1 00:00:05,956 --> 00:00:09,025 EN ORIGINAL SERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,471 --> 00:00:23,498 Hancock 54533. 3 00:00:25,684 --> 00:00:29,205 Kom hjem til mig. Jeg har truffet en beslutning. 4 00:00:29,229 --> 00:00:32,541 - Skulle det være en kanapé? - Nej, den er to om natten. 5 00:00:32,565 --> 00:00:33,967 Kan jeg få en drink? 6 00:00:39,280 --> 00:00:40,723 Tak, fordi I kom. 7 00:00:41,199 --> 00:00:42,510 Jeg kunne ikke sove, 8 00:00:42,534 --> 00:00:45,395 og da jeg er chef nu, kan I heller ikke sove. 9 00:00:46,413 --> 00:00:49,983 Jeg har tænkt over, hvad vi gør med den film, 10 00:00:50,375 --> 00:00:55,356 og ingen skal sige, at en kvinde ruinerede sit filmselskab 11 00:00:55,380 --> 00:00:58,025 med en dårlig satsning for at følge sit hjerte. 12 00:00:58,049 --> 00:01:00,903 Vi tildeler ikke Camille Washington rollen. 13 00:01:00,927 --> 00:01:03,163 Filmen, vi laver, er Peg, 14 00:01:04,597 --> 00:01:06,826 og vi tildeler min datter rollen. 15 00:01:06,850 --> 00:01:09,919 - Det er et fornuftigt valg. - Nej, det er galt. 16 00:01:10,228 --> 00:01:13,749 Avis, De er den første kvinde nogensinde, 17 00:01:13,773 --> 00:01:17,093 der leder et studie, og netop derfor skal De vælge Camille. 18 00:01:17,402 --> 00:01:20,673 Se udvalget derude. Hvad lavede Walt Disney sidste år? 19 00:01:20,697 --> 00:01:24,719 Song of the South, en film, hvor slaver er så glade, 20 00:01:24,743 --> 00:01:26,762 at de ikke vil forlade plantagen. 21 00:01:26,786 --> 00:01:30,141 Folk er trætte af det. Se bare på alle, der protesterede. 22 00:01:30,165 --> 00:01:34,520 Jeg var en af dem. Jeg hadede den film. Det er racistisk snavs. 23 00:01:34,544 --> 00:01:38,489 Så forstår du, at denne by har brug for et spark i rumpen. 24 00:01:38,757 --> 00:01:42,445 Måske skal en kvinde vise, der er andre måder at lave film på. 25 00:01:42,469 --> 00:01:44,078 Lad os komme til sagen. 26 00:01:44,471 --> 00:01:47,825 - Hvad risikerer De egentlig? - At filmselskabet ruineres. 27 00:01:47,849 --> 00:01:49,618 Ja, Lon, det forstår vi alle. 28 00:01:49,642 --> 00:01:52,788 Nej, jeg mener det. Hvad risikerer De personligt? 29 00:01:52,812 --> 00:01:54,582 Ace er ikke ved godt helbred. 30 00:01:54,606 --> 00:01:57,800 Hører han, hvad De gjorde, og vil skilles, får De halvdelen. 31 00:01:58,276 --> 00:02:00,963 Uanset hvad, Avis, klarer De den. 32 00:02:00,987 --> 00:02:03,806 Se, det er en Gauguin, ikke? 33 00:02:04,532 --> 00:02:09,346 De kan bare sælge det og leve behageligt til Deres dages ende. 34 00:02:09,370 --> 00:02:14,359 Og når den dag kommer, kan du se tilbage på dit liv og se, du gjorde det rigtige. 35 00:02:14,626 --> 00:02:16,437 Men hvis du ikke gør det, 36 00:02:16,461 --> 00:02:19,065 hvor mange år vil det så tage, 37 00:02:19,089 --> 00:02:22,033 før en farvet skuespillerinde får en hovedrolle? 38 00:02:31,976 --> 00:02:33,132 I har ret. 39 00:02:36,898 --> 00:02:38,667 - Vi gør det. - Mrs. Amberg, 40 00:02:38,691 --> 00:02:40,461 før De går ud og... 41 00:02:40,485 --> 00:02:44,048 De er fyret. Jeg ved ikke, om jeg kan, men De er fyret. 42 00:02:44,072 --> 00:02:45,716 Vi laver Meg. 43 00:02:45,740 --> 00:02:49,261 Alle sammen, gå hjem, før jeg skifter mening. 44 00:02:49,285 --> 00:02:53,432 Vi sender en pressemeddelelse ud i morgen. Giv rollen til Camille Washington. 45 00:02:53,456 --> 00:02:55,226 Det er ret spændende. 46 00:02:55,250 --> 00:02:57,402 Avis, jeg er meget stolt af Dem. 47 00:02:57,752 --> 00:03:00,571 - De er god. - Nej, jeg er bare led og ked. 48 00:04:05,069 --> 00:04:08,014 Smukt. Det er det dyre, skat. 49 00:04:12,911 --> 00:04:15,181 Raymond? Hvad laver du? 50 00:04:15,205 --> 00:04:17,190 - Du milde! - Giv mig dine hænder. 51 00:04:18,875 --> 00:04:20,394 Du fik rollen. 52 00:04:20,418 --> 00:04:22,570 - Mener du det? - Du fik rollen. 53 00:04:25,089 --> 00:04:26,775 Du fik rollen! 54 00:04:26,799 --> 00:04:28,201 Du er en filmstjerne! 55 00:04:38,394 --> 00:04:39,872 Jeg har gode nyheder. 56 00:04:39,896 --> 00:04:42,632 De ændrer titlen til Meg, men... 57 00:04:43,149 --> 00:04:45,635 - ...dit navn bliver på filmen. - Meg? 58 00:04:46,903 --> 00:04:49,222 Det er godt! For pokker da! 59 00:04:50,198 --> 00:04:51,354 Ja! 60 00:04:52,867 --> 00:04:54,185 - Rock. - Rock! 61 00:04:54,661 --> 00:04:57,223 - Hvad laver De her? - De beholder mit navn på filmen. 62 00:04:57,247 --> 00:04:58,403 Det er godt. 63 00:04:58,665 --> 00:05:00,191 Fik jeg rollen? 64 00:05:05,463 --> 00:05:07,365 Mrs. Amberg vil se Dem nu. 65 00:05:11,886 --> 00:05:15,449 Hvad er det, der umuligt kunne vente indtil middag? 66 00:05:15,473 --> 00:05:19,453 Det handler om Peg. Eller nu er det vel Meg. 67 00:05:19,477 --> 00:05:23,457 Beklager, Claire, at jeg skuffer dig igen, 68 00:05:23,481 --> 00:05:26,335 men jeg er ikke kun din mor. Jeg leder et filmselskab. 69 00:05:26,359 --> 00:05:29,922 Jeg kom for at sige, du tog den rigtige beslutning. 70 00:05:29,946 --> 00:05:31,222 Camille er bedst. 71 00:05:33,408 --> 00:05:35,726 Men det kunne ikke have været en... 72 00:05:36,077 --> 00:05:38,354 ...nem beslutning at tage... 73 00:05:39,205 --> 00:05:42,442 ...at lave filmen velvidende, at det bliver hårdt. 74 00:05:43,751 --> 00:05:44,944 Jeg er... 75 00:05:46,546 --> 00:05:47,905 Jeg er stolt af dig. 76 00:05:55,388 --> 00:05:56,581 Tak, skat. 77 00:05:59,392 --> 00:06:00,585 Okay. 78 00:06:01,728 --> 00:06:04,714 Du aner ikke, hvor meget det betyder at høre det. 79 00:06:10,445 --> 00:06:13,181 Efter jeg så din prøvefilmning, 80 00:06:13,740 --> 00:06:14,974 indså jeg noget. 81 00:06:16,576 --> 00:06:18,936 Du er en bedre skuespiller, end jeg var. 82 00:06:21,247 --> 00:06:25,026 - Det er bare noget, du siger. - Det er den skinbarlige sandhed. 83 00:06:26,377 --> 00:06:29,356 Derfor har jeg besluttet at få dig med i filmen. 84 00:06:29,380 --> 00:06:31,275 Hvad? Virkelig? 85 00:06:31,299 --> 00:06:32,526 - Ja. - Virkelig? 86 00:06:32,550 --> 00:06:34,069 Det er en god rolle. 87 00:06:34,093 --> 00:06:35,953 Det er Megs bedste ven, 88 00:06:36,304 --> 00:06:39,283 og når hun hører, at hun er klippet ud af filmen, 89 00:06:39,307 --> 00:06:42,328 så fortæller du hende, at det nok skal gå. 90 00:06:42,352 --> 00:06:43,961 Åh, mor. Tak! 91 00:06:47,565 --> 00:06:48,721 Tak. 92 00:06:52,987 --> 00:06:55,014 Deres morgenmad er klar. 93 00:06:57,658 --> 00:06:59,101 Godmorgen, solstråle. 94 00:07:03,831 --> 00:07:07,401 Jeg bliver ikke træt af, at nogen laver morgenmad til mig. 95 00:07:09,879 --> 00:07:11,035 Det er rart. 96 00:07:12,673 --> 00:07:15,694 Jeg havde det sjovt med jer begge, ms. McDaniel. 97 00:07:15,718 --> 00:07:16,874 De var uartig, 98 00:07:17,261 --> 00:07:19,573 men Tallulah er noget for sig selv. 99 00:07:19,597 --> 00:07:21,450 Det ringer for mine ører. 100 00:07:21,474 --> 00:07:24,453 Hvad siger De om mig, Tony? 101 00:07:24,477 --> 00:07:25,670 Navnet er Troy. 102 00:07:27,855 --> 00:07:29,625 Undskyld. 103 00:07:29,649 --> 00:07:32,385 Jeg har altid været forfærdelig til navne. 104 00:07:32,652 --> 00:07:36,681 Jeg introducerede engang en ven som Martini. Hendes navn er Olive. 105 00:07:38,074 --> 00:07:39,718 Så er det nok med det. 106 00:07:39,742 --> 00:07:44,313 Man skulle tro, I havde fået nok med al elskoven i går. 107 00:07:48,000 --> 00:07:49,478 Vi ses i næste weekend. 108 00:07:49,502 --> 00:07:50,695 Ja, søde. 109 00:08:01,889 --> 00:08:03,492 PROTESTER MOD ACE PICS-VALG 110 00:08:03,516 --> 00:08:06,412 "MEG" -STJERNE CAMILLE WASHINGTON SKABER SPLID 111 00:08:06,436 --> 00:08:08,296 Det var som bare pokker. 112 00:08:10,189 --> 00:08:13,168 Hvorfor er det stort? Det er bare et par fotos. 113 00:08:13,192 --> 00:08:14,420 Du er ikke med. 114 00:08:14,444 --> 00:08:18,931 Hurrell fotograferer kun skuespillere på vej til at blive stjerner. 115 00:08:23,035 --> 00:08:24,191 Hallo. 116 00:08:24,454 --> 00:08:27,474 - Hej, er det Camille Washington? - Det er mig. 117 00:08:27,498 --> 00:08:29,942 De kender mig ikke. Jeg hedder Hattie McDaniel. 118 00:08:30,460 --> 00:08:32,146 Det er Hattie McDaniel! 119 00:08:32,170 --> 00:08:34,898 Jo, jeg ved da, hvem De er, miss McDaniel. 120 00:08:34,922 --> 00:08:37,484 Jeg har læst om Dem i filmbladene, 121 00:08:37,508 --> 00:08:40,536 og mit hjerte sprang næsten ud af mit bryst. 122 00:08:40,803 --> 00:08:44,158 Jeg troede aldrig, vi ville tage springet, men her er vi. 123 00:08:44,182 --> 00:08:49,246 Skal jeg forstå, at De spiller hovedrollen i en spillefilm? 124 00:08:49,270 --> 00:08:51,039 Det er korrekt. 125 00:08:51,063 --> 00:08:54,084 Hun er den romantiske hovedrolle, ikke en stuepige. 126 00:08:54,108 --> 00:08:56,385 Nej, det er hovedrollen. 127 00:08:58,029 --> 00:08:59,185 Nå da… 128 00:08:59,697 --> 00:09:01,974 ...sådan, for fanden da! 129 00:09:02,241 --> 00:09:04,386 Jeg er så stolt af Dem, 130 00:09:04,410 --> 00:09:06,722 men De skal vide, det bliver hårdt. 131 00:09:06,746 --> 00:09:09,148 Jeg har været igennem det. Hollywood. 132 00:09:09,957 --> 00:09:14,354 Så hvis De har brug for noget, søde, så spørg mig. 133 00:09:14,378 --> 00:09:16,489 - Okay? - Javel. 134 00:09:16,881 --> 00:09:19,533 Det er meget gavmildt af Dem, 135 00:09:19,884 --> 00:09:22,453 og jeg vil bestemt ringe til Dem. 136 00:09:22,803 --> 00:09:25,127 Farvel. 137 00:09:28,017 --> 00:09:29,251 Hvad sagde hun? 138 00:09:32,522 --> 00:09:34,507 - Hallo? - Hvem er det? 139 00:09:38,486 --> 00:09:41,055 Ja, selvfølgelig kender jeg hans arbejde. 140 00:09:41,364 --> 00:09:42,723 Jeg er meget spændt. 141 00:09:43,991 --> 00:09:45,147 Okay. 142 00:09:45,576 --> 00:09:46,894 Okay, tak. 143 00:09:49,247 --> 00:09:51,565 George Hurrell vil fotografere mig. 144 00:09:52,250 --> 00:09:53,406 Mig og Camille. 145 00:09:53,709 --> 00:09:56,271 - Ham, der tager glamourøse billeder? - Ja. 146 00:09:56,295 --> 00:09:58,489 Ja, han er virkelig berømt. 147 00:09:59,799 --> 00:10:02,110 Ace Pictures må virkelig tro på mig. 148 00:10:02,134 --> 00:10:05,996 Det er en stor dag for os, skat. En stor dag for vores familie. 149 00:10:07,848 --> 00:10:09,458 Jeg bliver filmstjerne. 150 00:10:12,436 --> 00:10:14,373 Jeg er så glad på dine vegne. 151 00:10:14,397 --> 00:10:15,553 Ja. 152 00:10:16,816 --> 00:10:18,008 Ja. 153 00:10:21,862 --> 00:10:23,048 Godt. 154 00:10:23,072 --> 00:10:25,224 Junior, lidt mindre eksponering. 155 00:10:26,659 --> 00:10:27,815 Ja. 156 00:10:28,119 --> 00:10:29,275 Fremragende. 157 00:10:31,706 --> 00:10:32,862 Tag en smøg. 158 00:10:33,541 --> 00:10:34,817 Glamourøst! 159 00:10:35,501 --> 00:10:36,694 Godt. 160 00:10:37,295 --> 00:10:40,023 - Hvad lægger De på mig? - Babyolie med lanolin. 161 00:10:40,047 --> 00:10:41,615 Så bliver lyset på ansigtet. 162 00:10:43,676 --> 00:10:46,655 De har bumser i morgen, men det er det værd. 163 00:10:46,679 --> 00:10:49,331 Afslappet. Hovedet lidt tilbage. Flot. 164 00:10:49,557 --> 00:10:52,369 Jeg har hørt om skuespillere med gode og dårlige sider. 165 00:10:52,393 --> 00:10:54,079 Har jeg en god side? 166 00:10:54,103 --> 00:10:55,671 Ti stille. 167 00:10:58,566 --> 00:10:59,722 Ja! 168 00:11:02,653 --> 00:11:04,798 Vil De måske fotograferes nøgen? 169 00:11:04,822 --> 00:11:05,841 Undskyld mig? 170 00:11:05,865 --> 00:11:10,387 Det er kunst. Smagfuldt, intet slibrigt. Det øger også en skuespillers profil. 171 00:11:10,411 --> 00:11:12,688 - Hvad end De ønsker. - Godt svar. 172 00:11:19,670 --> 00:11:22,274 Vi laver filmen, men på budget. 173 00:11:22,298 --> 00:11:26,660 Mrs. Amberg tager store risici, og vi ser allerede modstand. 174 00:11:27,595 --> 00:11:29,288 Som modsvar til Meg 175 00:11:29,930 --> 00:11:33,959 protesteres der imod vores film All Hands on Deck i Georgia. 176 00:11:34,268 --> 00:11:37,956 Filmen indebærer økonomiske og andre risici for studiet, 177 00:11:37,980 --> 00:11:42,092 så det er altafgørende, at vi holder os til budgettet. 178 00:11:42,360 --> 00:11:45,422 - Der er ingen undtagelser. - For at understrege det 179 00:11:45,446 --> 00:11:49,718 nægter tre af vores kontraktspillere at arbejde, mens Meg produceres. 180 00:11:49,742 --> 00:11:52,262 - Hvem? - Lawson, Daniels, McHadden. 181 00:11:52,286 --> 00:11:54,681 Vi kan sagsøge for kontraktbrud. 182 00:11:54,705 --> 00:11:56,273 Fyr dem, så sagsøger vi. 183 00:11:56,791 --> 00:11:59,102 - Hvem? - Lawson, Daniels og McHadden. 184 00:11:59,126 --> 00:12:03,113 Ikke overraskende. Andy McHadden er nærmest i Ku Klux Klan. 185 00:12:04,465 --> 00:12:06,992 Jeg har lige talt med advokaterne. 186 00:12:07,468 --> 00:12:10,621 Alle biografejere i staten Alabama 187 00:12:12,014 --> 00:12:15,285 vil ikke vise All Hands on Deck. 188 00:12:15,309 --> 00:12:18,914 Den indhenter ikke sit budget, men det ville den nok alligevel ikke. 189 00:12:18,938 --> 00:12:20,540 Det er en elendig film. 190 00:12:20,564 --> 00:12:23,168 Jeg kan passende nævne, 191 00:12:23,192 --> 00:12:26,512 at Camille og jeg modtog to meget interessante opkald. 192 00:12:26,862 --> 00:12:31,802 Det første var fra Hattie McDaniel, der sagde tillykke. 193 00:12:31,826 --> 00:12:34,096 Det andet var… 194 00:12:34,120 --> 00:12:35,521 Det var ikke så rart. 195 00:12:38,290 --> 00:12:40,352 Tag en bus til Los Angeles, 196 00:12:40,376 --> 00:12:44,280 kom til mit hus, og sig det til mig. Og skrid så med Dem! 197 00:12:48,426 --> 00:12:50,286 Hvem var det? Hvad skete der? 198 00:12:51,887 --> 00:12:54,582 - Jeg går ud fra, han ringede til hende. - Ja. 199 00:12:55,266 --> 00:12:56,422 Det gjorde han. 200 00:12:58,561 --> 00:13:03,257 Vi flytter jer ind på studieområdet, mens vi filmer. I får en af bungalowerne. 201 00:13:03,566 --> 00:13:05,426 I får sikkerhed døgnet rundt. 202 00:13:06,110 --> 00:13:08,130 - Tak, mrs. Amberg. - Vi går videre. 203 00:13:08,154 --> 00:13:10,431 Jeg vil ikke tyranniseres. 204 00:13:14,326 --> 00:13:18,932 Men det er nu tydeligt, at Meg ikke bliver vist i alle biografer. 205 00:13:18,956 --> 00:13:21,435 Skal filmen tjenes hjem, 206 00:13:21,459 --> 00:13:24,278 skal den laves billigt over hele linjen. 207 00:13:24,795 --> 00:13:28,240 Vi udfylder rollerne med hjemmedyrket talent. 208 00:13:29,175 --> 00:13:32,077 Hvilke roller skal stadig udfyldes? 209 00:13:32,887 --> 00:13:34,455 Her kommer hun. 210 00:13:36,307 --> 00:13:37,583 Her er hun. 211 00:13:42,396 --> 00:13:43,707 - Hej, Jeanne. - Hej. 212 00:13:43,731 --> 00:13:45,382 - Godt at se Dem. - Sæt Dem. 213 00:13:45,775 --> 00:13:49,011 - Ja. Tak, Avis, fordi De inviterede mig. - Jeanne. 214 00:13:51,322 --> 00:13:53,682 - Nå. - Er det godt eller dårligt nyt? 215 00:13:54,992 --> 00:14:00,064 Jeg har hørt rygter om, at jeg måske får en god rolle i Peg, 216 00:14:00,372 --> 00:14:02,149 og at den nu hedder Meg. 217 00:14:02,458 --> 00:14:06,897 Jeanne, jeg er glad for Dem, og derfor vil jeg fortælle det personligt. 218 00:14:06,921 --> 00:14:08,815 Nå, det er dårligt nyt. 219 00:14:08,839 --> 00:14:12,277 Vi overvejede en rolle i Meg, men vi går i en anden retning. 220 00:14:12,301 --> 00:14:14,745 De er ikke den rette til den rolle. 221 00:14:16,680 --> 00:14:17,991 Nuvel. 222 00:14:18,015 --> 00:14:21,411 Jeg værdsætter, at De fortæller mig det. 223 00:14:21,435 --> 00:14:24,414 “Nuvel”? Er det alt? Gør De ikke engang modstand? 224 00:14:24,438 --> 00:14:27,675 Hvad skal jeg sige? "Giv mig rollen, eller jeg dør?" 225 00:14:28,067 --> 00:14:29,753 Det er Deres filmselskab. 226 00:14:29,777 --> 00:14:34,090 De kan vælge, hvem De vil. Jeg er bare heldig stadig at være på kontrakt. 227 00:14:34,114 --> 00:14:35,467 Det er min pointe. 228 00:14:35,491 --> 00:14:37,594 Sæt Dem, De gør mig nervøs. 229 00:14:37,618 --> 00:14:40,479 Avis og jeg har tænkt meget på Dem, Jeanne. 230 00:14:43,457 --> 00:14:45,192 De føler Dem forsømt. 231 00:14:45,876 --> 00:14:47,229 De er dygtig. 232 00:14:47,253 --> 00:14:50,614 De er respekteret i byen, men De er ikke slået igennem, 233 00:14:51,257 --> 00:14:54,361 og her er De på kontrakt i trædemøllen. 234 00:14:54,385 --> 00:14:56,328 Vil De fyre mig? 235 00:14:56,595 --> 00:14:57,739 Nej. 236 00:14:57,763 --> 00:14:59,081 De får en film. 237 00:14:59,682 --> 00:15:04,461 En rolle, der vil gøre Dem ære og gøre Dem stor. 238 00:15:04,728 --> 00:15:07,423 En saftig rolle, der kan vinde Dem en Oscar. 239 00:15:08,774 --> 00:15:10,592 Er det en slags fælde? 240 00:15:10,985 --> 00:15:12,219 Nej. 241 00:15:12,987 --> 00:15:14,143 Er det ikke? 242 00:15:15,072 --> 00:15:16,765 - Er det Helen Keller? - Nej. 243 00:15:18,367 --> 00:15:21,304 Vil De spille Lee Miller i Lee Miller-biografien? 244 00:15:21,328 --> 00:15:22,484 Ja. 245 00:15:24,498 --> 00:15:26,560 Jeg ved faktisk ikke, hvem hun er. 246 00:15:26,584 --> 00:15:31,113 - Hun var en af Man Rays modeller. - Så blev hun krigsfotograf. 247 00:15:33,382 --> 00:15:34,538 Tak. 248 00:15:35,843 --> 00:15:39,038 Jeg er bevæget over, at De ville gøre det for mig. 249 00:15:40,264 --> 00:15:41,790 At De kunne se mig, 250 00:15:42,975 --> 00:15:45,085 og hvad jeg måske er i stand til. 251 00:15:47,271 --> 00:15:48,427 Tak. 252 00:15:50,274 --> 00:15:51,842 Vidunderligt, Jeanne. 253 00:15:57,072 --> 00:15:59,558 Henry Willson må ikke se dig spise den. 254 00:16:03,662 --> 00:16:04,818 Hvad sker der? 255 00:16:06,457 --> 00:16:10,652 Hvis jeg fik rollen i din film, ville jeg forkæle mig selv med is. 256 00:16:12,171 --> 00:16:16,075 Jeg var så nedtrykt, jeg burde forkæle mig selv for at prøve. 257 00:16:18,552 --> 00:16:20,037 Jeg gjorde mit bedste. 258 00:16:20,804 --> 00:16:23,825 Forkæler jeg mig selv hver gang, sker der måske noget. 259 00:16:23,849 --> 00:16:26,251 Forkæl dig selv, Rock. 260 00:16:27,603 --> 00:16:30,297 For du fik en rolle i filmen. 261 00:16:32,232 --> 00:16:33,501 Hvad? 262 00:16:33,525 --> 00:16:35,962 Den er ikke stor, bare et par replikker. 263 00:16:35,986 --> 00:16:38,222 Du skal være tankpasser, hvilket... 264 00:16:38,739 --> 00:16:42,142 ...er ironisk. Men du kommer tilbage i en drømmesekvens. 265 00:16:42,534 --> 00:16:45,896 - Det er ikke gas, vel? - Nej! Tillykke, Rock. 266 00:16:47,373 --> 00:16:48,774 Tusind tak, Archie. 267 00:16:49,541 --> 00:16:52,069 Det hele går i opfyldelse, som vi sagde. 268 00:16:52,419 --> 00:16:54,029 Det gør det vel. 269 00:17:01,095 --> 00:17:02,238 Hvor meget er det? 270 00:17:02,262 --> 00:17:05,325 De er gået to buksestørrelser op, 271 00:17:05,349 --> 00:17:08,662 og Deres biceps er fem centimeter for små. 272 00:17:08,686 --> 00:17:10,872 - Jøsses. - Det kan ikke passe. 273 00:17:10,896 --> 00:17:13,458 Jeg har spist mindre. Ligesom vi aftalte. 274 00:17:13,482 --> 00:17:15,794 Og hvad har De så spist? 275 00:17:15,818 --> 00:17:18,470 Jeg bor lige i nærheden af Pink's Hot Dogs. 276 00:17:18,779 --> 00:17:20,840 - Protein. - For helvede! 277 00:17:20,864 --> 00:17:24,219 De må lave sjov. Alt det fedt? Ved De hvad, Guy Madison? 278 00:17:24,243 --> 00:17:28,264 Hvis jeg havde en pistol, ville jeg blæse knoppen af mig. 279 00:17:28,288 --> 00:17:31,358 Men siden vi talte om, at jeg gik lidt ned i vægt, 280 00:17:31,834 --> 00:17:33,152 køber jeg dem ikke. 281 00:17:34,795 --> 00:17:35,951 Kun milkshakes. 282 00:17:36,380 --> 00:17:38,907 Hvor mange milkshakes drikker De om dagen? 283 00:17:39,550 --> 00:17:40,944 Tja, måske tre? 284 00:17:40,968 --> 00:17:43,154 Phyllis, gå ud og køb mig en pistol, 285 00:17:43,178 --> 00:17:45,907 så jeg kan stikke den i munden og ende det hele nu. 286 00:17:45,931 --> 00:17:48,368 - Jeg taber mig... - Ja, det kan De bande på! 287 00:17:48,392 --> 00:17:49,744 Kom ud af mit kontor, 288 00:17:49,768 --> 00:17:52,330 og spis en Cobb-salat for en gangs skyld. 289 00:17:52,354 --> 00:17:53,510 Jeg beklager. 290 00:17:55,733 --> 00:17:57,801 Hvordan er det mit liv, Phyllis? 291 00:17:58,402 --> 00:18:01,589 Hvorfor skal jeg være far for alle mine klienter? 292 00:18:01,613 --> 00:18:04,634 Jeg skal babysitte alle de tykke skiderikker. 293 00:18:04,658 --> 00:18:08,020 De kan ikke tørre sig i røven uden mig. Hvorfor det? 294 00:18:11,623 --> 00:18:12,809 Tja, 295 00:18:12,833 --> 00:18:16,612 flotte drenge bliver nok infantiliseret i en ung alder. 296 00:18:18,380 --> 00:18:20,532 Forældrene opdrager dem ikke godt. 297 00:18:21,800 --> 00:18:23,869 Det er kløgtigt, miss Gates. 298 00:18:25,763 --> 00:18:26,919 Det var alt. 299 00:18:27,222 --> 00:18:28,378 Javel. 300 00:18:34,855 --> 00:18:36,875 Rock Hudson er her for at se Dem. 301 00:18:36,899 --> 00:18:39,176 - Åh gud. Send ham ind. - Okay. 302 00:18:47,576 --> 00:18:51,264 Hvorfor smiler De sådan? Det er fire replikker. 303 00:18:51,288 --> 00:18:55,101 Ja, men det er fire replikker i en stor film, Henry! 304 00:18:55,125 --> 00:18:56,227 Hør, Rock. 305 00:18:56,251 --> 00:18:59,314 Lad mig trække Dem tilbage fra den syvende himmel. 306 00:18:59,338 --> 00:19:02,108 Deres prøvefilmning var en skændsel, 307 00:19:02,132 --> 00:19:05,619 og de gav Dem kun en rolle, fordi de havde ondt af Dem. 308 00:19:07,262 --> 00:19:10,658 Ja, men det må betyde noget, Henry. 309 00:19:10,682 --> 00:19:14,120 Vi har stadig et stort problem, og problemet er todelt. 310 00:19:14,144 --> 00:19:15,872 De kan ikke spille skuespil, 311 00:19:15,896 --> 00:19:19,959 hvilket var fint, hvis De bare skulle stå foran kameraet og smile. 312 00:19:19,983 --> 00:19:22,670 Men det kan De ikke, for Deres tænder skæve. 313 00:19:22,694 --> 00:19:26,390 Afstanden hjemsøger mig. Det er ikke filmstjernetænder. 314 00:19:28,450 --> 00:19:29,803 Virkelig? 315 00:19:29,827 --> 00:19:31,096 Ja. 316 00:19:31,120 --> 00:19:33,563 Så De ved, hvad vi skal lige nu? 317 00:19:34,039 --> 00:19:38,478 Jeg følger Dem til tandlægen og sætter Dem i hans stol, 318 00:19:38,502 --> 00:19:42,899 og jeg holder Dem i hånden, mens han gør Deres tænder perfekte. 319 00:19:42,923 --> 00:19:45,826 Vi tager springet ind i hovedrolleterritoriet. 320 00:19:47,970 --> 00:19:50,414 Henry, jeg er bange for tandlæger. 321 00:19:52,391 --> 00:19:53,583 Det siger De ikke. 322 00:20:01,483 --> 00:20:02,676 Henry! 323 00:20:03,485 --> 00:20:07,048 - Dan Seeley, transport. - Gregory Hall, belysningsmester. 324 00:20:07,072 --> 00:20:10,218 - Carl Williams, manusafdelingen. - Raymond Ainsley, instruktør. 325 00:20:10,242 --> 00:20:12,519 Lad os lave en film, der hedder Meg. 326 00:20:17,416 --> 00:20:19,484 Jeg ved ikke, hvorfor I klapper. 327 00:20:20,294 --> 00:20:24,823 Jeg bad om budgetter fra alle afdelinger, og I har alle oversteget dem. 328 00:20:25,465 --> 00:20:27,819 Specifikt 100.000 dollars over. 329 00:20:27,843 --> 00:20:31,573 Indtil I retter jer efter budgettet, bliver filmen ikke lavet, 330 00:20:31,597 --> 00:20:34,617 så jeg ville vente med bifaldet, hvis jeg var jer. 331 00:20:34,641 --> 00:20:38,371 Jeg tror, at det tal måske afspejler, hvad vi har brug for 332 00:20:38,395 --> 00:20:40,874 til at lave filmen, som jeg vil have den. 333 00:20:40,898 --> 00:20:44,217 Med al respekt ved De ikke, hvad De har brug for. 334 00:20:45,360 --> 00:20:48,089 Planteafdelingen, 30.000 dollars. 335 00:20:48,113 --> 00:20:53,845 Tror De, planter i baggrunden berettiger 10 % af budgettet? 336 00:20:53,869 --> 00:20:58,023 Nej, mr. Samuels, det kan jeg få ned. 337 00:20:58,373 --> 00:20:59,529 Hår. 338 00:21:00,250 --> 00:21:01,936 Hvad fanden, Sharon? 339 00:21:01,960 --> 00:21:05,523 Det tal afspejler fire stylister de fleste dage. 340 00:21:05,547 --> 00:21:08,492 - Hvad med en? Hvad er tallet? - Ja, det er… 341 00:21:09,384 --> 00:21:11,161 Det er et meget mindre tal. 342 00:21:11,970 --> 00:21:13,573 - Jeg ser på det. - Godt. 343 00:21:13,597 --> 00:21:16,659 Lad os gennemgå manuskriptet over en middag. 344 00:21:16,683 --> 00:21:19,871 Ja. Jeg troede, De sagde, manuskriptet var i fin form. 345 00:21:19,895 --> 00:21:22,547 Det er det. "Fint" kan altid blive "bedre." 346 00:21:23,690 --> 00:21:24,846 Okay? 347 00:21:30,989 --> 00:21:33,934 Richard er altid så betagende. 348 00:21:34,660 --> 00:21:36,228 Sådan en naturlig leder. 349 00:21:36,745 --> 00:21:38,855 Så krævende. 350 00:21:39,706 --> 00:21:43,394 Det er en mand, der tror på, at storhed kommer af raffinement. 351 00:21:43,418 --> 00:21:45,278 Du er forelsket i ham, ikke? 352 00:21:46,171 --> 00:21:47,948 Det er der intet galt med. 353 00:21:48,882 --> 00:21:50,693 Inviter ham ud. Hør ham ad. 354 00:21:50,717 --> 00:21:53,529 Avis, jeg har glemt hvordan. 355 00:21:53,553 --> 00:21:57,700 Den sidste mand, jeg var på date med, var Lon Chaney. 356 00:21:57,724 --> 00:21:59,786 Lon Chaney? Jøsses, Ellen. 357 00:21:59,810 --> 00:22:04,589 Desuden elsker jeg mit studieliv. Jeg elsker det. 358 00:22:04,940 --> 00:22:10,171 Jeg arbejder hårdt, og hver aften går jeg tilfreds hjem. 359 00:22:10,195 --> 00:22:13,633 Jeg tilbringer gerne mine aftener med at læse manuskripter 360 00:22:13,657 --> 00:22:17,303 og guffer kiks foran pejsen. 361 00:22:17,327 --> 00:22:18,471 Hør på dig selv! 362 00:22:18,495 --> 00:22:22,274 Ville det ikke være rart at kæle om natten med en, du elsker? 363 00:22:23,000 --> 00:22:25,152 Selvfølgelig ville det være, men… 364 00:22:28,380 --> 00:22:30,073 Skal det være med Richard? 365 00:22:30,465 --> 00:22:31,621 Ser du... 366 00:22:33,176 --> 00:22:36,155 Han er genstand for lejlighedsvise rygter. 367 00:22:36,179 --> 00:22:39,242 Jeg har hørt, han er til en side, men jeg har ikke set det. 368 00:22:39,266 --> 00:22:43,879 - Ville vi ikke vide det efter alle de år? - Jo, det skulle man tro. 369 00:22:45,689 --> 00:22:47,215 Hvad med dette: 370 00:22:48,567 --> 00:22:52,637 Lee Miller-manuskriptet. Sig til ham, at du vil tale om rolleidéer. 371 00:22:53,113 --> 00:22:56,892 Lav middag til ham, og så prøv dig frem efter et par drinks. 372 00:22:58,702 --> 00:22:59,895 Åh gud. 373 00:23:00,579 --> 00:23:02,473 Hvad, hvis han blev forfærdet? 374 00:23:02,497 --> 00:23:03,975 Nej. Jeg tror ikke... 375 00:23:03,999 --> 00:23:06,728 Jeg ville ikke overleve forlegenheden. 376 00:23:06,752 --> 00:23:10,155 Ellen, jeg ønsker mig da slet ikke, at du bliver såret, 377 00:23:10,630 --> 00:23:13,366 men du har ventet på at tage springet så længe. 378 00:23:18,263 --> 00:23:20,624 Åh gud. Grin ikke. 379 00:23:21,600 --> 00:23:22,792 Hold op. 380 00:23:23,518 --> 00:23:24,878 Du godeste. 381 00:23:25,604 --> 00:23:28,548 Jeg er Claire Wood. Jeg spiller Sarah Wadsworth. 382 00:23:29,566 --> 00:23:33,720 Jack Castello. Jeg spiller Sam Harrington, den romantiske hovedrolle. 383 00:23:34,363 --> 00:23:37,807 Hej, jeg er Camille Washington, og jeg spiller Meg Ennis. 384 00:23:39,201 --> 00:23:40,894 Jeg er Anna May Wong. 385 00:23:44,664 --> 00:23:45,820 Tak. 386 00:23:46,875 --> 00:23:51,613 Jeg troede heller ikke, jeg ville sidde ved et af disse borde igen. 387 00:23:52,923 --> 00:23:56,326 Jeg er meget glad for at spille rollen som Caroline. 388 00:23:58,637 --> 00:24:00,914 Archie Coleman, manuskriptforfatter. 389 00:24:06,186 --> 00:24:08,547 Det er alle. Vi kaster os ud i det. 390 00:24:09,064 --> 00:24:10,257 "Meg. 391 00:24:11,024 --> 00:24:13,260 Filmmanusskript af Archie Coleman." 392 00:24:14,903 --> 00:24:17,681 "Indenfor, Broadway-teater, aften. 393 00:24:18,490 --> 00:24:20,385 Tæppet løftes for Broadway-stykket. 394 00:24:20,409 --> 00:24:23,144 I publikum ser vi en ung farvet kvinde, Meg, 395 00:24:23,537 --> 00:24:25,021 på forreste række. 396 00:24:25,372 --> 00:24:27,475 Bifald, da Caroline Lee går på scenen. 397 00:24:27,499 --> 00:24:30,610 Hun bukker og ser pigen på forreste række i øjnene. 398 00:24:31,253 --> 00:24:34,607 Så begynder stykket, mens kameraet bliver på Megs ansigt. 399 00:24:34,631 --> 00:24:37,993 - En skuespillerinde taler med Caroline." - Hvornår er De kommet? 400 00:24:38,343 --> 00:24:39,529 Jeg er lige kommet. 401 00:24:39,553 --> 00:24:41,989 - Hvad vil De? - Jeg vil ikke noget. 402 00:24:42,013 --> 00:24:45,827 - Jeg blev bedt om at vente her. - "Publikum griner omkring hende, 403 00:24:45,851 --> 00:24:49,539 Meg stirrer bare, mens vi klipper til udenfor, scenedør, nat." 404 00:24:49,563 --> 00:24:53,751 "Nu uden det vanvittige blik i øjnene stirrer Meg op i ærefrygt 405 00:24:53,775 --> 00:24:57,797 på Hollywoodland-skiltet foran sig, og det er så stort." 406 00:24:57,821 --> 00:24:59,222 Der er du, gamle ven. 407 00:25:00,240 --> 00:25:03,476 - Jeg vidste altid, det ville ende sådan. - "Overgang til: 408 00:25:03,827 --> 00:25:06,097 Megs hånd tager fat i stilladset, 409 00:25:06,121 --> 00:25:08,898 da hun klatrer op ad bagsiden på det store H. 410 00:25:09,249 --> 00:25:12,520 Da hun når toppen med vinden piskende i håret 411 00:25:12,544 --> 00:25:15,113 og med tårer i øjnene, ser hun Sam, 412 00:25:15,797 --> 00:25:19,367 - som kommer ud fra skyggerne." - Sam, hvad laver du her? 413 00:25:19,885 --> 00:25:23,246 Lad mig være, det er min skæbne. Min alene. 414 00:25:23,972 --> 00:25:25,624 Meg, du må ikke gøre det. 415 00:25:26,224 --> 00:25:29,044 Jeg elsker dig, og du må ikke smide alt væk. 416 00:25:29,561 --> 00:25:32,290 Jeg kan ikke, Sam. Jeg kan ikke mere. 417 00:25:32,314 --> 00:25:35,793 "Tæt på Megs fod, idet den glider. Hun får fodfæste." 418 00:25:35,817 --> 00:25:37,753 Hvad sagde du om at begå selvmord? 419 00:25:37,777 --> 00:25:41,640 Da alle de Wall Street-tosser mistede formuen og endte det hele, 420 00:25:42,115 --> 00:25:46,179 sagde du: "De valgte en langsigtet løsning på et kortvarigt problem." 421 00:25:46,203 --> 00:25:47,979 Det er det, du gør nu, Meg. 422 00:25:48,330 --> 00:25:49,486 Farvel, Sam. 423 00:25:49,915 --> 00:25:51,274 Farvel til det hele. 424 00:25:52,375 --> 00:25:53,531 Om forladelse. 425 00:25:54,002 --> 00:25:56,898 "Meg springer fra skiltet. Mens hun falder..." 426 00:25:56,922 --> 00:25:59,984 - Nej! - "Sam falder på knæ og græder." 427 00:26:00,008 --> 00:26:02,243 Meg, hvorfor! Hvorfor? 428 00:26:02,469 --> 00:26:04,238 Hvorfor kunne jeg ikke redde dig? 429 00:26:04,262 --> 00:26:09,076 "Tæt på Meg, hendes krop fordrejet og livløs for foden af H'et. 430 00:26:09,100 --> 00:26:10,256 Øjnene er åbne 431 00:26:10,727 --> 00:26:13,873 og stirrer op på den måneløse nat fuld af stjerner, 432 00:26:13,897 --> 00:26:17,418 kameraet panorerer op og ud til lysene over Hollywood, 433 00:26:17,442 --> 00:26:21,262 mens en fjern politisirene lyder i natten, 434 00:26:22,322 --> 00:26:23,890 og vi klipper til sort. 435 00:26:24,449 --> 00:26:25,605 Slut." 436 00:26:34,251 --> 00:26:36,569 Bravo, alle sammen. Hvad siger I så? 437 00:26:37,587 --> 00:26:40,031 Mange tak. Fornemt arbejde. 438 00:26:41,424 --> 00:26:44,119 Fem minutters pause, og så begynder prøverne. 439 00:26:49,266 --> 00:26:50,834 Camille, det var... 440 00:26:51,768 --> 00:26:53,795 - Det var fantastisk. - Tak. 441 00:26:54,271 --> 00:26:57,291 Det var De også. Det er en rigtig god rolle. 442 00:26:57,315 --> 00:26:59,926 Men den slutning knuser ens hjerte, ikke? 443 00:27:02,028 --> 00:27:06,474 Vil folk ikke lure, hvordan det ender? 444 00:27:07,075 --> 00:27:08,560 At hun begår selvmord? 445 00:27:09,869 --> 00:27:11,025 Vil De have benzin? 446 00:27:11,580 --> 00:27:12,640 Benzin? 447 00:27:12,664 --> 00:27:15,726 Jeg vil gerne vise vej for en smuk pige som Dem. 448 00:27:15,750 --> 00:27:18,729 Gå til Franklin Avenue, til venstre og ad Beachwood Drive. 449 00:27:18,753 --> 00:27:21,732 De ser det store Hollywoodland-skilt på toppen af bakken. 450 00:27:21,756 --> 00:27:23,450 - Hej, Rock. - Kæmpestort! 451 00:27:24,175 --> 00:27:26,279 De ser anderledes ud. Er De blevet klippet? 452 00:27:26,303 --> 00:27:28,281 - Nej. - Nå, men det ser godt ud. 453 00:27:28,305 --> 00:27:31,117 Hør, jeg ville fortælle Dem, De er fantastisk. 454 00:27:31,141 --> 00:27:33,369 Synes De? Overspillede jeg ikke? 455 00:27:33,393 --> 00:27:36,546 Nej, det var godt. Meget naturligt. 456 00:27:37,480 --> 00:27:38,636 Tak, Jack. 457 00:27:38,898 --> 00:27:41,384 I lige måde. De bliver en stor stjerne. 458 00:27:42,235 --> 00:27:45,680 Det gør De. Jeg er bare glad for at være en del af noget. 459 00:27:45,989 --> 00:27:47,682 Som om jeg har en familie. 460 00:27:47,991 --> 00:27:49,809 Ja, jeg ved, hvad De mener. 461 00:27:50,785 --> 00:27:52,103 Det er rart, ikke? 462 00:27:52,996 --> 00:27:55,106 Ja. Men den slutning er... 463 00:27:55,624 --> 00:27:57,108 Den er virkelig trist. 464 00:27:57,584 --> 00:27:59,778 Jeg hvisker hele tiden: 465 00:28:00,545 --> 00:28:02,189 "Gør det ikke, Meg. 466 00:28:02,213 --> 00:28:03,399 Lad være." 467 00:28:03,423 --> 00:28:04,908 Ja, men... 468 00:28:05,425 --> 00:28:08,328 Det var det, der skete, så... 469 00:28:08,762 --> 00:28:10,079 Ingen vej udenom. 470 00:28:11,097 --> 00:28:11,991 Ja. 471 00:28:12,015 --> 00:28:13,951 Men Camille... Vidunderlig. 472 00:28:13,975 --> 00:28:16,085 Og Anna May Wong var fantastisk. 473 00:28:16,895 --> 00:28:19,464 Hun er kun i et par scener, men det virkede bare. 474 00:28:19,981 --> 00:28:21,459 Godt. 475 00:28:21,483 --> 00:28:24,462 Okay, lad os bare vende siderne, 476 00:28:24,486 --> 00:28:26,672 så fortæller jeg jer mine tanker. 477 00:28:26,696 --> 00:28:28,223 Det første, side tre. 478 00:28:29,449 --> 00:28:34,062 Meg møder Caroline Lee ved sceneindgangen. Hvorfor? Hvad fortæller scenen? 479 00:28:35,080 --> 00:28:39,317 Hun møder den Broadway-stjerne, som bliver hendes idol. 480 00:28:40,669 --> 00:28:42,897 Det er vigtigt. Det ændrer jeg ikke. 481 00:28:42,921 --> 00:28:47,360 Jeg har læst med forfattere gennem masser af manuskripter, 482 00:28:47,384 --> 00:28:51,322 og instinktet, især i en ung forfatter, 483 00:28:51,346 --> 00:28:52,789 er at blive defensiv. 484 00:28:53,306 --> 00:28:55,534 Når jeg har et spørgsmål, betyder det, 485 00:28:55,558 --> 00:29:01,965 at der mangler noget, noget, De bør give flere detaljer. 486 00:29:02,273 --> 00:29:03,429 Ja? 487 00:29:03,983 --> 00:29:07,637 Hvad angår scenen på side tre... 488 00:29:08,154 --> 00:29:12,134 Caroline er lige færdig med stykket, og hun er alkoholiker, ikke? 489 00:29:12,158 --> 00:29:14,303 Så hun har nok fået sig en drink. 490 00:29:14,327 --> 00:29:18,606 Og når Meg møder hende, lugter hun det nok på hendes ånde, ikke? 491 00:29:24,129 --> 00:29:25,285 Ja. 492 00:29:25,547 --> 00:29:26,703 Ja. 493 00:29:27,048 --> 00:29:29,235 Ja. Det er faktisk en god idé. 494 00:29:29,259 --> 00:29:31,070 Okay, scenen på tankstationen. 495 00:29:31,094 --> 00:29:33,155 Det kan være en bar, og Rock er bartender. 496 00:29:33,179 --> 00:29:35,449 Han viser hende stadig vej til skiltet... 497 00:29:35,473 --> 00:29:37,618 Okay. Sidste scene. 498 00:29:37,642 --> 00:29:40,663 Den pige, vi har brugt hele filmen på at holde med, 499 00:29:40,687 --> 00:29:44,709 hopper ud fra Hollywoodland-skiltet. Begår selvmord. Rulletekster. 500 00:29:44,733 --> 00:29:46,050 - Okay. - Ja. 501 00:29:47,318 --> 00:29:48,595 Hvad siger vi her? 502 00:29:51,406 --> 00:29:52,562 Tja... 503 00:29:52,907 --> 00:29:54,063 Det er... 504 00:29:56,286 --> 00:29:57,562 For mig er det... 505 00:29:58,705 --> 00:30:00,023 Nærmest... 506 00:30:02,417 --> 00:30:03,728 Det er trist. 507 00:30:03,752 --> 00:30:04,908 Det er meningen. 508 00:30:05,628 --> 00:30:07,447 Meg er en stand-in 509 00:30:07,797 --> 00:30:11,743 for alle de tusindvis af mennesker, der kommer til byen. 510 00:30:12,302 --> 00:30:15,072 De kommer med deres drømme, og drømmene knuses. 511 00:30:15,096 --> 00:30:19,326 Okay, så hun er en stand-in for utallige andre piger. Det er en trope. 512 00:30:19,350 --> 00:30:22,329 Hun er en betrængt, hvid pige, der er så nedslået, 513 00:30:22,353 --> 00:30:24,881 at hun beslutter at ende det hele, ikke? 514 00:30:27,650 --> 00:30:31,721 - Men... hun er ikke hvid længere. - Præcis. 515 00:30:32,238 --> 00:30:36,594 Så det er ikke længere en trope. Det en ny historie om en farvet pige, 516 00:30:36,618 --> 00:30:41,731 der arbejdede og arbejdede og aldrig fik den karriere, hun fortjente, 517 00:30:42,540 --> 00:30:45,394 så hun stopper med at kæmpe og ender det hele. 518 00:30:45,418 --> 00:30:47,570 Det er foruroligende for mig. 519 00:30:48,671 --> 00:30:52,325 Filmen begynder med en ung Meg, der kigger op på en scene. 520 00:30:53,551 --> 00:30:57,865 Hvad siger vi til en ung, farvet pige, der kigger på Meg 521 00:30:57,889 --> 00:30:59,248 deroppe på lærredet? 522 00:30:59,599 --> 00:31:02,418 Kæmp en stund, men giv så op. 523 00:31:05,855 --> 00:31:07,423 Hvad, hvis hun ikke springer? 524 00:31:11,402 --> 00:31:13,596 Hvad, hvis hun klatrer ned igen? 525 00:31:14,322 --> 00:31:16,307 Hun tager sin kærestes hånd... 526 00:31:16,533 --> 00:31:19,018 Hun er på sammenbruddets rand, men... 527 00:31:19,410 --> 00:31:20,645 ...hun overlevede. 528 00:31:22,121 --> 00:31:24,774 - Hun klarer den. - Det er... 529 00:31:25,708 --> 00:31:27,561 Det er en helt anden film. 530 00:31:27,585 --> 00:31:29,028 Det er en bedre film. 531 00:31:36,970 --> 00:31:39,323 Er han med? Jeg skal bare have et ord. 532 00:31:39,347 --> 00:31:41,408 Undskyld forstyrrelsen, Dick. 533 00:31:41,432 --> 00:31:44,912 - Har du aftaler fredag aften? - Det tror jeg ikke, hvorfor? 534 00:31:44,936 --> 00:31:48,249 Avis vil videre med Lee Miller-manusset til Jeanne Crandall. 535 00:31:48,273 --> 00:31:52,336 Jeg ved, du arbejder med forfatteren, men den film har 100 roller. 536 00:31:52,360 --> 00:31:57,091 Kom hjem til mig fredag. Jeg laver mad, og vi kan tale rollebesætning. 537 00:31:57,115 --> 00:31:59,350 - Okay. Hvornår? - Hvad med kl. 20? 538 00:31:59,701 --> 00:32:01,019 - Godt. - Godt. 539 00:32:01,786 --> 00:32:03,354 Avis skal se jer begge. 540 00:32:03,830 --> 00:32:05,440 Hun sagde, det haster. 541 00:32:08,960 --> 00:32:11,397 Det er ikke godt. 542 00:32:11,421 --> 00:32:14,108 Er vi sikre på, Tattletale Magazine har den? 543 00:32:14,132 --> 00:32:17,820 Ja, jeg har lige talt med dem. De trykker den på fredag. 544 00:32:17,844 --> 00:32:19,704 Og hvad præcis trykker de? 545 00:32:20,054 --> 00:32:21,210 Jeg blev... 546 00:32:22,223 --> 00:32:23,379 ...anholdt for... 547 00:32:23,975 --> 00:32:25,131 ...prostitution. 548 00:32:26,311 --> 00:32:30,291 Jeg arbejdede på tankstationen, og hun var fra sædelighedspolitiet. 549 00:32:30,315 --> 00:32:31,758 Bevar mig vel. 550 00:32:32,692 --> 00:32:33,836 Undskyld, jeg... 551 00:32:33,860 --> 00:32:37,180 Jeg vidste, det var galt, og nu ødelægger det alt... 552 00:32:39,324 --> 00:32:40,634 I satsede på mig. 553 00:32:40,658 --> 00:32:43,470 - Så, så. - Nej, jeg er ked af det, mrs. Amberg. 554 00:32:43,494 --> 00:32:44,513 De må hade mig. 555 00:32:44,537 --> 00:32:46,064 Hold op med at græde. 556 00:32:47,332 --> 00:32:48,488 Jeg hader Dem ikke. 557 00:32:50,084 --> 00:32:51,240 Jeg har selv... 558 00:32:52,837 --> 00:32:56,324 Jeg har frekventeret den station. 559 00:32:57,091 --> 00:32:58,868 Tænk, at jeg aldrig så Dem. 560 00:33:00,303 --> 00:33:02,072 Det er derude nu. 561 00:33:02,096 --> 00:33:04,658 Hvorfor er alle ikke ligeglade? 562 00:33:04,682 --> 00:33:06,160 Den her skide by! 563 00:33:06,184 --> 00:33:08,078 Vi ved, hvem vi må ringe til. 564 00:33:08,102 --> 00:33:10,122 - Er gjort. - Undskyld forsinkelsen. 565 00:33:10,146 --> 00:33:13,167 Jeg skulle være kørt ad Fountain. Hvad sker der? 566 00:33:13,191 --> 00:33:16,928 Forbryderfotoet er på bordet. Han blev taget for prostitution. 567 00:33:21,366 --> 00:33:22,522 Jack? 568 00:33:23,159 --> 00:33:24,644 Jack Castello. 569 00:33:24,994 --> 00:33:26,805 - Henry Willson. - Hej. 570 00:33:26,829 --> 00:33:29,565 Vi mødtes til Georges fest. George Cukor. 571 00:33:29,958 --> 00:33:31,185 Ja, det husker jeg. 572 00:33:31,209 --> 00:33:34,855 Vi havde en lang snak om moral. 573 00:33:34,879 --> 00:33:36,405 Så det er... 574 00:33:37,548 --> 00:33:39,784 Det er ironisk. 575 00:33:41,928 --> 00:33:43,788 Jeg ved, hvem der gjorde det. 576 00:33:44,222 --> 00:33:46,415 Dean Wharton, freelancejournalist. 577 00:33:46,724 --> 00:33:48,369 Hvordan ved De det? 578 00:33:48,393 --> 00:33:51,129 Jeg har en finger i alle byens møghulller. 579 00:33:51,479 --> 00:33:55,668 Ser I, Dean Wharton har noget til fælles med udgiveren af Tattletale. 580 00:33:55,692 --> 00:33:58,302 De kan ikke lide jøder eller kvinder. 581 00:33:58,695 --> 00:34:01,347 De er nok ikke fans af, De leder studiet. 582 00:34:01,948 --> 00:34:04,802 Jeg siger op og flytter hjem. Find en ny til rollen. 583 00:34:04,826 --> 00:34:05,982 Hold kæft. 584 00:34:08,204 --> 00:34:10,891 Overlad det til onkel Henry. Giv mig en uge. 585 00:34:10,915 --> 00:34:12,733 De trykker den på fredag. 586 00:34:16,421 --> 00:34:18,364 Så skylder De mig meget, ikke? 587 00:34:19,674 --> 00:34:22,702 Novra, hvad siger I så? Hej, gutter. 588 00:34:23,011 --> 00:34:24,620 Hvad synes De? 589 00:34:24,887 --> 00:34:26,289 Det er fantastisk. 590 00:34:26,639 --> 00:34:27,783 Så det sådan ud? 591 00:34:27,807 --> 00:34:31,370 Ja. I 1924 var skiltet lidt forvitret, men stadig nyt. 592 00:34:31,394 --> 00:34:34,289 Intet som nu. Vi kunne ikke bygge det hele. 593 00:34:34,313 --> 00:34:37,341 Det er til, når hun står på toppen, 594 00:34:37,650 --> 00:34:41,505 og bagsiden er, når Sam råber: "Nej!" og falder grædende på knæ, 595 00:34:41,529 --> 00:34:44,015 og så tilter vi op til lyset over byen. 596 00:34:44,699 --> 00:34:45,855 Ja, det er godt. 597 00:34:48,286 --> 00:34:51,306 Jeg har en location foran Griffith-observatoriet. 598 00:34:51,330 --> 00:34:53,816 Fantastisk udsigt over byen. 599 00:34:54,500 --> 00:34:55,656 Og… 600 00:34:56,127 --> 00:34:57,361 Men vent lidt… 601 00:34:58,546 --> 00:35:01,442 - Hvordan klatrer hun op? - Peg brugte en stige. 602 00:35:01,466 --> 00:35:05,745 - I manuskriptetklatrer huni stilladset. - Ja, så hvor er stilladset? 603 00:35:06,095 --> 00:35:07,455 Hun brugte en stige. 604 00:35:07,764 --> 00:35:11,285 Med det budget er det et nærbillede af hånden på et trin, 605 00:35:11,309 --> 00:35:13,203 og så klip til hende på toppen. 606 00:35:13,227 --> 00:35:15,588 Det er ikke det mest dramatiske valg. 607 00:35:16,606 --> 00:35:19,001 Og hvordan kommer hun ned? 608 00:35:19,025 --> 00:35:20,502 - Hopper hun ikke? - Nej. 609 00:35:20,526 --> 00:35:22,963 Nej, hun hopper ikke. Det ændrer vi. 610 00:35:22,987 --> 00:35:25,716 Hun vælger ikke at hoppe og klatrer ned. 611 00:35:25,740 --> 00:35:28,802 Det var ikke et problem, hvis der var et stillads. 612 00:35:28,826 --> 00:35:32,973 Hvordan skal hun klatre ned? Hvad gør jeg? Hvordan skal jeg filme det? 613 00:35:32,997 --> 00:35:35,642 Hun står deroppe og kaster en rebstige ned 614 00:35:35,666 --> 00:35:38,228 - og klatrer ned foran. - Ja, det vil virke. 615 00:35:38,252 --> 00:35:42,149 Nej, det vil ikke virke, for hun gik derop for at begå selvmord! 616 00:35:42,173 --> 00:35:45,778 Hun tog da ikke en rebstige med i håndtasken! 617 00:35:45,802 --> 00:35:48,405 Vi skal filme begge sider af skiltet, 618 00:35:48,429 --> 00:35:52,242 og der skal være et stillads, så hun kan klatre trygt op og ned. 619 00:35:52,266 --> 00:35:57,790 Og kameraet kan ikke pege på den nøgne del af lydscenen. 620 00:35:57,814 --> 00:35:59,124 Det skal dekoreres. 621 00:35:59,148 --> 00:36:01,043 Men hør, mr. Ainsley, 622 00:36:01,067 --> 00:36:04,345 bygningen af det skilt kostede hele mit budget. 623 00:36:04,737 --> 00:36:10,094 De taler om 25.000 dollars for at ændre det. 624 00:36:10,118 --> 00:36:11,352 Fint. 625 00:36:12,370 --> 00:36:13,896 Vi har ikke intet valg. 626 00:36:16,874 --> 00:36:19,068 Fiks det. I to, kom med. 627 00:36:26,467 --> 00:36:27,623 Hej. 628 00:36:28,261 --> 00:36:31,872 Mickey, beklager, jeg kommer for sent. Goddag. 629 00:36:32,890 --> 00:36:34,046 Jeg siger jer, 630 00:36:34,475 --> 00:36:35,786 en mine klienter… 631 00:36:35,810 --> 00:36:39,498 Han fandt en vorte på sit lem. Det viser sig, han har syfilis. 632 00:36:39,522 --> 00:36:40,923 Jeg fik ham til læge. 633 00:36:41,357 --> 00:36:43,836 Man skal vist have penicillin mod det. 634 00:36:43,860 --> 00:36:45,629 - Ja. - Jeg har haft gonorré. 635 00:36:45,653 --> 00:36:48,090 Efter et stykke tid forsvandt det. 636 00:36:48,114 --> 00:36:49,270 Hvor rart. 637 00:36:49,657 --> 00:36:51,176 Hvad skulle det være? 638 00:36:51,200 --> 00:36:53,846 To skåle spaghetti, en Creme de Menthe til mig 639 00:36:53,870 --> 00:36:56,063 og Lambrusco til de herrer? 640 00:36:57,415 --> 00:36:58,433 Var det rigtigt? 641 00:36:58,457 --> 00:37:00,561 - De har god hukommelse. - Ja. 642 00:37:00,585 --> 00:37:04,238 Hør, Henry, før De spørger, hvad end det er, er det gjort. 643 00:37:04,589 --> 00:37:10,195 Mickey, der er en vis journalist på Tattletale Magazine, 644 00:37:10,219 --> 00:37:14,373 der gør livet surt for en af mine nære venner. 645 00:37:20,730 --> 00:37:22,757 Hej, hedder De Dean Wharton? 646 00:37:24,859 --> 00:37:26,302 Ja, hvorfor? 647 00:37:29,822 --> 00:37:33,177 Min kone synes, jeg takket være Dem er den bedste i verden. 648 00:37:33,201 --> 00:37:35,971 - Hold op. - At møde Betty Grable til premieren… 649 00:37:35,995 --> 00:37:37,772 Som at møde kongelige. 650 00:37:41,125 --> 00:37:43,896 Og min datters pony? Hun kaldte den Peppermint. 651 00:37:43,920 --> 00:37:46,398 - Den søde pige. - Ja, den er irriterende. 652 00:37:46,422 --> 00:37:49,033 Stinker og skider hvert halve minut. 653 00:37:51,135 --> 00:37:53,537 - Den kom hen på Old Ranch Road. - Smart. 654 00:38:02,980 --> 00:38:05,049 Dean, jamen dog. 655 00:38:05,691 --> 00:38:06,847 Gud. 656 00:38:09,862 --> 00:38:13,474 Det gør mig ondt. Jøsses. 657 00:38:14,116 --> 00:38:15,272 Udyr. 658 00:38:18,704 --> 00:38:21,099 Ud med det. Hvad har De brug for? 659 00:38:21,123 --> 00:38:23,060 Tja, Mickey, jeg... 660 00:38:23,084 --> 00:38:25,020 Jeg beundrer Dem så meget. 661 00:38:25,044 --> 00:38:26,987 Det, De gør... 662 00:38:28,089 --> 00:38:30,984 De er også en del af Hollywood-familien. 663 00:38:31,008 --> 00:38:32,164 Nej! 664 00:38:33,678 --> 00:38:36,288 Lad os tale som venner, ikke? 665 00:38:39,058 --> 00:38:41,995 Jeg tror, der er en historie, De sidder på, 666 00:38:42,019 --> 00:38:44,831 som magtfulde personer foretrækker, De glemmer. 667 00:38:44,855 --> 00:38:48,210 Er det Deres gode ben? Jeg tror, det var deres advarsel. 668 00:38:48,234 --> 00:38:51,755 Hvis De trykker historien, brækker de også det ben. 669 00:38:51,779 --> 00:38:53,472 Fik De dem til det? 670 00:38:54,115 --> 00:38:55,683 Sendte De dem efter mig? 671 00:38:56,075 --> 00:38:58,686 - Svans. - Det er "mr. Svans" for Dem. 672 00:38:59,036 --> 00:39:00,889 Lad Ace Pictures være i fred. 673 00:39:00,913 --> 00:39:02,516 Din slimede lort. 674 00:39:02,540 --> 00:39:07,229 - Jeg flår hovedet af dig! - Hov, hov! Bær ikke nag. 675 00:39:07,253 --> 00:39:11,650 Hør, så snart De begraver historien, og knoglerne sidder sammen igen, 676 00:39:11,674 --> 00:39:14,236 får De den bedste sladder fra mig, 677 00:39:14,260 --> 00:39:17,037 men hvis De røber noget om det her til nogen, 678 00:39:17,513 --> 00:39:20,117 ser jeg på, mens de brækker Deres gode ben. 679 00:39:20,141 --> 00:39:21,493 Og så... 680 00:39:21,517 --> 00:39:24,086 ...river jeg pikken af Dem. Forstået? 681 00:39:35,573 --> 00:39:37,516 Jeg bringer gode nyheder. 682 00:39:37,742 --> 00:39:39,094 I er i sikkerhed. 683 00:39:39,118 --> 00:39:42,813 Historien om jeres mandlige hovedrolle som gigolo er droppet. 684 00:39:43,414 --> 00:39:46,935 Desuden er historien om Dem, mrs. Amberg, 685 00:39:46,959 --> 00:39:50,362 udstyret med billeder af Dem med selvsamme prostituerede 686 00:39:50,796 --> 00:39:52,399 også droppet. 687 00:39:52,423 --> 00:39:54,484 Hvordan kan vi gøre gengæld? 688 00:39:54,508 --> 00:39:57,661 Spørger De retorisk, eller er det et ægte spørgsmål? 689 00:39:58,012 --> 00:40:00,414 For De skylde helt utvivlsomt. 690 00:40:01,057 --> 00:40:02,333 Se nu Dem, Avis. 691 00:40:02,767 --> 00:40:04,335 Deres liv har et formål. 692 00:40:04,935 --> 00:40:08,457 De laver kontroversielle film og gør noget med Deres liv. 693 00:40:08,481 --> 00:40:10,257 Og hvad gør jeg med mit? 694 00:40:13,277 --> 00:40:15,763 Jeg har vist en "midtvejskrise". 695 00:40:16,530 --> 00:40:17,686 Jeg keder mig. 696 00:40:17,990 --> 00:40:20,518 Jeg keder mig over talenterne. 697 00:40:20,910 --> 00:40:23,972 - Kedeligt. - Her kommer det. Han vil instruere. 698 00:40:23,996 --> 00:40:27,392 Nej da, instruktion er hårdt. Det har ingen interesse. 699 00:40:27,416 --> 00:40:31,028 Jeg vil springe fra at være manager til producer. 700 00:40:31,420 --> 00:40:33,822 Det ville være blind tro for Dem, 701 00:40:34,423 --> 00:40:36,318 - men jeg ønsker det. - De er gal. 702 00:40:36,342 --> 00:40:37,778 Jeg var ikke færdig. 703 00:40:37,802 --> 00:40:40,496 Jeg vil producere denne film. 704 00:40:40,930 --> 00:40:43,207 Meg, eller hvad den hedder. 705 00:40:45,476 --> 00:40:48,997 De har problemer med en bestemt del af befolkningen, 706 00:40:49,021 --> 00:40:51,249 som væmmes ved det, De laver, 707 00:40:51,273 --> 00:40:56,129 og mine kontakter, især hvis mit navn skulle dukke op på den film, 708 00:40:56,153 --> 00:40:58,840 kan få flere af de protester til at forsvinde 709 00:40:58,864 --> 00:41:02,977 i flere byer, hvis ikke stater eller endda regioner. 710 00:41:03,369 --> 00:41:06,390 Men... jeg vil have mit navn... 711 00:41:06,414 --> 00:41:07,570 ...over Dicks. 712 00:41:07,998 --> 00:41:09,518 - Narrøv. - Fint. Enig. 713 00:41:09,542 --> 00:41:10,477 Avis! 714 00:41:10,501 --> 00:41:12,820 Det er mafiaen, De taler om? 715 00:41:13,254 --> 00:41:15,573 Hjalp de med at begrave historien? 716 00:41:16,340 --> 00:41:18,242 Fint, jeg er ligeglad. 717 00:41:19,135 --> 00:41:20,953 Al hjælp er velkommen. 718 00:41:23,013 --> 00:41:27,244 Den film er kun begyndelsen for dette filmselskab. 719 00:41:27,268 --> 00:41:31,422 Ligestilling, fremskridt, det burde vi stå for. 720 00:41:32,231 --> 00:41:34,876 Tillykke, Henry. De er producer. 721 00:41:34,900 --> 00:41:36,176 Det er ufatteligt. 722 00:41:49,248 --> 00:41:50,404 Svindler. 723 00:41:50,958 --> 00:41:52,114 Bøsse. 724 00:41:55,296 --> 00:41:56,898 Hvad foregår der her? 725 00:41:56,922 --> 00:42:00,152 Hej, Dick. Vi sætter stillads på bagsiden af skiltet, 726 00:42:00,176 --> 00:42:03,537 så vi kan filme klatringen op. Det skulle også flyttes. 727 00:42:03,888 --> 00:42:05,044 Hvem godkendte det? 728 00:42:07,725 --> 00:42:10,662 Raymond. Han sagde, vi bare skulle gøre det. 729 00:42:10,686 --> 00:42:12,004 Jeg antog... 730 00:42:12,438 --> 00:42:14,089 Hvor meget dyrere er det? 731 00:42:15,065 --> 00:42:16,221 Femogtyve. 732 00:42:18,068 --> 00:42:19,595 Stop arbejdet! 733 00:42:20,404 --> 00:42:22,757 Jeg vil have alle væk fra settet nu. 734 00:42:22,781 --> 00:42:23,937 De er fyret. 735 00:42:38,631 --> 00:42:41,735 Hvad fanden? Jeg gik til yderligheder for Dem. 736 00:42:41,759 --> 00:42:45,739 Filmselskabet risikerer alt for Dem, og De går bag om min ryg 737 00:42:45,763 --> 00:42:48,499 og roder med budgettet. Hvem tror De, De er? 738 00:42:49,266 --> 00:42:53,003 - Mr. Samuels... - Besvar det skide spørgsmål! 739 00:42:53,437 --> 00:42:55,624 Undskyld, mr. Samuels, men jeg... 740 00:42:55,648 --> 00:42:58,376 Vil De gå 25.000 dollars over, 741 00:42:58,400 --> 00:43:00,712 - må De selv betale for det. - Hvordan? 742 00:43:00,736 --> 00:43:03,055 Sådan et nummer laver De ikke igen! 743 00:43:09,954 --> 00:43:12,314 Hvor skal jeg få de penge fra? 744 00:43:14,833 --> 00:43:16,276 Jeg har vist en idé. 745 00:43:18,003 --> 00:43:19,196 Er vi alle med? 746 00:43:21,131 --> 00:43:22,287 Det er jeg. 747 00:43:22,841 --> 00:43:23,997 Jeg... 748 00:43:24,593 --> 00:43:28,288 Hør, er De sikker på, der er noget, der ikke involverer... 749 00:43:28,889 --> 00:43:31,201 ...sex, for jeg skal fortælle Camille alt. 750 00:43:31,225 --> 00:43:33,669 Vi giver dig alt det tamme. 751 00:43:34,353 --> 00:43:36,046 Jack, hvad siger du? 752 00:43:36,522 --> 00:43:37,678 Det kan jeg ikke. 753 00:43:38,107 --> 00:43:40,377 Jeg går ikke tilbage. Jeg opgav det. 754 00:43:40,401 --> 00:43:44,263 Jeg lovede mig selv og familien, at jeg ikke gjorde det mere. 755 00:43:45,197 --> 00:43:46,353 Beklager. 756 00:43:47,366 --> 00:43:48,522 Hvad fanden? 757 00:43:51,287 --> 00:43:52,479 Henrietta? 758 00:43:59,378 --> 00:44:00,855 Skat, hvad laver du her? 759 00:44:00,879 --> 00:44:02,573 Mødes med gamle venner. 760 00:44:03,215 --> 00:44:05,325 - Skulle du spise middag her? - Nej. 761 00:44:06,135 --> 00:44:07,291 Okay. 762 00:44:08,345 --> 00:44:10,873 - Skal vi gå? - Ja, lad os komme ud herfra. 763 00:44:16,395 --> 00:44:18,415 Gutter, undskyld. Vi ses. 764 00:44:18,439 --> 00:44:19,673 Okay, mand. 765 00:44:22,067 --> 00:44:25,429 Jeg tror bare, at SS-vagterne 766 00:44:25,863 --> 00:44:28,675 ikke bør være kendte skuespillere. 767 00:44:28,699 --> 00:44:33,388 Jeg synes, det er lidt mærkeligt midt i al rædslen, 768 00:44:33,412 --> 00:44:37,142 at publikum pludselig siger: "Der er den herlige Claude Rains." 769 00:44:37,166 --> 00:44:38,692 Ja, du har ret. 770 00:44:39,668 --> 00:44:42,821 - Middagen var forresten lækker. - Det glæder mig. 771 00:44:46,300 --> 00:44:49,203 Han ligner en nazist, ikke? Claude Rains? 772 00:44:49,553 --> 00:44:50,530 Det gør han. 773 00:44:50,554 --> 00:44:52,616 Hvem spiller forresten Hitler? 774 00:44:52,640 --> 00:44:54,909 Det har jeg tænkt på. 775 00:44:54,933 --> 00:44:59,205 Det er kun en scene, men den er god. Og det er Hitler, for Pommern! 776 00:44:59,229 --> 00:45:02,966 Enhver dygtig skuespiller burde give alt for at prøve. 777 00:45:03,359 --> 00:45:06,254 Ved du, hvad vi burde gøre? Vi prøver alle i byen, 778 00:45:06,278 --> 00:45:10,675 uanset hvor forkerte de er til den for at se, hvordan deres Hitler ser ud. 779 00:45:10,699 --> 00:45:14,353 Ja, jeg ville elske at se lille Mickey Rooney prøve. 780 00:45:14,703 --> 00:45:16,688 W.C. Fields. 781 00:45:17,247 --> 00:45:19,441 Nej! Edmund Gwenn. 782 00:45:20,209 --> 00:45:23,313 - Han har lige spillet julemanden. - Det vil jeg sige. 783 00:45:23,337 --> 00:45:25,948 Jeg siger: "Edmund, søde Edmund, 784 00:45:26,256 --> 00:45:28,860 De har allerede givet verden Deres julemand. 785 00:45:28,884 --> 00:45:31,787 Det er på tide, at De giver os Deres Hitler!" 786 00:45:51,573 --> 00:45:52,729 Ellen… 787 00:46:00,207 --> 00:46:01,608 Lad os drikke. 788 00:46:04,420 --> 00:46:05,576 Du ved... 789 00:46:06,505 --> 00:46:08,031 Efter min mand døde 790 00:46:08,632 --> 00:46:09,950 for 20 år siden, 791 00:46:10,426 --> 00:46:14,454 hvis jeg lagde an på en mand, og han afviste mig, 792 00:46:14,888 --> 00:46:16,707 ville jeg være blevet knust. 793 00:46:20,853 --> 00:46:23,380 Undskyld, det var klodset. 794 00:46:33,282 --> 00:46:34,438 Dick, 795 00:46:36,493 --> 00:46:38,854 vi er begge alene og bedste venner. 796 00:46:39,329 --> 00:46:41,266 Vi arbejder så godt sammen. 797 00:46:41,290 --> 00:46:42,608 Vi er et godt par. 798 00:46:42,958 --> 00:46:46,361 Hvorfor kan vi ikke bare prøve, du og jeg? 799 00:46:47,212 --> 00:46:49,232 - Hvad betyder det? - Jøsses, Dick… 800 00:46:49,256 --> 00:46:52,868 Jeg mener det, vi allerede har. Vi er sjældent adskilt. 801 00:46:53,135 --> 00:46:54,703 Men det her... 802 00:46:56,722 --> 00:46:58,582 ...at spise middag derhjemme. 803 00:46:59,850 --> 00:47:01,251 Det er rart. 804 00:47:03,353 --> 00:47:04,755 Ville vi bo sammen? 805 00:47:05,147 --> 00:47:06,303 Tja… 806 00:47:06,940 --> 00:47:08,300 Ja, jeg mener... 807 00:47:09,818 --> 00:47:12,554 Vi er oppe i årene. Jeg er langt foran dig. 808 00:47:13,405 --> 00:47:14,890 Jeg tilstår... 809 00:47:16,992 --> 00:47:20,228 Jeg vil gerne have lidenskabelig kærlighed i mit liv. 810 00:47:21,371 --> 00:47:23,523 Jeg holder uendeligt meget af dig. 811 00:47:26,627 --> 00:47:27,783 Richard… 812 00:47:31,048 --> 00:47:32,204 Er du... 813 00:47:37,137 --> 00:47:40,832 For jeg blæser på, om du er. 814 00:47:47,481 --> 00:47:49,716 Jeg kan ikke være sammen med nogen. 815 00:47:55,864 --> 00:47:57,099 Fair nok. 816 00:47:58,700 --> 00:48:00,553 Nå, tilbage til casting. 817 00:48:00,577 --> 00:48:06,434 Hør her, det har været så nyttigt at få bolden til at rulle, 818 00:48:06,458 --> 00:48:07,818 så mange tak. 819 00:48:08,710 --> 00:48:10,897 Jeg er dig meget taknemmelig. 820 00:48:10,921 --> 00:48:12,077 Faktisk... 821 00:48:14,633 --> 00:48:18,370 Gør det noget? Jeg er træt. Lad os fortsætte i morgen. 822 00:48:19,179 --> 00:48:20,831 Selvfølgelig. 823 00:48:27,563 --> 00:48:28,719 Richard… 824 00:48:31,233 --> 00:48:33,385 Har jeg lige ødelagt det, vi har? 825 00:48:35,571 --> 00:48:37,180 Åh, Ellen. 826 00:48:43,161 --> 00:48:44,317 Aldrig. 827 00:48:47,708 --> 00:48:49,151 Jeg er så… 828 00:49:56,735 --> 00:49:58,136 Hvad skulle det være? 829 00:50:00,530 --> 00:50:01,890 Bourbon. En dobbelt. 830 00:50:25,305 --> 00:50:27,082 Har De haft en hård aften? 831 00:50:28,600 --> 00:50:29,756 Ja. 832 00:50:31,228 --> 00:50:33,296 Bare en svær samtale med en ven. 833 00:50:38,944 --> 00:50:41,012 Jeg hedder forresten John. 834 00:50:42,197 --> 00:50:43,353 Dick. 835 00:50:43,991 --> 00:50:45,308 Skønt at møde Dem. 836 00:50:47,786 --> 00:50:49,146 Må jeg byde på en drink? 837 00:50:50,330 --> 00:50:51,486 Tak. 838 00:50:56,211 --> 00:50:57,863 Er det Deres første gang… 839 00:50:58,630 --> 00:50:59,948 ...sådan et sted? 840 00:51:00,716 --> 00:51:01,872 Ja. 841 00:51:03,802 --> 00:51:06,454 Jeg har stået udenfor og kigget herind 842 00:51:07,180 --> 00:51:08,707 mange, mange... 843 00:51:09,474 --> 00:51:10,876 ...mange gange. 844 00:51:13,645 --> 00:51:15,589 Jeg er kommet tæt på før, 845 00:51:16,732 --> 00:51:18,884 men jeg gik aldrig ind. 846 00:51:23,947 --> 00:51:25,265 Tillykke, Dick. 847 00:51:26,950 --> 00:51:28,106 De kom ind. 848 00:51:51,141 --> 00:51:54,370 - Jack, jeg må tale med dig. - Jeg må tale med dig. 849 00:51:54,394 --> 00:51:58,124 Hvad er der med dig og ham på Schwab's? I snakker og ler sammen. 850 00:51:58,148 --> 00:51:59,758 Hvem er det fjols? 851 00:52:01,276 --> 00:52:05,055 Han hedder Erwin Kaye, og han er ikke et fjols. Han er skøn. 852 00:52:05,822 --> 00:52:09,267 Han er fra Evansville, Indiana, og familien ejer en isenkræmmer. 853 00:52:14,331 --> 00:52:19,444 Jeg tror ikke, det er med vilje, Jack, men du giver mig dårlig samvittighed, 854 00:52:20,128 --> 00:52:22,572 og han får mig til at føle mig tilpas. 855 00:52:24,382 --> 00:52:27,570 Så et par måneder efter, jeg fik arbejde hos Schwab's, 856 00:52:27,594 --> 00:52:29,864 mens du ventede i kø ved studierne 857 00:52:29,888 --> 00:52:33,166 eller tilbragte dagen i biografen, 858 00:52:35,602 --> 00:52:38,463 blev han og jeg tæt knyttede og... 859 00:52:39,397 --> 00:52:40,917 Jeg må sige det. 860 00:52:40,941 --> 00:52:43,301 Babyerne er hans. 861 00:52:57,332 --> 00:52:58,900 Hvad mener du med det? 862 00:53:01,211 --> 00:53:02,487 Hvordan ved du det? 863 00:53:04,506 --> 00:53:06,692 Fordi jeg blev gravid i februar, 864 00:53:06,716 --> 00:53:09,112 og du elskede ikke med mig i den måned. 865 00:53:09,136 --> 00:53:10,370 Det gjorde Erwin. 866 00:53:11,388 --> 00:53:15,083 Du og jeg elskede ikke før den 13. marts, og dér var jeg gravid. 867 00:53:18,979 --> 00:53:25,176 - Hvorfor sagde du det ikke? - Jøsses, Jack, det troede jeg, jeg gjorde. 868 00:53:25,986 --> 00:53:28,172 Da jeg fortalte dig, jeg var gravid, 869 00:53:28,196 --> 00:53:31,850 ville du regne på det, men du tænkte ikke engang på det. 870 00:53:32,367 --> 00:53:34,686 Du var for egoistisk til at bemærke det. 871 00:53:36,955 --> 00:53:38,690 Det kan ikke passe. 872 00:53:40,000 --> 00:53:41,978 Er der tvillinger i din familie? 873 00:53:42,002 --> 00:53:45,613 Erwin har en tvillingebror, og hans onkler er tvillinger. 874 00:53:47,424 --> 00:53:50,201 Ikke alles drøm virker, som din gjorde. 875 00:53:52,804 --> 00:53:56,492 Erwin tager tilbage til Indiana, og jeg tager med ham. 876 00:53:56,516 --> 00:53:59,711 Vi overtager familiens isenkræmmer. 877 00:54:32,802 --> 00:54:34,496 Må jeg sove på din sofa? 878 00:54:36,097 --> 00:54:37,253 Hvad er der galt? 879 00:56:05,895 --> 00:56:08,339 Tekster af: Laura Marie Klindt Nielsen