah!
- Lukas!
1011
01:25:01,305 --> 01:25:05,093
- Kau jangan...
- Kau beri kehidupan. kubantu mereka.
1012
01:25:05,601 --> 01:25:08,138
Selain itu, kita tidak akan
pernah bisa keluar tanpa mereka.
1013
01:25:11,273 --> 01:25:12,979
Kau telah datang jauh, Jim.
1014
01:25:14,151 --> 01:25:15,687
Jangan berhenti sekarang.
1015
01:25:16,612 --> 01:25:18,068
Aku akan mengurusnya.
1016
01:25:47,059 --> 01:25:48,970
- Saudara
- Putar!
1017
01:25:51,855 --> 01:25:53,220
Putar!
1018
01:25:55,609 --> 01:25:57,065
Putar!
1019
01:26:10,749 --> 01:26:13,456
Tanah yang seharusnya tidak
ada telah mencapai ujungnya.
1020
01:26:13,794 --> 01:26:16,752
- Angin dan laut menyerangnya.
- Dan mereka menang.
1021
01:26:17,089 --> 01:26:18,545
Di dek! Buka layar!
1022
01:26:33,939 --> 01:26:36,225
Putar!
1023
01:26:37,442 --> 01:26:39,774
Putar!
1024
01:26:41,113 --> 01:26:43,399
Putar!
1025
01:26:45,409 --> 01:26:48,025
Putar!
1026
01:26:51,957 --> 01:26:54,073
Putar!
1027
01:27:12,185 --> 01:27:13,345
Pegangan!
1028
01:28:07,616 --> 01:28:09,698
- Lukas!?
- Lukas!
1029
01:28:17,250 --> 01:28:18,831
Lukas, kau dimana?
1030
01:28:27,344 --> 01:28:29,710
Yang Mulia, mereka
tak bisa selamat dari itu.
1031
01:28:30,055 --> 01:28:32,888
- Kita harus pulang.
- Tidak, li, tidak.
1032
01:28:37,145 --> 01:28:39,306
Kita tidak akan kemana-mana!
1033
01:28:42,609 --> 01:28:44,645
Ya, tuan Putriku.
1034
01:28:46,154 --> 01:28:47,269
Lukas.
1035
01:28:48,490 --> 01:28:50,151
Jangan tinggalkan aku.
1036
01:29:04,297 --> 01:29:05,833
Lukas!
1037
01:29:22,440 --> 01:29:24,180
Pegang erat-erat, teman!
1038
01:29:37,747 --> 01:29:39,203
Tetap bersama.
1039
01:29:39,624 --> 01:29:41,239
Cepat, di depan!
1040
01:29:56,766 --> 01:29:57,972
Lukas!
1041
01:29:58,310 --> 01:29:59,846
- Lukas!
- Jim...
1042
01:30:07,944 --> 01:30:09,275
Molly!
1043
01:30:09,613 --> 01:30:10,819
Molly!
1044
01:30:11,740 --> 01:30:12,946
Molly!
1045
01:30:15,577 --> 01:30:16,908
Molly, semuanya baik-baik saja?
1046
01:30:20,832 --> 01:30:22,823
- Kita berhasil!
- Astaga!
1047
01:30:24,419 --> 01:30:25,750
Tarik aku!
1048
01:30:29,090 --> 01:30:31,581
- Tetapkan arah menuju Morrowland!
- Ya pak!
1049
01:30:35,090 --> 01:31:05,581
Subtitle by RhainDesign
Palu, 25 Juni 2021
1050
01:31:13,760 --> 01:31:15,000
Lukas?
1051
01:31:16,304 --> 01:31:18,340
Sejak kita meninggalkan
kastil stormeye,
1052
01:31:19,015 --> 01:31:20,801
Kau hampir tidak bicara
sepatah kata pun.
1053
01:31:24,020 --> 01:31:25,385
itu bukan masalah besar.
1054
01:31:29,401 --> 01:31:31,357
Teman menceritakan segalanya
pada teman.
1055
01:31:31,695 --> 01:31:33,435
Kupelajari itu darimu.
1056
01:31:35,198 --> 01:31:38,031
Tidak lama lagi,
Morrowland tak terlalu ramai.
1057
01:31:39,494 --> 01:31:41,576
Segera, kami akan punya
banyak ruang lebih.
1058
01:31:43,081 --> 01:31:44,537
Maksudmu apa?
1059
01:31:47,627 --> 01:31:48,787
Baik,
1060
01:31:49,838 --> 01:31:51,920
kalau pulang ke Jamballa...
1061
01:31:56,761 --> 01:31:59,798
Seperti apa Morrowland, tanpamu?
1062
01:32:03,351 --> 01:32:05,717
Aku tidak akan pernah
meninggalkan Morrowland, Lukas.
1063
01:32:07,188 --> 01:32:09,099
Bukan untuk sejuta Jambala.
1064
01:32:15,030 --> 01:32:16,895
Ada pulau di depan!
1065
01:32:27,000 --> 01:32:31,585
Astaga, jika itu pulau kecil,
maka aku kutu.
1066
01:32:34,466 --> 01:32:35,876
Mustahil.
1067
01:32:36,217 --> 01:32:38,253
Kita pasti keluar jalur.
1068
01:32:38,595 --> 01:32:41,587
Jalur kita tepat!
Aku memeriksanya sendiri.
1069
01:32:50,106 --> 01:32:51,312
Lukas!
1070
01:32:51,983 --> 01:32:53,189
Itu...
1071
01:32:55,028 --> 01:32:56,484
Morrowland.
1072
01:32:57,572 --> 01:32:59,813
Inilah yang naga prediksikan.
1073
01:33:00,408 --> 01:33:02,490
Tanah yang tidak seharusnya
akan tenggelam
1074
01:33:02,827 --> 01:33:05,113
dan Jamballa muncul dari laut,
1075
01:33:05,789 --> 01:33:08,451
seperti ujung lain dari
skala besar.
1076
01:33:09,959 --> 01:33:12,325
Jim, itu Jamballa!
1077
01:33:23,014 --> 01:33:24,299
Jalan!
1078
01:34:01,970 --> 01:34:03,210
Nona Whaat?
1079
01:34:04,055 --> 01:34:05,795
Tuan Sleeve?
1080
01:34:25,451 --> 01:34:28,238
Apa kapal kekaisaran
membawamu pulang?
1081
01:34:47,557 --> 01:34:48,797
Tunggu, gadis tua.
1082
01:34:49,184 --> 01:34:51,015
Kami punya kejutan untukmu.
1083
01:34:52,520 --> 01:34:54,431
Beri ruang untuk si kecil.
1084
01:35:12,207 --> 01:35:13,993
Benar-benar cantik di sini.
1085
01:35:14,334 --> 01:35:17,076
Untuk apa itu?
1086
01:35:17,754 --> 01:35:20,086
Hei saudara, lihat ke sini.
1087
01:35:35,521 --> 01:35:36,931
Jim?
1088
01:35:38,441 --> 01:35:39,476
Jim!
1089
01:35:40,318 --> 01:35:42,559
Kaukah Jim!
1090
01:35:42,946 --> 01:35:44,482
itu benar-benar kau?
1091
01:35:45,198 --> 01:35:48,315
Ada gempa bumi yang mengerikan
dan kami semua sembunyi di sini.
1092
01:35:51,079 --> 01:35:55,038
Kau bersama teman-teman?
Bajak laut!
1093
01:35:55,458 --> 01:35:58,495
Mereka semua terlihat mirip!
Itu pasti fatamorgana!
1094
01:35:58,836 --> 01:36:02,749
Jelas fenomena langka yang belum
ada penjelasannya oleh sains.
1095
01:36:15,228 --> 01:36:17,560
itu jorok.
1096
01:36:18,106 --> 01:36:21,564
Tangkap mereka!
1097
01:36:25,154 --> 01:36:26,610
- Tidak!
- Jangan Jim.
1098
01:36:27,282 --> 01:36:29,864
Jangan!
Singkirkan senjatamu!
1099
01:36:32,537 --> 01:36:34,027
Dimana putriku?
1100
01:36:34,914 --> 01:36:37,075
- Ayah!
- Li sj!
1101
01:36:38,459 --> 01:36:40,199
Kau tidak perlu takut.
1102
01:36:40,545 --> 01:36:42,331
Mereka tidak akan menyakitimu.
1103
01:36:42,672 --> 01:36:46,039
Yang mulia!
Mereka bukan lagi WIld 13,
1104
01:36:46,592 --> 01:36:48,173
Bajak laut.
1105
01:36:48,511 --> 01:36:51,344
- Mereka teman kita sekarang.
- Iya.
1106
01:36:51,681 --> 01:36:54,343
Kami akan tersesat
tanpa bantuan mereka.
1107
01:36:54,684 --> 01:36:55,890
Itu benar, ayah.
1108
01:36:58,146 --> 01:36:59,352
Ayah ercaya aku?
1109
01:37:05,153 --> 01:37:07,314
Singgkirkan senjata, saudara.
1110
01:37:07,864 --> 01:37:09,946
Kau beruntung lagi.
1111
01:37:10,992 --> 01:37:12,277
Nona Whaat?
1112
01:37:13,828 --> 01:37:15,284
Yang Mulia!
1113
01:37:22,337 --> 01:37:23,702
Maafkan aku.
1114
01:37:24,672 --> 01:37:27,709
- Aku harusnya tidak kabur.
- Tidak, li.
1115
01:37:29,844 --> 01:37:32,756
Ayah sadar, Ayah harus
meminta maaf padamu.
1116
01:37:33,431 --> 01:37:35,296
Kau melakukan apa yang seharusnya.
1117
01:37:35,892 --> 01:37:39,384
Kau lebih berani dan lebih
kuat dari ayah sebelumnya.
1118
01:37:40,063 --> 01:37:42,145
Ayah sangat bangga padamu.
1119
01:37:42,899 --> 01:37:45,436
Dan ibumu juga akan demikian.
1120
01:37:56,579 --> 01:37:59,992
Maaf, tuan dan nyonya,
1121
01:38:00,333 --> 01:38:03,791
bisakah ada yang memberi tahuku
apa yang sedang terjadi?
1122
01:38:05,546 --> 01:38:07,127
Ini cerita yang panjang.
1123
01:38:08,216 --> 01:38:10,582
Ini keanehan kecil lainnya.
1124
01:38:11,636 --> 01:38:13,843
Jim seorang pangeran.
1125
01:38:15,181 --> 01:38:17,888
Dia akhirnya menemukan
apa yang dia cari.
1126
01:38:18,476 --> 01:38:19,807
Tanah Jambala.
1127
01:38:20,728 --> 01:38:24,095
Atau haruskah kita menyebutnya
"jimballa", Yang Mulia?
1128
01:38:25,733 --> 01:38:27,439
Hentikan omong kosong itu, Lukas.
1129
01:38:27,777 --> 01:38:29,563
Aku Jim. Selamanya.
1130
01:38:30,238 --> 01:38:33,822
Haruskah kuberi beberapa tips,
Jim? Dari raja untuk pangeran?
1131
01:38:35,201 --> 01:38:37,533
Siapa yang mau kue?
1132
01:38:37,912 --> 01:38:40,028
Aku!
1133
01:38:40,832 --> 01:38:43,619
Itu ide bagus, Nona Whaat.
1134
01:38:44,794 --> 01:38:47,911
Tuan Tur Tur, bisakah kau
menyeduh kopi ara yang enak?
1135
01:38:48,256 --> 01:38:50,542
- Tentu saja!
- Pakai santan!
1136
01:39:04,897 --> 01:39:05,932
Tuan Sleeve....
Bisa kau membantuku?
1137
01:39:09,819 --> 01:39:11,650
Bantuanku...
1138
01:39:13,698 --> 01:39:15,689
Kau bisa mengajari teman-temanku,
1139
01:39:16,534 --> 01:39:20,743
dua belas hampir tak terkalahkan,
cara membaca dan menulis.
1140
01:39:21,414 --> 01:39:22,824
Dan saat kau mengajarinya,
1141
01:39:23,416 --> 01:39:24,952
ajarkan juga beberapa
sopan santun.
1142
01:39:26,127 --> 01:39:27,458
Bisakah kau melakukan itu?
1143
01:39:32,884 --> 01:39:35,717
Tamparan di wajah? Apa itu yang
terbaik yang bisa kau lakukan?
1144
01:39:37,472 --> 01:39:40,214
Itu akan sulit.
1145
01:39:40,683 --> 01:39:43,095
Kau orang terpintar di Jamballa.
1146
01:39:43,478 --> 01:39:45,434
Tak ada yang lebih baik darimu.
1147
01:39:51,736 --> 01:39:55,524
Tuan Sleeve. Morrowland.
1148
01:39:57,700 --> 01:40:00,658
Mor-row-land
1149
01:40:01,329 --> 01:40:02,660
Bersama.
1150
01:40:03,122 --> 01:40:06,455
- Mor-row-land
- Sangat bagus!
1151
01:40:08,878 --> 01:40:11,085
- Hitung.
- Tidak! Jangan aritmatika!
1152
01:40:11,422 --> 01:40:14,209
Empat dan sembilan...
1153
01:40:18,304 --> 01:40:20,169
Siapa yang melakukan itu?
1154
01:40:23,851 --> 01:40:26,012
Maximiliano!
Tolong ke papan tulis.
1155
01:40:26,604 --> 01:40:28,560
Tapi aku Ludovico.
1156
01:40:28,898 --> 01:40:32,516
- Aku Ludovico.
- Aku Ludovico...
1157
01:40:33,110 --> 01:40:34,475
Aku ludovico...
1158
01:40:35,238 --> 01:40:38,446
Diam! Maximiliano, Aku tidak
akan bilang dua kali.
1159
01:40:50,211 --> 01:40:51,621
Nona Whaat!
1160
01:40:54,090 --> 01:40:56,206
Yang Mulia!
Permen licoricemu!
1161
01:40:57,051 --> 01:41:00,543
Akhirnya!
Aku turun, sayangku.
1162
01:41:03,766 --> 01:41:05,722
- Selamat pagi, Tuan Tur Tur!
- Selamat pagi.
1163
01:41:06,060 --> 01:41:08,597
Pagi yang sangat indah,
teman-teman!
1164
01:41:30,793 --> 01:41:32,033
Jim!
1165
01:41:32,378 --> 01:41:33,868
Jadi, teman-teman,
1166
01:41:34,505 --> 01:41:37,622
kisah Jim Button
1167
01:41:38,092 --> 01:41:40,003
dan Lukas, pengemudi lokomotif.
1168
01:41:41,095 --> 01:41:42,505
Berakhir.
1169
01:41:55,651 --> 01:41:58,188
Berdasarkan Novel dengan judul
yang sama oleh Michael Ende.
1170
01:42:00,651 --> 01:42:05,188
sukanal.com Situs Terbaik
Hadirkan Kepuasan Untuk Anda!
1171
01:42:06,651 --> 01:42:11,188
= BANYAK EVENT TAK TERDUGA =
BUKTIKAN SAJA SENDIRI!
1172
01:42:12,651 --> 01:42:17,188
Untuk Pemberani dan Berjiwa Pejuang
Ke sukanal.com Aja!