1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX 2 00:00:21,521 --> 00:00:23,398 Hancock 54533. 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,444 Chci, abyste přišli ke mně. 4 00:00:27,736 --> 00:00:28,945 Už jsem se rozhodla. 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,532 - Dá si někdo jednohubku? - Ne, Gertie, jsou dvě ráno. 6 00:00:32,615 --> 00:00:33,867 Ale napila bych se. 7 00:00:39,330 --> 00:00:40,623 Díky, že jste přišli. 8 00:00:41,249 --> 00:00:44,711 Nemohla jsem spát,  a když jsem teď šéf, nemůžete ani vy. 9 00:00:46,463 --> 00:00:49,883 Hodně jsem přemýšlela o tom, co s tím filmem udělat, 10 00:00:50,425 --> 00:00:55,305 a nechci slyšet lidi říkat, že ženská přivedla studio k bankrotu, 11 00:00:55,388 --> 00:00:58,016 protože poslechla své srdce a špatně vsadila. 12 00:00:58,099 --> 00:01:00,226 Nedáme to Camille Washington. 13 00:01:00,977 --> 00:01:03,063 Film se bude jmenovat Peg. 14 00:01:04,647 --> 00:01:06,816 A hrát ji bude má dcera. 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,819 - Střízlivé rozhodnutí, paní Amberg. - Ne, špatné. 16 00:01:10,278 --> 00:01:16,618 Avis, jsi první žena v čele studia. Právě proto bys měla tu roli dát Camille. 17 00:01:17,452 --> 00:01:20,663 Vem si, co se teď děje. Walt Disney? Co to loni bylo? 18 00:01:20,747 --> 00:01:24,751 Píseň Jihu, film, ve kterém jsou otroci tak šťastní, 19 00:01:24,834 --> 00:01:26,753 že plantáž ani nechtějí opustit. 20 00:01:26,836 --> 00:01:30,131 Lidi už tohohle mají plné zuby. Kolik jich protestovalo? 21 00:01:30,215 --> 00:01:32,342 Včetně mě. Ten film byl příšerný. 22 00:01:32,425 --> 00:01:34,511 Je to rasistický blábol. 23 00:01:34,594 --> 00:01:38,389 Pak chápeš, že tohle město potřebuje pořádně nakopnout. 24 00:01:38,848 --> 00:01:42,435 Možná právě žena musí ukázat, že se filmy dají točit i jinak. 25 00:01:42,519 --> 00:01:43,978 Pojďme k jádru věci. 26 00:01:44,521 --> 00:01:47,857 - Co vlastně riskuješ? - Potopení studia, to zaprvé. 27 00:01:47,941 --> 00:01:49,609 Ano, Lone, to všichni víme. 28 00:01:49,692 --> 00:01:52,779 Ne, ptám se vážně. Co riskuješ ty osobně? 29 00:01:52,862 --> 00:01:57,700 Ace je na tom zle. Když se probudí a kvůli filmu se rozvedete, pořád budeš bohatá. 30 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 Ty jsi každopádně za vodou, Avis. 31 00:02:01,538 --> 00:02:03,832 Podívej, to je Gauguin, že? 32 00:02:04,582 --> 00:02:09,337 Můžeš prostě jen prodat tenhle obraz a žít pohodlně až do smrti. 33 00:02:09,420 --> 00:02:10,880 A až ten den přijde, 34 00:02:10,964 --> 00:02:14,259 můžeš se ohlédnout s vědomím, žes udělala správnou věc. 35 00:02:14,759 --> 00:02:16,177 Ale když ji neuděláš, 36 00:02:16,594 --> 00:02:19,055 kolik dalších let to potrvá, 37 00:02:19,139 --> 00:02:21,933 než barevná herečka konečně získá hlavní roli? 38 00:02:32,026 --> 00:02:32,902 Máte pravdu. 39 00:02:36,781 --> 00:02:37,907 Dobře, uděláme to. 40 00:02:37,991 --> 00:02:41,035 - Paní Amberg, než se pustíte… - Vám dávám padáka. 41 00:02:41,119 --> 00:02:43,329 Pokud vás můžu vyhodit, máte padáka. 42 00:02:44,122 --> 00:02:48,960 Natočíme Meg. Teď jděte všichni domů, než si to rozmyslím. 43 00:02:49,335 --> 00:02:53,464 Ráno vydáme tiskovou zprávu. Řekněte Camille Washington, že má tu roli. 44 00:02:53,548 --> 00:02:55,091 Tohle je dost vzrušující. 45 00:02:55,300 --> 00:02:57,302 Avis, jsem na tebe vážně hrdý. 46 00:02:57,802 --> 00:03:00,471 - Jsi dobrý. - Ne, jen už toho všeho mám dost. 47 00:03:55,360 --> 00:04:00,573 SKOK 48 00:04:05,119 --> 00:04:07,914 Nádhera. Tohle je drahé, zlato. 49 00:04:12,961 --> 00:04:14,963 Raymonde, co je? Co to děláš? 50 00:04:15,296 --> 00:04:17,090 - Co? Probo… - Podej mi ruce. 51 00:04:18,925 --> 00:04:20,093 Máš tu roli. 52 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 - To myslíš vážně? - Máš tu roli! 53 00:04:25,139 --> 00:04:26,349 Máš tu roli! 54 00:04:26,849 --> 00:04:28,101 Jsi filmová hvězda! 55 00:04:38,444 --> 00:04:39,862 Mám dobré zprávy, kámo. 56 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 Takže, mění název na Meg, ale… 57 00:04:43,199 --> 00:04:45,535 - tvé jméno ve filmu zůstane. - Meg? 58 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 To beru! Ano, pane! 59 00:04:50,248 --> 00:04:51,082 Ano! 60 00:04:52,917 --> 00:04:54,085 - Rocku. - Rock? 61 00:04:55,044 --> 00:04:57,213 - Co vy tady? - To jméno mi nesmažou. 62 00:04:57,297 --> 00:04:58,172 To je skvělé. 63 00:04:58,715 --> 00:05:00,091 A já? Mám tu roli? 64 00:05:05,513 --> 00:05:07,265 Paní Amberg vás zve dál. 65 00:05:11,936 --> 00:05:15,440 Co můžeš chtít tak vážného, že to nemohlo počkat do večeře? 66 00:05:15,523 --> 00:05:19,277 No, jde o Peg. Nebo teď už vlastně asi Meg. 67 00:05:19,527 --> 00:05:23,448 Je mi líto, Claire, že jsem tě zase jednou zklamala, 68 00:05:23,531 --> 00:05:25,033 ale nejsem jen tvá matka. 69 00:05:25,116 --> 00:05:27,118 - Musím vést studio. - Přišla jsem… 70 00:05:27,869 --> 00:05:31,122 říct, že ses rozhodla správně. Camille je správná volba. 71 00:05:33,458 --> 00:05:35,626 Ale stejně, jistě to nebylo… 72 00:05:36,127 --> 00:05:38,254 snadné, rozhodnout se… 73 00:05:39,255 --> 00:05:42,341 natočit ten film s vědomím, jak těžké to bude. Jsem… 74 00:05:43,801 --> 00:05:44,844 Jsem… 75 00:05:46,596 --> 00:05:47,764 Jsem na tebe pyšná. 76 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 Díky, zlatíčko. 77 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 Tak jo. 78 00:06:01,778 --> 00:06:04,405 Netušíš, jak moc pro mě ta slova znamenají. 79 00:06:10,453 --> 00:06:13,081 Musím říct, že když jsem viděla tvou zkoušku, 80 00:06:13,790 --> 00:06:14,999 něco jsem zjistila. 81 00:06:16,626 --> 00:06:18,836 Jsi lepší herečka, než kdy byla já. 82 00:06:21,297 --> 00:06:25,093 - Prosím tě, to jsou jen řeči. - Claire, jsem naprosto upřímná. 83 00:06:26,427 --> 00:06:29,347 A proto jsem se rozhodla tě taky obsadit. 84 00:06:29,430 --> 00:06:31,265 Cože? Vážně? 85 00:06:31,349 --> 00:06:32,517 - Ano. - Vážně? 86 00:06:32,600 --> 00:06:34,060 Je to dobrá role. 87 00:06:34,143 --> 00:06:35,853 Megina nejlepší přítelkyně. 88 00:06:36,354 --> 00:06:39,273 A když Meg zjistí, že ji z filmu vystříhali, 89 00:06:39,357 --> 00:06:42,318 ty ji ujišťuješ, že všechno bude zase dobré. 90 00:06:42,401 --> 00:06:43,861 Matko, díky! 91 00:06:47,615 --> 00:06:48,616 Děkuju. 92 00:06:53,204 --> 00:06:54,831 Snídaně je hotová. 93 00:06:57,708 --> 00:06:58,960 Dobré ráno, sluníčko. 94 00:07:03,923 --> 00:07:06,926 Nikdy mě neomrzí nechat někoho chystat snídani mně. 95 00:07:09,929 --> 00:07:10,847 To je milé. 96 00:07:12,723 --> 00:07:16,769 Moc jsem si to s vámi oběma užil, slečno McDaniel. Vy jste zlobivá, 97 00:07:17,311 --> 00:07:19,397 ale Tallulah, to je teprve něco. 98 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 Zvoní mi uších. 99 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 Co to o mně říkáš, Tony? 100 00:07:24,527 --> 00:07:25,570 Jmenuju se Troy. 101 00:07:27,905 --> 00:07:29,407 Omlouvám se. 102 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 Jména se mi vždycky hrozně pletla. 103 00:07:32,702 --> 00:07:36,581 Přítelkyni jsem jednou představila jako Martini. Jmenuje se Olive. 104 00:07:38,124 --> 00:07:39,709 Dobře, vy dva, stačilo. 105 00:07:39,792 --> 00:07:44,213 Čekala bych, že už budete mít dost. Po všem tom milování včera v noci. 106 00:07:48,050 --> 00:07:49,177 Tak příští víkend. 107 00:07:49,552 --> 00:07:50,595 Jo, zlato. 108 00:08:01,939 --> 00:08:03,441 ACE PICTURES VOLÍ NEVOLI! 109 00:08:03,524 --> 00:08:06,444 PŘEDSTAVITELKA MEG CAMILLE WASHINGTON BUDÍ VÁŠNĚ 110 00:08:06,527 --> 00:08:08,196 No to mě teda podrž. 111 00:08:10,364 --> 00:08:13,159 Nevím, co je na tom. Bude to jen pár fotek. 112 00:08:13,242 --> 00:08:14,410 Ty to asi nechápeš. 113 00:08:14,494 --> 00:08:18,831 Hurrell fotí jen herce, kteří se mají stát hvězdami. Je to velká věc. 114 00:08:23,461 --> 00:08:24,504 Haló. 115 00:08:24,587 --> 00:08:27,256 - Zdravím, mluvím s Camille Washington? - Ano. 116 00:08:27,632 --> 00:08:29,842 Neznáte mě, ale jsem Hattie McDaniel. 117 00:08:30,426 --> 00:08:31,761 To je Hattie McDaniel. 118 00:08:32,220 --> 00:08:34,889 Ano, jistěže vás znám, slečno McDaniel. 119 00:08:34,972 --> 00:08:37,475 Právě o vás čtu v oborových novinách 120 00:08:37,558 --> 00:08:40,436 a srdce mi prakticky vyskočilo z hrudi. 121 00:08:40,853 --> 00:08:44,148 Nevěřila jsem, že se to v USA někdy podaří, ale je to tu. 122 00:08:44,232 --> 00:08:49,237 Mám to chápat tak, že hrajete hlavní roli ve filmu ze studia? 123 00:08:49,320 --> 00:08:51,030 Přesně tak. 124 00:08:51,113 --> 00:08:53,866 A romantickou hrdinku, ne zasranou služku. 125 00:08:54,116 --> 00:08:56,285 Ne, madam, je to hlavní role. 126 00:08:58,496 --> 00:09:01,874 No… do prdele, chvála Bohu! 127 00:09:02,291 --> 00:09:04,377 Jsem na vás moc hrdá, 128 00:09:04,460 --> 00:09:06,712 ale uvědomte si, že to bude drsné. 129 00:09:06,796 --> 00:09:09,048 Sama jsem to zažila. Hollywood. 130 00:09:10,007 --> 00:09:12,760 Takže kdybyste cokoli potřebovala, drahá, 131 00:09:13,135 --> 00:09:14,345 prostě se mi ozvěte. 132 00:09:14,428 --> 00:09:16,472 - Dobře? - Ano, madam. 133 00:09:16,931 --> 00:09:19,433 To je od vás velmi velkorysé 134 00:09:19,934 --> 00:09:22,353 a určitě vám zavolám. 135 00:09:22,853 --> 00:09:23,938 Na shledanou. 136 00:09:24,021 --> 00:09:24,939 Zatím. 137 00:09:28,067 --> 00:09:29,151 Co říkala? 138 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 - Haló? - Kdo je to? 139 00:09:38,536 --> 00:09:40,496 Jo, samozřejmě, znám jeho práci. 140 00:09:41,414 --> 00:09:42,707 Už se nemůžu dočkat. 141 00:09:44,041 --> 00:09:44,917 Dobře. 142 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 Dobře, díky. 143 00:09:49,297 --> 00:09:51,465 George Hurrell mě chce nafotit. 144 00:09:52,300 --> 00:09:53,134 Mě a Camille. 145 00:09:53,759 --> 00:09:56,178 - Ten, co dělá ty stylizované fotky? - Jo. 146 00:09:56,345 --> 00:09:58,389 Jo, je asi ten nejslavnější, že? 147 00:09:59,849 --> 00:10:03,936 Páni, Ace Pictures mi musí opravdu věřit. Tohle je pro nás velký den. 148 00:10:04,312 --> 00:10:05,855 Velký den pro naši rodinu. 149 00:10:07,898 --> 00:10:09,358 Budu filmová hvězda. 150 00:10:12,445 --> 00:10:14,363 Mám z toho velkou radost, Jacku. 151 00:10:14,447 --> 00:10:17,325 Jo. 152 00:10:22,121 --> 00:10:25,124 Fajn. Juniore, trochu tu expozici stáhni, prosím. 153 00:10:26,709 --> 00:10:27,668 Ano. 154 00:10:28,169 --> 00:10:29,128 Výborně. 155 00:10:31,672 --> 00:10:32,506 Potáhněte si. 156 00:10:33,591 --> 00:10:34,717 Úchvatné. 157 00:10:35,551 --> 00:10:36,594 Dobře. 158 00:10:37,345 --> 00:10:40,014 - Co to je? - Dětský olej s trochou lanolinu. 159 00:10:40,097 --> 00:10:41,515 Tvář odráží víc světla. 160 00:10:43,726 --> 00:10:46,354 Zítra budete mít vyrážku, ale stojí to za to. 161 00:10:46,729 --> 00:10:49,231 Hezky uvolnit. Hlavu víc zaklonit. Paráda. 162 00:10:49,607 --> 00:10:54,070 Pane Hurrelle, herci prý mívají jednu stranu lepší. Mám ji taky? 163 00:10:54,153 --> 00:10:55,571 Nemluvte, prosím. 164 00:10:58,616 --> 00:10:59,450 Ano! 165 00:11:02,745 --> 00:11:04,789 Jak se díváte na focení bez šatů? 166 00:11:04,872 --> 00:11:05,831 Prosím? 167 00:11:05,915 --> 00:11:10,378 Umělecké. Vkusné, nic lascivního, slibuju. A obvykle to vylepší portfolio. 168 00:11:10,461 --> 00:11:12,588 - Co jenom chcete. - Dobrá odpověď. 169 00:11:19,720 --> 00:11:22,264 Takže to natočíme, ale máme malý rozpočet. 170 00:11:22,348 --> 00:11:24,809 Paní Amberg tím opravdu dost riskuje 171 00:11:24,892 --> 00:11:26,727 a už teď čelíme jistému odporu. 172 00:11:27,645 --> 00:11:29,188 Jako odplata za Meg… 173 00:11:29,980 --> 00:11:33,859 se v Georgii protestuje proti našemu filmu Všichni na palubu. 174 00:11:34,402 --> 00:11:37,947 Ten film je pro studio velkým rizikem, finančním i jiným, 175 00:11:38,030 --> 00:11:42,118 takže je naprosto nutné, abychom ten rozpočet nepřekročili. 176 00:11:42,410 --> 00:11:45,329 - Žádné výjimky. - Ještě další věc, Richarde, 177 00:11:45,496 --> 00:11:48,457 tři naši herci odmítají na čemkoli pracovat, 178 00:11:48,541 --> 00:11:49,708 dokud se točí Meg. 179 00:11:49,792 --> 00:11:52,253 - Kdo? - Lawson, Daniels, McHadden. 180 00:11:52,336 --> 00:11:54,588 Můžeme je žalovat za porušení smlouvy. 181 00:11:54,839 --> 00:11:56,173 Nejdřív je vyhoď. 182 00:11:56,799 --> 00:11:59,135 - Koho? - Lawsona, Danielse a McHaddena. 183 00:11:59,218 --> 00:12:03,013 To mě nepřekvapuje. Andy McHadden je prakticky v Klanu. 184 00:12:04,515 --> 00:12:07,226 Právě jsem dotelefonovala s právníky. 185 00:12:07,518 --> 00:12:10,521 Všechna kina ve státě Alabama 186 00:12:12,064 --> 00:12:15,276 právě zrušila projekci filmu Všichni na palubu. 187 00:12:15,359 --> 00:12:18,904 Nevydělá ani svůj rozpočet. Ale to by možná stejně nedokázal. 188 00:12:18,988 --> 00:12:20,531 Je to příšerný film. 189 00:12:20,614 --> 00:12:23,075 Asi bych se teď měl zmínit o tom, 190 00:12:23,159 --> 00:12:26,412 že jsme s Camille měli dva velmi zajímavé telefonáty. 191 00:12:26,912 --> 00:12:31,792 První byla gratulace od Hattie McDaniel. 192 00:12:31,876 --> 00:12:34,086 Druhý byl… 193 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 No, méně příjemný. 194 00:12:38,340 --> 00:12:40,342 Nastup do autobusu do Los Angeles, 195 00:12:40,426 --> 00:12:42,928 přijď ke mně domů a řekni mi to do očí. 196 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Táhni do prdele! 197 00:12:48,476 --> 00:12:50,019 Kdo to byl? Co se stalo? 198 00:12:52,021 --> 00:12:54,398 - Předpokládám, že ji nazval… - Ano. 199 00:12:55,441 --> 00:12:56,275 Přesně tak. 200 00:12:58,611 --> 00:13:01,030 Během natáčení budete bydlet ve studiu. 201 00:13:01,405 --> 00:13:05,326 Můžete využít jeden z bungalovů. Budete mít neustále ochranku. 202 00:13:06,202 --> 00:13:08,120 - Děkuju vám. - Natočíme to. 203 00:13:08,204 --> 00:13:10,498 Já se nenechám zastrašit. 204 00:13:14,376 --> 00:13:18,923 Ale teď je jasné, že Meg nebudou promítat ve všech kinech. 205 00:13:19,006 --> 00:13:22,593 Jestli nemá skončit v mínusu, musíme šetřit. 206 00:13:23,052 --> 00:13:24,178 Na všem. 207 00:13:24,845 --> 00:13:28,140 Takže všechny role obsadíme vlastními talenty. 208 00:13:29,308 --> 00:13:31,977 Tak, které role ještě potřebujeme zaplnit? 209 00:13:33,020 --> 00:13:34,355 - Už jde. - Bude… 210 00:13:36,357 --> 00:13:37,483 Už je tu. 211 00:13:42,363 --> 00:13:45,282 - Ahoj, Jeanne. - Ahoj. Ráda vás obě vidím. 212 00:13:45,366 --> 00:13:47,993 - Posaď se. - Ano. Díky za pozvání, Avis. 213 00:13:48,077 --> 00:13:48,911 Jeanne. 214 00:13:51,455 --> 00:13:53,582 - Tak… - Dobré, nebo špatné zprávy? 215 00:13:55,042 --> 00:14:00,172 Doneslo se ke mně, že možná dostanu hezkou roli v Peg 216 00:14:00,422 --> 00:14:02,049 a že je to teď Meg. 217 00:14:02,508 --> 00:14:06,720 Víš, že mám o tobě vysoké mínění, a proto jsem ti to chtěla říct osobně. 218 00:14:06,971 --> 00:14:08,764 Bože, tak je to špatná zpráva. 219 00:14:08,847 --> 00:14:12,268 Chtěli jsme ti dát roli v Meg, ale teď míříme jiným směrem. 220 00:14:12,351 --> 00:14:14,645 Na tu konkrétní roli se nehodíš. 221 00:14:16,730 --> 00:14:17,606 Dobře. 222 00:14:18,065 --> 00:14:21,402 Tak tedy… díky, že jste mi to daly vědět. 223 00:14:21,485 --> 00:14:24,238 „Dobře“? To je všechno? Nebudeš se rvát? 224 00:14:24,321 --> 00:14:27,575 Co chceš slyšet? „Avis, dej mi roli, nebo se zabiju?“ 225 00:14:28,117 --> 00:14:29,743 Vždyť je to tvoje studio. 226 00:14:29,827 --> 00:14:34,081 Můžeš obsadit, koho chceš. Mám štěstí, že jsi mě ještě nevyhodila. 227 00:14:34,164 --> 00:14:35,374 A o to právě jde. 228 00:14:35,541 --> 00:14:37,585 Posaď se, jsem z tebe nervózní. 229 00:14:37,668 --> 00:14:40,379 S Avis jsme o tobě hodně přemýšlely, Jeanne. 230 00:14:43,507 --> 00:14:45,217 Vím, že se cítíš přehlížená. 231 00:14:45,926 --> 00:14:50,472 Jsi skvělá herečka. Celé město tě uznává, ale nikdy jsi opravdu neprorazila. 232 00:14:51,307 --> 00:14:54,351 A tady máš smlouvu, ale nikam se neposouváš. 233 00:14:54,435 --> 00:14:56,228 Takže mě vyhodíš? 234 00:14:56,645 --> 00:14:57,479 Ne. 235 00:14:57,813 --> 00:14:58,981 Dám ti film. 236 00:14:59,899 --> 00:15:04,528 Roli, která konečně ukáže tvoje schopnosti a posune tě dál. 237 00:15:04,820 --> 00:15:07,323 Šťavnatou, která by ti mohla získat Oscara. 238 00:15:08,824 --> 00:15:10,743 To má být nějaký trik? 239 00:15:11,035 --> 00:15:12,119 Ne. 240 00:15:13,037 --> 00:15:13,913 Ne? 241 00:15:15,122 --> 00:15:16,790 - Je to Helen Keller? - Ne. 242 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Chtěla by sis zahrát Lee Miller v jejím životopise? 243 00:15:21,378 --> 00:15:22,296 Ano. 244 00:15:24,548 --> 00:15:26,383 Vlastně nevím, kdo to je. 245 00:15:26,634 --> 00:15:31,013 - Byla jednou z modelek Mana Raye. - Pak se stala válečnou fotografkou. 246 00:15:33,432 --> 00:15:34,266 Děkuju. 247 00:15:35,893 --> 00:15:38,937 Strašně mě dojalo, žes pro mě něco takového udělala. 248 00:15:40,397 --> 00:15:41,774 Že mě vidíš. 249 00:15:43,025 --> 00:15:44,943 A že vidíš můj potenciál. 250 00:15:47,279 --> 00:15:48,197 Děkuju. 251 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 Úžasné, Jeanne. 252 00:15:57,081 --> 00:15:59,291 Henry Willson nesmí vidět, že to jíš. 253 00:16:03,712 --> 00:16:04,630 Co se děje? 254 00:16:06,465 --> 00:16:10,552 Řekl jsem si, že když dostanu roli ve tvém filmu, dopřeju si zmrzlinu. 255 00:16:12,221 --> 00:16:15,975 Bylo mi tak mizerně, že jsem se rozhodl odměnit za snahu, víš? 256 00:16:18,560 --> 00:16:20,062 Dělal jsem, co jsem mohl. 257 00:16:20,854 --> 00:16:23,816 Možná když se tak odměním pokaždé, něco z toho bude. 258 00:16:23,899 --> 00:16:25,859 Jsem rád, že se odměňuješ, Rocku. 259 00:16:27,653 --> 00:16:30,197 Protože v tom filmu roli máš. 260 00:16:32,616 --> 00:16:35,995 - Cože? - Není to nic velkého, jen pár vět. 261 00:16:36,078 --> 00:16:38,080 Budeš obsluha na benzínce, což… 262 00:16:39,039 --> 00:16:39,873 je ironie. 263 00:16:39,957 --> 00:16:42,042 Ale pak se objevíš ještě i ve snu. 264 00:16:42,584 --> 00:16:45,796 - Není to vtip, že ne? - Ne! Gratuluju, Rocku. 265 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Díky moc, Archie. 266 00:16:50,175 --> 00:16:52,261 Všechno se to plní, jak jsme řekli. 267 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Jo, asi jo. 268 00:17:01,687 --> 00:17:05,315 - Jaké jsou škody? - Chce to o dvě velikosti větší kalhoty 269 00:17:05,399 --> 00:17:08,652 a bicepsy máte o pět centimetrů menší. 270 00:17:08,736 --> 00:17:11,071 - Ježíši Kriste. - To musí být omyl. 271 00:17:11,447 --> 00:17:15,784 - Jídlo jsem si hlídal. Jak jsme řekli. - Aha, a co přesně jsi jedl? 272 00:17:15,868 --> 00:17:18,203 Bydlím jen kousek od Pink's Hot Dogs. 273 00:17:18,954 --> 00:17:20,831 - Proteiny. - Jdi do prdele. 274 00:17:20,914 --> 00:17:24,209 To snad ne. Všechen ten tuk? Víš co, Guyi Madisone? 275 00:17:24,293 --> 00:17:28,255 Kdybych měl zbraň, teď bych ji vyndal a ustřelil si hlavu. 276 00:17:28,338 --> 00:17:31,091 Počkat, ale od toho, co jsme řekli, že zhubnu… 277 00:17:31,884 --> 00:17:33,051 už hot dogy nejím. 278 00:17:34,845 --> 00:17:38,807 - Jen piju mléčné koktejly. - Kolik koktejlů denně vypiješ, Guyi? 279 00:17:39,600 --> 00:17:40,934 Nevím. Tak tři? 280 00:17:41,018 --> 00:17:43,145 Phyllis, zaběhněte mi koupit zbraň, 281 00:17:43,228 --> 00:17:45,898 ať si ji můžu vrazit do pusy a skoncovat to. 282 00:17:45,981 --> 00:17:48,358 - Já zhubnu… - To si teda sakra piš! 283 00:17:48,442 --> 00:17:52,321 Teď vypadni z mé kanceláře a pro jednou si dej salát, kurva! 284 00:17:52,404 --> 00:17:53,739 Moc se omlouvám, pane. 285 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 Proč kurva zrovna já, Phyllis? 286 00:17:58,452 --> 00:18:01,580 Proč musím všem svým klientům dělat taťku? 287 00:18:01,663 --> 00:18:04,625 Musím těm hovězím hlavám zavazovat tkaničky. 288 00:18:04,708 --> 00:18:06,710 Beze mě si ani neutřou prdel. 289 00:18:06,794 --> 00:18:07,920 Proč? 290 00:18:11,673 --> 00:18:16,512 No, já si myslím, že se k těmhle hezounkům celý život chovají jako k dětem. 291 00:18:18,430 --> 00:18:19,598 Špatná výchova. 292 00:18:21,850 --> 00:18:23,852 Jste velmi chytrá, slečno Gates. 293 00:18:25,813 --> 00:18:26,688 To je všechno. 294 00:18:27,272 --> 00:18:28,106 Ano, pane. 295 00:18:34,905 --> 00:18:37,241 - Přišel za vámi Rock Hudson. - Bože. 296 00:18:37,574 --> 00:18:39,117 - Ano, ať jde dál. - Dobře. 297 00:18:47,626 --> 00:18:51,255 Proč se tak usmíváš? Jsou to čtyři věty. 298 00:18:51,338 --> 00:18:55,092 No jo, ale čtyři věty ve velkém filmu, Henry! 299 00:18:55,175 --> 00:18:56,176 Víš co, Rocku? 300 00:18:56,343 --> 00:18:59,304 Stáhnu tě teď zpátky na povrch planety Země, ano? 301 00:18:59,388 --> 00:19:02,099 Tvá zkouška byl šílený trapas 302 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 a roli ti dali jen proto, že jim tě bylo líto. 303 00:19:07,396 --> 00:19:10,649 Jo, ale musí to něco znamenat, Henry. 304 00:19:10,732 --> 00:19:14,194 Pořád máme velký problém, Rocku, a sice hned dvojí. 305 00:19:14,278 --> 00:19:15,863 Zaprvé, neumíš hrát, 306 00:19:15,946 --> 00:19:19,950 což by nevadilo, kdybys tak mohl jen stát před kamerou a usmívat se. 307 00:19:20,033 --> 00:19:22,661 Ale nemůžeš, protože zadruhé, máš křivé zuby. 308 00:19:22,744 --> 00:19:26,290 Ty mezery mě budí ze spaní. To nejsou zuby filmové hvězdy. 309 00:19:28,667 --> 00:19:30,335 - Vážně? - Jo. 310 00:19:31,170 --> 00:19:33,463 Takže víš, co teď uděláme? 311 00:19:34,089 --> 00:19:36,633 Odvedu tě k zubaři, 312 00:19:36,717 --> 00:19:38,468 tam tě posadím do křesla 313 00:19:38,552 --> 00:19:42,890 a budu tě držet za ruku, dokud ti nevytvoří dokonalý úsměv, jasné? 314 00:19:42,973 --> 00:19:45,851 Skočíme rovnou do teritoria hlavních rolí. 315 00:19:48,020 --> 00:19:50,314 Henry, já se zubařů bojím. 316 00:19:52,649 --> 00:19:53,483 No nekecej. 317 00:20:01,533 --> 00:20:02,576 Henry! 318 00:20:03,535 --> 00:20:07,039 Dan Seeley, doprava. Gregory Hall, hlavní osvětlovač. 319 00:20:07,122 --> 00:20:08,540 Carl Williams, scénáře. 320 00:20:08,624 --> 00:20:10,209 Raymond Ainsley, režisér. 321 00:20:10,292 --> 00:20:12,211 Natočíme spolu film jménem Meg. 322 00:20:17,466 --> 00:20:19,301 Netuším, proč tleskáte. 323 00:20:20,344 --> 00:20:24,723 Požádal jsem o rozpočet ze všech oddělení a všichni jste překročili. 324 00:20:25,515 --> 00:20:27,809 O sto tisíc dolarů, abych byl přesný. 325 00:20:27,893 --> 00:20:31,480 Dokud všichni nesnížíte výdaje, film nebude, 326 00:20:31,563 --> 00:20:34,441 takže bych si ten potlesk být vámi nechal. 327 00:20:34,524 --> 00:20:38,070 Myslím, že to číslo odráží, co potřebujeme, 328 00:20:38,445 --> 00:20:40,864 abychom ten film natočili tak, jak chci. 329 00:20:40,948 --> 00:20:44,117 Se vší úctou, pane Ainsley, vy nevíte, co potřebujete. 330 00:20:45,410 --> 00:20:48,080 Zeleň, 30 000 dolarů. 331 00:20:48,163 --> 00:20:53,627 Myslíte, že rostliny vlající ve větru v pozadí si zaslouží 10 % rozpočtu? 332 00:20:53,919 --> 00:20:57,923 Ne, pane Samuelsi, můžu to snížit. 333 00:20:58,423 --> 00:20:59,299 Vlasy. 334 00:21:00,175 --> 00:21:01,802 Co si sakra myslíš, Sharon? 335 00:21:02,010 --> 00:21:05,514 No, ano, to je cena za čtyři stylisty na většinu natáčení. 336 00:21:05,597 --> 00:21:08,392 - Co třeba jeden? Jaká je cena? - Ano, to je… 337 00:21:09,434 --> 00:21:10,894 mnohem menší cifra. 338 00:21:12,020 --> 00:21:13,522 - Změním to. - Dobře. 339 00:21:13,772 --> 00:21:16,525 Než zapomenu, na večeři projdeme scénář. 340 00:21:16,733 --> 00:21:19,861 Jistě. Ale říkal jste přece, že scénář je dobrý. 341 00:21:19,945 --> 00:21:22,072 To je. Dobrý může být vždy lepší. 342 00:21:23,824 --> 00:21:24,658 Dobře? 343 00:21:31,039 --> 00:21:33,625 Ten Richard nikdy nepřestává oslňovat. 344 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 Takový přirozený vůdce. 345 00:21:36,795 --> 00:21:38,755 Takový náročný, chápeš? 346 00:21:39,756 --> 00:21:43,635 Je to muž, který věří, že velikost je skrytá v detailu. 347 00:21:44,011 --> 00:21:45,387 Ty ho miluješ, že ano? 348 00:21:46,263 --> 00:21:47,848 Na tom není nic špatného. 349 00:21:48,932 --> 00:21:53,520 - Pozvi ho na rande. Uvidíš, co řekne. - Avis, už nevím, jak se to dělá. 350 00:21:53,603 --> 00:21:57,691 Víš, že poslední muž, se kterým jsem byla na rande, byl Lon Chaney? 351 00:21:57,774 --> 00:21:59,568 Lon Chaney? Ježíši, Ellen. 352 00:21:59,860 --> 00:22:03,405 Navíc se mi líbí můj život ve studiu. 353 00:22:03,947 --> 00:22:08,785 Miluju to. Dřu tady jako kůň a každý večer odcházím… 354 00:22:09,369 --> 00:22:10,245 spokojená. 355 00:22:10,328 --> 00:22:13,623 Naprosto mi vyhovuje trávit večery čtením scénářů 356 00:22:13,707 --> 00:22:17,294 a chroupáním pitomých sušenek u krbu. 357 00:22:17,377 --> 00:22:18,462 To jsou řeči. 358 00:22:18,545 --> 00:22:22,257 Nebylo by hezké se v noci přitulit k někomu, koho miluješ? 359 00:22:23,175 --> 00:22:25,052 Samozřejmě, ale… 360 00:22:28,430 --> 00:22:29,681 Je ten někdo Richard? 361 00:22:30,515 --> 00:22:31,391 Však víš… 362 00:22:33,268 --> 00:22:35,520 Občas se o něm přece cosi povídá. 363 00:22:36,146 --> 00:22:39,232 Slyšela jsem, co se říká, ale nikdy jsem to neviděla. 364 00:22:39,316 --> 00:22:41,693 - Ne. - Nevěděly bychom to už, kdyby ano? 365 00:22:41,777 --> 00:22:43,779 Ano, po tolika letech snad ano. 366 00:22:45,739 --> 00:22:46,865 Co tohle? 367 00:22:48,617 --> 00:22:52,537 Ten scénář o Lee Miller. Řekni mu, že chceš probrat casting. 368 00:22:53,163 --> 00:22:56,792 Uvař mu večeři a po pár skleničkách zaútoč. 369 00:22:58,877 --> 00:22:59,878 Bože. 370 00:23:00,629 --> 00:23:02,464 Co když se prostě jen zděsí? 371 00:23:02,547 --> 00:23:03,715 Ne. Vážně… 372 00:23:04,049 --> 00:23:06,718 Opravdu myslím, že bych ten trapas nepřežila. 373 00:23:06,802 --> 00:23:09,721 Ellen, poslední, co chci, je vidět tě smutnou. 374 00:23:10,680 --> 00:23:13,433 Ale už nad touhle propastí váháš celé věky. 375 00:23:18,313 --> 00:23:20,524 Bože. Nesměj se. 376 00:23:21,650 --> 00:23:22,692 Přestaň. 377 00:23:23,568 --> 00:23:24,778 Panebože. 378 00:23:25,695 --> 00:23:28,073 Jsem Claire Wood, hraju Sarah Wadsworth. 379 00:23:29,616 --> 00:23:33,370 Ahoj, Jack Castello. Hraju Sama Harringtona, Meginu lásku. 380 00:23:34,413 --> 00:23:37,582 Ahoj, jsem Camille Washington a hraju Meg Ennis. 381 00:23:39,251 --> 00:23:40,794 Jsem Anna May Wong. 382 00:23:44,714 --> 00:23:45,632 Děkuju. 383 00:23:46,925 --> 00:23:51,513 Už jsem nevěřila, že budu u jednoho z těchto stolů ještě někdy sedět. 384 00:23:52,973 --> 00:23:56,226 S velkou radostí si zahraju roli Caroline. 385 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 Já jsem Archie Coleman, scenárista. 386 00:24:06,236 --> 00:24:08,446 Tak to jsou všichni. Začneme, ano? 387 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 „Meg… 388 00:24:11,158 --> 00:24:13,076 scénář, Archie Coleman.“ 389 00:24:14,953 --> 00:24:17,581 „Interiér, divadlo Broadway, noc. 390 00:24:18,540 --> 00:24:20,375 Zvedá se opona, začíná hra. 391 00:24:20,459 --> 00:24:23,086 V publiku vidíme mladou černou ženu. Meg. 392 00:24:23,587 --> 00:24:24,921 Sedí v první řadě. 393 00:24:25,380 --> 00:24:27,465 Caroline Lee vchází na pódium. 394 00:24:27,549 --> 00:24:30,260 Ukloní se a její pohled se setká s Meginým. 395 00:24:31,344 --> 00:24:34,598 Za okamžik hra začne a kamera zabírá Meginu tvář. 396 00:24:35,015 --> 00:24:37,893 - Žena na pódiu řekne Caroline.“ - Jak dlouho jste tu? 397 00:24:38,393 --> 00:24:39,519 Teď jsem vešla. 398 00:24:39,603 --> 00:24:41,980 - Co chcete? - Vůbec nic. 399 00:24:42,189 --> 00:24:43,773 Řekli mi, ať tu počkám. 400 00:24:43,857 --> 00:24:45,734 „Publikum se směje, 401 00:24:45,817 --> 00:24:49,529 Meg jen zírá, střih ven na vchod pro herec, noc…“ 402 00:24:49,613 --> 00:24:53,742 „Šílenost se jí vytratí z očí a Meg v úžasu zírá 403 00:24:53,825 --> 00:24:57,871 před sebe na hollywoodský nápis a je zaražená jeho velikostí.“ 404 00:24:57,954 --> 00:24:59,122 Tady jsi, příteli. 405 00:25:00,165 --> 00:25:03,376 - Nějak jsem věděla, že to tak skončí. - „Prolínačka a… 406 00:25:03,877 --> 00:25:06,171 její ruce se chytají lešení 407 00:25:06,254 --> 00:25:08,798 a ona leze nahoru po zadní straně písmena H. 408 00:25:09,299 --> 00:25:12,385 Když se dostane na vrchol, její vlasy vlají ve větru, 409 00:25:12,594 --> 00:25:17,265 oči se jí zalijí slzami a zahlédne Sama vystupujícího dole ze stínů.“ 410 00:25:17,349 --> 00:25:19,267 Same, co tady děláš? 411 00:25:19,935 --> 00:25:23,146 Nech mě být, tohle je můj osud. Jen a jen můj. 412 00:25:23,980 --> 00:25:28,944 Meg, já ti to nedovolím. Víš, že tě miluju a že tě nenechám všechno zahodit. 413 00:25:29,486 --> 00:25:32,489 Nemůžu, Same. Nemůžu! Už to nezvládnu. 414 00:25:32,864 --> 00:25:35,659 Záběr na chodidlo, Meg uklouzne. Zachytí se. 415 00:25:35,951 --> 00:25:37,744 Co jsi mi říkala o sebevraždě? 416 00:25:37,827 --> 00:25:41,373 Když ti chlápci z Wall Street přišli o jmění a skoncovali to… 417 00:25:42,249 --> 00:25:46,086 řeklas: „Same, oni zvolili dlouhodobé řešení pro přechodný problém.“ 418 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 Tak to teď děláš ty, Meg. 419 00:25:48,380 --> 00:25:49,297 Sbohem, Same. 420 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Sbohem světe. 421 00:25:52,425 --> 00:25:53,385 Moc mě to mrzí. 422 00:25:54,052 --> 00:25:56,888 „Meg skočí dolů. Zatímco padá…“ 423 00:25:56,972 --> 00:25:59,975 - Ne! - „Sam padá na kolena a pláče.“ 424 00:26:00,058 --> 00:26:04,229 Meg! Meg, proč! Proč? Proč jsem tě nedokázal zachránit? 425 00:26:04,312 --> 00:26:09,109 „Záběr zblízka na Meg, její zkroucené tělo bez života u paty písmene H. 426 00:26:09,192 --> 00:26:13,488 Její otevřené oči zírají na noční oblohu bez měsíce plnou hvězd. 427 00:26:13,947 --> 00:26:17,409 Kamera se zvedá a zabírá hollywoodská světla pod kopcem, 428 00:26:17,492 --> 00:26:21,663 policejní sirény v dáli kvílí do noci 429 00:26:22,372 --> 00:26:23,665 a obrazovka zčerná. 430 00:26:24,499 --> 00:26:25,375 Konec.“ 431 00:26:34,301 --> 00:26:36,469 Bravo, všichni. To je něco, že? 432 00:26:37,637 --> 00:26:38,847 Moc vám děkuju. 433 00:26:39,097 --> 00:26:39,931 Skvělá práce. 434 00:26:41,516 --> 00:26:44,019 Dáme pět minut pauzu a začneme zkoušet. 435 00:26:49,316 --> 00:26:50,650 Camille, to bylo… 436 00:26:51,901 --> 00:26:53,695 - To bylo fantastické. - Díky. 437 00:26:54,279 --> 00:26:57,115 Ty jsi taky byla skvělá. Je to vážně dobrá role. 438 00:26:57,365 --> 00:26:59,534 Ale konec člověku zlomí srdce, že? 439 00:27:02,078 --> 00:27:06,499 Jen si říkám, nebudou lidi příliš brzy vědět, jak to skončí? 440 00:27:07,125 --> 00:27:08,376 Že se zabije? 441 00:27:09,919 --> 00:27:12,631 Plnou, madam? 442 00:27:12,714 --> 00:27:15,634 Jistěže takové krásce poradím. 443 00:27:15,717 --> 00:27:18,720 Na Franklin Avenue odbočte vlevo na Beachwood Drive. 444 00:27:18,803 --> 00:27:21,598 Pak uvidíte nápis Hollywood. Ten nepřehlédnete. 445 00:27:21,681 --> 00:27:23,350 - Ahoj, Rocku. - Nepřehlédnete. 446 00:27:24,225 --> 00:27:26,978 - Vypadáš jinak. Byl jsi u holiče? - Ne. 447 00:27:27,187 --> 00:27:31,107 Každopádně vypadáš skvěle. Chtěl jsem ti říct, že jsi byl úžasný! 448 00:27:31,191 --> 00:27:33,360 Vážně myslíš? Nepřehrával jsem? 449 00:27:33,443 --> 00:27:36,446 Ne, bylo to skvělé. Znělo to velmi přirozeně. 450 00:27:37,572 --> 00:27:40,659 No, díky, Jacku. Ty taky. Budeš skutečná hvězda. 451 00:27:42,285 --> 00:27:45,413 Budeš. Mně se líbí ten pocit, že se na něčem podílím. 452 00:27:46,081 --> 00:27:47,582 Jako bych měl rodinu. 453 00:27:48,041 --> 00:27:49,626 Jo, vím, jak to myslíš. 454 00:27:50,835 --> 00:27:52,003 Je to hezké, že? 455 00:27:53,046 --> 00:27:55,006 Jo. Ale ten konec je… 456 00:27:55,673 --> 00:27:56,716 Je vážně smutný. 457 00:27:57,634 --> 00:27:59,678 Víš, pořád si pro sebe šeptám: 458 00:28:00,595 --> 00:28:01,888 „Nedělej to, Meg. 459 00:28:02,263 --> 00:28:03,181 Nedělej to.“ 460 00:28:03,473 --> 00:28:04,808 Jo, ale… 461 00:28:05,558 --> 00:28:09,979 Víš co, tak se to stalo, takže, no, s tím se nedá nic dělat. 462 00:28:11,231 --> 00:28:13,858 - Jasně. - Chci říct, Camille… Úžasné. 463 00:28:13,942 --> 00:28:15,902 A Anna May Wong byla fantastická. 464 00:28:16,945 --> 00:28:19,364 Má jen pár scén, ale fungovalo to. 465 00:28:20,031 --> 00:28:21,324 Dobře. 466 00:28:21,616 --> 00:28:24,452 Tak jo, vezmeme to stránku za stránkou 467 00:28:24,536 --> 00:28:26,663 a já to budu postupně komentovat. 468 00:28:26,746 --> 00:28:28,248 První věc, strana 3. 469 00:28:29,457 --> 00:28:34,087 Meg potká Caroline u vchodu pro herce. Proč? Co tahle scéna sděluje? 470 00:28:35,130 --> 00:28:39,217 No, setkává se s hvězdou Brodwaye, která se stane jejím idolem. 471 00:28:40,719 --> 00:28:42,846 To je moc důležité. Nechci to měnit. 472 00:28:43,430 --> 00:28:47,350 Prošel jsem takhle se scenáristy už stovky scénářů 473 00:28:47,434 --> 00:28:51,312 a především těm mladým instinkt velí 474 00:28:51,396 --> 00:28:52,689 přejít do defenzívy. 475 00:28:53,356 --> 00:28:54,941 Když mám k něčemu dotaz, 476 00:28:55,024 --> 00:28:57,360 znamená to, že tomu něco chybí, 477 00:28:57,444 --> 00:29:01,865 nějaké detaily, které byste možná měl přidat. 478 00:29:02,323 --> 00:29:03,158 Ano? 479 00:29:04,033 --> 00:29:07,537 Co se týče scény na straně tři… 480 00:29:08,204 --> 00:29:11,666 Caroline právě dohrála v představení a je alkoholička, že? 481 00:29:12,125 --> 00:29:15,628 Což znamená, že už si asi sklenku dala, a když ji Meg potká, 482 00:29:16,254 --> 00:29:18,506 by to mohla cítit v jejím dechu, že? 483 00:29:24,554 --> 00:29:26,222 Jo. Jasně. 484 00:29:27,098 --> 00:29:29,184 Jo. To je vlastně fakt dobrý nápad. 485 00:29:29,267 --> 00:29:33,146 Dobře, scéna na benzínce. Bude to v baru. Z Rocka uděláme barmana. 486 00:29:33,229 --> 00:29:35,315 Pořád jí popisuje cestu k nápisu… 487 00:29:35,607 --> 00:29:37,358 Fajn, poslední scéna. 488 00:29:37,776 --> 00:29:42,363 Ta dívka, které jsme celý film fandili, seskočí z hollywoodského nápisu. 489 00:29:42,906 --> 00:29:44,699 Zabije se. Titulky. 490 00:29:44,782 --> 00:29:45,658 - Ano. - Jo. 491 00:29:47,368 --> 00:29:48,495 Co tím chceme říct? 492 00:29:51,456 --> 00:29:52,290 No… 493 00:29:52,957 --> 00:29:53,791 je to… 494 00:29:56,419 --> 00:29:57,545 Pro mě je to… 495 00:29:58,755 --> 00:29:59,756 Jako by byla… 496 00:30:02,383 --> 00:30:03,718 - Je to smutné. - Ano. 497 00:30:03,801 --> 00:30:04,803 O to právě jde. 498 00:30:05,678 --> 00:30:11,643 Meg vlastně představuje ty tisíce lidí, co sem přijíždějí. 499 00:30:12,393 --> 00:30:14,896 Přicházejí sem se sny, které se rozplynou. 500 00:30:14,979 --> 00:30:16,648 - Oni… - Ano, takže zastupuje 501 00:30:16,731 --> 00:30:19,234 nespočet dalších. Je vlastně filmové klišé. 502 00:30:19,359 --> 00:30:22,320 Je to ustaraná běloška, kterou to tak semele, 503 00:30:22,403 --> 00:30:24,697 že se rozhodne všechno ukončit, že? 504 00:30:27,659 --> 00:30:28,493 Ale… 505 00:30:28,826 --> 00:30:31,621 - teď už není bílá. - Přesně tak. 506 00:30:32,288 --> 00:30:33,915 Takže už to není klišé. 507 00:30:33,998 --> 00:30:36,584 Teď je to nový příběh o černošce, 508 00:30:36,668 --> 00:30:41,631 která pracovala a pracovala, ale přesto nedosáhla kariéry, kterou si zasloužila, 509 00:30:42,507 --> 00:30:45,385 takže se rozhodne přestat se rvát a skončí to. 510 00:30:45,468 --> 00:30:47,470 S tím mám problém. 511 00:30:48,721 --> 00:30:52,225 Ten film začíná u mladé Meg koukající se na pódium. 512 00:30:53,601 --> 00:30:59,274 A co říkáme mladé černošské dívce, která vidí Meg tam nahoře na plátně? 513 00:30:59,649 --> 00:31:02,318 Jo, chvíli bojuj, ale pak to vzdej. 514 00:31:05,905 --> 00:31:07,323 Co když neskočí? 515 00:31:11,452 --> 00:31:13,621 Co když sešplhá zpátky dolů? 516 00:31:14,372 --> 00:31:16,040 Vezme přítele za ruku… 517 00:31:16,541 --> 00:31:18,751 a víme, že si sáhla až na dno, ale… 518 00:31:19,502 --> 00:31:20,545 přežila to. 519 00:31:22,171 --> 00:31:23,464 Bude v pořádku. 520 00:31:23,673 --> 00:31:24,674 To je… 521 00:31:25,758 --> 00:31:27,260 To je úplně jiný film. 522 00:31:27,635 --> 00:31:28,928 Je to lepší film. 523 00:31:37,020 --> 00:31:39,063 Je tam? Mám jen malou otázku. 524 00:31:39,397 --> 00:31:40,940 Promiň, že ruším, Dicku. 525 00:31:41,482 --> 00:31:43,568 Máš něco v plánu na páteční večer? 526 00:31:43,985 --> 00:31:44,903 Asi ne, proč? 527 00:31:44,986 --> 00:31:48,239 Avis řeší ten scénář o Lee Miller pro Jeanne Crandall. 528 00:31:48,323 --> 00:31:51,910 Vím, že pracuješ se scenáristou, ale má to asi 100 postav. 529 00:31:52,410 --> 00:31:53,786 Přijď v pátek ke mně. 530 00:31:53,870 --> 00:31:57,081 Něco uvařím a můžeme být s castingem napřed. 531 00:31:57,165 --> 00:31:59,250 - Dobře. V kolik? - Třeba v osm? 532 00:31:59,876 --> 00:32:01,044 - Dobře. - Dobře. 533 00:32:01,836 --> 00:32:03,379 Avis vás chce oba vidět. 534 00:32:03,880 --> 00:32:05,340 Prý je to naléhavé. 535 00:32:09,010 --> 00:32:11,179 No, to není dobré. 536 00:32:11,471 --> 00:32:14,098 Takže Tattletale Magazine tohle určitě ví? 537 00:32:14,182 --> 00:32:17,644 Ano, právě jsem s nimi telefonovala. V pátek to otisknou. 538 00:32:17,894 --> 00:32:19,604 A co přesně otisknou? 539 00:32:20,104 --> 00:32:21,064 Já… 540 00:32:22,273 --> 00:32:23,274 jsem byl zatčený… 541 00:32:24,025 --> 00:32:24,984 za prostituci. 542 00:32:26,361 --> 00:32:30,198 Pracoval jsem na té benzínce a nevěděl jsem, že je policistka. 543 00:32:30,281 --> 00:32:31,658 Ach Bože. 544 00:32:32,742 --> 00:32:33,826 Promiňte, já jen… 545 00:32:33,910 --> 00:32:37,163 Věděl jsem, že je to špatné, a teď to všechno zničí a… 546 00:32:39,374 --> 00:32:40,625 Dali jste mi šanci. 547 00:32:40,708 --> 00:32:43,461 - Ticho, no tak. - Moc mě to mrzí, paní Amberg. 548 00:32:43,544 --> 00:32:45,963 - Musíte mě nenávidět. - Přestaň brečet. 549 00:32:47,423 --> 00:32:48,299 Tak to není. 550 00:32:50,134 --> 00:32:51,010 Já sama jsem… 551 00:32:52,887 --> 00:32:56,224 No, však se ví, že tu benzínku často navštěvuji. 552 00:32:57,183 --> 00:32:58,768 Div, že jsme se nepotkali. 553 00:33:00,353 --> 00:33:01,854 No, už je venku. 554 00:33:02,146 --> 00:33:06,150 Proč to vůbec někoho trápí? Tohle je vážně zasraný město! 555 00:33:06,234 --> 00:33:08,903 - Asi víme, koho musíme zavolat. - Už se stalo. 556 00:33:08,987 --> 00:33:13,157 Promiň, jdu pozdě. Měl jsem to vzít po Fountain Avenue. Tak o co jde? 557 00:33:13,241 --> 00:33:16,828 Fotka od policie je na stole. Sebrali ho za prostituci. 558 00:33:21,749 --> 00:33:22,875 Jack? 559 00:33:23,209 --> 00:33:24,544 Jack Castello. 560 00:33:24,961 --> 00:33:26,003 Henry Willson. 561 00:33:26,421 --> 00:33:29,465 - Zdravím. - Potkali jsme se na párty George Cukora. 562 00:33:30,091 --> 00:33:31,175 Jo, vzpomínám si. 563 00:33:31,259 --> 00:33:34,887 Měli jsme spolu dlouhý rozhovor o morálce. 564 00:33:34,971 --> 00:33:36,305 Takže tohle je… 565 00:33:38,099 --> 00:33:39,684 Tohle je ironie. 566 00:33:41,978 --> 00:33:43,312 Vím, kdo to udělal. 567 00:33:44,188 --> 00:33:46,399 Dean Wharton, reportér na volné noze. 568 00:33:46,774 --> 00:33:48,234 Jak to víš? 569 00:33:48,359 --> 00:33:51,028 Zlato, já mám prsty v kdejaké špíně ve městě. 570 00:33:51,529 --> 00:33:55,658 Víš, Dean Wharton a vydavatel Tattletale mají jednu věc společnou. 571 00:33:55,742 --> 00:33:58,202 Nemají rádi židy ani ženy. 572 00:33:58,745 --> 00:34:01,247 Takže asi nefandí tomu, že řídíš studio. 573 00:34:02,498 --> 00:34:04,792 Tak já skončím. Obsaďte někoho jiného. 574 00:34:04,876 --> 00:34:05,710 Sklapni. 575 00:34:08,254 --> 00:34:10,673 Strýček Henry to zařídí. Dejte mi týden. 576 00:34:10,923 --> 00:34:12,592 Otisknou to v pátek. 577 00:34:16,471 --> 00:34:18,431 Tak to mi budeš hodně dlužná, co? 578 00:34:19,724 --> 00:34:22,602 No tedy, kdo by to byl čekal? Zdravím, hoši. 579 00:34:23,061 --> 00:34:24,520 Tak co myslíte? 580 00:34:24,937 --> 00:34:27,774 Fantastické. Opravdu takhle vypadalo? 581 00:34:27,857 --> 00:34:31,360 Jo. V roce 1924 byl nápis trochu zvětralý, ale stále nový. 582 00:34:31,444 --> 00:34:34,280 Vůbec ne jako teď. Nemohli jsme postavit celý, 583 00:34:34,363 --> 00:34:37,241 takže tohle bude v záběrech Meg na nápisu 584 00:34:37,825 --> 00:34:39,702 a pak Sama, když křičí: „Ne!“ 585 00:34:39,786 --> 00:34:41,496 a padne na kolena v slzách. 586 00:34:41,579 --> 00:34:43,998 A pak kamera odsud zabere městská světla. 587 00:34:44,749 --> 00:34:45,666 To se mi líbí. 588 00:34:48,419 --> 00:34:51,297 Mám flek přímo před Griffithskou hvězdárnou. 589 00:34:51,380 --> 00:34:53,716 Opravdu skvělý výhled na město. 590 00:34:54,550 --> 00:34:55,384 A… 591 00:34:56,177 --> 00:34:57,261 Ale počkat. 592 00:34:58,596 --> 00:35:01,432 - Jak tam poleze? - No, Peg použila žebřík. 593 00:35:01,516 --> 00:35:03,601 Podle scénáře má lézt po lešení. 594 00:35:03,684 --> 00:35:05,645 - Přesně, tak kde je? - No… 595 00:35:06,145 --> 00:35:07,355 Ale použila žebřík. 596 00:35:07,772 --> 00:35:11,317 Usoudil jsem, že kvůli rozpočtu natočíme, jak se chytá žebříku 597 00:35:11,400 --> 00:35:13,194 - a pak jak stojí nahoře. - Jo. 598 00:35:13,277 --> 00:35:15,488 To není zrovna moc dramatické, že ne? 599 00:35:16,656 --> 00:35:18,991 A jak potom sleze dolů? 600 00:35:19,075 --> 00:35:20,493 - Copak neskočí? - Ne. 601 00:35:20,576 --> 00:35:22,995 Ne, neskočí. To měníme. 602 00:35:23,079 --> 00:35:27,375 Rozhodne se neskočit a sleze zase dolů a já v tom neviděl problém, 603 00:35:27,458 --> 00:35:31,629 protože tu mělo být lešení. Jak má teď slézt dolů? Co mám dělat? 604 00:35:31,712 --> 00:35:32,964 Jak to mám natočit? 605 00:35:33,047 --> 00:35:35,716 To tam jako vyleze, shodí lanový žebřík 606 00:35:35,925 --> 00:35:38,219 - a sleze zas dolů? - Jo, to by šlo. 607 00:35:38,302 --> 00:35:41,848 Ne, to by nešlo, Same, protože tam leze, aby se zabila. 608 00:35:42,223 --> 00:35:45,768 Nepřinesla by si s sebou v kabelce lanový žebřík! 609 00:35:45,852 --> 00:35:48,479 Musíme natočit obě strany nápisu 610 00:35:48,563 --> 00:35:52,233 a musí tu být lešení, aby mohla vylézt nahoru i slézt dolů. 611 00:35:52,316 --> 00:35:57,780 A kamera nemůže ukazovat tuhle holou podlahu studia. 612 00:35:57,864 --> 00:35:59,115 Někdo to musí zakrýt. 613 00:35:59,198 --> 00:36:04,245 Ale, pane Ainsley, stavba toho písmena už vyčerpala můj rozpočet. 614 00:36:04,787 --> 00:36:07,206 Mluvíte o změnách za, já nevím, 615 00:36:07,540 --> 00:36:10,084 tak za 25 000 dolarů. 616 00:36:10,168 --> 00:36:11,043 Fajn. 617 00:36:12,461 --> 00:36:13,796 Nemáme na výběr. 618 00:36:16,883 --> 00:36:18,968 Prostě to spravte. Vy dva, se mnou. 619 00:36:26,517 --> 00:36:27,518 Zdravím. 620 00:36:28,311 --> 00:36:30,479 Mickey, omlouvám se, že jdu pozdě. 621 00:36:30,563 --> 00:36:31,772 Ahoj, jak se máš? 622 00:36:32,899 --> 00:36:33,816 To bys nevěřil. 623 00:36:34,525 --> 00:36:35,818 Jeden z mých klientů 624 00:36:36,027 --> 00:36:40,823 si našel na péru bradavici. Má syfilis. Musel jsem s ním k doktorovi. 625 00:36:41,407 --> 00:36:44,535 - Na to prý musíš dostat penicilin. - Slyšel jsem. 626 00:36:44,660 --> 00:36:46,120 - Já měl kapavku. - Fakt? 627 00:36:46,204 --> 00:36:49,123 - Za nějaký čas prostě zmizela. - To by bylo fajn. 628 00:36:49,707 --> 00:36:51,167 Co si přejete, pánové? 629 00:36:51,250 --> 00:36:55,963 Dvě misky špaget, pro mě Creme de Menthe a pro něj sklenku Lambrusca. 630 00:36:57,465 --> 00:36:58,424 Správně? 631 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 - Máš dobrou paměť. - Jo. 632 00:37:00,635 --> 00:37:04,138 Poslyš, Henry, než se vůbec zeptáš, cokoli chceš, zařídím. 633 00:37:04,639 --> 00:37:10,186 No, Mickey, jde o jistého reportéra v Tattletale Magazine, 634 00:37:10,269 --> 00:37:14,398 který velmi znepříjemňuje život jedné mé dobré přítelkyni. 635 00:37:20,780 --> 00:37:22,657 Hej, ty jsi Dean Wharton? 636 00:37:24,909 --> 00:37:26,202 Jo, proč? 637 00:37:29,914 --> 00:37:33,167 Pokud jde o mou ženu, díky tobě jsem se prošel po vodě. 638 00:37:33,251 --> 00:37:35,169 - Přestaň. - Potkat Betty Grable? 639 00:37:35,253 --> 00:37:37,672 - Jo. - To bylo jako setkání se šlechtou. 640 00:37:41,175 --> 00:37:43,886 A ten poník pro dceru? Pojmenovala ho Peprmint. 641 00:37:43,970 --> 00:37:46,389 - Roztomilé. - Jo, je to osina v zadku. 642 00:37:46,472 --> 00:37:48,933 Smrdí na míle daleko. Sere co půl minuty. 643 00:37:51,185 --> 00:37:53,437 - Bydlí na Old Ranch Road. - Chytré. 644 00:38:03,030 --> 00:38:03,906 Deane… 645 00:38:05,032 --> 00:38:06,575 ty ale vypadáš. Bože. 646 00:38:09,912 --> 00:38:13,374 Moc mě to mrzí. Ježíši Kriste. 647 00:38:14,166 --> 00:38:15,001 Zvířata. 648 00:38:18,754 --> 00:38:21,090 Tak už to vysyp. Co potřebuješ? 649 00:38:21,173 --> 00:38:25,011 No, Mickey, já tě prostě moc obdivuju. 650 00:38:25,261 --> 00:38:26,887 To, co děláš, já… 651 00:38:28,139 --> 00:38:30,975 Já tě beru jako člena hollywoodské rodiny. 652 00:38:31,058 --> 00:38:32,059 Ne! 653 00:38:33,728 --> 00:38:36,188 Promluvme si jako přátelé, ano? 654 00:38:39,108 --> 00:38:41,986 Myslím, že možná chystáš článek, 655 00:38:42,069 --> 00:38:44,822 který by někteří mocní raději viděli pohřbený. 656 00:38:44,905 --> 00:38:48,200 Ta tvoje zdravá noha? Asi to od nich ber jako varování. 657 00:38:48,284 --> 00:38:51,746 Když ten příběh otiskneš, zlomí ti i tu. 658 00:38:51,829 --> 00:38:53,372 To ty jsi je navedl? 659 00:38:54,165 --> 00:38:55,583 Kvůli tobě mě přepadli? 660 00:38:56,125 --> 00:38:58,586 - Buzno! - Pro tebe „pan Buzna“. 661 00:38:59,086 --> 00:39:00,880 Nech Ace Pictures na pokoji. 662 00:39:00,963 --> 00:39:02,506 Ty slizkej hajzle. 663 00:39:02,590 --> 00:39:07,219 - Utrhnu ti hlavu! - Klídek! No tak, nebuď tak ukřivděný. 664 00:39:07,303 --> 00:39:11,599 Hele, jakmile pohřbíš ten článek a srostou ti kosti, 665 00:39:11,682 --> 00:39:14,393 budu tě zase zásobovat těmi nejlepšími sousty, 666 00:39:14,477 --> 00:39:16,979 ale jestli o tomhle před někým kdy cekneš, 667 00:39:17,563 --> 00:39:19,899 budu se dívat, jak ti nu nohu zlámou. 668 00:39:20,191 --> 00:39:22,610 A pak ti utrhnu péro. 669 00:39:23,152 --> 00:39:23,986 Jasný? 670 00:39:35,706 --> 00:39:37,416 Mám dobré zprávy. 671 00:39:37,750 --> 00:39:38,709 Jste v bezpečí. 672 00:39:39,168 --> 00:39:42,671 Příběh o Jackově kariéře gigola je pod drnem. 673 00:39:43,464 --> 00:39:46,926 Kromě toho i článek o paní Amberg 674 00:39:47,009 --> 00:39:50,262 doplněný o fotku tebe s už zmíněným prostitutem 675 00:39:50,846 --> 00:39:52,098 je pod drnem taky. 676 00:39:52,473 --> 00:39:54,475 Henry, jak ti to můžeme splatit? 677 00:39:54,558 --> 00:39:57,269 To je řečnická otázka, nebo opravdová? 678 00:39:58,062 --> 00:40:00,314 Nějak mi to rozhodně splatit musíš. 679 00:40:01,107 --> 00:40:02,233 Podívej se na sebe. 680 00:40:02,900 --> 00:40:04,235 Tvůj život má smysl. 681 00:40:05,069 --> 00:40:08,447 Točíš si kontroverzní filmy a děláš něco se svým životem. 682 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 A co dělám já se svým? 683 00:40:13,494 --> 00:40:15,663 Asi mám takzvanou krizi středního věku. 684 00:40:16,580 --> 00:40:17,540 Nudím se. 685 00:40:18,040 --> 00:40:20,251 Nudí mě ti talenti a prostě všechno. 686 00:40:20,960 --> 00:40:23,963 - Nuda. - A je to tady. Chce režírovat. 687 00:40:24,046 --> 00:40:27,383 Bože, to ne, režírování je těžké. To mě nezajímá. 688 00:40:27,466 --> 00:40:30,928 Chci udělat skok z manažera na producenta. 689 00:40:31,470 --> 00:40:33,722 Z tvé strany to je velký risk, 690 00:40:34,431 --> 00:40:36,350 - ale chci to. - Tobě přeskočilo. 691 00:40:36,434 --> 00:40:37,768 Ještě jsem neskončil. 692 00:40:37,852 --> 00:40:40,396 Chci být producentem tohohle filmu. 693 00:40:40,980 --> 00:40:43,107 Meg nebo jak se to jmenuje. 694 00:40:45,526 --> 00:40:48,988 Vy teď máte problém s určitou částí populace, 695 00:40:49,071 --> 00:40:51,240 která je znechucená tím, co děláte, 696 00:40:51,323 --> 00:40:56,203 a mé kontakty, zvlášť kdyby se ve filmu objevilo mé jméno, 697 00:40:56,287 --> 00:40:58,831 možná některé z těch protestů umlčí. 698 00:40:58,914 --> 00:41:02,877 V několika městech, ne-li celých státech, nebo dokonce regionech. 699 00:41:03,419 --> 00:41:06,172 Ale chci, aby se moje jméno objevilo… 700 00:41:06,630 --> 00:41:08,549 - nad Dickovým. - Jdi do prdele. 701 00:41:08,632 --> 00:41:10,467 - Fajn. Souhlasím. - Avis! 702 00:41:10,551 --> 00:41:12,720 Mluvíš tu o mafii, aby bylo jasno. 703 00:41:13,304 --> 00:41:15,472 To ta ti pomohla pohřbít ten článek? 704 00:41:16,390 --> 00:41:18,142 Fajn, je mi to fuk. 705 00:41:19,143 --> 00:41:21,145 Beru veškerou pomoc, co se nabízí. 706 00:41:23,063 --> 00:41:27,234 Tenhle film je pro studio teprve začátkem. 707 00:41:27,318 --> 00:41:31,322 Rovnost, pokrok, tyhle hodnoty bychom měli reprezentovat. 708 00:41:32,281 --> 00:41:34,867 Gratuluju, Henry. Jsi producent. 709 00:41:34,950 --> 00:41:36,202 To je neuvěřitelné. 710 00:41:49,298 --> 00:41:50,132 Podvodníku. 711 00:41:51,008 --> 00:41:51,842 Homouši. 712 00:41:55,429 --> 00:41:56,680 Co se tu děje, Same? 713 00:41:56,972 --> 00:41:57,806 Ahoj, Dicku. 714 00:41:57,890 --> 00:42:02,102 Jo, jen přidáváme dozadu lešení, abychom mohli natočit, jak leze nahoru. 715 00:42:02,269 --> 00:42:04,855 - Taky byl nutný přesun. - Kdo to schválil? 716 00:42:07,775 --> 00:42:11,904 Raymond. Říkal, ať to prostě uděláme. Předpokládal jsem, že… 717 00:42:12,530 --> 00:42:13,989 A o kolik už jste přes? 718 00:42:15,407 --> 00:42:16,575 Dvacet pět. 719 00:42:18,118 --> 00:42:19,495 Přestaňte s prací! 720 00:42:20,454 --> 00:42:22,748 Chci, aby odsud všichni hned vypadli. 721 00:42:22,831 --> 00:42:23,749 Máš padáka. 722 00:42:38,597 --> 00:42:41,725 Co to kurva je? Dělal jsem kvůli vám první poslední. 723 00:42:41,809 --> 00:42:44,353 Tohle studio kvůli vám riskuje všechno 724 00:42:44,436 --> 00:42:48,274 a vy si za mými zády překročíte rozpočet. Co si o sobě myslíte? 725 00:42:49,316 --> 00:42:52,903 - Pane Samuelsi… - Odpovězte mi sakra na otázku! 726 00:42:53,487 --> 00:42:55,614 Já… Omlouvám se, pane Samuelsi, ale… 727 00:42:55,698 --> 00:42:59,743 Jestli chcete o 25 000 dolarů překročit, tak si je zaplatíte sám. 728 00:42:59,868 --> 00:43:02,955 - Jak? - Tohle jste mi udělal naposledy, sakra. 729 00:43:10,004 --> 00:43:11,505 Kde ty prachy mám vzít? 730 00:43:14,925 --> 00:43:16,176 Asi bych měl nápad. 731 00:43:18,053 --> 00:43:19,096 Jdeme do toho? 732 00:43:21,515 --> 00:43:23,726 - Já ano. - Já prostě… 733 00:43:24,643 --> 00:43:28,355 Víš jistě, že jsou i zakázky, které nezahrnují… 734 00:43:28,814 --> 00:43:31,317 sex? Budu totiž všechno muset říct Camille. 735 00:43:31,400 --> 00:43:33,569 Zkusíme takové přenechávat tobě. 736 00:43:34,903 --> 00:43:35,863 Jacku, co ty? 737 00:43:36,572 --> 00:43:40,242 Kluci, já nemůžu. Nemůžu se k tomu vrátit. Skončil jsem. 738 00:43:40,451 --> 00:43:43,912 Slíbil jsem sobě a své rodině, že už to dělat nebudu. 739 00:43:45,247 --> 00:43:46,081 Je mi líto. 740 00:43:47,416 --> 00:43:48,334 Co to sakra je? 741 00:43:51,337 --> 00:43:52,379 Henrietto? 742 00:43:59,386 --> 00:44:02,473 - Zlato, co ty tady? - Povídám si se starým známým. 743 00:44:03,349 --> 00:44:05,059 - Chtěla jsi tu večeřet? - Ne. 744 00:44:06,185 --> 00:44:07,019 Dobře. 745 00:44:08,437 --> 00:44:10,439 - Půjdeme? - Jo, vypadneme odsud. 746 00:44:16,445 --> 00:44:18,280 Kluci, omlouvám se. Uvidíme se. 747 00:44:18,489 --> 00:44:19,406 Tak jo. 748 00:44:22,117 --> 00:44:25,329 Myslím, že ty stráže SS 749 00:44:25,913 --> 00:44:28,666 by raději neměla hrát známá jména. 750 00:44:28,749 --> 00:44:33,379 Myslím, že je trochu divné, když si uprostřed vší té hrůzy 751 00:44:33,462 --> 00:44:37,091 divák najednou řekne: „Jé, to je náš drahý Claude Rains.“ 752 00:44:37,257 --> 00:44:38,675 Ano, to máš asi pravdu. 753 00:44:39,718 --> 00:44:42,721 - Mimochodem, večeře byla výborná. - To ráda slyším. 754 00:44:46,266 --> 00:44:49,103 Ale on vypadá jako nacista, že? Claude Rains? 755 00:44:49,561 --> 00:44:51,688 - To ano. - Což nás přivádí k otázce: 756 00:44:51,772 --> 00:44:54,692 - Kdo bude Hitler? - Přemýšlela jsem o tom. 757 00:44:54,983 --> 00:44:59,196 Je to jen jedna scéna, ale skvělá. A je to Hitler, proboha! 758 00:44:59,279 --> 00:45:02,866 Každý herec, který za něco stojí, by se o ni měl ucházet. 759 00:45:03,409 --> 00:45:06,245 Víš, co bychom měli? Vyzkoušet všechny ve městě, 760 00:45:06,328 --> 00:45:10,040 ať už se na to hodí sebemíň, jen abychom viděli jejich Hitlera. 761 00:45:10,666 --> 00:45:14,253 Ano. Víš co? Já bych rád viděl pokus Mickeyho Rooneyho. 762 00:45:14,753 --> 00:45:16,588 W. C. Fields. 763 00:45:17,297 --> 00:45:19,341 Ne! Edmund Gwenn. 764 00:45:20,259 --> 00:45:23,303 - Právě hrál Santu. - A přesně to mu řeknu. 765 00:45:23,387 --> 00:45:28,767 Řeknu: „Edmunde, drahoušku, už jsi světu dal svého Santa Clause. 766 00:45:28,851 --> 00:45:31,687 Je nejvyšší čas, abys nám dal svého Hitlera. 767 00:45:51,623 --> 00:45:52,458 Ellen… 768 00:46:00,257 --> 00:46:01,341 Napijeme se. 769 00:46:04,470 --> 00:46:05,345 Víš… 770 00:46:06,555 --> 00:46:08,140 po smrti manžela 771 00:46:08,682 --> 00:46:09,933 před dvaceti lety… 772 00:46:10,809 --> 00:46:14,563 kdybych to na nějakého muže zkusila a on mě odmítl, tak… 773 00:46:14,938 --> 00:46:16,607 Asi bych se zhroutila. 774 00:46:20,903 --> 00:46:23,280 Promiň, to ode mě bylo nemotorné. 775 00:46:33,332 --> 00:46:34,291 Dicku. 776 00:46:36,543 --> 00:46:38,754 Jsme nezadaní, jsme nejlepší přátelé, 777 00:46:39,379 --> 00:46:41,256 spolupráce nám funguje skvěle. 778 00:46:41,340 --> 00:46:46,261 Báječně se k sobě hodíme. Proč to my dva nemůžeme spolu zkusit? 779 00:46:47,262 --> 00:46:49,181 - To znamená? - Proboha, Dicku, 780 00:46:49,264 --> 00:46:50,933 v podstatě to, co už máme. 781 00:46:51,016 --> 00:46:52,809 Jsme velmi zřídka od sebe. 782 00:46:53,185 --> 00:46:54,603 Ale tohle. Tohle… 783 00:46:56,772 --> 00:46:58,232 Doma spolu večeřet. 784 00:46:59,900 --> 00:47:01,151 Tohle je fajn. 785 00:47:03,403 --> 00:47:04,655 A žili bychom spolu? 786 00:47:05,197 --> 00:47:06,031 No… 787 00:47:06,990 --> 00:47:08,200 Jo, vždyť… 788 00:47:09,868 --> 00:47:12,454 Oba už tam míříme. Já mám před tebou náskok. 789 00:47:13,455 --> 00:47:14,790 Přiznávám, že… 790 00:47:17,125 --> 00:47:19,836 v životě chci vášnivou lásku. 791 00:47:21,421 --> 00:47:23,340 Ellen, podle mě jsi úžasná. 792 00:47:26,718 --> 00:47:27,594 Richarde. 793 00:47:31,098 --> 00:47:31,932 Jsi… 794 00:47:37,187 --> 00:47:40,732 Mně je totiž úplně fuk, pokud ano. 795 00:47:47,614 --> 00:47:49,157 Nemůžu být prostě s nikým. 796 00:47:55,914 --> 00:47:56,832 Budiž. 797 00:47:58,750 --> 00:48:00,544 No, zpátky k obsazení. 798 00:48:00,627 --> 00:48:04,006 Poslyš, tohle mi vážně moc pomohlo. 799 00:48:04,089 --> 00:48:07,718 Však víš, začít je vždy nejtěžší, takže jsem ti moc vděčná. 800 00:48:08,760 --> 00:48:10,679 Jsem ti vážně vděčná, díky. 801 00:48:10,887 --> 00:48:11,847 Vlastně… 802 00:48:14,683 --> 00:48:18,270 nevadilo by ti skončit? Jsem unavený. Nechme zbytek na zítra. 803 00:48:19,229 --> 00:48:20,731 Aha, jistě. 804 00:48:27,613 --> 00:48:28,447 Richarde. 805 00:48:31,283 --> 00:48:33,285 Zničila jsem to právě mezi námi? 806 00:48:35,537 --> 00:48:36,580 Ach, Ellen. 807 00:48:43,211 --> 00:48:44,129 To nikdy. 808 00:48:47,758 --> 00:48:49,051 Je mi to tak… 809 00:49:56,785 --> 00:49:57,786 Co si dáte? 810 00:50:00,664 --> 00:50:01,790 Bourbon. Dvojitý. 811 00:50:25,397 --> 00:50:26,982 Asi krušná noc, že? 812 00:50:28,650 --> 00:50:29,609 Ano. 813 00:50:31,278 --> 00:50:33,196 Jen těžký rozhovor s přítelkyní. 814 00:50:38,994 --> 00:50:40,912 Jsem John, mimochodem. 815 00:50:42,247 --> 00:50:43,081 Dick. 816 00:50:44,249 --> 00:50:45,208 Těší mě, Dicku. 817 00:50:47,794 --> 00:50:49,045 Můžu vám koupit pití? 818 00:50:50,380 --> 00:50:51,214 Děkuju. 819 00:50:56,261 --> 00:50:57,596 Je to pro vás poprvé? 820 00:50:58,847 --> 00:50:59,848 Takové místo? 821 00:51:00,766 --> 00:51:01,600 Ano. 822 00:51:03,852 --> 00:51:06,480 Stál jsem tam venku a díval se na vchod 823 00:51:07,230 --> 00:51:08,607 už opravdu… 824 00:51:09,524 --> 00:51:10,776 mnohokrát. 825 00:51:13,612 --> 00:51:15,697 Už jsem k němu párkrát přišel, ale… 826 00:51:16,782 --> 00:51:18,784 nikdy jsem nedokázal vejít dál. 827 00:51:23,997 --> 00:51:25,165 Gratuluju, Dicku. 828 00:51:27,334 --> 00:51:28,460 Dokázal jste to. 829 00:51:51,149 --> 00:51:54,361 - Jacku, chci s tebou mluvit. - Já chci mluvit s tebou. 830 00:51:54,444 --> 00:51:58,114 Co máš s tím chlápkem ze Schwab’s? Vždycky se spolu smějete. 831 00:51:58,198 --> 00:51:59,658 Kdo je ten otrava? 832 00:52:01,326 --> 00:52:04,955 Jmenuje se Erwin Kaye a není to otrava. Je moc fajn. 833 00:52:05,872 --> 00:52:09,167 Je z Evansville v Indianě a jeho rodina má železářství. 834 00:52:14,381 --> 00:52:16,424 Sice to neděláš schválně, Jacku, 835 00:52:17,092 --> 00:52:19,344 ale nutíš mě mít ze sebe špatný pocit. 836 00:52:20,178 --> 00:52:22,472 A s ním se cítím dobře. 837 00:52:24,432 --> 00:52:27,561 Takže za těch pár měsíců, co dělám u Schwab’s, 838 00:52:27,644 --> 00:52:29,855 zatímco jsi čekal ve frontě u studia 839 00:52:29,938 --> 00:52:33,066 nebo trávil den v kině nebo dělal, cokoli to děláváš… 840 00:52:35,694 --> 00:52:38,405 jsme se hodně sblížili a… 841 00:52:39,447 --> 00:52:40,782 musím ti říct jedno. 842 00:52:40,991 --> 00:52:42,993 Ty děti jsou jeho. 843 00:52:57,382 --> 00:52:58,592 Jak to myslíš, jeho? 844 00:53:01,386 --> 00:53:02,387 Jak to víš? 845 00:53:04,556 --> 00:53:06,683 Protože jsem otěhotněla v únoru 846 00:53:06,766 --> 00:53:09,102 a ten měsíc ses se mnou nemiloval. 847 00:53:09,186 --> 00:53:10,228 Erwin ano. 848 00:53:11,313 --> 00:53:14,983 My jsme se pak milovali až 13. března a to už jsem to věděla. 849 00:53:18,945 --> 00:53:20,197 Proč jsi nic neřekla? 850 00:53:20,739 --> 00:53:25,076 Ježíši Kriste, Jacku, myslela jsem, že jsem ti to řekla. 851 00:53:26,036 --> 00:53:29,873 Když jsem řekla, že jsem těhotná, myslela jsem, že si to spočítáš, 852 00:53:29,956 --> 00:53:31,917 ale tebe to ani nenapadlo. 853 00:53:32,417 --> 00:53:34,586 Na to jsi byl moc zahleděný do sebe. 854 00:53:37,005 --> 00:53:38,256 To nemůže být pravda. 855 00:53:40,175 --> 00:53:41,968 Máte v rodině dvojčata, Jacku? 856 00:53:42,052 --> 00:53:45,513 Erwin má takového bratra a i jeho strýcové jsou dvojčata. 857 00:53:47,390 --> 00:53:50,101 Ne každému se sen splní tak jako tobě. 858 00:53:52,854 --> 00:53:56,483 Erwin se vrací do Indiany a já jedu s ním. 859 00:53:56,566 --> 00:53:59,611 Převezmeme rodinné železářství. 860 00:54:33,061 --> 00:54:34,688 Necháš mě přespat na gauči? 861 00:54:36,189 --> 00:54:37,065 Co se děje?