1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:21,521 --> 00:00:23,398
Hancock 54533.
3
00:00:25,734 --> 00:00:29,255
Du må komme hit. Jeg har bestemt meg.
4
00:00:29,279 --> 00:00:32,591
- Vil noen ha en kanapé?
- Nei, klokka er to på natta.
5
00:00:32,615 --> 00:00:33,867
Jeg vil ha en drink.
6
00:00:39,330 --> 00:00:40,623
Takk for at dere kom.
7
00:00:41,249 --> 00:00:42,560
Jeg fikk ikke sove,
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,545
og siden jeg er sjef nå,
får ikke dere sove heller.
9
00:00:46,463 --> 00:00:49,883
Jeg har tenkt på hva
som er det rette å gjøre med filmen,
10
00:00:50,425 --> 00:00:55,406
og jeg nekter å la noen si
at en kvinne slo studioet sitt konkurs
11
00:00:55,430 --> 00:00:58,075
fordi hun fulgte hjertet sitt.
12
00:00:58,099 --> 00:01:00,953
Vi gir ikke rollen til Camille Washington.
13
00:01:00,977 --> 00:01:03,063
Filmen vi lager, er Peg,
14
00:01:04,647 --> 00:01:06,876
og vi gir rollen til datteren min.
15
00:01:06,900 --> 00:01:09,944
- Et klokt valg, Mrs. Amberg.
- Nei, det er ikke det.
16
00:01:10,278 --> 00:01:13,799
Avis, nettopp fordi
du er den første kvinnen i historien
17
00:01:13,823 --> 00:01:16,576
til å drive et studio,
må du velge Camille.
18
00:01:17,243 --> 00:01:20,723
Se hva som fins der ute.
Walt Disney? Hva lagde han i fjor?
19
00:01:20,747 --> 00:01:24,810
Song of the South,
en film der slavene er så fornøyde
20
00:01:24,834 --> 00:01:26,896
at de ikke vil forlate plantasjen.
21
00:01:26,920 --> 00:01:30,191
Folk er lei av det.
Se på alle som demonstrerte.
22
00:01:30,215 --> 00:01:34,570
Jeg var en av dem. Jeg hatet den filmen.
Det er rasistisk søppel.
23
00:01:34,594 --> 00:01:38,449
Da forstår du
at denne byen trenger et tupp i baken.
24
00:01:38,473 --> 00:01:42,495
Kanskje det må en kvinne til
for å vise andre måter å lage film på.
25
00:01:42,519 --> 00:01:44,038
La oss komme til saken.
26
00:01:44,062 --> 00:01:48,042
- Hva risikerer du egentlig?
- At studioet går under, for det første.
27
00:01:48,066 --> 00:01:49,668
Ja, Lon, det skjønner vi.
28
00:01:49,692 --> 00:01:52,838
Nei, jeg mener det.
Hva risikerer du personlig?
29
00:01:52,862 --> 00:01:54,632
Ace er åpenbart ikke frisk.
30
00:01:54,656 --> 00:01:57,700
Om han våkner og vil skilles,
får du halvparten.
31
00:01:58,326 --> 00:02:00,745
Uansett, Avis, er du sikret.
32
00:02:01,037 --> 00:02:04,165
Hør her, det er en Gauguin, ikke sant?
33
00:02:04,582 --> 00:02:09,396
Du kan bare selge det
og leve komfortabelt til du dør.
34
00:02:09,420 --> 00:02:10,940
Og når den dagen kommer,
35
00:02:10,964 --> 00:02:14,259
kan du se tilbake
og vite at du gjorde det rette.
36
00:02:14,759 --> 00:02:19,198
Men hvis du ikke gjør det,
hvor mange flere år vil det ta
37
00:02:19,222 --> 00:02:22,892
før en farget skuespiller får
en fordømt hovedrolle i en film?
38
00:02:32,026 --> 00:02:33,032
Dere har rett.
39
00:02:36,865 --> 00:02:38,717
- Ok, vi gjør det.
- Mrs. Amberg,
40
00:02:38,741 --> 00:02:41,095
- før du tar...
- Du får sparken.
41
00:02:41,119 --> 00:02:45,766
Om jeg kan sparke deg, får du sparken.
Vi skal lage Meg.
42
00:02:45,790 --> 00:02:49,145
Nå, alle sammen, dra hjem
før jeg ombestemmer meg.
43
00:02:49,169 --> 00:02:53,607
Vi sender ut pressemeldingi morgen.
Si til Washingtonat rollen er hennes.
44
00:02:53,631 --> 00:02:57,177
- Dette er spennende.
- Avis, jeg er veldig stolt av deg.
45
00:02:57,802 --> 00:03:00,471
- Du er dyktig.
- Nei, jeg er bare lei.
46
00:03:55,360 --> 00:04:00,573
"HOPP"
47
00:04:05,119 --> 00:04:07,914
Vakkert. Dette er ekte saker, elskling.
48
00:04:13,127 --> 00:04:15,189
Raymond, hva? Hva gjør du?
49
00:04:15,213 --> 00:04:17,090
- Hva...
- Gi meg hendene dine.
50
00:04:18,925 --> 00:04:20,444
Rollen er din.
51
00:04:20,468 --> 00:04:22,470
- Seriøst?
- Du fikk rollen!
52
00:04:25,139 --> 00:04:28,101
Du fikk rollen! Du er en filmstjerne!
53
00:04:38,444 --> 00:04:39,922
Jeg har gode nyheter.
54
00:04:39,946 --> 00:04:42,532
De endrer tittelen til Meg, men...
55
00:04:43,366 --> 00:04:45,827
- navnet ditt blir stående på filmen.
- Meg?
56
00:04:46,953 --> 00:04:49,122
Jeg kjøper det! Ja, sir!
57
00:04:50,248 --> 00:04:51,254
Ja!
58
00:04:52,917 --> 00:04:54,085
- Rock.
- Rock!
59
00:04:54,711 --> 00:04:57,273
- Hva gjør du her?
- De beholder navnet mitt.
60
00:04:57,297 --> 00:05:00,091
Det er flott.
Hva med meg? Fikk jeg rollen?
61
00:05:05,513 --> 00:05:07,307
Mrs. Amberg kan treffe deg nå.
62
00:05:11,936 --> 00:05:15,499
Hva er det som ikke kunne ha ventet
til middag?
63
00:05:15,523 --> 00:05:19,193
Det dreier seg om Peg.
Eller nå er det vel Meg.
64
00:05:19,527 --> 00:05:23,507
Beklager, Claire,
at jeg har skuffet deg igjen,
65
00:05:23,531 --> 00:05:26,385
men jeg er ikke bare moren din lenger.
66
00:05:26,409 --> 00:05:31,122
Jeg kom... for å si at du valgte riktig.
Camille er den rette for rollen.
67
00:05:33,458 --> 00:05:38,254
Men det kan ikke ha vært en...
enkel avgjørelse, å velge å...
68
00:05:38,713 --> 00:05:42,342
...lage filmen, vel vitende
om at det vil bli tøft. Jeg er...
69
00:05:43,801 --> 00:05:44,927
Jeg er...
70
00:05:46,596 --> 00:05:48,389
Jeg er stolt av deg.
71
00:05:55,438 --> 00:05:56,481
Takk, kjære.
72
00:05:59,442 --> 00:06:00,485
Å, ja vel.
73
00:06:01,778 --> 00:06:04,989
Du aner ikke hva det betyr for meg
å høre deg si det.
74
00:06:10,286 --> 00:06:13,766
Jeg må fortelle deg
at etter at jeg så prøvefilmingen din,
75
00:06:13,790 --> 00:06:15,291
innså jeg noe.
76
00:06:16,751 --> 00:06:18,836
Du er en bedre skuespillerenn meg.
77
00:06:21,297 --> 00:06:25,259
- Vær så snill, det er bare noe du sier.
- Claire, det er helt sant.
78
00:06:26,427 --> 00:06:29,406
Derfor har jeg bestemt meg
for å ha deg i filmen.
79
00:06:29,430 --> 00:06:31,325
Hva? Er det sant?
80
00:06:31,349 --> 00:06:32,576
- Ja.
- Virkelig?
81
00:06:32,600 --> 00:06:35,913
Det er en fin rolle.
Det er Megs beste venn,
82
00:06:35,937 --> 00:06:39,333
og når hun finner ut
at hun er klippet ut av filmen,
83
00:06:39,357 --> 00:06:42,378
er du der for å si til henne
at alt blir bra.
84
00:06:42,402 --> 00:06:43,861
Å, mor. Takk!
85
00:06:47,615 --> 00:06:49,200
Takk.
86
00:06:53,037 --> 00:06:54,914
Frokosten din er klar.
87
00:06:57,708 --> 00:06:59,085
God morgen, solstråle.
88
00:07:03,923 --> 00:07:07,218
Jeg vil aldri bli lei av
at noen lager frokost til meg.
89
00:07:09,929 --> 00:07:10,935
Det var fint.
90
00:07:12,723 --> 00:07:15,518
Jeg hadde det gøy
med dere begge, Ms. McDaniel.
91
00:07:15,768 --> 00:07:19,272
Jeg visste du var rampete,
men Tallulah er noe annet.
92
00:07:19,647 --> 00:07:21,107
Det summer i ørene mine.
93
00:07:21,524 --> 00:07:24,503
Hva var det du sa om meg, Tony, kjære?
94
00:07:24,527 --> 00:07:25,570
Navnet er Troy.
95
00:07:27,905 --> 00:07:29,407
Unnskyld.
96
00:07:29,699 --> 00:07:32,285
Jeg har alltid vært elendig med navn.
97
00:07:32,702 --> 00:07:36,581
En gang introduserte jeg en venn
som Martini. Hun heter Olive.
98
00:07:38,124 --> 00:07:39,768
Greit, nå holder det.
99
00:07:39,792 --> 00:07:44,380
Jeg skulle tro at dere hadde fått nok
med all elskoven vi gjorde i går kveld.
100
00:07:48,050 --> 00:07:50,595
- Vi ses neste helg.
- Ja, vennen.
101
00:08:03,483 --> 00:08:06,462
"MEG" -STJERNE CAMILLE WASHINGTON
SKAPER KONTROVERS
102
00:08:06,486 --> 00:08:08,196
Det var som pokker.
103
00:08:10,031 --> 00:08:13,218
Jeg skjønner ikke oppstusset.
Det er bare noen bilder.
104
00:08:13,242 --> 00:08:14,470
Du forstår ikke.
105
00:08:14,494 --> 00:08:18,831
Hurrell fotograferer bare skuespillere
som blir stjerner. Det er stort.
106
00:08:23,085 --> 00:08:24,091
Hallo.
107
00:08:24,504 --> 00:08:27,608
- Hei, er dette Camille Washington?
- Ja.
108
00:08:27,632 --> 00:08:29,842
Jeg heter Hattie McDaniel.
109
00:08:30,510 --> 00:08:32,112
Det er Hattie McDaniel!
110
00:08:32,136 --> 00:08:34,948
Ja, selvsagt vet jeg
hvem du er, Ms. McDaniel.
111
00:08:34,972 --> 00:08:40,496
Jeg har lest om deg i bransjebladene,
og hjertet mitt hoppet ut av brystet mitt.
112
00:08:40,520 --> 00:08:44,208
Jeg trodde aldri dette ville skje
her i landet, men her er vi.
113
00:08:44,232 --> 00:08:49,296
Forstår jeg det rett
at du skal ha hovedrollen i en studiofilm?
114
00:08:49,320 --> 00:08:51,089
Det stemmer.
115
00:08:51,113 --> 00:08:54,134
Den romantiske hovedrollen,
ikke en jævla hushjelp.
116
00:08:54,158 --> 00:08:56,285
Nei, det er hovedrollen.
117
00:08:58,079 --> 00:08:59,085
Vel...
118
00:08:59,747 --> 00:09:01,874
...faen i helvete, pris Herren!
119
00:09:02,291 --> 00:09:04,436
Jeg er så stolt av deg,
120
00:09:04,460 --> 00:09:06,772
men vit at det kommer til å bli tøft.
121
00:09:06,796 --> 00:09:09,048
Jeg har vært gjennom det. Hollywood.
122
00:09:10,007 --> 00:09:14,404
Så hvis du trenger noe, vennen,
bare spør meg.
123
00:09:14,428 --> 00:09:16,389
- Greit?
- Ja, ma'am.
124
00:09:16,931 --> 00:09:19,433
Det er veldig sjenerøst av deg,
125
00:09:19,934 --> 00:09:22,353
og jeg vil helt sikkert ringe deg.
126
00:09:22,853 --> 00:09:23,997
Ha det bra.
127
00:09:24,021 --> 00:09:25,027
Ha det.
128
00:09:28,067 --> 00:09:29,527
Hva sa hun?
129
00:09:32,572 --> 00:09:34,407
- Hallo?
- Hvem er det?
130
00:09:38,452 --> 00:09:41,038
Ja, selvsagt kjenner jeg
til arbeidet hans.
131
00:09:41,414 --> 00:09:42,498
Jeg gleder meg.
132
00:09:44,041 --> 00:09:45,047
Greit.
133
00:09:45,626 --> 00:09:46,794
Greit, takk.
134
00:09:49,297 --> 00:09:51,465
George Hurrell vil fotografere meg.
135
00:09:52,300 --> 00:09:53,735
Meg og Camille.
136
00:09:53,759 --> 00:09:56,321
- Han som tar alle glamourbildene?
- Ja.
137
00:09:56,345 --> 00:09:58,389
Han er så berømt som en kan bli.
138
00:09:59,557 --> 00:10:04,288
Ace Pictures må virkelig ha tro på meg.
Dette er en stor dag for oss, elskling.
139
00:10:04,312 --> 00:10:06,022
En stor dag for familien vår.
140
00:10:07,898 --> 00:10:09,567
Jeg skal bli filmstjerne.
141
00:10:12,486 --> 00:10:15,406
- Glad på dine vegne Jack.
- Ja.
142
00:10:16,866 --> 00:10:17,908
Ja.
143
00:10:21,912 --> 00:10:23,015
Bra.
144
00:10:23,039 --> 00:10:25,124
Junior, reduser eksponeringen litt.
145
00:10:26,375 --> 00:10:27,381
Ja.
146
00:10:28,169 --> 00:10:29,175
Utmerket.
147
00:10:31,631 --> 00:10:32,637
Ta en røyk.
148
00:10:33,591 --> 00:10:34,717
Glamorøs.
149
00:10:35,551 --> 00:10:36,557
Bra.
150
00:10:37,345 --> 00:10:40,073
- Hva er dette?
- Babyolje med litt lanolin.
151
00:10:40,097 --> 00:10:41,515
For lysets skyld.
152
00:10:43,726 --> 00:10:46,663
Du får utslett i morgen,
men det er verdt det.
153
00:10:46,687 --> 00:10:49,231
Fin og avslappet.
Hodet litt tilbake. Flott.
154
00:10:49,607 --> 00:10:52,419
Skuespillere kan ha en god
og en dårlig side.
155
00:10:52,443 --> 00:10:55,738
- Jeg lurte bare på om jeg har en god side?
- Ikke snakk.
156
00:10:58,616 --> 00:10:59,622
Ja!
157
00:11:02,745 --> 00:11:05,891
- Hva syns du om å bli fotografert naken?
- Unnskyld?
158
00:11:05,915 --> 00:11:10,520
Det er kunst. Smakfullt, ikke slibrig.
Det bedrer også en skuespillers profil.
159
00:11:10,544 --> 00:11:12,588
- Som du vil.
- Bra svar.
160
00:11:19,720 --> 00:11:22,324
Vi lager filmen, men på et budsjett.
161
00:11:22,348 --> 00:11:26,519
Mrs. Amberg tar en stor sjanse her,
og vi har allerede fått motstand.
162
00:11:27,645 --> 00:11:29,188
Som represalier for Meg,
163
00:11:29,772 --> 00:11:33,919
demonstreres det mot filmen
All Hands on Deck i flere byer i Georgia.
164
00:11:33,943 --> 00:11:38,131
Denne filmen medfører en stor risiko
for studioet, økonomisk og ellers,
165
00:11:38,155 --> 00:11:42,386
så det er påleggende...
Det er påleggende at vi holder budsjettet.
166
00:11:42,410 --> 00:11:45,472
- Uten unntak.
- Bare for å understreke det, Richard:
167
00:11:45,496 --> 00:11:49,768
Tre av skuespillerne våre nekter å jobbe
så lengeMeg er i produksjon.
168
00:11:49,792 --> 00:11:52,312
- Hvem?
- Lawson, Daniels, McHadden.
169
00:11:52,336 --> 00:11:56,233
- Vi kan saksøke dem.
- Først sparker vi dem, så saksøker vi.
170
00:11:56,257 --> 00:11:59,152
- Hvem sparker vi?
- Lawson, Daniels og McHadden.
171
00:11:59,176 --> 00:12:03,013
Det var ingen overraskelse.
McHadden er praktisk talt i Klanen.
172
00:12:04,515 --> 00:12:07,494
Jeg snakket nettopp med advokatene.
173
00:12:07,518 --> 00:12:10,688
Alle kinoeiere i delstaten Alabama
174
00:12:11,647 --> 00:12:15,335
har nå tatt All Hands on Deck av plakaten.
175
00:12:15,359 --> 00:12:18,964
Filmen taper inntjening,
men det ville skjedd uansett.
176
00:12:18,988 --> 00:12:20,590
Det er en elendig film.
177
00:12:20,614 --> 00:12:23,135
Jeg bør gripe anledingen til å nevne
178
00:12:23,159 --> 00:12:26,471
at Camille og jeg fikk to
svært interessante telefoner.
179
00:12:26,495 --> 00:12:31,852
Den første var fra Hattie McDaniel
som ville gratulere.
180
00:12:31,876 --> 00:12:34,146
Den andre var…
181
00:12:34,170 --> 00:12:35,421
Ikke så hyggelig.
182
00:12:38,340 --> 00:12:42,988
Sett deg på en buss, kom hit,
og si det til meg direkte.
183
00:12:43,012 --> 00:12:44,180
Dra til helvete!
184
00:12:48,476 --> 00:12:50,478
Hvem var det? Hva skjedde?
185
00:12:51,937 --> 00:12:54,398
- Jeg antar at han kalte henne...
- Ja.
186
00:12:55,316 --> 00:12:56,322
Det gjorde han.
187
00:12:58,527 --> 00:13:01,381
Vi flytter dere inn på området
mens vi filmer.
188
00:13:01,405 --> 00:13:05,326
Dere kan ta en av bungalowene.
Dere får beskyttelse døgnet rundt.
189
00:13:06,118 --> 00:13:08,180
- Takk, fru Amberg.
- Vi fortsetter.
190
00:13:08,204 --> 00:13:10,581
Jeg akter ikke å bli trakassert.
191
00:13:14,376 --> 00:13:18,982
Men det er nå klart at Meg
ikke vil bli vist på alle kinoer.
192
00:13:19,006 --> 00:13:22,593
Skal vi gå i balanse med denne filmen,
må vi gjøre det billig
193
00:13:23,052 --> 00:13:24,237
over hele linjen.
194
00:13:24,261 --> 00:13:28,140
Så når vi fyller ut rollelisten,
bruker vi hjemmeavlede talenter.
195
00:13:29,225 --> 00:13:32,412
Hvilke roller gjenstår det å fylle?
196
00:13:32,436 --> 00:13:34,355
- Nå kommer hun.
- Hun vil bli...
197
00:13:36,357 --> 00:13:37,483
Der er hun.
198
00:13:42,112 --> 00:13:43,757
- Hei, Jeanne, kjære.
- Hei.
199
00:13:43,781 --> 00:13:45,342
- Hyggelig.
- Vi setter oss.
200
00:13:45,366 --> 00:13:48,053
Ja. Takk, Avis,
for at du inviterte meg hit.
201
00:13:48,077 --> 00:13:49,083
Jeanne.
202
00:13:51,038 --> 00:13:53,582
- Vel...
- Er det gode eller dårlige nyheter?
203
00:13:55,042 --> 00:13:59,964
Jeg hørte rykter om
at jeg kanskje skulle få en rolle i Peg,
204
00:14:00,422 --> 00:14:02,484
og at den nå heter Meg.
205
00:14:02,508 --> 00:14:06,947
Jeg setter stor pris på deg,
og jeg ville fortelle deg dette personlig.
206
00:14:06,971 --> 00:14:08,740
Ja, det er dårlige nyheter.
207
00:14:08,764 --> 00:14:12,661
Vi vurderte deg for en rolle i Meg,
men vi går i en annen retning.
208
00:14:12,685 --> 00:14:14,645
Du er ikke riktig for den rollen.
209
00:14:16,730 --> 00:14:17,736
Greit.
210
00:14:18,065 --> 00:14:21,461
Vel, jeg setter pris på
at dere fortalte meg det.
211
00:14:21,485 --> 00:14:24,339
"Greit?" Er det alt? Skal du ikke kjempe?
212
00:14:24,363 --> 00:14:27,575
Hva vil du at jeg skal si?
"Velg meg, ellers dør jeg"?
213
00:14:28,117 --> 00:14:29,803
Dette er ditt studio.
214
00:14:29,827 --> 00:14:34,140
Du kan bruke hvem du vil,
jeg er heldig som fortsatt har kontrakt.
215
00:14:34,164 --> 00:14:35,517
Det er poenget mitt.
216
00:14:35,541 --> 00:14:40,379
- Sett deg, du gjør meg nervøs.
- Avis og jeg har tenkt mye på deg, Jeanne.
217
00:14:43,424 --> 00:14:47,195
Jeg vet at du føler deg tilsidesatt.
Du er en god skuespiller.
218
00:14:47,219 --> 00:14:50,472
Respektert over hele byen,
men har aldri slått igjennom.
219
00:14:51,307 --> 00:14:54,411
Og her er du på kontrakt,
og står i stampe.
220
00:14:54,435 --> 00:14:56,228
Så du gir meg sparken?
221
00:14:56,645 --> 00:14:57,747
Nei.
222
00:14:57,771 --> 00:14:58,981
Jeg gir deg en film.
223
00:14:59,732 --> 00:15:04,528
En rolle som endelig er deg verdig,
og som vil løfte deg til neste nivå.
224
00:15:04,862 --> 00:15:07,323
En saftig rolle som kan gi deg en Oscar.
225
00:15:08,824 --> 00:15:11,011
Er dette en spøk?
226
00:15:11,035 --> 00:15:12,119
Nei.
227
00:15:13,037 --> 00:15:14,043
Er det ikke?
228
00:15:15,122 --> 00:15:16,665
- Er det Helen Keller?
- Nei.
229
00:15:18,417 --> 00:15:21,354
Vil du spille Lee Miller
i Lee Miller-biografien?
230
00:15:21,378 --> 00:15:22,384
Ja.
231
00:15:24,548 --> 00:15:26,610
Jeg vet faktisk ikke hvem hun er.
232
00:15:26,634 --> 00:15:31,013
- Hun var en av Man Rays modeller.
- Så ble hun krigsfotograf.
233
00:15:33,432 --> 00:15:34,516
Takk.
234
00:15:35,893 --> 00:15:38,938
Det rører meg dypt
at du vil gjøre noe sånt for meg.
235
00:15:40,314 --> 00:15:41,690
At du ser meg
236
00:15:43,025 --> 00:15:44,944
og hva jeg kan få til.
237
00:15:47,321 --> 00:15:48,327
Takk.
238
00:15:50,324 --> 00:15:52,034
Flott, Jeanne.
239
00:15:56,956 --> 00:15:59,708
Ikke la Henry Willson se
at du spiser det der.
240
00:16:03,712 --> 00:16:04,718
Hva er det?
241
00:16:06,256 --> 00:16:10,552
Hvis jeg fikk rollen i filmen din,
skulle jeg unne meg litt is.
242
00:16:11,804 --> 00:16:15,975
Jeg følte meg så nede,
så jeg ville unne meg for å ha prøvd.
243
00:16:18,602 --> 00:16:22,916
Jeg gjorde så godt jeg kunne.
Hvis jeg unner meg hver gang jeg gjør det,
244
00:16:22,940 --> 00:16:26,527
- kommer det kanskje noe ut av det.
- Jeg er glad du unner deg.
245
00:16:27,653 --> 00:16:30,197
For du har fått en rolle i filmen.
246
00:16:32,282 --> 00:16:33,176
Hva?
247
00:16:33,200 --> 00:16:38,080
Det er ikke mye, bare et par replikker.
Du jobber på en bensinstasjon, noe som....
248
00:16:38,747 --> 00:16:39,641
...er ironisk.
249
00:16:39,665 --> 00:16:42,102
Men du vil værei en drømmesekvens også.
250
00:16:42,126 --> 00:16:44,169
- Du tuller vel ikke?
- Nei!
251
00:16:44,545 --> 00:16:45,796
Gratulerer, Rock.
252
00:16:47,423 --> 00:16:48,674
Tusen takk, Archie.
253
00:16:49,591 --> 00:16:52,445
Alt går i oppfyllelse, akkurat som vi sa.
254
00:16:52,469 --> 00:16:53,929
Ja, det ser sånn ut.
255
00:17:00,978 --> 00:17:02,288
Hvor stor er skaden?
256
00:17:02,312 --> 00:17:05,375
Vel, du har gått opp to buksestørrelser,
257
00:17:05,399 --> 00:17:08,712
og bicepsene dine er to centimeter mindre.
258
00:17:08,736 --> 00:17:10,922
- Herregud.
- Det kan ikke stemme.
259
00:17:10,946 --> 00:17:15,844
- Jeg har passet på hva jeg spiser, Henry.
- Og hva har du spist, sånn helt nøyaktig?
260
00:17:15,868 --> 00:17:18,287
Jeg bor rett ved Pink's Hot Dogs.
261
00:17:18,829 --> 00:17:20,890
- Protein!
- Knull meg i ræva.
262
00:17:20,914 --> 00:17:24,269
Kødder du? Alt det fettet?
Vet du hva, Guy Madison?
263
00:17:24,293 --> 00:17:28,314
Hadde jeg hatt en pistol,
ville jeg skutt meg i hodet.
264
00:17:28,338 --> 00:17:31,383
Vent, men siden vi snakket
om å slanke meg litt,
265
00:17:31,884 --> 00:17:33,552
kjøper jeg ikke dem lenger.
266
00:17:34,720 --> 00:17:35,763
Bare milkshake.
267
00:17:36,305 --> 00:17:38,807
Hvor mange milkshaker drikker du
om dagen?
268
00:17:39,475 --> 00:17:40,994
Vet ikke. Tre, kanskje?
269
00:17:41,018 --> 00:17:43,329
Phyllis, gå og kjøp en pistol,
270
00:17:43,353 --> 00:17:45,957
så jeg kan stikke den i munnen
og ende alt.
271
00:17:45,981 --> 00:17:49,794
- Jeg skal slanke meg...
- Det kan du ta deg faen på. Ut herfra,
272
00:17:49,818 --> 00:17:52,380
og spis en jævla salat for en gangs skyld.
273
00:17:52,404 --> 00:17:53,410
Unnskyld, sir.
274
00:17:55,324 --> 00:17:57,701
Hvorfor er dette det jævla livet mitt?
275
00:17:58,577 --> 00:18:01,639
Hvorfor må jeg være
den jævla pappaen deres?
276
00:18:01,663 --> 00:18:04,684
Jeg må gi dem det med teskje,
de jævla kjøtthuene.
277
00:18:04,708 --> 00:18:07,920
De klarer ikke å tørke seg i ræva
uten meg. Hvorfor?
278
00:18:11,673 --> 00:18:12,859
Vel, sir,
279
00:18:12,883 --> 00:18:16,512
jeg tror disse pene guttene
blir infantilisert i tidlig alder.
280
00:18:18,430 --> 00:18:20,516
Foreldrene oppdrar dem ikke riktig.
281
00:18:21,850 --> 00:18:23,769
Det var skarpsindig, Miss Gates.
282
00:18:25,813 --> 00:18:26,819
Det var alt.
283
00:18:27,272 --> 00:18:28,278
Ja, sir.
284
00:18:34,947 --> 00:18:36,925
Rock Hudson er her, Mr. Willson.
285
00:18:36,949 --> 00:18:39,076
- Herregud. Ja, send ham inn.
- Ok.
286
00:18:47,626 --> 00:18:51,314
Hvorfor smiler du sånn?
Det er fire replikker.
287
00:18:51,338 --> 00:18:55,151
Ja, men det er fire replikker
i en viktig film, Henry!
288
00:18:55,175 --> 00:18:56,319
Vet du hva, Rock?
289
00:18:56,343 --> 00:18:59,364
La meg dra deg ned på jorden
for et øyeblikk.
290
00:18:59,388 --> 00:19:02,158
Prøvefilmingen din var pinlig,
291
00:19:02,182 --> 00:19:05,519
og de ga deg bare rollen
fordi de syntes synd på deg.
292
00:19:07,312 --> 00:19:10,708
Ja, men det må bety noe, Henry.
293
00:19:10,732 --> 00:19:14,254
Vi har fortsatt et stort problem, Rock,
og det er todelt.
294
00:19:14,278 --> 00:19:15,922
Én: Du kan ikke spille,
295
00:19:15,946 --> 00:19:20,009
noe som ville vært greit
om du bare sto foran kameraog smilte.
296
00:19:20,033 --> 00:19:22,720
Nei, for nummer to:
Tennene dine er skjeve.
297
00:19:22,744 --> 00:19:26,290
De hjemsøker drømmene mine.
Det er ikke filmstjernetenner.
298
00:19:28,500 --> 00:19:29,506
Virkelig?
299
00:19:29,877 --> 00:19:30,883
Ja.
300
00:19:31,170 --> 00:19:33,672
Så vet hva du og jeg skal gjøre nå?
301
00:19:34,089 --> 00:19:38,528
Jeg skal følge deg til tannlegen,
plassere deg i stolen hans,
302
00:19:38,552 --> 00:19:42,949
og jeg skal holde deg i hånden
mens han gjør tennene dine perfekte.
303
00:19:42,973 --> 00:19:46,143
Vi skal ta spranget inn
til hovedrolle-territoriet.
304
00:19:48,020 --> 00:19:50,314
Henry, jeg er redd for tannleger.
305
00:19:52,482 --> 00:19:53,488
Du sier ikke det.
306
00:20:01,533 --> 00:20:02,576
Henry!
307
00:20:03,535 --> 00:20:05,162
Dan Seeley, transport.
308
00:20:05,454 --> 00:20:07,098
Gregory Hall, lysmester.
309
00:20:07,122 --> 00:20:10,268
- Carl Williams, manus.
- Raymond Ainsley, regissør.
310
00:20:10,292 --> 00:20:12,294
La oss lage en film som heter Meg.
311
00:20:17,466 --> 00:20:19,819
Jeg vet ikke hvorfor dere klapper.
312
00:20:19,843 --> 00:20:22,488
Jeg ba om budsjetter fra alle avdelinger,
313
00:20:22,512 --> 00:20:24,782
og alle har gått over.
314
00:20:24,806 --> 00:20:27,869
Ett hundre tusen dollar over,
for å være nøyaktig.
315
00:20:27,893 --> 00:20:31,539
Inntil dere holder budsjettet,
blir ikke denne filmen lagd,
316
00:20:31,563 --> 00:20:34,500
så jeg ville ventet med applausen,
var jeg dere.
317
00:20:34,524 --> 00:20:38,421
Jeg tror den summen gjenspeiler
det vi kan trenge
318
00:20:38,445 --> 00:20:40,924
for å lage filmen slik jeg vil lage den.
319
00:20:40,948 --> 00:20:44,910
Med all respekt, Mr. Ainsley.
Du vet ikke hva du trenger.
320
00:20:45,410 --> 00:20:48,139
Grøntavdelingen, 30 000 dollar.
321
00:20:48,163 --> 00:20:53,627
Syns du at planter som vaier i bakgrunnen
berettiger 10 prosent av budsjettet?
322
00:20:53,919 --> 00:20:57,923
Nei, Mr. Samuels, jeg kan få det ned.
323
00:20:58,423 --> 00:20:59,716
Hår.
324
00:21:00,133 --> 00:21:01,986
Jeg mener, hva faen, Sharon?
325
00:21:02,010 --> 00:21:05,573
Det tallet gjenspeiler fire stylister
de fleste dagene.
326
00:21:05,597 --> 00:21:08,392
- Hva med bare én? Hva er det tallet?
- Ja, det...
327
00:21:09,434 --> 00:21:11,019
Det er et mye mindre tall.
328
00:21:12,020 --> 00:21:13,665
- Jeg skal se på det.
- Bra.
329
00:21:13,689 --> 00:21:16,709
La oss ha en jobbmiddag.
Jeg vil gå gjennom manus.
330
00:21:16,733 --> 00:21:19,921
Ja visst.
Jeg mener du sa at manuset var godt.
331
00:21:19,945 --> 00:21:22,531
Det er det. "Godt" kan alltid bli "bedre".
332
00:21:23,740 --> 00:21:24,746
Greit?
333
00:21:31,039 --> 00:21:34,686
Han slutter aldri å imponere,
den godeste Richard.
334
00:21:34,710 --> 00:21:36,128
Han er den fødte leder.
335
00:21:36,795 --> 00:21:38,755
Så fordringsfull.
336
00:21:39,756 --> 00:21:43,444
Dette er en mann som mener
at storhet kommer fra raffinement.
337
00:21:43,468 --> 00:21:45,429
Du er forelsket i ham, ikke sant?
338
00:21:46,096 --> 00:21:47,848
Det er ikke noe galt med det.
339
00:21:48,932 --> 00:21:50,743
Be ham ut. Se hva han sier.
340
00:21:50,767 --> 00:21:53,579
Avis, jeg har glemt hvordan man gjør det.
341
00:21:53,603 --> 00:21:57,750
Den siste mannen jeg gikk ut med,
var Lon Chaney.
342
00:21:57,774 --> 00:21:59,568
Lon Chaney? Herregud, Ellen.
343
00:21:59,860 --> 00:22:04,489
Dessuten elsker jeg studiolivet mitt.
Jeg elsker det.
344
00:22:04,990 --> 00:22:10,221
Jeg jobber meg i hjel
og drar herfra hver kveld, fornøyd.
345
00:22:10,245 --> 00:22:13,683
Jeg er tilfreds med å tilbringe kveldene
med å lese manus
346
00:22:13,707 --> 00:22:17,353
og knaske på dumme Ritz-kjeks ved peisen.
347
00:22:17,377 --> 00:22:18,521
Hør på deg.
348
00:22:18,545 --> 00:22:22,341
Ville det ikke vært fint å krype
inntil noen du elsker?
349
00:22:23,050 --> 00:22:25,552
Selvsagt ville det vært det, men…
350
00:22:28,430 --> 00:22:29,473
Er det Richard?
351
00:22:30,515 --> 00:22:31,521
Vet du...
352
00:22:32,976 --> 00:22:35,580
...han er gjenstand for sporadiske rykter.
353
00:22:35,604 --> 00:22:39,292
Ja, jeg har hørt at han er sånn,
men jeg har aldri sett det.
354
00:22:39,316 --> 00:22:41,753
- Nei.
- Ville vi ikke visst det?
355
00:22:41,777 --> 00:22:43,779
Ja, en skulle tro det.
356
00:22:45,739 --> 00:22:47,115
Hva med dette:
357
00:22:48,325 --> 00:22:52,537
Lee Miller-manuset... Si til ham
at du vil snakke om noen casting-ideer.
358
00:22:53,163 --> 00:22:57,209
Lag middag til ham,
og etter et par drinker slår du til.
359
00:22:58,752 --> 00:22:59,795
Herregud.
360
00:23:00,629 --> 00:23:02,523
Hva om han bare blir forferdet?
361
00:23:02,547 --> 00:23:03,553
Nei. Jeg...
362
00:23:04,049 --> 00:23:06,778
Jeg hadde ikke overlevd forlegenheten.
363
00:23:06,802 --> 00:23:09,971
Ellen, det siste jeg vil er
at du skal bli såret,
364
00:23:10,680 --> 00:23:14,434
men du har stått på kanten av stupet
i en evighet.
365
00:23:18,313 --> 00:23:20,524
Herregud. Ikke le.
366
00:23:21,650 --> 00:23:22,692
Slutt.
367
00:23:23,568 --> 00:23:24,903
Herregud.
368
00:23:25,278 --> 00:23:28,407
Jeg heter Claire Wood,
jeg spiller Sarah Wadsworth.
369
00:23:29,616 --> 00:23:33,370
Hei, Jack Castello.
Jeg spiller Sam Harrington.
370
00:23:34,413 --> 00:23:37,666
Hei, jeg heter Camille Washington
og spiller Meg Ennis.
371
00:23:39,251 --> 00:23:41,420
Jeg heter Anna May Wong.
372
00:23:44,714 --> 00:23:45,720
Takk.
373
00:23:46,925 --> 00:23:51,513
Jeg trodde aldri jeg skulle sitte
ved et av disse bordene igjen.
374
00:23:52,973 --> 00:23:56,226
Jeg er veldig glad for å spille rollen
som Caroline.
375
00:23:58,854 --> 00:24:00,814
Archie Coleman, manusforfatter.
376
00:24:05,986 --> 00:24:08,447
Greit, det var alle. Da hopper vi i det.
377
00:24:09,114 --> 00:24:10,157
"Meg…
378
00:24:11,158 --> 00:24:13,076
...manus av Archie Coleman."
379
00:24:14,953 --> 00:24:17,581
"Interiør, Broadway-teater, natt.
380
00:24:18,248 --> 00:24:20,435
Teppet går opp for Broadway-stykket.
381
00:24:20,459 --> 00:24:23,295
I publikum ser vi
en ung, farget kvinne, Meg,
382
00:24:23,587 --> 00:24:25,106
på første rad.
383
00:24:25,130 --> 00:24:27,650
Applaus idet Caroline Lee går på scenen.
384
00:24:27,674 --> 00:24:30,677
Hun bukker og møter blikket
til jenta på første rad.
385
00:24:31,344 --> 00:24:36,742
Så begynner stykket, kamera på Meg.
En skuespiller snakker til Caroline."
386
00:24:36,766 --> 00:24:39,579
- Hvor lenge har du vært her?
- Jeg kom akkurat.
387
00:24:39,603 --> 00:24:42,165
- Hva vil du?
- Jeg vil ikke ha noe.
388
00:24:42,189 --> 00:24:43,916
Jeg ble bedt om å vente her.
389
00:24:43,940 --> 00:24:45,793
"Publikum ler rundt henne,
390
00:24:45,817 --> 00:24:49,714
Meg stirrer idet vi klipper til eksteriør,
sceneinngang, kveld..."
391
00:24:49,738 --> 00:24:53,801
"Vanviddet i øynene hennes er nå borte,
Meg ser opp i ærefrykt
392
00:24:53,825 --> 00:24:57,889
på Hollywood-skiltet foran henne,
slått av dets majestet."
393
00:24:57,913 --> 00:24:59,122
Der er du, min venn.
394
00:25:00,123 --> 00:25:02,185
Jeg visste at det ville ende slik.
395
00:25:02,209 --> 00:25:03,376
"Overtoning til:
396
00:25:03,877 --> 00:25:06,147
Hendene til Meg tar tak i stillaset
397
00:25:06,171 --> 00:25:09,317
mens hun klatrer opp på baksiden
av den enorme H-en.
398
00:25:09,341 --> 00:25:12,487
Idet hun når toppen,
mens vinden pisker håret hennes,
399
00:25:12,511 --> 00:25:15,740
veller tårene opp i øynene hennes,
hun får øye på Sam,
400
00:25:15,764 --> 00:25:17,325
som dukker opp nedenfor."
401
00:25:17,349 --> 00:25:19,267
Sam, hva gjør du her?
402
00:25:19,935 --> 00:25:23,146
La meg være,
dette er min skjebne, bare min.
403
00:25:23,980 --> 00:25:25,791
Meg, du får ikke gjøre det.
404
00:25:25,815 --> 00:25:29,003
Du vet jeg elsker deg,
og ikke lar deg kaste bort alt.
405
00:25:29,027 --> 00:25:32,465
Jeg kan ikke, Sam.
Jeg kan ikke! Jeg klarer ikke mer.
406
00:25:32,489 --> 00:25:35,927
"Nærbilde av Megs fot idet den glir.
Hun finner fotfeste."
407
00:25:35,951 --> 00:25:37,803
Hva sa du om å begå selvmord?
408
00:25:37,827 --> 00:25:41,623
Da Wall Street-folka mistet formuene sine
og gjorde slutt på alt,
409
00:25:42,165 --> 00:25:46,145
sa du: "De valgte en langsiktig løsning
på et kortsiktig problem."
410
00:25:46,169 --> 00:25:47,879
Det er det du gjør nå, Meg.
411
00:25:48,380 --> 00:25:49,386
Farvel, Sam.
412
00:25:49,965 --> 00:25:51,049
Farvel til alt.
413
00:25:52,425 --> 00:25:53,431
Unnskyld.
414
00:25:54,052 --> 00:25:56,948
"Meg hopper fra skiltet.
Mens hun faller...
415
00:25:56,972 --> 00:26:00,034
- Nei!
- ...faller Sam på kne og gråter."
416
00:26:00,058 --> 00:26:02,203
Meg! Meg, hvorfor! Hvorfor?
417
00:26:02,227 --> 00:26:04,288
Hvorfor kunne jeg ikke redde deg?
418
00:26:04,312 --> 00:26:09,085
"Nærbilde av Meg, kroppen hennes forvridd
og livløs ved foten av H-en.
419
00:26:09,109 --> 00:26:10,115
Hun åpner øynene,
420
00:26:10,777 --> 00:26:13,923
stirrer opp på den måneløse natten
full av stjerner,
421
00:26:13,947 --> 00:26:17,468
kamera kraner opp
og panorerer til lysene fra Hollywood
422
00:26:17,492 --> 00:26:21,663
idet en fjern politisirene uler i natten
423
00:26:22,372 --> 00:26:23,999
mens vi kutter til svart.
424
00:26:24,499 --> 00:26:25,505
Slutt."
425
00:26:34,301 --> 00:26:36,469
Bravo, alle sammen. Flott, hva?
426
00:26:37,637 --> 00:26:39,931
Tusen takk. Nydelig arbeid.
427
00:26:41,516 --> 00:26:44,019
Vi tar fem, og så begynner vi med prøver.
428
00:26:49,316 --> 00:26:50,734
Camille, det var...
429
00:26:51,818 --> 00:26:53,695
- Det var fantastisk.
- Takk.
430
00:26:54,029 --> 00:26:57,341
Du òg, jeg mener, det er faktisk...
Det er en god rolle.
431
00:26:57,365 --> 00:27:00,827
Men den slutten.
Den skjærer deg i hjertet, ikke sant?
432
00:27:02,078 --> 00:27:06,374
Men folk kommer vel til å vite på forhånd
hvordan det ender, ikke sant?
433
00:27:07,125 --> 00:27:08,710
At hun tar sitt eget liv?
434
00:27:09,919 --> 00:27:10,925
Full tank, frue?
435
00:27:11,630 --> 00:27:12,690
Full tank, frue?
436
00:27:12,714 --> 00:27:15,651
Klart jeg skal hjelpe ei vakker jente
som deg.
437
00:27:15,675 --> 00:27:18,863
Kjør til Franklin Avenue,
og deretter Beachwood Drive.
438
00:27:18,887 --> 00:27:21,782
Du vil se Hollywood-skiltet,
stort som bare det.
439
00:27:21,806 --> 00:27:23,350
- Hei.
- Stort som bare det!
440
00:27:23,767 --> 00:27:26,329
Du ser annerledes ut.
Har du klippet håret?
441
00:27:26,353 --> 00:27:28,331
- Nei.
- Ser flott ut, uansett.
442
00:27:28,355 --> 00:27:31,167
Jeg ville bare si til deg
at du er fantastisk.
443
00:27:31,191 --> 00:27:33,419
Syns du det? Jeg overspilte ikke?
444
00:27:33,443 --> 00:27:36,446
Nei, det var flott. Lød veldig naturlig.
445
00:27:37,530 --> 00:27:38,536
Takk, Jack.
446
00:27:38,865 --> 00:27:41,618
Du også.
Du kommer til å bli en ekte stjerne.
447
00:27:42,285 --> 00:27:45,622
Nei, virkelig. Jeg er bare glad
for å være en del av noe.
448
00:27:46,081 --> 00:27:47,642
Som en familie, skjønner?
449
00:27:47,666 --> 00:27:49,626
Ja, jeg vet hva du mener.
450
00:27:50,627 --> 00:27:52,003
Det er fint, ikke sant?
451
00:27:53,046 --> 00:27:55,215
Ja. Men den slutten, den er...
452
00:27:55,674 --> 00:27:56,883
Den er veldig trist.
453
00:27:57,634 --> 00:27:59,886
Jeg hvisker stadig til meg selv:
454
00:28:00,595 --> 00:28:01,888
"Ikke gjør det, Meg.
455
00:28:02,263 --> 00:28:03,449
Ikke gjør det."
456
00:28:03,473 --> 00:28:04,808
Ja, men...
457
00:28:05,475 --> 00:28:09,979
Det var det som skjedde, så det...
Det er ingen vei utenom.
458
00:28:11,147 --> 00:28:12,041
Ja.
459
00:28:12,065 --> 00:28:14,085
Jeg mener, Camille... Fabelaktig.
460
00:28:14,109 --> 00:28:16,462
Og Anna May Wong, hun var fantastisk.
461
00:28:16,486 --> 00:28:19,364
Hun er bare i et par scener,
men det bare funket.
462
00:28:20,031 --> 00:28:21,509
Bra. Bra.
463
00:28:21,533 --> 00:28:26,722
Greit, vi tar det side for side,
så skal jeg si hva jeg tenker underveis.
464
00:28:26,746 --> 00:28:28,415
For det første: Side tre.
465
00:28:29,332 --> 00:28:31,584
Meg møter Caroline ved sceneinngangen.
466
00:28:32,252 --> 00:28:34,379
Hvorfor? Hva sier denne scenen?
467
00:28:35,130 --> 00:28:39,217
Hun møter Broadway-stjernen
som blir idolet hennes.
468
00:28:40,719 --> 00:28:42,947
Det er viktig. Det må ikke endres.
469
00:28:42,971 --> 00:28:47,410
Jeg har gått gjennom hundrevis av manus
med forfattere,
470
00:28:47,434 --> 00:28:52,856
og instinktet, særlig for unge forfattere,
er å gå i forsvar.
471
00:28:53,356 --> 00:28:57,420
Når jeg har et spørsmål,
betyr det at det er noe som mangler,
472
00:28:57,444 --> 00:29:01,865
noe du gjør vel i å utbrodere litt mer.
473
00:29:02,323 --> 00:29:03,329
Ja?
474
00:29:04,033 --> 00:29:08,180
Når det gjelder scenen på side tre...
475
00:29:08,204 --> 00:29:12,184
Caroline har nettopp gått av scenen.
Hun er alkoholiker, ikke sant?
476
00:29:12,208 --> 00:29:16,004
Så hun har sikkert drukket.
Og Meg, når hun møter henne,
477
00:29:16,254 --> 00:29:18,506
lukter det kanskje på pusten hennes?
478
00:29:24,179 --> 00:29:25,185
Ja.
479
00:29:25,597 --> 00:29:29,243
Ja. Det er faktisk en god idé.
480
00:29:29,267 --> 00:29:33,205
Bensinstasjonscenen. Vi legger den
til en bar, Rock er bartender.
481
00:29:33,229 --> 00:29:35,499
Han forklarer veien til skiltet...
482
00:29:35,523 --> 00:29:37,358
Ok. Siste scene.
483
00:29:37,776 --> 00:29:42,530
Jenta vi har heiet på gjennom hele filmen,
hopper fra Hollywood-skiltet.
484
00:29:42,906 --> 00:29:44,759
Tar sitt eget liv. Rulletekst.
485
00:29:44,783 --> 00:29:45,950
- Riktig.
- Ja.
486
00:29:47,368 --> 00:29:48,495
Hva sier vi her?
487
00:29:51,456 --> 00:29:52,462
Tja...
488
00:29:52,957 --> 00:29:53,963
Det er...
489
00:29:56,336 --> 00:29:57,629
For meg er det som...
490
00:29:58,546 --> 00:29:59,964
Det er som om hun var...
491
00:30:02,050 --> 00:30:03,819
- Det er trist.
- Det er trist.
492
00:30:03,843 --> 00:30:04,849
Det er poenget.
493
00:30:05,678 --> 00:30:07,347
Meg er en stand-in...
494
00:30:07,847 --> 00:30:11,643
...for alle de tusener av mennesker
som kommer til denne byen.
495
00:30:12,227 --> 00:30:15,122
De kommer hit med drømmene sine,
som blir knust.
496
00:30:15,146 --> 00:30:16,707
- De...
- Hun er en stand-in
497
00:30:16,731 --> 00:30:19,418
for utallige andre jenter.
Det er en trope.
498
00:30:19,442 --> 00:30:22,379
Hun er en plaget, hvit jente
som er så nedslått
499
00:30:22,403 --> 00:30:25,698
at hun bestemmer seg
for å gjøre slutt på alt.
500
00:30:27,700 --> 00:30:31,680
- Men... hun er ikke hvit lenger.
- Nettopp.
501
00:30:31,704 --> 00:30:33,849
Så det er ikke lenger en trope.
502
00:30:33,873 --> 00:30:36,769
I stedet er det en ny historie
om en farget jente
503
00:30:36,793 --> 00:30:41,631
som jobbet og jobbet,
og aldri fikk den karrieren hun fortjente.
504
00:30:41,965 --> 00:30:45,444
Hun bestemmer seg for å slutte å kjempe
og ende det hele.
505
00:30:45,468 --> 00:30:47,595
Det syns jeg er urovekkende.
506
00:30:48,721 --> 00:30:52,433
Filmen starter med en ung Meg
som ser opp på en scene.
507
00:30:53,601 --> 00:30:57,915
Hva er det vi sier
til en ung, farget jente som ser på Meg,
508
00:30:57,939 --> 00:30:59,625
der oppe på lerretet?
509
00:30:59,649 --> 00:31:02,318
"Kjemp en stund, men så kan du gi opp."
510
00:31:05,905 --> 00:31:07,323
Hva om hun ikke hopper?
511
00:31:11,452 --> 00:31:13,496
Hva om hun klatrer ned igjen?
512
00:31:14,372 --> 00:31:16,291
Hun tar hånden til kjæresten...
513
00:31:16,583 --> 00:31:18,877
Vi vet hun har vært på randen, men...
514
00:31:19,502 --> 00:31:20,545
...hun overlevde.
515
00:31:22,171 --> 00:31:24,674
- Hun kommer til å klare seg.
- Det er...
516
00:31:25,758 --> 00:31:27,611
Det er en helt annen film.
517
00:31:27,635 --> 00:31:28,928
Det er en bedre film.
518
00:31:37,020 --> 00:31:39,290
Er han inne? Bare et kjapt ord.
519
00:31:39,314 --> 00:31:41,333
Unnskyld at jeg forstyrrer, Dick.
520
00:31:41,357 --> 00:31:44,962
- Har du planer for fredag kveld?
- Tror ikke det, hvordan det?
521
00:31:44,986 --> 00:31:48,299
Avis jobber med Lee Miller-manuset
for Jeanne Crandall.
522
00:31:48,323 --> 00:31:52,469
Jeg vet du jobber med forfatteren,
men filmen har bortimot 100 roller.
523
00:31:52,493 --> 00:31:53,888
Kom til meg på fredag.
524
00:31:53,912 --> 00:31:57,141
Jeg lager middag,
og så kan vi se på castingen.
525
00:31:57,165 --> 00:31:59,250
- Greit. Når?
- Skal vi si åtte?
526
00:31:59,751 --> 00:32:01,002
- Fint.
- Fint.
527
00:32:01,836 --> 00:32:05,340
Avis vil snakke med dere begge.
Hun sa det haster.
528
00:32:09,010 --> 00:32:11,238
Vel, dette er ikke bra.
529
00:32:11,262 --> 00:32:14,158
Er vi sikre på
at Tattletale Magazine har dette?
530
00:32:14,182 --> 00:32:17,870
Ja, jeg snakket nettopp med dem.
De kjører saken på fredag.
531
00:32:17,894 --> 00:32:19,604
Og hva er det de skal kjøre?
532
00:32:20,104 --> 00:32:21,189
Jeg ble...
533
00:32:22,273 --> 00:32:23,399
...arrestert for...
534
00:32:24,025 --> 00:32:25,031
...utukt.
535
00:32:26,361 --> 00:32:30,257
Jeg jobbet på bensinstasjonen
og visste ikke at hun var politi.
536
00:32:30,281 --> 00:32:31,658
Kjære vene.
537
00:32:32,742 --> 00:32:33,886
Beklager, jeg...
538
00:32:33,910 --> 00:32:37,205
Jeg visste at det var galt,
og nå ødelegger det alt, og…
539
00:32:39,374 --> 00:32:40,684
Dere satset på meg.
540
00:32:40,708 --> 00:32:43,729
- Kom igjen.
- Jeg er så lei for det, Mrs. Amberg.
541
00:32:43,753 --> 00:32:45,964
- Du må hate meg.
- Ikke gråt.
542
00:32:47,131 --> 00:32:48,299
Jeg hater deg ikke.
543
00:32:50,134 --> 00:32:51,427
Jeg har selv...
544
00:32:52,887 --> 00:32:56,224
Jeg har selv frekventert den stasjonen.
545
00:32:56,849 --> 00:32:58,768
Pussig at jeg aldri så deg der.
546
00:33:00,353 --> 00:33:02,122
Vel, nå er det offentlig.
547
00:33:02,146 --> 00:33:06,210
Hvorfor skulle noen bry seg?
Denne jævla byen!
548
00:33:06,234 --> 00:33:08,128
Vi vet hvem vi må ringe.
549
00:33:08,152 --> 00:33:12,007
- Det har jeg allerede gjort.
- Beklager at jeg er sen.
550
00:33:12,031 --> 00:33:13,217
Så, hva har vi?
551
00:33:13,241 --> 00:33:16,828
Bildet ligger på bordet.
Sedelighet tok ham inn for utukt.
552
00:33:21,416 --> 00:33:22,422
Jack?
553
00:33:23,209 --> 00:33:24,544
Jack Castello.
554
00:33:25,086 --> 00:33:27,356
- Henry Willson.
- Hei.
555
00:33:27,380 --> 00:33:29,465
Vi møttes hos George. George Cukor.
556
00:33:30,091 --> 00:33:34,905
- Ja, jeg husker det.
- Vi hadde en lang prat om moral.
557
00:33:34,929 --> 00:33:36,472
Så dette er...
558
00:33:37,598 --> 00:33:39,684
Dette er ironisk.
559
00:33:41,978 --> 00:33:43,521
Jeg vet hvem som står bak.
560
00:33:44,272 --> 00:33:46,190
Dean Wharton, frilansreporter.
561
00:33:46,774 --> 00:33:48,419
Hvordan vet du det?
562
00:33:48,443 --> 00:33:51,088
Jeg har en finger
i hvert stinkhull i byen.
563
00:33:51,112 --> 00:33:53,966
Du skjønner,
Dean Wharton har noe til felles
564
00:33:53,990 --> 00:33:55,718
med utgiveren av Tattletale.
565
00:33:55,742 --> 00:33:58,721
De liker ikke jøder
og de liker ikke kvinner.
566
00:33:58,745 --> 00:34:01,247
Ikke tilhengere av at du driver studioet.
567
00:34:01,873 --> 00:34:04,852
Jeg slutter. Jeg flytter hjem,
dere finner en ny.
568
00:34:04,876 --> 00:34:05,882
Hold munn.
569
00:34:08,046 --> 00:34:10,899
Overlat det til onkel Henry.
Jeg trenger en uke.
570
00:34:10,923 --> 00:34:12,842
De publiserer på fredag.
571
00:34:16,304 --> 00:34:18,681
Vel, da skylder du meg en stor tjeneste.
572
00:34:19,724 --> 00:34:22,602
Oi, har du sett på maken? Hei, karer.
573
00:34:23,061 --> 00:34:24,520
Hva syns du?
574
00:34:24,937 --> 00:34:27,833
Det er fantastisk. Var det slik det så ut?
575
00:34:27,857 --> 00:34:31,420
Ja. Skiltet var litt forvitret i 24,
men fortsatt nytt.
576
00:34:31,444 --> 00:34:34,465
Ikke som nå.
Vi kunne ikke bygge hele greia, så...
577
00:34:34,489 --> 00:34:37,426
...dette vil være i fokus
når hun står på toppen,
578
00:34:37,450 --> 00:34:41,555
og så tilbake på Sam som roper: "Nei!"
og faller gråtende ned på kne,
579
00:34:41,579 --> 00:34:44,725
og så vipper kamera opp
til lysene fra byen.
580
00:34:44,749 --> 00:34:45,958
Ja, jeg liker det.
581
00:34:48,086 --> 00:34:51,356
Jeg har en location
rett foran Griffith-observatoriet.
582
00:34:51,380 --> 00:34:53,716
Flott utsikt over byen.
583
00:34:54,550 --> 00:34:55,556
Og…
584
00:34:56,177 --> 00:34:57,261
Men vent...
585
00:34:58,054 --> 00:35:01,492
- Hvordan kommer hun seg opp?
- Peg Entwistle brukte stige.
586
00:35:01,516 --> 00:35:03,660
I manus klatrer hun opp stillaset.
587
00:35:03,684 --> 00:35:05,704
- Så hvor er stillaset?
- Vel...
588
00:35:05,728 --> 00:35:07,355
Men hun brukte en stige.
589
00:35:07,772 --> 00:35:11,335
Med dette budsjettet
får du et bilde av en hånd på et trinn,
590
00:35:11,359 --> 00:35:13,253
- og så av henne på toppen.
- Ja.
591
00:35:13,277 --> 00:35:15,488
Ikke akkurat dramatisk.
592
00:35:16,656 --> 00:35:19,051
Og hvordan skal hun klatre ned?
593
00:35:19,075 --> 00:35:20,552
- Hopper hun ikke?
- Nei.
594
00:35:20,576 --> 00:35:23,180
Nei, hun hopper ikke. Vi endrer det.
595
00:35:23,204 --> 00:35:25,599
Hun hopper ikke likevel og klatrer ned.
596
00:35:25,623 --> 00:35:28,852
Jeg trodde det ville gå greit,
siden vi hadde stillas.
597
00:35:28,876 --> 00:35:31,688
Hvordan skal hun klatre ned nå?
Hva gjør jeg?
598
00:35:31,712 --> 00:35:35,984
Hvordan filmer jeg det?
Kaster hun ned en taustige
599
00:35:36,008 --> 00:35:38,278
- og klatrer ned skiltet?
- Ja.
600
00:35:38,302 --> 00:35:42,199
Nei, det går ikke, for hun gikk opp dit
for å ta livet av seg.
601
00:35:42,223 --> 00:35:45,828
Hun tok ikke med seg en taustige i veska!
602
00:35:45,852 --> 00:35:48,455
Vi må filme begge sider av skiltet,
603
00:35:48,479 --> 00:35:52,292
og det må være stillaser,
så hun kan klatre oppog klatre ned.
604
00:35:52,316 --> 00:35:57,840
Og kameraet kan ikke peke
mot denne tomme delen av lydscenen.
605
00:35:57,864 --> 00:36:01,051
- Noen må ordne dette.
- Men du skjønner, Mr. Ainsley...
606
00:36:01,075 --> 00:36:04,245
Hver eneste pennygikk med
til å bygge skiltet.
607
00:36:04,787 --> 00:36:10,144
Vi snakker om, jeg vet ikke,
25 000 dollar for å endre det.
608
00:36:10,168 --> 00:36:11,252
Greit.
609
00:36:12,461 --> 00:36:13,796
Vi har ikke noe valg.
610
00:36:16,924 --> 00:36:18,968
Bare fiks det! Dere to, kom.
611
00:36:26,517 --> 00:36:27,523
Hei.
612
00:36:28,269 --> 00:36:30,539
Mickey, jeg er lei for at jeg er sen.
613
00:36:30,563 --> 00:36:32,148
Hei, hvordan går det?
614
00:36:32,899 --> 00:36:35,878
Nå skal du høre, en av klientene mine...
615
00:36:35,902 --> 00:36:40,883
Han finner en vorte på laksen. Syfilis.
Jeg måtte ta ham med til legen.
616
00:36:40,907 --> 00:36:43,886
Det sies at du må ta penicillin mot det.
617
00:36:43,910 --> 00:36:45,888
- Ja.
- Jeg hadde dryppert en gang.
618
00:36:45,912 --> 00:36:48,140
- Å, ja?
- Etter en stund forsvant den.
619
00:36:48,164 --> 00:36:49,170
Hadde vært fint.
620
00:36:49,665 --> 00:36:51,226
Hva skal det være?
621
00:36:51,250 --> 00:36:53,896
To spagetti,
en Creme de Menthe til meg,
622
00:36:53,920 --> 00:36:55,963
og et glass Lambrusco til herren.
623
00:36:57,465 --> 00:36:58,483
Var det riktig?
624
00:36:58,507 --> 00:37:00,176
- Du har god hukommelse.
- Ja.
625
00:37:00,635 --> 00:37:04,138
Hør her, før du spør:
Hva det nå er du vil, er det gjort.
626
00:37:04,639 --> 00:37:10,245
Vel, Mickey, det er en viss reporter
hos Tattletale Magazine
627
00:37:10,269 --> 00:37:14,273
som gjør livet veldig vanskelig
for en kjær venn av meg.
628
00:37:20,780 --> 00:37:22,657
Hei, heter du Dean Wharton?
629
00:37:24,909 --> 00:37:26,202
Ja, hvordan det?
630
00:37:29,538 --> 00:37:33,227
Når det gjelder min kone,
går jeg på vannet, takket være deg.
631
00:37:33,251 --> 00:37:36,021
- Stopp. Ja.
- Å møte Betty Grable på premieren…
632
00:37:36,045 --> 00:37:37,672
Som å møte kongelige.
633
00:37:40,925 --> 00:37:43,946
Ponnien til datteren min?
Hun kalte ham Peppermint.
634
00:37:43,970 --> 00:37:46,448
- Den søte, lille jenta.
- Han er en plage.
635
00:37:46,472 --> 00:37:48,933
Stinker, driter hvert 30. sekund.
636
00:37:51,185 --> 00:37:53,437
- Sendte ham til Old Ranch Road.
- Smart.
637
00:38:03,030 --> 00:38:04,949
Dean... se på deg.
638
00:38:05,741 --> 00:38:06,747
Herregud.
639
00:38:09,912 --> 00:38:13,374
Jeg er så lei for det. Himmel og hav.
640
00:38:14,166 --> 00:38:15,172
Dyr.
641
00:38:18,754 --> 00:38:21,149
Ut med språket. Hva trenger du?
642
00:38:21,173 --> 00:38:25,070
Vel, Mickey, jeg bare...
Jeg beundrer deg sånn.
643
00:38:25,094 --> 00:38:26,971
Det du gjør, jeg...
644
00:38:28,055 --> 00:38:31,034
Du er en del av Hollywood-familien,
hva meg angår.
645
00:38:31,058 --> 00:38:32,143
Nei!
646
00:38:33,728 --> 00:38:36,188
La oss snakke venn-til-venn, ok?
647
00:38:39,108 --> 00:38:44,881
Du sitter på en saksom mektige personer
foretrekker at du begraver.
648
00:38:44,905 --> 00:38:48,260
Det gode beinet ditt?
Jeg tror det var en advarsel.
649
00:38:48,284 --> 00:38:51,805
Hvis du kjører den saken,
brekker de det beinet også.
650
00:38:51,829 --> 00:38:55,583
Står du bak dette?
Er det på grunn av deg at de overfalt meg?
651
00:38:56,125 --> 00:38:58,586
- Homse.
- Det er "herr Homse", takk.
652
00:38:59,086 --> 00:39:02,566
- La Ace Pictures være.
- Din slimete dritt.
653
00:39:02,590 --> 00:39:07,279
- Jeg skal rive hodet av deg!
- Hei! Så så, ingen sure miner.
654
00:39:07,303 --> 00:39:11,700
Så fort du begraver den saken
og knoklene dine gror sammen igjen,
655
00:39:11,724 --> 00:39:14,286
skal jeg fore degmed den beste sladderen,
656
00:39:14,310 --> 00:39:16,937
men hvis du noen gang
sier et ord om dette,
657
00:39:17,563 --> 00:39:20,167
skal jeg se på mens de knuser beinet ditt.
658
00:39:20,191 --> 00:39:21,376
Og så...
659
00:39:21,400 --> 00:39:23,986
...river jeg av deg pikken. Forstått?
660
00:39:35,623 --> 00:39:37,416
Jeg kommer med gode nyheter.
661
00:39:37,875 --> 00:39:38,881
Dere er trygge.
662
00:39:39,168 --> 00:39:42,713
Saken om at filmens hovedrolleinnehaver
er en gigolo, er død.
663
00:39:43,464 --> 00:39:46,985
Videre er saken de har på deg,
Mrs. Amberg,
664
00:39:47,009 --> 00:39:50,221
komplett med bilder av deg
med nevnte prostituerte,
665
00:39:50,846 --> 00:39:52,240
også død.
666
00:39:52,264 --> 00:39:54,534
Hvordan skal vi kunne gjengjelde deg?
667
00:39:54,558 --> 00:39:57,520
Spør du retorisk,
eller er det et genuint spørsmål?
668
00:39:58,062 --> 00:40:00,314
For dere må absolutt gjengjelde meg.
669
00:40:01,107 --> 00:40:02,233
Se på deg, Avis.
670
00:40:02,900 --> 00:40:04,235
Livet ditt har mening.
671
00:40:04,902 --> 00:40:08,507
Du lager kontroversielle filmer,
du gjør noe med livet ditt.
672
00:40:08,531 --> 00:40:10,157
Og hva gjør jeg med mitt?
673
00:40:13,619 --> 00:40:15,663
Jeg tror jeg har en midtlivskrise.
674
00:40:16,580 --> 00:40:17,586
Jeg kjeder meg.
675
00:40:18,040 --> 00:40:20,418
Jeg kjeder meg med talentene,
kjeder meg.
676
00:40:20,960 --> 00:40:23,939
- Kjeder meg.
- Her kommer det. Han vil regissere.
677
00:40:23,963 --> 00:40:27,442
Gud, nei, regi er vanskelig.
Jeg er ikke interessert i det.
678
00:40:27,466 --> 00:40:30,928
Jeg vil gå fra å være manager
til å bli produsent.
679
00:40:31,470 --> 00:40:34,140
Det ville vært en stor sjanse
for dere å ta,
680
00:40:34,473 --> 00:40:36,368
- men jeg vil det.
- Du er gal.
681
00:40:36,392 --> 00:40:37,828
Jeg var ikke ferdig.
682
00:40:37,852 --> 00:40:40,396
Jeg vil produsere denne filmen.
683
00:40:40,980 --> 00:40:43,107
Meg, eller hva den nå heter.
684
00:40:45,526 --> 00:40:49,047
Dere har problemer
med et visst segment av befolkningen
685
00:40:49,071 --> 00:40:51,299
som føler avsky for det dere gjør,
686
00:40:51,323 --> 00:40:56,179
og kontaktene mine, særlig hvis
navnet mitt dukket opp på filmen,
687
00:40:56,203 --> 00:40:58,890
kunne fått noen av protestene
til å forsvinne
688
00:40:58,914 --> 00:41:02,877
i flere byer,
om ikke delstater eller regioner.
689
00:41:03,419 --> 00:41:07,298
Men jeg vil ha navnet mitt
over navnet til Dick.
690
00:41:07,840 --> 00:41:09,568
- Faen ta deg.
- Greit. Avtale.
691
00:41:09,592 --> 00:41:10,527
Avis!
692
00:41:10,551 --> 00:41:15,473
Det er mafiaen du snakker om, ikke sant?
Som hjalp deg med å begrave saken?
693
00:41:16,390 --> 00:41:18,142
Greit, jeg bryr meg ikke.
694
00:41:19,101 --> 00:41:21,479
Jeg tar imot all den hjelpen jeg kan få.
695
00:41:23,063 --> 00:41:27,294
Denne filmen er bare begynnelsen
for dette studioet.
696
00:41:27,318 --> 00:41:31,322
Likhet, framgang,
det er det vi burde stå for.
697
00:41:32,281 --> 00:41:34,926
Gratulerer, Henry. Du er produsent.
698
00:41:34,950 --> 00:41:36,785
Dette er utrolig.
699
00:41:49,298 --> 00:41:50,304
Bedrager.
700
00:41:51,008 --> 00:41:52,014
Homo.
701
00:41:55,346 --> 00:41:56,597
Hva skjer, Sam?
702
00:41:56,847 --> 00:41:57,741
Hei, Dick.
703
00:41:57,765 --> 00:42:02,245
Vi legger til stillas bakpå skiltet,
så vi kan filme hennemens hun klatrer.
704
00:42:02,269 --> 00:42:04,855
- Vi måtte flytte det.
- Hvem godkjente det?
705
00:42:07,775 --> 00:42:10,712
Raymond. Sa vi bare skulle sette i gang.
706
00:42:10,736 --> 00:42:11,904
Jeg antok…
707
00:42:12,404 --> 00:42:13,989
Og hvor mye er du over nå?
708
00:42:15,115 --> 00:42:16,121
Tjuefem.
709
00:42:18,118 --> 00:42:19,495
Stans arbeidet!
710
00:42:20,454 --> 00:42:23,749
Jeg vil ha alle av scenen nå.
Du har sparken.
711
00:42:38,681 --> 00:42:39,741
Hva faen?
712
00:42:39,765 --> 00:42:41,785
Jeg risikerte en hel del for deg.
713
00:42:41,809 --> 00:42:45,789
Dette studioet risikerer alt for deg,
og du går bak ryggen min
714
00:42:45,813 --> 00:42:48,691
og kødder med budsjettet.
Hvem tror du at du er?
715
00:42:49,316 --> 00:42:52,903
- Mr. Samuels.
- Svar på det jævla spørsmålet!
716
00:42:53,404 --> 00:42:55,674
Jeg beklager, Mr. Samuels, men jeg...
717
00:42:55,698 --> 00:42:58,426
Hvis du vil gå 25 000 dollar over,
718
00:42:58,450 --> 00:43:00,762
- får du betale for det.
- Hvordan?
719
00:43:00,786 --> 00:43:02,955
Dette gjør du aldri mer, for faen.
720
00:43:10,004 --> 00:43:12,214
Hvor skal jeg få de pengene fra?
721
00:43:14,758 --> 00:43:16,176
Jeg tror jeg har en idé.
722
00:43:18,053 --> 00:43:19,096
Er alle med?
723
00:43:21,181 --> 00:43:22,187
Ja.
724
00:43:22,891 --> 00:43:23,897
Jeg bare...
725
00:43:24,643 --> 00:43:28,188
Er du sikker på at det er noen jobber
som ikke innebærer
726
00:43:28,480 --> 00:43:31,251
å ha sex,
for jeg må fortelle det til Camille.
727
00:43:31,275 --> 00:43:33,569
Vi sender de tamme sakene til deg.
728
00:43:34,403 --> 00:43:35,946
Jack, hva sier du?
729
00:43:36,572 --> 00:43:37,578
Jeg kan ikke.
730
00:43:38,324 --> 00:43:40,427
Jeg kan ikke gå tilbake til det.
731
00:43:40,451 --> 00:43:44,455
Jeg lovte meg selv og familien min
at jeg ikke skulle gjøre det mer.
732
00:43:45,247 --> 00:43:46,253
Unnskyld.
733
00:43:47,416 --> 00:43:48,422
Hva faen?
734
00:43:51,337 --> 00:43:53,005
Henrietta?
735
00:43:59,386 --> 00:44:02,473
- Skatt, hva gjør du her?
- Treffer gamle venner, bare.
736
00:44:03,265 --> 00:44:05,225
- Skulle du spise middag her?
- Nei.
737
00:44:06,185 --> 00:44:07,191
Ok.
738
00:44:08,437 --> 00:44:10,439
- Skal vi gå?
- Ja, vi stikker.
739
00:44:16,445 --> 00:44:18,465
Unnskyld. Vi ses.
740
00:44:18,489 --> 00:44:19,573
Greit.
741
00:44:22,117 --> 00:44:25,329
Jeg syns bare at for SS-vaktene
742
00:44:25,913 --> 00:44:28,725
bør vi unngå å bruke kjente skuespillere.
743
00:44:28,749 --> 00:44:33,438
Det ville vært litt merkelig
midt i alt det forferdelige,
744
00:44:33,462 --> 00:44:37,150
at publikum plutselig sa:
"Å, der er flotte Claude Rains."
745
00:44:37,174 --> 00:44:38,926
Ja, jeg tror du har rett.
746
00:44:39,718 --> 00:44:42,721
- Middagen var deilig, forresten.
- Godt å høre.
747
00:44:45,891 --> 00:44:49,103
Men han ser ut som en nazist, ikke sant?
Claude Rains?
748
00:44:49,603 --> 00:44:50,580
Ja.
749
00:44:50,604 --> 00:44:54,793
- Hvilket leder til: Hvem spiller Hitler?
- Jeg har tenkt på det.
750
00:44:54,817 --> 00:44:59,297
Det er bare én scene, men gud, den er god.
Og det er Hitler, for guds skyld!
751
00:44:59,321 --> 00:45:02,926
Enhver dyktig skuespiller ville gitt alt
for å få prøvefilme.
752
00:45:02,950 --> 00:45:06,429
Vet du hva vi burde gjøre?
Vi burde prøvefilme alle i byen,
753
00:45:06,453 --> 00:45:10,040
uansett hvor feil de er,
bare for å se Hitleren deres.
754
00:45:10,499 --> 00:45:14,253
Ja, du hadde vel likt å se
lille Mickey Rooney prøve seg.
755
00:45:14,753 --> 00:45:16,588
W.C. Fields.
756
00:45:17,297 --> 00:45:19,401
Nei! Edmund Gwenn.
757
00:45:19,425 --> 00:45:23,363
- Han spilte nettopp julenissen.
- Det er det jeg skal fortelle ham.
758
00:45:23,387 --> 00:45:26,056
Jeg skal si, Edmund, kjære Edmund,
759
00:45:26,306 --> 00:45:28,827
du har skjenket verden julenissen din.
760
00:45:28,851 --> 00:45:31,687
Det er på tide
at du skjenker oss Hitleren din!
761
00:45:51,623 --> 00:45:52,629
Ellen…
762
00:46:00,257 --> 00:46:01,508
La oss drikke.
763
00:46:04,470 --> 00:46:05,476
Vet du,
764
00:46:06,555 --> 00:46:08,056
etter at mannen min døde,
765
00:46:08,682 --> 00:46:10,452
for tjue år siden,
766
00:46:10,476 --> 00:46:14,873
hvis jeg hadde prøvd meg på en mann
og han avviste meg,
767
00:46:14,897 --> 00:46:17,107
tror jeg at jeg ville blitt knust.
768
00:46:20,903 --> 00:46:23,280
Beklager, det var klossete.
769
00:46:33,332 --> 00:46:34,338
Dick,
770
00:46:36,418 --> 00:46:38,754
vi er begge single, vi er bestevenner,
771
00:46:39,379 --> 00:46:42,508
vi jobber så godt sammen.
Vi passer sammen.
772
00:46:43,008 --> 00:46:46,261
Hvorfor kan vi ikke bare prøve?
773
00:46:47,262 --> 00:46:49,282
- Hvilket betyr?
- Himmel, Dick…
774
00:46:49,306 --> 00:46:52,768
I grunn det vi allerede har.
Vi er sjelden fra hverandre.
775
00:46:53,185 --> 00:46:54,603
Men dette. Dette…
776
00:46:56,772 --> 00:46:58,232
Å spise middag hjemme.
777
00:46:59,900 --> 00:47:01,151
Dette er fint.
778
00:47:03,278 --> 00:47:04,655
Og vi ville bo sammen?
779
00:47:05,197 --> 00:47:06,203
Vel...
780
00:47:06,990 --> 00:47:08,200
Ja, jeg mener...
781
00:47:09,868 --> 00:47:12,454
Vi blir eldre. Jeg ligger langt foran deg.
782
00:47:13,455 --> 00:47:14,790
Jeg må tilstå...
783
00:47:16,875 --> 00:47:20,128
...at jeg vil ha lidenskapelig kjærlighet
i livet mitt.
784
00:47:21,421 --> 00:47:23,465
Ellen, jeg setter deg svært høyt.
785
00:47:26,677 --> 00:47:27,683
Richard...
786
00:47:31,098 --> 00:47:32,104
Er du...
787
00:47:37,187 --> 00:47:40,732
For jeg gir beng i om du er det.
788
00:47:47,614 --> 00:47:49,741
Jeg kan ikke være sammen med noen.
789
00:47:55,914 --> 00:47:57,082
Greit nok.
790
00:47:58,750 --> 00:48:00,603
Vel, tilbake til castingen.
791
00:48:00,627 --> 00:48:06,216
Hør her, dette har vært til stor hjelp,
å få ballen i gang,
792
00:48:06,508 --> 00:48:07,718
så takk.
793
00:48:08,760 --> 00:48:10,637
Jeg er veldig takknemlig, takk.
794
00:48:10,971 --> 00:48:11,977
Faktisk så...
795
00:48:14,683 --> 00:48:18,270
Går det greit? Jeg er trøtt.
La oss fortsette i morgen.
796
00:48:19,229 --> 00:48:21,398
Å, selvsagt.
797
00:48:27,613 --> 00:48:29,448
Richard…
798
00:48:31,283 --> 00:48:33,285
Har jeg ødelagt det vi har?
799
00:48:35,621 --> 00:48:37,122
Å, Ellen.
800
00:48:43,211 --> 00:48:44,217
Aldri.
801
00:48:47,758 --> 00:48:49,134
Jeg er så…
802
00:49:56,785 --> 00:49:57,911
Hva skal det være?
803
00:50:00,497 --> 00:50:01,790
Whisky. Dobbel, takk.
804
00:50:25,313 --> 00:50:26,982
Du må ha hatt en tøff kveld.
805
00:50:28,650 --> 00:50:29,656
Ja.
806
00:50:31,236 --> 00:50:33,196
En vanskelig samtale med en venn.
807
00:50:38,994 --> 00:50:40,912
Jeg heter John, forresten.
808
00:50:42,247 --> 00:50:43,253
Dick.
809
00:50:44,249 --> 00:50:45,255
Hyggelig, Dick.
810
00:50:47,502 --> 00:50:49,046
Kan jeg spandere en drink?
811
00:50:50,380 --> 00:50:51,386
Takk.
812
00:50:56,261 --> 00:50:57,596
Er det første gang...
813
00:50:58,430 --> 00:50:59,848
...på et sted som dette?
814
00:51:00,766 --> 00:51:01,772
Ja.
815
00:51:03,852 --> 00:51:06,354
Jeg har stått der ute og sett inn hit
816
00:51:07,230 --> 00:51:08,607
mange, mange...
817
00:51:09,524 --> 00:51:10,776
...mange ganger.
818
00:51:13,695 --> 00:51:15,739
Jeg har vært på nippet før, men...
819
00:51:16,782 --> 00:51:18,784
...jeg kom meg aldri inn.
820
00:51:23,997 --> 00:51:25,165
Gratulerer, Dick.
821
00:51:26,917 --> 00:51:27,923
Du klarte det.
822
00:51:51,191 --> 00:51:54,420
- Jack, jeg må prate med deg.
- Jeg må snakke med deg.
823
00:51:54,444 --> 00:51:58,174
Hva er det med deg og han på Schwab's?
Dere snakker og ler.
824
00:51:58,198 --> 00:51:59,658
Hvem er den tullingen?
825
00:52:01,118 --> 00:52:04,955
Han heter Erwin Kaye, og er ingen tulling.
Han er en fin person.
826
00:52:05,664 --> 00:52:09,167
Han er fra Indiana,
og familien hans eier en jernvarehandel.
827
00:52:14,381 --> 00:52:16,591
Jeg tror ikke du mener det, Jack,
828
00:52:17,092 --> 00:52:22,472
men du får meg til å føle meg dårlig,
og han får meg til å føle meg bra.
829
00:52:24,224 --> 00:52:27,620
Så i løpet av et par måneder
mens jeg jobbet på Schwab's,
830
00:52:27,644 --> 00:52:29,914
mens du ventet utenfor studioene,
831
00:52:29,938 --> 00:52:33,066
eller tilbrakte dagen på kino,
eller hva du nå gjør,
832
00:52:35,652 --> 00:52:38,530
ble han og jeg veldig nære, og...
833
00:52:39,447 --> 00:52:43,201
Jeg må fortelle deg dette:
Barna er hans.
834
00:52:57,382 --> 00:52:58,592
Hva mener du?
835
00:53:01,261 --> 00:53:02,387
Hvordan vet du det?
836
00:53:04,556 --> 00:53:06,742
Fordi jeg ble gravid i februar,
837
00:53:06,766 --> 00:53:09,162
og du lå ikke med meg den måneden.
838
00:53:09,186 --> 00:53:10,645
Det gjorde Erwin.
839
00:53:11,021 --> 00:53:14,983
Du og jeg elsket ikke før den 13. mars,
og jeg var allerede sen da.
840
00:53:18,778 --> 00:53:20,197
Hvorfor sa du ikke noe?
841
00:53:20,739 --> 00:53:25,076
Herregud, Jack, jeg trodde jeg gjorde det.
842
00:53:25,827 --> 00:53:28,097
Jeg trodde, da jeg sa jeg var gravid,
843
00:53:28,121 --> 00:53:32,393
at du ville regne på det,
men det slo deg ikke engang.
844
00:53:32,417 --> 00:53:34,586
Du var for selvopptatt.
845
00:53:37,005 --> 00:53:38,590
Dette kan ikke stemme.
846
00:53:40,008 --> 00:53:42,028
Er det tvillinger i familien din?
847
00:53:42,052 --> 00:53:45,513
Erwin har en tvillingbror,
og onklene hans er tvillinger.
848
00:53:47,474 --> 00:53:50,101
Ikke alles drøm blir oppfylt,
slik din ble.
849
00:53:52,854 --> 00:53:56,542
Erwin drar tilbake til Indiana,
og jeg blir med ham.
850
00:53:56,566 --> 00:53:59,611
Vi skal ta over familiebutikken.
851
00:54:32,852 --> 00:54:34,854
Kan jeg sove på sofaen din?
852
00:54:36,189 --> 00:54:37,195
Hva er det?
853
00:56:06,237 --> 00:56:08,239
Tekst: Sissel Drag