1
00:00:05,956 --> 00:00:09,025
EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX
2
00:00:21,471 --> 00:00:23,498
Hancock 54533.
3
00:00:25,684 --> 00:00:29,205
Kom hjem til mig.
Jeg har truffet en beslutning.
4
00:00:29,229 --> 00:00:32,541
- Skulle det være en kanapé?
- Nej, den er to om natten.
5
00:00:32,565 --> 00:00:33,967
Kan jeg få en drink?
6
00:00:39,280 --> 00:00:40,723
Tak, fordi I kom.
7
00:00:41,199 --> 00:00:42,510
Jeg kunne ikke sove,
8
00:00:42,534 --> 00:00:45,395
og da jeg er chef nu,
kan I heller ikke sove.
9
00:00:46,413 --> 00:00:49,983
Jeg har tænkt over,
hvad vi gør med den film,
10
00:00:50,375 --> 00:00:55,356
og ingen skal sige,
at en kvinde ruinerede sit filmselskab
11
00:00:55,380 --> 00:00:58,025
med en dårlig satsning
for at følge sit hjerte.
12
00:00:58,049 --> 00:01:00,903
Vi tildeler ikke
Camille Washington rollen.
13
00:01:00,927 --> 00:01:03,163
Filmen, vi laver, er Peg,
14
00:01:04,597 --> 00:01:06,826
og vi tildeler min datter rollen.
15
00:01:06,850 --> 00:01:09,919
- Det er et fornuftigt valg.
- Nej, det er galt.
16
00:01:10,228 --> 00:01:13,749
Avis, De er den første kvinde nogensinde,
17
00:01:13,773 --> 00:01:17,093
der leder et studie,
og netop derfor skal De vælge Camille.
18
00:01:17,402 --> 00:01:20,673
Se udvalget derude.
Hvad lavede Walt Disney sidste år?
19
00:01:20,697 --> 00:01:24,719
Song of the South,
en film, hvor slaver er så glade,
20
00:01:24,743 --> 00:01:26,762
at de ikke vil forlade plantagen.
21
00:01:26,786 --> 00:01:30,141
Folk er trætte af det.
Se bare på alle, der protesterede.
22
00:01:30,165 --> 00:01:34,520
Jeg var en af dem. Jeg hadede den film.
Det er racistisk snavs.
23
00:01:34,544 --> 00:01:38,489
Så forstår du, at denne by
har brug for et spark i rumpen.
24
00:01:38,757 --> 00:01:42,445
Måske skal en kvinde vise,
der er andre måder at lave film på.
25
00:01:42,469 --> 00:01:44,078
Lad os komme til sagen.
26
00:01:44,471 --> 00:01:47,825
- Hvad risikerer De egentlig?
- At filmselskabet ruineres.
27
00:01:47,849 --> 00:01:49,618
Ja, Lon, det forstår vi alle.
28
00:01:49,642 --> 00:01:52,788
Nej, jeg mener det.
Hvad risikerer De personligt?
29
00:01:52,812 --> 00:01:54,582
Ace er ikke ved godt helbred.
30
00:01:54,606 --> 00:01:57,800
Hører han, hvad De gjorde,
og vil skilles, får De halvdelen.
31
00:01:58,276 --> 00:02:00,963
Uanset hvad, Avis, klarer De den.
32
00:02:00,987 --> 00:02:03,806
Se, det er en Gauguin, ikke?
33
00:02:04,532 --> 00:02:09,346
De kan bare sælge det
og leve behageligt til Deres dages ende.
34
00:02:09,370 --> 00:02:14,359
Og når den dag kommer, kan du se tilbage
på dit liv og se, du gjorde det rigtige.
35
00:02:14,626 --> 00:02:16,437
Men hvis du ikke gør det,
36
00:02:16,461 --> 00:02:19,065
hvor mange år vil det så tage,
37
00:02:19,089 --> 00:02:22,033
før en farvet skuespillerinde får
en hovedrolle?
38
00:02:31,976 --> 00:02:33,132
I har ret.
39
00:02:36,898 --> 00:02:38,667
- Vi gør det.
- Mrs. Amberg,
40
00:02:38,691 --> 00:02:40,461
før De går ud og...
41
00:02:40,485 --> 00:02:44,048
De er fyret.
Jeg ved ikke, om jeg kan, men De er fyret.
42
00:02:44,072 --> 00:02:45,716
Vi laver Meg.
43
00:02:45,740 --> 00:02:49,261
Alle sammen,
gå hjem, før jeg skifter mening.
44
00:02:49,285 --> 00:02:53,432
Vi sender en pressemeddelelse ud i morgen.
Giv rollen til Camille Washington.
45
00:02:53,456 --> 00:02:55,226
Det er ret spændende.
46
00:02:55,250 --> 00:02:57,402
Avis, jeg er meget stolt af Dem.
47
00:02:57,752 --> 00:03:00,571
- De er god.
- Nej, jeg er bare led og ked.
48
00:04:05,069 --> 00:04:08,014
Smukt. Det er det dyre, skat.
49
00:04:12,911 --> 00:04:15,181
Raymond? Hvad laver du?
50
00:04:15,205 --> 00:04:17,190
- Du milde!
- Giv mig dine hænder.
51
00:04:18,875 --> 00:04:20,394
Du fik rollen.
52
00:04:20,418 --> 00:04:22,570
- Mener du det?
- Du fik rollen.
53
00:04:25,089 --> 00:04:26,775
Du fik rollen!
54
00:04:26,799 --> 00:04:28,201
Du er en filmstjerne!
55
00:04:38,394 --> 00:04:39,872
Jeg har gode nyheder.
56
00:04:39,896 --> 00:04:42,632
De ændrer titlen til Meg, men...
57
00:04:43,149 --> 00:04:45,635
- ...dit navn bliver på filmen.
- Meg?
58
00:04:46,903 --> 00:04:49,222
Det er godt! For pokker da!
59
00:04:50,198 --> 00:04:51,354
Ja!
60
00:04:52,867 --> 00:04:54,185
- Rock.
- Rock!
61
00:04:54,661 --> 00:04:57,223
- Hvad laver De her?
- De beholder mit navn på filmen.
62
00:04:57,247 --> 00:04:58,403
Det er godt.
63
00:04:58,665 --> 00:05:00,191
Fik jeg rollen?
64
00:05:05,463 --> 00:05:07,365
Mrs. Amberg vil se Dem nu.
65
00:05:11,886 --> 00:05:15,449
Hvad er det,
der umuligt kunne vente indtil middag?
66
00:05:15,473 --> 00:05:19,453
Det handler om Peg.
Eller nu er det vel Meg.
67
00:05:19,477 --> 00:05:23,457
Beklager, Claire, at jeg skuffer dig igen,
68
00:05:23,481 --> 00:05:26,335
men jeg er ikke kun din mor.
Jeg leder et filmselskab.
69
00:05:26,359 --> 00:05:29,922
Jeg kom for at sige,
du tog den rigtige beslutning.
70
00:05:29,946 --> 00:05:31,222
Camille er bedst.
71
00:05:33,408 --> 00:05:35,726
Men det kunne ikke have været en...
72
00:05:36,077 --> 00:05:38,354
...nem beslutning at tage...
73
00:05:39,205 --> 00:05:42,442
...at lave filmen velvidende,
at det bliver hårdt.
74
00:05:43,751 --> 00:05:44,944
Jeg er...
75
00:05:46,546 --> 00:05:47,905
Jeg er stolt af dig.
76
00:05:55,388 --> 00:05:56,581
Tak, skat.
77
00:05:59,392 --> 00:06:00,585
Okay.
78
00:06:01,728 --> 00:06:04,714
Du aner ikke,
hvor meget det betyder at høre det.
79
00:06:10,445 --> 00:06:13,181
Efter jeg så din prøvefilmning,
80
00:06:13,740 --> 00:06:14,974
indså jeg noget.
81
00:06:16,576 --> 00:06:18,936
Du er en bedre skuespiller, end jeg var.
82
00:06:21,247 --> 00:06:25,026
- Det er bare noget, du siger.
- Det er den skinbarlige sandhed.
83
00:06:26,377 --> 00:06:29,356
Derfor har jeg besluttet
at få dig med i filmen.
84
00:06:29,380 --> 00:06:31,275
Hvad? Virkelig?
85
00:06:31,299 --> 00:06:32,526
- Ja.
- Virkelig?
86
00:06:32,550 --> 00:06:34,069
Det er en god rolle.
87
00:06:34,093 --> 00:06:35,953
Det er Megs bedste ven,
88
00:06:36,304 --> 00:06:39,283
og når hun hører,
at hun er klippet ud af filmen,
89
00:06:39,307 --> 00:06:42,328
så fortæller du hende, at det nok skal gå.
90
00:06:42,352 --> 00:06:43,961
Åh, mor. Tak!
91
00:06:47,565 --> 00:06:48,721
Tak.
92
00:06:52,987 --> 00:06:55,014
Deres morgenmad er klar.
93
00:06:57,658 --> 00:06:59,101
Godmorgen, solstråle.
94
00:07:03,831 --> 00:07:07,401
Jeg bliver ikke træt af,
at nogen laver morgenmad til mig.
95
00:07:09,879 --> 00:07:11,035
Det er rart.
96
00:07:12,673 --> 00:07:15,694
Jeg havde det sjovt med jer begge,
ms. McDaniel.
97
00:07:15,718 --> 00:07:16,874
De var uartig,
98
00:07:17,261 --> 00:07:19,573
men Tallulah er noget for sig selv.
99
00:07:19,597 --> 00:07:21,450
Det ringer for mine ører.
100
00:07:21,474 --> 00:07:24,453
Hvad siger De om mig, Tony?
101
00:07:24,477 --> 00:07:25,670
Navnet er Troy.
102
00:07:27,855 --> 00:07:29,625
Undskyld.
103
00:07:29,649 --> 00:07:32,385
Jeg har altid været forfærdelig til navne.
104
00:07:32,652 --> 00:07:36,681
Jeg introducerede engang en ven
som Martini. Hendes navn er Olive.
105
00:07:38,074 --> 00:07:39,718
Så er det nok med det.
106
00:07:39,742 --> 00:07:44,313
Man skulle tro,
I havde fået nok med al elskoven i går.
107
00:07:48,000 --> 00:07:49,478
Vi ses i næste weekend.
108
00:07:49,502 --> 00:07:50,695
Ja, søde.
109
00:08:01,889 --> 00:08:03,492
PROTESTER MOD ACE PICS-VALG
110
00:08:03,516 --> 00:08:06,412
"MEG" -STJERNE CAMILLE WASHINGTON
SKABER SPLID
111
00:08:06,436 --> 00:08:08,296
Det var som bare pokker.
112
00:08:10,189 --> 00:08:13,168
Hvorfor er det stort?
Det er bare et par fotos.
113
00:08:13,192 --> 00:08:14,420
Du er ikke med.
114
00:08:14,444 --> 00:08:18,931
Hurrell fotograferer kun skuespillere
på vej til at blive stjerner.
115
00:08:23,035 --> 00:08:24,191
Hallo.
116
00:08:24,454 --> 00:08:27,474
- Hej, er det Camille Washington?
- Det er mig.
117
00:08:27,498 --> 00:08:29,942
De kender mig ikke.
Jeg hedder Hattie McDaniel.
118
00:08:30,460 --> 00:08:32,146
Det er Hattie McDaniel!
119
00:08:32,170 --> 00:08:34,898
Jo, jeg ved da, hvem De er, miss McDaniel.
120
00:08:34,922 --> 00:08:37,484
Jeg har læst om Dem i filmbladene,
121
00:08:37,508 --> 00:08:40,536
og mit hjerte sprang næsten
ud af mit bryst.
122
00:08:40,803 --> 00:08:44,158
Jeg troede aldrig, vi ville tage springet,
men her er vi.
123
00:08:44,182 --> 00:08:49,246
Skal jeg forstå, at De spiller
hovedrollen i en spillefilm?
124
00:08:49,270 --> 00:08:51,039
Det er korrekt.
125
00:08:51,063 --> 00:08:54,084
Hun er den romantiske hovedrolle,
ikke en stuepige.
126
00:08:54,108 --> 00:08:56,385
Nej, det er hovedrollen.
127
00:08:58,029 --> 00:08:59,185
Nå da…
128
00:08:59,697 --> 00:09:01,974
...sådan, for fanden da!
129
00:09:02,241 --> 00:09:04,386
Jeg er så stolt af Dem,
130
00:09:04,410 --> 00:09:06,722
men De skal vide, det bliver hårdt.
131
00:09:06,746 --> 00:09:09,148
Jeg har været igennem det. Hollywood.
132
00:09:09,957 --> 00:09:14,354
Så hvis De har brug for noget, søde,
så spørg mig.
133
00:09:14,378 --> 00:09:16,489
- Okay?
- Javel.
134
00:09:16,881 --> 00:09:19,533
Det er meget gavmildt af Dem,
135
00:09:19,884 --> 00:09:22,453
og jeg vil bestemt ringe til Dem.
136
00:09:22,803 --> 00:09:25,127
Farvel.
137
00:09:28,017 --> 00:09:29,251
Hvad sagde hun?
138
00:09:32,522 --> 00:09:34,507
- Hallo?
- Hvem er det?
139
00:09:38,486 --> 00:09:41,055
Ja, selvfølgelig kender jeg hans arbejde.
140
00:09:41,364 --> 00:09:42,723
Jeg er meget spændt.
141
00:09:43,991 --> 00:09:45,147
Okay.
142
00:09:45,576 --> 00:09:46,894
Okay, tak.
143
00:09:49,247 --> 00:09:51,565
George Hurrell vil fotografere mig.
144
00:09:52,250 --> 00:09:53,406
Mig og Camille.
145
00:09:53,709 --> 00:09:56,271
- Ham, der tager glamourøse billeder?
- Ja.
146
00:09:56,295 --> 00:09:58,489
Ja, han er virkelig berømt.
147
00:09:59,799 --> 00:10:02,110
Ace Pictures må virkelig tro på mig.
148
00:10:02,134 --> 00:10:05,996
Det er en stor dag for os, skat.
En stor dag for vores familie.
149
00:10:07,848 --> 00:10:09,458
Jeg bliver filmstjerne.
150
00:10:12,436 --> 00:10:14,373
Jeg er så glad på dine vegne.
151
00:10:14,397 --> 00:10:15,553
Ja.
152
00:10:16,816 --> 00:10:18,008
Ja.
153
00:10:21,862 --> 00:10:23,048
Godt.
154
00:10:23,072 --> 00:10:25,224
Junior, lidt mindre eksponering.
155
00:10:26,659 --> 00:10:27,815
Ja.
156
00:10:28,119 --> 00:10:29,275
Fremragende.
157
00:10:31,706 --> 00:10:32,862
Tag en smøg.
158
00:10:33,541 --> 00:10:34,817
Glamourøst!
159
00:10:35,501 --> 00:10:36,694
Godt.
160
00:10:37,295 --> 00:10:40,023
- Hvad lægger De på mig?
- Babyolie med lanolin.
161
00:10:40,047 --> 00:10:41,615
Så bliver lyset på ansigtet.
162
00:10:43,676 --> 00:10:46,655
De har bumser i morgen,
men det er det værd.
163
00:10:46,679 --> 00:10:49,331
Afslappet. Hovedet lidt tilbage. Flot.
164
00:10:49,557 --> 00:10:52,369
Jeg har hørt om skuespillere
med gode og dårlige sider.
165
00:10:52,393 --> 00:10:54,079
Har jeg en god side?
166
00:10:54,103 --> 00:10:55,671
Ti stille.
167
00:10:58,566 --> 00:10:59,722
Ja!
168
00:11:02,653 --> 00:11:04,798
Vil De måske fotograferes nøgen?
169
00:11:04,822 --> 00:11:05,841
Undskyld mig?
170
00:11:05,865 --> 00:11:10,387
Det er kunst. Smagfuldt, intet slibrigt.
Det øger også en skuespillers profil.
171
00:11:10,411 --> 00:11:12,688
- Hvad end De ønsker.
- Godt svar.
172
00:11:19,670 --> 00:11:22,274
Vi laver filmen, men på budget.
173
00:11:22,298 --> 00:11:26,660
Mrs. Amberg tager store risici,
og vi ser allerede modstand.
174
00:11:27,595 --> 00:11:29,288
Som modsvar til Meg
175
00:11:29,930 --> 00:11:33,959
protesteres der imod vores film
All Hands on Deck i Georgia.
176
00:11:34,268 --> 00:11:37,956
Filmen indebærer økonomiske
og andre risici for studiet,
177
00:11:37,980 --> 00:11:42,092
så det er altafgørende,
at vi holder os til budgettet.
178
00:11:42,360 --> 00:11:45,422
- Der er ingen undtagelser.
- For at understrege det
179
00:11:45,446 --> 00:11:49,718
nægter tre af vores kontraktspillere
at arbejde, mens Meg produceres.
180
00:11:49,742 --> 00:11:52,262
- Hvem?
- Lawson, Daniels, McHadden.
181
00:11:52,286 --> 00:11:54,681
Vi kan sagsøge for kontraktbrud.
182
00:11:54,705 --> 00:11:56,273
Fyr dem, så sagsøger vi.
183
00:11:56,791 --> 00:11:59,102
- Hvem?
- Lawson, Daniels og McHadden.
184
00:11:59,126 --> 00:12:03,113
Ikke overraskende.
Andy McHadden er nærmest i Ku Klux Klan.
185
00:12:04,465 --> 00:12:06,992
Jeg har lige talt med advokaterne.
186
00:12:07,468 --> 00:12:10,621
Alle biografejere i staten Alabama
187
00:12:12,014 --> 00:12:15,285
vil ikke vise All Hands on Deck.
188
00:12:15,309 --> 00:12:18,914
Den indhenter ikke sit budget,
men det ville den nok alligevel ikke.
189
00:12:18,938 --> 00:12:20,540
Det er en elendig film.
190
00:12:20,564 --> 00:12:23,168
Jeg kan passende nævne,
191
00:12:23,192 --> 00:12:26,512
at Camille og jeg modtog
to meget interessante opkald.
192
00:12:26,862 --> 00:12:31,802
Det første var fra Hattie McDaniel,
der sagde tillykke.
193
00:12:31,826 --> 00:12:34,096
Det andet var…
194
00:12:34,120 --> 00:12:35,521
Det var ikke så rart.
195
00:12:38,290 --> 00:12:40,352
Tag en bus til Los Angeles,
196
00:12:40,376 --> 00:12:44,280
kom til mit hus, og sig det til mig.
Og skrid så med Dem!
197
00:12:48,426 --> 00:12:50,286
Hvem var det? Hvad skete der?
198
00:12:51,887 --> 00:12:54,582
- Jeg går ud fra, han ringede til hende.
- Ja.
199
00:12:55,266 --> 00:12:56,422
Det gjorde han.
200
00:12:58,561 --> 00:13:03,257
Vi flytter jer ind på studieområdet,
mens vi filmer. I får en af bungalowerne.
201
00:13:03,566 --> 00:13:05,426
I får sikkerhed døgnet rundt.
202
00:13:06,110 --> 00:13:08,130
- Tak, mrs. Amberg.
- Vi går videre.
203
00:13:08,154 --> 00:13:10,431
Jeg vil ikke tyranniseres.
204
00:13:14,326 --> 00:13:18,932
Men det er nu tydeligt,
at Meg ikke bliver vist i alle biografer.
205
00:13:18,956 --> 00:13:21,435
Skal filmen tjenes hjem,
206
00:13:21,459 --> 00:13:24,278
skal den laves billigt over hele linjen.
207
00:13:24,795 --> 00:13:28,240
Vi udfylder rollerne
med hjemmedyrket talent.
208
00:13:29,175 --> 00:13:32,077
Hvilke roller skal stadig udfyldes?
209
00:13:32,887 --> 00:13:34,455
Her kommer hun.
210
00:13:36,307 --> 00:13:37,583
Her er hun.
211
00:13:42,396 --> 00:13:43,707
- Hej, Jeanne.
- Hej.
212
00:13:43,731 --> 00:13:45,382
- Godt at se Dem.
- Sæt Dem.
213
00:13:45,775 --> 00:13:49,011
- Ja. Tak, Avis, fordi De inviterede mig.
- Jeanne.
214
00:13:51,322 --> 00:13:53,682
- Nå.
- Er det godt eller dårligt nyt?
215
00:13:54,992 --> 00:14:00,064
Jeg har hørt rygter om,
at jeg måske får en god rolle i Peg,
216
00:14:00,372 --> 00:14:02,149
og at den nu hedder Meg.
217
00:14:02,458 --> 00:14:06,897
Jeanne, jeg er glad for Dem,
og derfor vil jeg fortælle det personligt.
218
00:14:06,921 --> 00:14:08,815
Nå, det er dårligt nyt.
219
00:14:08,839 --> 00:14:12,277
Vi overvejede en rolle i Meg,
men vi går i en anden retning.
220
00:14:12,301 --> 00:14:14,745
De er ikke den rette til den rolle.
221
00:14:16,680 --> 00:14:17,991
Nuvel.
222
00:14:18,015 --> 00:14:21,411
Jeg værdsætter, at De fortæller mig det.
223
00:14:21,435 --> 00:14:24,414
“Nuvel”? Er det alt?
Gør De ikke engang modstand?
224
00:14:24,438 --> 00:14:27,675
Hvad skal jeg sige?
"Giv mig rollen, eller jeg dør?"
225
00:14:28,067 --> 00:14:29,753
Det er Deres filmselskab.
226
00:14:29,777 --> 00:14:34,090
De kan vælge, hvem De vil. Jeg er bare
heldig stadig at være på kontrakt.
227
00:14:34,114 --> 00:14:35,467
Det er min pointe.
228
00:14:35,491 --> 00:14:37,594
Sæt Dem, De gør mig nervøs.
229
00:14:37,618 --> 00:14:40,479
Avis og jeg har tænkt meget
på Dem, Jeanne.
230
00:14:43,457 --> 00:14:45,192
De føler Dem forsømt.
231
00:14:45,876 --> 00:14:47,229
De er dygtig.
232
00:14:47,253 --> 00:14:50,614
De er respekteret i byen,
men De er ikke slået igennem,
233
00:14:51,257 --> 00:14:54,361
og her er De på kontrakt i trædemøllen.
234
00:14:54,385 --> 00:14:56,328
Vil De fyre mig?
235
00:14:56,595 --> 00:14:57,739
Nej.
236
00:14:57,763 --> 00:14:59,081
De får en film.
237
00:14:59,682 --> 00:15:04,461
En rolle,
der vil gøre Dem ære og gøre Dem stor.
238
00:15:04,728 --> 00:15:07,423
En saftig rolle,
der kan vinde Dem en Oscar.
239
00:15:08,774 --> 00:15:10,592
Er det en slags fælde?
240
00:15:10,985 --> 00:15:12,219
Nej.
241
00:15:12,987 --> 00:15:14,143
Er det ikke?
242
00:15:15,072 --> 00:15:16,765
- Er det Helen Keller?
- Nej.
243
00:15:18,367 --> 00:15:21,304
Vil De spille Lee Miller
i Lee Miller-biografien?
244
00:15:21,328 --> 00:15:22,484
Ja.
245
00:15:24,498 --> 00:15:26,560
Jeg ved faktisk ikke, hvem hun er.
246
00:15:26,584 --> 00:15:31,113
- Hun var en af Man Rays modeller.
- Så blev hun krigsfotograf.
247
00:15:33,382 --> 00:15:34,538
Tak.
248
00:15:35,843 --> 00:15:39,038
Jeg er bevæget over,
at De ville gøre det for mig.
249
00:15:40,264 --> 00:15:41,790
At De kunne se mig,
250
00:15:42,975 --> 00:15:45,085
og hvad jeg måske er i stand til.
251
00:15:47,271 --> 00:15:48,427
Tak.
252
00:15:50,274 --> 00:15:51,842
Vidunderligt, Jeanne.
253
00:15:57,072 --> 00:15:59,558
Henry Willson må ikke se dig spise den.
254
00:16:03,662 --> 00:16:04,818
Hvad sker der?
255
00:16:06,457 --> 00:16:10,652
Hvis jeg fik rollen i din film,
ville jeg forkæle mig selv med is.
256
00:16:12,171 --> 00:16:16,075
Jeg var så nedtrykt,
jeg burde forkæle mig selv for at prøve.
257
00:16:18,552 --> 00:16:20,037
Jeg gjorde mit bedste.
258
00:16:20,804 --> 00:16:23,825
Forkæler jeg mig selv hver gang,
sker der måske noget.
259
00:16:23,849 --> 00:16:26,251
Forkæl dig selv, Rock.
260
00:16:27,603 --> 00:16:30,297
For du fik en rolle i filmen.
261
00:16:32,232 --> 00:16:33,501
Hvad?
262
00:16:33,525 --> 00:16:35,962
Den er ikke stor, bare et par replikker.
263
00:16:35,986 --> 00:16:38,222
Du skal være tankpasser, hvilket...
264
00:16:38,739 --> 00:16:42,142
...er ironisk.
Men du kommer tilbage i en drømmesekvens.
265
00:16:42,534 --> 00:16:45,896
- Det er ikke gas, vel?
- Nej! Tillykke, Rock.
266
00:16:47,373 --> 00:16:48,774
Tusind tak, Archie.
267
00:16:49,541 --> 00:16:52,069
Det hele går i opfyldelse, som vi sagde.
268
00:16:52,419 --> 00:16:54,029
Det gør det vel.
269
00:17:01,095 --> 00:17:02,238
Hvor meget er det?
270
00:17:02,262 --> 00:17:05,325
De er gået to buksestørrelser op,
271
00:17:05,349 --> 00:17:08,662
og Deres biceps er fem centimeter for små.
272
00:17:08,686 --> 00:17:10,872
- Jøsses.
- Det kan ikke passe.
273
00:17:10,896 --> 00:17:13,458
Jeg har spist mindre. Ligesom vi aftalte.
274
00:17:13,482 --> 00:17:15,794
Og hvad har De så spist?
275
00:17:15,818 --> 00:17:18,470
Jeg bor lige i nærheden
af Pink's Hot Dogs.
276
00:17:18,779 --> 00:17:20,840
- Protein.
- For helvede!
277
00:17:20,864 --> 00:17:24,219
De må lave sjov. Alt det fedt?
Ved De hvad, Guy Madison?
278
00:17:24,243 --> 00:17:28,264
Hvis jeg havde en pistol,
ville jeg blæse knoppen af mig.
279
00:17:28,288 --> 00:17:31,358
Men siden vi talte om,
at jeg gik lidt ned i vægt,
280
00:17:31,834 --> 00:17:33,152
køber jeg dem ikke.
281
00:17:34,795 --> 00:17:35,951
Kun milkshakes.
282
00:17:36,380 --> 00:17:38,907
Hvor mange milkshakes drikker De om dagen?
283
00:17:39,550 --> 00:17:40,944
Tja, måske tre?
284
00:17:40,968 --> 00:17:43,154
Phyllis, gå ud og køb mig en pistol,
285
00:17:43,178 --> 00:17:45,907
så jeg kan stikke den i munden
og ende det hele nu.
286
00:17:45,931 --> 00:17:48,368
- Jeg taber mig...
- Ja, det kan De bande på!
287
00:17:48,392 --> 00:17:49,744
Kom ud af mit kontor,
288
00:17:49,768 --> 00:17:52,330
og spis en Cobb-salat for en gangs skyld.
289
00:17:52,354 --> 00:17:53,510
Jeg beklager.
290
00:17:55,733 --> 00:17:57,801
Hvordan er det mit liv, Phyllis?
291
00:17:58,402 --> 00:18:01,589
Hvorfor skal jeg være far
for alle mine klienter?
292
00:18:01,613 --> 00:18:04,634
Jeg skal babysitte
alle de tykke skiderikker.
293
00:18:04,658 --> 00:18:08,020
De kan ikke tørre sig i røven uden mig.
Hvorfor det?
294
00:18:11,623 --> 00:18:12,809
Tja,
295
00:18:12,833 --> 00:18:16,612
flotte drenge bliver nok infantiliseret
i en ung alder.
296
00:18:18,380 --> 00:18:20,532
Forældrene opdrager dem ikke godt.
297
00:18:21,800 --> 00:18:23,869
Det er kløgtigt, miss Gates.
298
00:18:25,763 --> 00:18:26,919
Det var alt.
299
00:18:27,222 --> 00:18:28,378
Javel.
300
00:18:34,855 --> 00:18:36,875
Rock Hudson er her for at se Dem.
301
00:18:36,899 --> 00:18:39,176
- Åh gud. Send ham ind.
- Okay.
302
00:18:47,576 --> 00:18:51,264
Hvorfor smiler De sådan?
Det er fire replikker.
303
00:18:51,288 --> 00:18:55,101
Ja, men det er fire replikker
i en stor film, Henry!
304
00:18:55,125 --> 00:18:56,227
Hør, Rock.
305
00:18:56,251 --> 00:18:59,314
Lad mig trække Dem tilbage
fra den syvende himmel.
306
00:18:59,338 --> 00:19:02,108
Deres prøvefilmning var en skændsel,
307
00:19:02,132 --> 00:19:05,619
og de gav Dem kun en rolle,
fordi de havde ondt af Dem.
308
00:19:07,262 --> 00:19:10,658
Ja, men det må betyde noget, Henry.
309
00:19:10,682 --> 00:19:14,120
Vi har stadig et stort problem,
og problemet er todelt.
310
00:19:14,144 --> 00:19:15,872
De kan ikke spille skuespil,
311
00:19:15,896 --> 00:19:19,959
hvilket var fint, hvis De bare
skulle stå foran kameraet og smile.
312
00:19:19,983 --> 00:19:22,670
Men det kan De ikke,
for Deres tænder skæve.
313
00:19:22,694 --> 00:19:26,390
Afstanden hjemsøger mig.
Det er ikke filmstjernetænder.
314
00:19:28,450 --> 00:19:29,803
Virkelig?
315
00:19:29,827 --> 00:19:31,096
Ja.
316
00:19:31,120 --> 00:19:33,563
Så De ved, hvad vi skal lige nu?
317
00:19:34,039 --> 00:19:38,478
Jeg følger Dem til tandlægen
og sætter Dem i hans stol,
318
00:19:38,502 --> 00:19:42,899
og jeg holder Dem i hånden,
mens han gør Deres tænder perfekte.
319
00:19:42,923 --> 00:19:45,826
Vi tager springet ind
i hovedrolleterritoriet.
320
00:19:47,970 --> 00:19:50,414
Henry, jeg er bange for tandlæger.
321
00:19:52,391 --> 00:19:53,583
Det siger De ikke.
322
00:20:01,483 --> 00:20:02,676
Henry!
323
00:20:03,485 --> 00:20:07,048
- Dan Seeley, transport.
- Gregory Hall, belysningsmester.
324
00:20:07,072 --> 00:20:10,218
- Carl Williams, manusafdelingen.
- Raymond Ainsley, instruktør.
325
00:20:10,242 --> 00:20:12,519
Lad os lave en film, der hedder Meg.
326
00:20:17,416 --> 00:20:19,484
Jeg ved ikke, hvorfor I klapper.
327
00:20:20,294 --> 00:20:24,823
Jeg bad om budgetter fra alle afdelinger,
og I har alle oversteget dem.
328
00:20:25,465 --> 00:20:27,819
Specifikt 100.000 dollars over.
329
00:20:27,843 --> 00:20:31,573
Indtil I retter jer efter budgettet,
bliver filmen ikke lavet,
330
00:20:31,597 --> 00:20:34,617
så jeg ville vente med bifaldet,
hvis jeg var jer.
331
00:20:34,641 --> 00:20:38,371
Jeg tror, at det tal måske afspejler,
hvad vi har brug for
332
00:20:38,395 --> 00:20:40,874
til at lave filmen, som jeg vil have den.
333
00:20:40,898 --> 00:20:44,217
Med al respekt ved De ikke,
hvad De har brug for.
334
00:20:45,360 --> 00:20:48,089
Planteafdelingen, 30.000 dollars.
335
00:20:48,113 --> 00:20:53,845
Tror De, planter i baggrunden
berettiger 10 % af budgettet?
336
00:20:53,869 --> 00:20:58,023
Nej, mr. Samuels, det kan jeg få ned.
337
00:20:58,373 --> 00:20:59,529
Hår.
338
00:21:00,250 --> 00:21:01,936
Hvad fanden, Sharon?
339
00:21:01,960 --> 00:21:05,523
Det tal afspejler fire stylister
de fleste dage.
340
00:21:05,547 --> 00:21:08,492
- Hvad med en? Hvad er tallet?
- Ja, det er…
341
00:21:09,384 --> 00:21:11,161
Det er et meget mindre tal.
342
00:21:11,970 --> 00:21:13,573
- Jeg ser på det.
- Godt.
343
00:21:13,597 --> 00:21:16,659
Lad os gennemgå manuskriptet
over en middag.
344
00:21:16,683 --> 00:21:19,871
Ja. Jeg troede, De sagde,
manuskriptet var i fin form.
345
00:21:19,895 --> 00:21:22,547
Det er det.
"Fint" kan altid blive "bedre."
346
00:21:23,690 --> 00:21:24,846
Okay?
347
00:21:30,989 --> 00:21:33,934
Richard er altid så betagende.
348
00:21:34,660 --> 00:21:36,228
Sådan en naturlig leder.
349
00:21:36,745 --> 00:21:38,855
Så krævende.
350
00:21:39,706 --> 00:21:43,394
Det er en mand, der tror på,
at storhed kommer af raffinement.
351
00:21:43,418 --> 00:21:45,278
Du er forelsket i ham, ikke?
352
00:21:46,171 --> 00:21:47,948
Det er der intet galt med.
353
00:21:48,882 --> 00:21:50,693
Inviter ham ud. Hør ham ad.
354
00:21:50,717 --> 00:21:53,529
Avis, jeg har glemt hvordan.
355
00:21:53,553 --> 00:21:57,700
Den sidste mand, jeg var på date med,
var Lon Chaney.
356
00:21:57,724 --> 00:21:59,786
Lon Chaney? Jøsses, Ellen.
357
00:21:59,810 --> 00:22:04,589
Desuden elsker jeg mit studieliv.
Jeg elsker det.
358
00:22:04,940 --> 00:22:10,171
Jeg arbejder hårdt,
og hver aften går jeg tilfreds hjem.
359
00:22:10,195 --> 00:22:13,633
Jeg tilbringer gerne mine aftener
med at læse manuskripter
360
00:22:13,657 --> 00:22:17,303
og guffer kiks foran pejsen.
361
00:22:17,327 --> 00:22:18,471
Hør på dig selv!
362
00:22:18,495 --> 00:22:22,274
Ville det ikke være rart
at kæle om natten med en, du elsker?
363
00:22:23,000 --> 00:22:25,152
Selvfølgelig ville det være, men…
364
00:22:28,380 --> 00:22:30,073
Skal det være med Richard?
365
00:22:30,465 --> 00:22:31,621
Ser du...
366
00:22:33,176 --> 00:22:36,155
Han er genstand for lejlighedsvise rygter.
367
00:22:36,179 --> 00:22:39,242
Jeg har hørt, han er til en side,
men jeg har ikke set det.
368
00:22:39,266 --> 00:22:43,879
- Ville vi ikke vide det efter alle de år?
- Jo, det skulle man tro.
369
00:22:45,689 --> 00:22:47,215
Hvad med dette:
370
00:22:48,567 --> 00:22:52,637
Lee Miller-manuskriptet.
Sig til ham, at du vil tale om rolleidéer.
371
00:22:53,113 --> 00:22:56,892
Lav middag til ham,
og så prøv dig frem efter et par drinks.
372
00:22:58,702 --> 00:22:59,895
Åh gud.
373
00:23:00,579 --> 00:23:02,473
Hvad, hvis han blev forfærdet?
374
00:23:02,497 --> 00:23:03,975
Nej. Jeg tror ikke...
375
00:23:03,999 --> 00:23:06,728
Jeg ville ikke overleve forlegenheden.
376
00:23:06,752 --> 00:23:10,155
Ellen, jeg ønsker mig da slet ikke,
at du bliver såret,
377
00:23:10,630 --> 00:23:13,366
men du har ventet på
at tage springet så længe.
378
00:23:18,263 --> 00:23:20,624
Åh gud. Grin ikke.
379
00:23:21,600 --> 00:23:22,792
Hold op.
380
00:23:23,518 --> 00:23:24,878
Du godeste.
381
00:23:25,604 --> 00:23:28,548
Jeg er Claire Wood.
Jeg spiller Sarah Wadsworth.
382
00:23:29,566 --> 00:23:33,720
Jack Castello. Jeg spiller Sam Harrington,
den romantiske hovedrolle.
383
00:23:34,363 --> 00:23:37,807
Hej, jeg er Camille Washington,
og jeg spiller Meg Ennis.
384
00:23:39,201 --> 00:23:40,894
Jeg er Anna May Wong.
385
00:23:44,664 --> 00:23:45,820
Tak.
386
00:23:46,875 --> 00:23:51,613
Jeg troede heller ikke, jeg ville sidde
ved et af disse borde igen.
387
00:23:52,923 --> 00:23:56,326
Jeg er meget glad for
at spille rollen som Caroline.
388
00:23:58,637 --> 00:24:00,914
Archie Coleman, manuskriptforfatter.
389
00:24:06,186 --> 00:24:08,547
Det er alle. Vi kaster os ud i det.
390
00:24:09,064 --> 00:24:10,257
"Meg.
391
00:24:11,024 --> 00:24:13,260
Filmmanusskript af Archie Coleman."
392
00:24:14,903 --> 00:24:17,681
"Indenfor, Broadway-teater, aften.
393
00:24:18,490 --> 00:24:20,385
Tæppet løftes for Broadway-stykket.
394
00:24:20,409 --> 00:24:23,144
I publikum
ser vi en ung farvet kvinde, Meg,
395
00:24:23,537 --> 00:24:25,021
på forreste række.
396
00:24:25,372 --> 00:24:27,475
Bifald, da Caroline Lee går på scenen.
397
00:24:27,499 --> 00:24:30,610
Hun bukker og ser pigen
på forreste række i øjnene.
398
00:24:31,253 --> 00:24:34,607
Så begynder stykket,
mens kameraet bliver på Megs ansigt.
399
00:24:34,631 --> 00:24:37,993
- En skuespillerinde taler med Caroline."
- Hvornår er De kommet?
400
00:24:38,343 --> 00:24:39,529
Jeg er lige kommet.
401
00:24:39,553 --> 00:24:41,989
- Hvad vil De?
- Jeg vil ikke noget.
402
00:24:42,013 --> 00:24:45,827
- Jeg blev bedt om at vente her.
- "Publikum griner omkring hende,
403
00:24:45,851 --> 00:24:49,539
Meg stirrer bare, mens vi klipper
til udenfor, scenedør, nat."
404
00:24:49,563 --> 00:24:53,751
"Nu uden det vanvittige blik i øjnene
stirrer Meg op i ærefrygt
405
00:24:53,775 --> 00:24:57,797
på Hollywoodland-skiltet foran sig,
og det er så stort."
406
00:24:57,821 --> 00:24:59,222
Der er du, gamle ven.
407
00:25:00,240 --> 00:25:03,476
- Jeg vidste altid, det ville ende sådan.
- "Overgang til:
408
00:25:03,827 --> 00:25:06,097
Megs hånd tager fat i stilladset,
409
00:25:06,121 --> 00:25:08,898
da hun klatrer op ad bagsiden
på det store H.
410
00:25:09,249 --> 00:25:12,520
Da hun når toppen
med vinden piskende i håret
411
00:25:12,544 --> 00:25:15,113
og med tårer i øjnene, ser hun Sam,
412
00:25:15,797 --> 00:25:19,367
- som kommer ud fra skyggerne."
- Sam, hvad laver du her?
413
00:25:19,885 --> 00:25:23,246
Lad mig være, det er min skæbne.
Min alene.
414
00:25:23,972 --> 00:25:25,624
Meg, du må ikke gøre det.
415
00:25:26,224 --> 00:25:29,044
Jeg elsker dig,
og du må ikke smide alt væk.
416
00:25:29,561 --> 00:25:32,290
Jeg kan ikke, Sam. Jeg kan ikke mere.
417
00:25:32,314 --> 00:25:35,793
"Tæt på Megs fod, idet den glider.
Hun får fodfæste."
418
00:25:35,817 --> 00:25:37,753
Hvad sagde du om at begå selvmord?
419
00:25:37,777 --> 00:25:41,640
Da alle de Wall Street-tosser mistede
formuen og endte det hele,
420
00:25:42,115 --> 00:25:46,179
sagde du: "De valgte en langsigtet løsning
på et kortvarigt problem."
421
00:25:46,203 --> 00:25:47,979
Det er det, du gør nu, Meg.
422
00:25:48,330 --> 00:25:49,486
Farvel, Sam.
423
00:25:49,915 --> 00:25:51,274
Farvel til det hele.
424
00:25:52,375 --> 00:25:53,531
Om forladelse.
425
00:25:54,002 --> 00:25:56,898
"Meg springer fra skiltet.
Mens hun falder..."
426
00:25:56,922 --> 00:25:59,984
- Nej!
- "Sam falder på knæ og græder."
427
00:26:00,008 --> 00:26:02,243
Meg, hvorfor! Hvorfor?
428
00:26:02,469 --> 00:26:04,238
Hvorfor kunne jeg ikke redde dig?
429
00:26:04,262 --> 00:26:09,076
"Tæt på Meg, hendes krop fordrejet
og livløs for foden af H'et.
430
00:26:09,100 --> 00:26:10,256
Øjnene er åbne
431
00:26:10,727 --> 00:26:13,873
og stirrer op på den måneløse nat
fuld af stjerner,
432
00:26:13,897 --> 00:26:17,418
kameraet panorerer op
og ud til lysene over Hollywood,
433
00:26:17,442 --> 00:26:21,262
mens en fjern politisirene lyder i natten,
434
00:26:22,322 --> 00:26:23,890
og vi klipper til sort.
435
00:26:24,449 --> 00:26:25,605
Slut."
436
00:26:34,251 --> 00:26:36,569
Bravo, alle sammen. Hvad siger I så?
437
00:26:37,587 --> 00:26:40,031
Mange tak. Fornemt arbejde.
438
00:26:41,424 --> 00:26:44,119
Fem minutters pause,
og så begynder prøverne.
439
00:26:49,266 --> 00:26:50,834
Camille, det var...
440
00:26:51,768 --> 00:26:53,795
- Det var fantastisk.
- Tak.
441
00:26:54,271 --> 00:26:57,291
Det var De også.
Det er en rigtig god rolle.
442
00:26:57,315 --> 00:26:59,926
Men den slutning knuser ens hjerte, ikke?
443
00:27:02,028 --> 00:27:06,474
Vil folk ikke lure, hvordan det ender?
444
00:27:07,075 --> 00:27:08,560
At hun begår selvmord?
445
00:27:09,869 --> 00:27:11,025
Vil De have benzin?
446
00:27:11,580 --> 00:27:12,640
Benzin?
447
00:27:12,664 --> 00:27:15,726
Jeg vil gerne vise vej
for en smuk pige som Dem.
448
00:27:15,750 --> 00:27:18,729
Gå til Franklin Avenue,
til venstre og ad Beachwood Drive.
449
00:27:18,753 --> 00:27:21,732
De ser det store Hollywoodland-skilt
på toppen af bakken.
450
00:27:21,756 --> 00:27:23,450
- Hej, Rock.
- Kæmpestort!
451
00:27:24,175 --> 00:27:26,279
De ser anderledes ud.
Er De blevet klippet?
452
00:27:26,303 --> 00:27:28,281
- Nej.
- Nå, men det ser godt ud.
453
00:27:28,305 --> 00:27:31,117
Hør, jeg ville fortælle Dem,
De er fantastisk.
454
00:27:31,141 --> 00:27:33,369
Synes De? Overspillede jeg ikke?
455
00:27:33,393 --> 00:27:36,546
Nej, det var godt. Meget naturligt.
456
00:27:37,480 --> 00:27:38,636
Tak, Jack.
457
00:27:38,898 --> 00:27:41,384
I lige måde. De bliver en stor stjerne.
458
00:27:42,235 --> 00:27:45,680
Det gør De. Jeg er bare glad for
at være en del af noget.
459
00:27:45,989 --> 00:27:47,682
Som om jeg har en familie.
460
00:27:47,991 --> 00:27:49,809
Ja, jeg ved, hvad De mener.
461
00:27:50,785 --> 00:27:52,103
Det er rart, ikke?
462
00:27:52,996 --> 00:27:55,106
Ja. Men den slutning er...
463
00:27:55,624 --> 00:27:57,108
Den er virkelig trist.
464
00:27:57,584 --> 00:27:59,778
Jeg hvisker hele tiden:
465
00:28:00,545 --> 00:28:02,189
"Gør det ikke, Meg.
466
00:28:02,213 --> 00:28:03,399
Lad være."
467
00:28:03,423 --> 00:28:04,908
Ja, men...
468
00:28:05,425 --> 00:28:08,328
Det var det, der skete, så...
469
00:28:08,762 --> 00:28:10,079
Ingen vej udenom.
470
00:28:11,097 --> 00:28:11,991
Ja.
471
00:28:12,015 --> 00:28:13,951
Men Camille... Vidunderlig.
472
00:28:13,975 --> 00:28:16,085
Og Anna May Wong var fantastisk.
473
00:28:16,895 --> 00:28:19,464
Hun er kun i et par scener,
men det virkede bare.
474
00:28:19,981 --> 00:28:21,459
Godt.
475
00:28:21,483 --> 00:28:24,462
Okay, lad os bare vende siderne,
476
00:28:24,486 --> 00:28:26,672
så fortæller jeg jer mine tanker.
477
00:28:26,696 --> 00:28:28,223
Det første, side tre.
478
00:28:29,449 --> 00:28:34,062
Meg møder Caroline Lee ved sceneindgangen.
Hvorfor? Hvad fortæller scenen?
479
00:28:35,080 --> 00:28:39,317
Hun møder den Broadway-stjerne,
som bliver hendes idol.
480
00:28:40,669 --> 00:28:42,897
Det er vigtigt. Det ændrer jeg ikke.
481
00:28:42,921 --> 00:28:47,360
Jeg har læst med forfattere
gennem masser af manuskripter,
482
00:28:47,384 --> 00:28:51,322
og instinktet, især i en ung forfatter,
483
00:28:51,346 --> 00:28:52,789
er at blive defensiv.
484
00:28:53,306 --> 00:28:55,534
Når jeg har et spørgsmål, betyder det,
485
00:28:55,558 --> 00:29:01,965
at der mangler noget,
noget, De bør give flere detaljer.
486
00:29:02,273 --> 00:29:03,429
Ja?
487
00:29:03,983 --> 00:29:07,637
Hvad angår scenen på side tre...
488
00:29:08,154 --> 00:29:12,134
Caroline er lige færdig med stykket,
og hun er alkoholiker, ikke?
489
00:29:12,158 --> 00:29:14,303
Så hun har nok fået sig en drink.
490
00:29:14,327 --> 00:29:18,606
Og når Meg møder hende,
lugter hun det nok på hendes ånde, ikke?
491
00:29:24,129 --> 00:29:25,285
Ja.
492
00:29:25,547 --> 00:29:26,703
Ja.
493
00:29:27,048 --> 00:29:29,235
Ja. Det er faktisk en god idé.
494
00:29:29,259 --> 00:29:31,070
Okay, scenen på tankstationen.
495
00:29:31,094 --> 00:29:33,155
Det kan være en bar,
og Rock er bartender.
496
00:29:33,179 --> 00:29:35,449
Han viser hende stadig vej til skiltet...
497
00:29:35,473 --> 00:29:37,618
Okay. Sidste scene.
498
00:29:37,642 --> 00:29:40,663
Den pige,
vi har brugt hele filmen på at holde med,
499
00:29:40,687 --> 00:29:44,709
hopper ud fra Hollywoodland-skiltet.
Begår selvmord. Rulletekster.
500
00:29:44,733 --> 00:29:46,050
- Okay.
- Ja.
501
00:29:47,318 --> 00:29:48,595
Hvad siger vi her?
502
00:29:51,406 --> 00:29:52,562
Tja...
503
00:29:52,907 --> 00:29:54,063
Det er...
504
00:29:56,286 --> 00:29:57,562
For mig er det...
505
00:29:58,705 --> 00:30:00,023
Nærmest...
506
00:30:02,417 --> 00:30:03,728
Det er trist.
507
00:30:03,752 --> 00:30:04,908
Det er meningen.
508
00:30:05,628 --> 00:30:07,447
Meg er en stand-in
509
00:30:07,797 --> 00:30:11,743
for alle de tusindvis af mennesker,
der kommer til byen.
510
00:30:12,302 --> 00:30:15,072
De kommer med deres drømme,
og drømmene knuses.
511
00:30:15,096 --> 00:30:19,326
Okay, så hun er en stand-in
for utallige andre piger. Det er en trope.
512
00:30:19,350 --> 00:30:22,329
Hun er en betrængt, hvid pige,
der er så nedslået,
513
00:30:22,353 --> 00:30:24,881
at hun beslutter at ende det hele, ikke?
514
00:30:27,650 --> 00:30:31,721
- Men... hun er ikke hvid længere.
- Præcis.
515
00:30:32,238 --> 00:30:36,594
Så det er ikke længere en trope.
Det en ny historie om en farvet pige,
516
00:30:36,618 --> 00:30:41,731
der arbejdede og arbejdede
og aldrig fik den karriere, hun fortjente,
517
00:30:42,540 --> 00:30:45,394
så hun stopper med at kæmpe
og ender det hele.
518
00:30:45,418 --> 00:30:47,570
Det er foruroligende for mig.
519
00:30:48,671 --> 00:30:52,325
Filmen begynder med en ung Meg,
der kigger op på en scene.
520
00:30:53,551 --> 00:30:57,865
Hvad siger vi til en ung, farvet pige,
der kigger på Meg
521
00:30:57,889 --> 00:30:59,248
deroppe på lærredet?
522
00:30:59,599 --> 00:31:02,418
Kæmp en stund, men giv så op.
523
00:31:05,855 --> 00:31:07,423
Hvad, hvis hun ikke springer?
524
00:31:11,402 --> 00:31:13,596
Hvad, hvis hun klatrer ned igen?
525
00:31:14,322 --> 00:31:16,307
Hun tager sin kærestes hånd...
526
00:31:16,533 --> 00:31:19,018
Hun er på sammenbruddets rand, men...
527
00:31:19,410 --> 00:31:20,645
...hun overlevede.
528
00:31:22,121 --> 00:31:24,774
- Hun klarer den.
- Det er...
529
00:31:25,708 --> 00:31:27,561
Det er en helt anden film.
530
00:31:27,585 --> 00:31:29,028
Det er en bedre film.
531
00:31:36,970 --> 00:31:39,323
Er han med? Jeg skal bare have et ord.
532
00:31:39,347 --> 00:31:41,408
Undskyld forstyrrelsen, Dick.
533
00:31:41,432 --> 00:31:44,912
- Har du aftaler fredag aften?
- Det tror jeg ikke, hvorfor?
534
00:31:44,936 --> 00:31:48,249
Avis vil videre med Lee Miller-manusset
til Jeanne Crandall.
535
00:31:48,273 --> 00:31:52,336
Jeg ved, du arbejder med forfatteren,
men den film har 100 roller.
536
00:31:52,360 --> 00:31:57,091
Kom hjem til mig fredag. Jeg laver mad,
og vi kan tale rollebesætning.
537
00:31:57,115 --> 00:31:59,350
- Okay. Hvornår?
- Hvad med kl. 20?
538
00:31:59,701 --> 00:32:01,019
- Godt.
- Godt.
539
00:32:01,786 --> 00:32:03,354
Avis skal se jer begge.
540
00:32:03,830 --> 00:32:05,440
Hun sagde, det haster.
541
00:32:08,960 --> 00:32:11,397
Det er ikke godt.
542
00:32:11,421 --> 00:32:14,108
Er vi sikre på,
Tattletale Magazine har den?
543
00:32:14,132 --> 00:32:17,820
Ja, jeg har lige talt med dem.
De trykker den på fredag.
544
00:32:17,844 --> 00:32:19,704
Og hvad præcis trykker de?
545
00:32:20,054 --> 00:32:21,210
Jeg blev...
546
00:32:22,223 --> 00:32:23,379
...anholdt for...
547
00:32:23,975 --> 00:32:25,131
...prostitution.
548
00:32:26,311 --> 00:32:30,291
Jeg arbejdede på tankstationen,
og hun var fra sædelighedspolitiet.
549
00:32:30,315 --> 00:32:31,758
Bevar mig vel.
550
00:32:32,692 --> 00:32:33,836
Undskyld, jeg...
551
00:32:33,860 --> 00:32:37,180
Jeg vidste, det var galt,
og nu ødelægger det alt...
552
00:32:39,324 --> 00:32:40,634
I satsede på mig.
553
00:32:40,658 --> 00:32:43,470
- Så, så.
- Nej, jeg er ked af det, mrs. Amberg.
554
00:32:43,494 --> 00:32:44,513
De må hade mig.
555
00:32:44,537 --> 00:32:46,064
Hold op med at græde.
556
00:32:47,332 --> 00:32:48,488
Jeg hader Dem ikke.
557
00:32:50,084 --> 00:32:51,240
Jeg har selv...
558
00:32:52,837 --> 00:32:56,324
Jeg har frekventeret den station.
559
00:32:57,091 --> 00:32:58,868
Tænk, at jeg aldrig så Dem.
560
00:33:00,303 --> 00:33:02,072
Det er derude nu.
561
00:33:02,096 --> 00:33:04,658
Hvorfor er alle ikke ligeglade?
562
00:33:04,682 --> 00:33:06,160
Den her skide by!
563
00:33:06,184 --> 00:33:08,078
Vi ved, hvem vi må ringe til.
564
00:33:08,102 --> 00:33:10,122
- Er gjort.
- Undskyld forsinkelsen.
565
00:33:10,146 --> 00:33:13,167
Jeg skulle være kørt ad Fountain.
Hvad sker der?
566
00:33:13,191 --> 00:33:16,928
Forbryderfotoet er på bordet.
Han blev taget for prostitution.
567
00:33:21,366 --> 00:33:22,522
Jack?
568
00:33:23,159 --> 00:33:24,644
Jack Castello.
569
00:33:24,994 --> 00:33:26,805
- Henry Willson.
- Hej.
570
00:33:26,829 --> 00:33:29,565
Vi mødtes til Georges fest. George Cukor.
571
00:33:29,958 --> 00:33:31,185
Ja, det husker jeg.
572
00:33:31,209 --> 00:33:34,855
Vi havde en lang snak om moral.
573
00:33:34,879 --> 00:33:36,405
Så det er...
574
00:33:37,548 --> 00:33:39,784
Det er ironisk.
575
00:33:41,928 --> 00:33:43,788
Jeg ved, hvem der gjorde det.
576
00:33:44,222 --> 00:33:46,415
Dean Wharton, freelancejournalist.
577
00:33:46,724 --> 00:33:48,369
Hvordan ved De det?
578
00:33:48,393 --> 00:33:51,129
Jeg har en finger i alle byens møghulller.
579
00:33:51,479 --> 00:33:55,668
Ser I, Dean Wharton har noget til fælles
med udgiveren af Tattletale.
580
00:33:55,692 --> 00:33:58,302
De kan ikke lide jøder eller kvinder.
581
00:33:58,695 --> 00:34:01,347
De er nok ikke fans af, De leder studiet.
582
00:34:01,948 --> 00:34:04,802
Jeg siger op og flytter hjem.
Find en ny til rollen.
583
00:34:04,826 --> 00:34:05,982
Hold kæft.
584
00:34:08,204 --> 00:34:10,891
Overlad det til onkel Henry.
Giv mig en uge.
585
00:34:10,915 --> 00:34:12,733
De trykker den på fredag.
586
00:34:16,421 --> 00:34:18,364
Så skylder De mig meget, ikke?
587
00:34:19,674 --> 00:34:22,702
Novra, hvad siger I så? Hej, gutter.
588
00:34:23,011 --> 00:34:24,620
Hvad synes De?
589
00:34:24,887 --> 00:34:26,289
Det er fantastisk.
590
00:34:26,639 --> 00:34:27,783
Så det sådan ud?
591
00:34:27,807 --> 00:34:31,370
Ja. I 1924 var skiltet lidt forvitret,
men stadig nyt.
592
00:34:31,394 --> 00:34:34,289
Intet som nu.
Vi kunne ikke bygge det hele.
593
00:34:34,313 --> 00:34:37,341
Det er til, når hun står på toppen,
594
00:34:37,650 --> 00:34:41,505
og bagsiden er, når Sam råber:
"Nej!" og falder grædende på knæ,
595
00:34:41,529 --> 00:34:44,015
og så tilter vi op til lyset over byen.
596
00:34:44,699 --> 00:34:45,855
Ja, det er godt.
597
00:34:48,286 --> 00:34:51,306
Jeg har en location
foran Griffith-observatoriet.
598
00:34:51,330 --> 00:34:53,816
Fantastisk udsigt over byen.
599
00:34:54,500 --> 00:34:55,656
Og…
600
00:34:56,127 --> 00:34:57,361
Men vent lidt…
601
00:34:58,546 --> 00:35:01,442
- Hvordan klatrer hun op?
- Peg brugte en stige.
602
00:35:01,466 --> 00:35:05,745
- I manuskriptetklatrer huni stilladset.
- Ja, så hvor er stilladset?
603
00:35:06,095 --> 00:35:07,455
Hun brugte en stige.
604
00:35:07,764 --> 00:35:11,285
Med det budget er det et nærbillede
af hånden på et trin,
605
00:35:11,309 --> 00:35:13,203
og så klip til hende på toppen.
606
00:35:13,227 --> 00:35:15,588
Det er ikke det mest dramatiske valg.
607
00:35:16,606 --> 00:35:19,001
Og hvordan kommer hun ned?
608
00:35:19,025 --> 00:35:20,502
- Hopper hun ikke?
- Nej.
609
00:35:20,526 --> 00:35:22,963
Nej, hun hopper ikke. Det ændrer vi.
610
00:35:22,987 --> 00:35:25,716
Hun vælger ikke at hoppe og klatrer ned.
611
00:35:25,740 --> 00:35:28,802
Det var ikke et problem,
hvis der var et stillads.
612
00:35:28,826 --> 00:35:32,973
Hvordan skal hun klatre ned? Hvad gør jeg?
Hvordan skal jeg filme det?
613
00:35:32,997 --> 00:35:35,642
Hun står deroppe og kaster en rebstige ned
614
00:35:35,666 --> 00:35:38,228
- og klatrer ned foran.
- Ja, det vil virke.
615
00:35:38,252 --> 00:35:42,149
Nej, det vil ikke virke,
for hun gik derop for at begå selvmord!
616
00:35:42,173 --> 00:35:45,778
Hun tog da ikke en rebstige med
i håndtasken!
617
00:35:45,802 --> 00:35:48,405
Vi skal filme begge sider af skiltet,
618
00:35:48,429 --> 00:35:52,242
og der skal være et stillads,
så hun kan klatre trygt op og ned.
619
00:35:52,266 --> 00:35:57,790
Og kameraet kan ikke pege
på den nøgne del af lydscenen.
620
00:35:57,814 --> 00:35:59,124
Det skal dekoreres.
621
00:35:59,148 --> 00:36:01,043
Men hør, mr. Ainsley,
622
00:36:01,067 --> 00:36:04,345
bygningen af det skilt
kostede hele mit budget.
623
00:36:04,737 --> 00:36:10,094
De taler om 25.000 dollars
for at ændre det.
624
00:36:10,118 --> 00:36:11,352
Fint.
625
00:36:12,370 --> 00:36:13,896
Vi har ikke intet valg.
626
00:36:16,874 --> 00:36:19,068
Fiks det. I to, kom med.
627
00:36:26,467 --> 00:36:27,623
Hej.
628
00:36:28,261 --> 00:36:31,872
Mickey, beklager,
jeg kommer for sent. Goddag.
629
00:36:32,890 --> 00:36:34,046
Jeg siger jer,
630
00:36:34,475 --> 00:36:35,786
en mine klienter…
631
00:36:35,810 --> 00:36:39,498
Han fandt en vorte på sit lem.
Det viser sig, han har syfilis.
632
00:36:39,522 --> 00:36:40,923
Jeg fik ham til læge.
633
00:36:41,357 --> 00:36:43,836
Man skal vist have penicillin mod det.
634
00:36:43,860 --> 00:36:45,629
- Ja.
- Jeg har haft gonorré.
635
00:36:45,653 --> 00:36:48,090
Efter et stykke tid forsvandt det.
636
00:36:48,114 --> 00:36:49,270
Hvor rart.
637
00:36:49,657 --> 00:36:51,176
Hvad skulle det være?
638
00:36:51,200 --> 00:36:53,846
To skåle spaghetti,
en Creme de Menthe til mig
639
00:36:53,870 --> 00:36:56,063
og Lambrusco til de herrer?
640
00:36:57,415 --> 00:36:58,433
Var det rigtigt?
641
00:36:58,457 --> 00:37:00,561
- De har god hukommelse.
- Ja.
642
00:37:00,585 --> 00:37:04,238
Hør, Henry, før De spørger,
hvad end det er, er det gjort.
643
00:37:04,589 --> 00:37:10,195
Mickey, der er en vis journalist
på Tattletale Magazine,
644
00:37:10,219 --> 00:37:14,373
der gør livet surt
for en af mine nære venner.
645
00:37:20,730 --> 00:37:22,757
Hej, hedder De Dean Wharton?
646
00:37:24,859 --> 00:37:26,302
Ja, hvorfor?
647
00:37:29,822 --> 00:37:33,177
Min kone synes, jeg takket være Dem
er den bedste i verden.
648
00:37:33,201 --> 00:37:35,971
- Hold op.
- At møde Betty Grable til premieren…
649
00:37:35,995 --> 00:37:37,772
Som at møde kongelige.
650
00:37:41,125 --> 00:37:43,896
Og min datters pony?
Hun kaldte den Peppermint.
651
00:37:43,920 --> 00:37:46,398
- Den søde pige.
- Ja, den er irriterende.
652
00:37:46,422 --> 00:37:49,033
Stinker og skider hvert halve minut.
653
00:37:51,135 --> 00:37:53,537
- Den kom hen på Old Ranch Road.
- Smart.
654
00:38:02,980 --> 00:38:05,049
Dean, jamen dog.
655
00:38:05,691 --> 00:38:06,847
Gud.
656
00:38:09,862 --> 00:38:13,474
Det gør mig ondt. Jøsses.
657
00:38:14,116 --> 00:38:15,272
Udyr.
658
00:38:18,704 --> 00:38:21,099
Ud med det. Hvad har De brug for?
659
00:38:21,123 --> 00:38:23,060
Tja, Mickey, jeg...
660
00:38:23,084 --> 00:38:25,020
Jeg beundrer Dem så meget.
661
00:38:25,044 --> 00:38:26,987
Det, De gør...
662
00:38:28,089 --> 00:38:30,984
De er også en del af Hollywood-familien.
663
00:38:31,008 --> 00:38:32,164
Nej!
664
00:38:33,678 --> 00:38:36,288
Lad os tale som venner, ikke?
665
00:38:39,058 --> 00:38:41,995
Jeg tror, der er en historie,
De sidder på,
666
00:38:42,019 --> 00:38:44,831
som magtfulde personer foretrækker,
De glemmer.
667
00:38:44,855 --> 00:38:48,210
Er det Deres gode ben?
Jeg tror, det var deres advarsel.
668
00:38:48,234 --> 00:38:51,755
Hvis De trykker historien,
brækker de også det ben.
669
00:38:51,779 --> 00:38:53,472
Fik De dem til det?
670
00:38:54,115 --> 00:38:55,683
Sendte De dem efter mig?
671
00:38:56,075 --> 00:38:58,686
- Svans.
- Det er "mr. Svans" for Dem.
672
00:38:59,036 --> 00:39:00,889
Lad Ace Pictures være i fred.
673
00:39:00,913 --> 00:39:02,516
Din slimede lort.
674
00:39:02,540 --> 00:39:07,229
- Jeg flår hovedet af dig!
- Hov, hov! Bær ikke nag.
675
00:39:07,253 --> 00:39:11,650
Hør, så snart De begraver historien,
og knoglerne sidder sammen igen,
676
00:39:11,674 --> 00:39:14,236
får De den bedste sladder fra mig,
677
00:39:14,260 --> 00:39:17,037
men hvis De røber noget
om det her til nogen,
678
00:39:17,513 --> 00:39:20,117
ser jeg på,
mens de brækker Deres gode ben.
679
00:39:20,141 --> 00:39:21,493
Og så...
680
00:39:21,517 --> 00:39:24,086
...river jeg pikken af Dem. Forstået?
681
00:39:35,573 --> 00:39:37,516
Jeg bringer gode nyheder.
682
00:39:37,742 --> 00:39:39,094
I er i sikkerhed.
683
00:39:39,118 --> 00:39:42,813
Historien om jeres mandlige hovedrolle
som gigolo er droppet.
684
00:39:43,414 --> 00:39:46,935
Desuden er historien om Dem, mrs. Amberg,
685
00:39:46,959 --> 00:39:50,362
udstyret med billeder af Dem
med selvsamme prostituerede
686
00:39:50,796 --> 00:39:52,399
også droppet.
687
00:39:52,423 --> 00:39:54,484
Hvordan kan vi gøre gengæld?
688
00:39:54,508 --> 00:39:57,661
Spørger De retorisk,
eller er det et ægte spørgsmål?
689
00:39:58,012 --> 00:40:00,414
For De skylde helt utvivlsomt.
690
00:40:01,057 --> 00:40:02,333
Se nu Dem, Avis.
691
00:40:02,767 --> 00:40:04,335
Deres liv har et formål.
692
00:40:04,935 --> 00:40:08,457
De laver kontroversielle film
og gør noget med Deres liv.
693
00:40:08,481 --> 00:40:10,257
Og hvad gør jeg med mit?
694
00:40:13,277 --> 00:40:15,763
Jeg har vist en "midtvejskrise".
695
00:40:16,530 --> 00:40:17,686
Jeg keder mig.
696
00:40:17,990 --> 00:40:20,518
Jeg keder mig over talenterne.
697
00:40:20,910 --> 00:40:23,972
- Kedeligt.
- Her kommer det. Han vil instruere.
698
00:40:23,996 --> 00:40:27,392
Nej da, instruktion er hårdt.
Det har ingen interesse.
699
00:40:27,416 --> 00:40:31,028
Jeg vil springe fra at være manager
til producer.
700
00:40:31,420 --> 00:40:33,822
Det ville være blind tro for Dem,
701
00:40:34,423 --> 00:40:36,318
- men jeg ønsker det.
- De er gal.
702
00:40:36,342 --> 00:40:37,778
Jeg var ikke færdig.
703
00:40:37,802 --> 00:40:40,496
Jeg vil producere denne film.
704
00:40:40,930 --> 00:40:43,207
Meg, eller hvad den hedder.
705
00:40:45,476 --> 00:40:48,997
De har problemer med
en bestemt del af befolkningen,
706
00:40:49,021 --> 00:40:51,249
som væmmes ved det, De laver,
707
00:40:51,273 --> 00:40:56,129
og mine kontakter, især hvis
mit navn skulle dukke op på den film,
708
00:40:56,153 --> 00:40:58,840
kan få flere af de protester
til at forsvinde
709
00:40:58,864 --> 00:41:02,977
i flere byer,
hvis ikke stater eller endda regioner.
710
00:41:03,369 --> 00:41:06,390
Men... jeg vil have mit navn...
711
00:41:06,414 --> 00:41:07,570
...over Dicks.
712
00:41:07,998 --> 00:41:09,518
- Narrøv.
- Fint. Enig.
713
00:41:09,542 --> 00:41:10,477
Avis!
714
00:41:10,501 --> 00:41:12,820
Det er mafiaen, De taler om?
715
00:41:13,254 --> 00:41:15,573
Hjalp de med at begrave historien?
716
00:41:16,340 --> 00:41:18,242
Fint, jeg er ligeglad.
717
00:41:19,135 --> 00:41:20,953
Al hjælp er velkommen.
718
00:41:23,013 --> 00:41:27,244
Den film er kun begyndelsen
for dette filmselskab.
719
00:41:27,268 --> 00:41:31,422
Ligestilling, fremskridt,
det burde vi stå for.
720
00:41:32,231 --> 00:41:34,876
Tillykke, Henry. De er producer.
721
00:41:34,900 --> 00:41:36,176
Det er ufatteligt.
722
00:41:49,248 --> 00:41:50,404
Svindler.
723
00:41:50,958 --> 00:41:52,114
Bøsse.
724
00:41:55,296 --> 00:41:56,898
Hvad foregår der her?
725
00:41:56,922 --> 00:42:00,152
Hej, Dick.
Vi sætter stillads på bagsiden af skiltet,
726
00:42:00,176 --> 00:42:03,537
så vi kan filme klatringen op.
Det skulle også flyttes.
727
00:42:03,888 --> 00:42:05,044
Hvem godkendte det?
728
00:42:07,725 --> 00:42:10,662
Raymond. Han sagde,
vi bare skulle gøre det.
729
00:42:10,686 --> 00:42:12,004
Jeg antog...
730
00:42:12,438 --> 00:42:14,089
Hvor meget dyrere er det?
731
00:42:15,065 --> 00:42:16,221
Femogtyve.
732
00:42:18,068 --> 00:42:19,595
Stop arbejdet!
733
00:42:20,404 --> 00:42:22,757
Jeg vil have alle væk fra settet nu.
734
00:42:22,781 --> 00:42:23,937
De er fyret.
735
00:42:38,631 --> 00:42:41,735
Hvad fanden?
Jeg gik til yderligheder for Dem.
736
00:42:41,759 --> 00:42:45,739
Filmselskabet risikerer alt for Dem,
og De går bag om min ryg
737
00:42:45,763 --> 00:42:48,499
og roder med budgettet.
Hvem tror De, De er?
738
00:42:49,266 --> 00:42:53,003
- Mr. Samuels...
- Besvar det skide spørgsmål!
739
00:42:53,437 --> 00:42:55,624
Undskyld, mr. Samuels, men jeg...
740
00:42:55,648 --> 00:42:58,376
Vil De gå 25.000 dollars over,
741
00:42:58,400 --> 00:43:00,712
- må De selv betale for det.
- Hvordan?
742
00:43:00,736 --> 00:43:03,055
Sådan et nummer laver De ikke igen!
743
00:43:09,954 --> 00:43:12,314
Hvor skal jeg få de penge fra?
744
00:43:14,833 --> 00:43:16,276
Jeg har vist en idé.
745
00:43:18,003 --> 00:43:19,196
Er vi alle med?
746
00:43:21,131 --> 00:43:22,287
Det er jeg.
747
00:43:22,841 --> 00:43:23,997
Jeg...
748
00:43:24,593 --> 00:43:28,288
Hør, er De sikker på, der er noget,
der ikke involverer...
749
00:43:28,889 --> 00:43:31,201
...sex, for jeg skal fortælle Camille alt.
750
00:43:31,225 --> 00:43:33,669
Vi giver dig alt det tamme.
751
00:43:34,353 --> 00:43:36,046
Jack, hvad siger du?
752
00:43:36,522 --> 00:43:37,678
Det kan jeg ikke.
753
00:43:38,107 --> 00:43:40,377
Jeg går ikke tilbage. Jeg opgav det.
754
00:43:40,401 --> 00:43:44,263
Jeg lovede mig selv og familien,
at jeg ikke gjorde det mere.
755
00:43:45,197 --> 00:43:46,353
Beklager.
756
00:43:47,366 --> 00:43:48,522
Hvad fanden?
757
00:43:51,287 --> 00:43:52,479
Henrietta?
758
00:43:59,378 --> 00:44:00,855
Skat, hvad laver du her?
759
00:44:00,879 --> 00:44:02,573
Mødes med gamle venner.
760
00:44:03,215 --> 00:44:05,325
- Skulle du spise middag her?
- Nej.
761
00:44:06,135 --> 00:44:07,291
Okay.
762
00:44:08,345 --> 00:44:10,873
- Skal vi gå?
- Ja, lad os komme ud herfra.
763
00:44:16,395 --> 00:44:18,415
Gutter, undskyld. Vi ses.
764
00:44:18,439 --> 00:44:19,673
Okay, mand.
765
00:44:22,067 --> 00:44:25,429
Jeg tror bare, at SS-vagterne
766
00:44:25,863 --> 00:44:28,675
ikke bør være kendte skuespillere.
767
00:44:28,699 --> 00:44:33,388
Jeg synes,
det er lidt mærkeligt midt i al rædslen,
768
00:44:33,412 --> 00:44:37,142
at publikum pludselig siger:
"Der er den herlige Claude Rains."
769
00:44:37,166 --> 00:44:38,692
Ja, du har ret.
770
00:44:39,668 --> 00:44:42,821
- Middagen var forresten lækker.
- Det glæder mig.
771
00:44:46,300 --> 00:44:49,203
Han ligner en nazist, ikke? Claude Rains?
772
00:44:49,553 --> 00:44:50,530
Det gør han.
773
00:44:50,554 --> 00:44:52,616
Hvem spiller forresten Hitler?
774
00:44:52,640 --> 00:44:54,909
Det har jeg tænkt på.
775
00:44:54,933 --> 00:44:59,205
Det er kun en scene, men den er god.
Og det er Hitler, for Pommern!
776
00:44:59,229 --> 00:45:02,966
Enhver dygtig skuespiller
burde give alt for at prøve.
777
00:45:03,359 --> 00:45:06,254
Ved du, hvad vi burde gøre?
Vi prøver alle i byen,
778
00:45:06,278 --> 00:45:10,675
uanset hvor forkerte de er til den
for at se, hvordan deres Hitler ser ud.
779
00:45:10,699 --> 00:45:14,353
Ja, jeg ville elske
at se lille Mickey Rooney prøve.
780
00:45:14,703 --> 00:45:16,688
W.C. Fields.
781
00:45:17,247 --> 00:45:19,441
Nej! Edmund Gwenn.
782
00:45:20,209 --> 00:45:23,313
- Han har lige spillet julemanden.
- Det vil jeg sige.
783
00:45:23,337 --> 00:45:25,948
Jeg siger: "Edmund, søde Edmund,
784
00:45:26,256 --> 00:45:28,860
De har allerede
givet verden Deres julemand.
785
00:45:28,884 --> 00:45:31,787
Det er på tide,
at De giver os Deres Hitler!"
786
00:45:51,573 --> 00:45:52,729
Ellen…
787
00:46:00,207 --> 00:46:01,608
Lad os drikke.
788
00:46:04,420 --> 00:46:05,576
Du ved...
789
00:46:06,505 --> 00:46:08,031
Efter min mand døde
790
00:46:08,632 --> 00:46:09,950
for 20 år siden,
791
00:46:10,426 --> 00:46:14,454
hvis jeg lagde an på en mand,
og han afviste mig,
792
00:46:14,888 --> 00:46:16,707
ville jeg være blevet knust.
793
00:46:20,853 --> 00:46:23,380
Undskyld, det var klodset.
794
00:46:33,282 --> 00:46:34,438
Dick,
795
00:46:36,493 --> 00:46:38,854
vi er begge alene og bedste venner.
796
00:46:39,329 --> 00:46:41,266
Vi arbejder så godt sammen.
797
00:46:41,290 --> 00:46:42,608
Vi er et godt par.
798
00:46:42,958 --> 00:46:46,361
Hvorfor kan vi ikke bare prøve, du og jeg?
799
00:46:47,212 --> 00:46:49,232
- Hvad betyder det?
- Jøsses, Dick…
800
00:46:49,256 --> 00:46:52,868
Jeg mener det, vi allerede har.
Vi er sjældent adskilt.
801
00:46:53,135 --> 00:46:54,703
Men det her...
802
00:46:56,722 --> 00:46:58,582
...at spise middag derhjemme.
803
00:46:59,850 --> 00:47:01,251
Det er rart.
804
00:47:03,353 --> 00:47:04,755
Ville vi bo sammen?
805
00:47:05,147 --> 00:47:06,303
Tja…
806
00:47:06,940 --> 00:47:08,300
Ja, jeg mener...
807
00:47:09,818 --> 00:47:12,554
Vi er oppe i årene.
Jeg er langt foran dig.
808
00:47:13,405 --> 00:47:14,890
Jeg tilstår...
809
00:47:16,992 --> 00:47:20,228
Jeg vil gerne
have lidenskabelig kærlighed i mit liv.
810
00:47:21,371 --> 00:47:23,523
Jeg holder uendeligt meget af dig.
811
00:47:26,627 --> 00:47:27,783
Richard…
812
00:47:31,048 --> 00:47:32,204
Er du...
813
00:47:37,137 --> 00:47:40,832
For jeg blæser på, om du er.
814
00:47:47,481 --> 00:47:49,716
Jeg kan ikke være sammen med nogen.
815
00:47:55,864 --> 00:47:57,099
Fair nok.
816
00:47:58,700 --> 00:48:00,553
Nå, tilbage til casting.
817
00:48:00,577 --> 00:48:06,434
Hør her, det har været så nyttigt
at få bolden til at rulle,
818
00:48:06,458 --> 00:48:07,818
så mange tak.
819
00:48:08,710 --> 00:48:10,897
Jeg er dig meget taknemmelig.
820
00:48:10,921 --> 00:48:12,077
Faktisk...
821
00:48:14,633 --> 00:48:18,370
Gør det noget? Jeg er træt.
Lad os fortsætte i morgen.
822
00:48:19,179 --> 00:48:20,831
Selvfølgelig.
823
00:48:27,563 --> 00:48:28,719
Richard…
824
00:48:31,233 --> 00:48:33,385
Har jeg lige ødelagt det, vi har?
825
00:48:35,571 --> 00:48:37,180
Åh, Ellen.
826
00:48:43,161 --> 00:48:44,317
Aldrig.
827
00:48:47,708 --> 00:48:49,151
Jeg er så…
828
00:49:56,735 --> 00:49:58,136
Hvad skulle det være?
829
00:50:00,530 --> 00:50:01,890
Bourbon. En dobbelt.
830
00:50:25,305 --> 00:50:27,082
Har De haft en hård aften?
831
00:50:28,600 --> 00:50:29,756
Ja.
832
00:50:31,228 --> 00:50:33,296
Bare en svær samtale med en ven.
833
00:50:38,944 --> 00:50:41,012
Jeg hedder forresten John.
834
00:50:42,197 --> 00:50:43,353
Dick.
835
00:50:43,991 --> 00:50:45,308
Skønt at møde Dem.
836
00:50:47,786 --> 00:50:49,146
Må jeg byde på en drink?
837
00:50:50,330 --> 00:50:51,486
Tak.
838
00:50:56,211 --> 00:50:57,863
Er det Deres første gang…
839
00:50:58,630 --> 00:50:59,948
...sådan et sted?
840
00:51:00,716 --> 00:51:01,872
Ja.
841
00:51:03,802 --> 00:51:06,454
Jeg har stået udenfor og kigget herind
842
00:51:07,180 --> 00:51:08,707
mange, mange...
843
00:51:09,474 --> 00:51:10,876
...mange gange.
844
00:51:13,645 --> 00:51:15,589
Jeg er kommet tæt på før,
845
00:51:16,732 --> 00:51:18,884
men jeg gik aldrig ind.
846
00:51:23,947 --> 00:51:25,265
Tillykke, Dick.
847
00:51:26,950 --> 00:51:28,106
De kom ind.
848
00:51:51,141 --> 00:51:54,370
- Jack, jeg må tale med dig.
- Jeg må tale med dig.
849
00:51:54,394 --> 00:51:58,124
Hvad er der med dig og ham på Schwab's?
I snakker og ler sammen.
850
00:51:58,148 --> 00:51:59,758
Hvem er det fjols?
851
00:52:01,276 --> 00:52:05,055
Han hedder Erwin Kaye,
og han er ikke et fjols. Han er skøn.
852
00:52:05,822 --> 00:52:09,267
Han er fra Evansville, Indiana,
og familien ejer en isenkræmmer.
853
00:52:14,331 --> 00:52:19,444
Jeg tror ikke, det er med vilje, Jack,
men du giver mig dårlig samvittighed,
854
00:52:20,128 --> 00:52:22,572
og han får mig til at føle mig tilpas.
855
00:52:24,382 --> 00:52:27,570
Så et par måneder efter,
jeg fik arbejde hos Schwab's,
856
00:52:27,594 --> 00:52:29,864
mens du ventede i kø ved studierne
857
00:52:29,888 --> 00:52:33,166
eller tilbragte dagen i biografen,
858
00:52:35,602 --> 00:52:38,463
blev han og jeg tæt knyttede og...
859
00:52:39,397 --> 00:52:40,917
Jeg må sige det.
860
00:52:40,941 --> 00:52:43,301
Babyerne er hans.
861
00:52:57,332 --> 00:52:58,900
Hvad mener du med det?
862
00:53:01,211 --> 00:53:02,487
Hvordan ved du det?
863
00:53:04,506 --> 00:53:06,692
Fordi jeg blev gravid i februar,
864
00:53:06,716 --> 00:53:09,112
og du elskede ikke med mig i den måned.
865
00:53:09,136 --> 00:53:10,370
Det gjorde Erwin.
866
00:53:11,388 --> 00:53:15,083
Du og jeg elskede ikke før den 13. marts,
og dér var jeg gravid.
867
00:53:18,979 --> 00:53:25,176
- Hvorfor sagde du det ikke?
- Jøsses, Jack, det troede jeg, jeg gjorde.
868
00:53:25,986 --> 00:53:28,172
Da jeg fortalte dig, jeg var gravid,
869
00:53:28,196 --> 00:53:31,850
ville du regne på det,
men du tænkte ikke engang på det.
870
00:53:32,367 --> 00:53:34,686
Du var for egoistisk til at bemærke det.
871
00:53:36,955 --> 00:53:38,690
Det kan ikke passe.
872
00:53:40,000 --> 00:53:41,978
Er der tvillinger i din familie?
873
00:53:42,002 --> 00:53:45,613
Erwin har en tvillingebror,
og hans onkler er tvillinger.
874
00:53:47,424 --> 00:53:50,201
Ikke alles drøm virker, som din gjorde.
875
00:53:52,804 --> 00:53:56,492
Erwin tager tilbage til Indiana,
og jeg tager med ham.
876
00:53:56,516 --> 00:53:59,711
Vi overtager familiens isenkræmmer.
877
00:54:32,802 --> 00:54:34,496
Må jeg sove på din sofa?
878
00:54:36,097 --> 00:54:37,253
Hvad er der galt?
879
00:56:05,895 --> 00:56:08,339
Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen