1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 2 00:00:21,521 --> 00:00:23,398 Hancock 54533. 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,255 Du må komme hit. Jeg har bestemt meg. 4 00:00:29,279 --> 00:00:32,591 - Vil noen ha en kanapé? - Nei, klokka er to på natta. 5 00:00:32,615 --> 00:00:33,867 Jeg vil ha en drink. 6 00:00:39,330 --> 00:00:40,623 Takk for at dere kom. 7 00:00:41,249 --> 00:00:42,560 Jeg fikk ikke sove, 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,545 og siden jeg er sjef nå, får ikke dere sove heller. 9 00:00:46,463 --> 00:00:49,883 Jeg har tenkt på hva som er det rette å gjøre med filmen, 10 00:00:50,425 --> 00:00:55,406 og jeg nekter å la noen si at en kvinne slo studioet sitt konkurs 11 00:00:55,430 --> 00:00:58,075 fordi hun fulgte hjertet sitt. 12 00:00:58,099 --> 00:01:00,953 Vi gir ikke rollen til Camille Washington. 13 00:01:00,977 --> 00:01:03,063 Filmen vi lager, er Peg, 14 00:01:04,647 --> 00:01:06,876 og vi gir rollen til datteren min. 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,944 - Et klokt valg, Mrs. Amberg. - Nei, det er ikke det. 16 00:01:10,278 --> 00:01:13,799 Avis, nettopp fordi du er den første kvinnen i historien 17 00:01:13,823 --> 00:01:16,576 til å drive et studio, må du velge Camille. 18 00:01:17,243 --> 00:01:20,723 Se hva som fins der ute. Walt Disney? Hva lagde han i fjor? 19 00:01:20,747 --> 00:01:24,810 Song of the South, en film der slavene er så fornøyde 20 00:01:24,834 --> 00:01:26,896 at de ikke vil forlate plantasjen. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,191 Folk er lei av det. Se på alle som demonstrerte. 22 00:01:30,215 --> 00:01:34,570 Jeg var en av dem. Jeg hatet den filmen. Det er rasistisk søppel. 23 00:01:34,594 --> 00:01:38,449 Da forstår du at denne byen trenger et tupp i baken. 24 00:01:38,473 --> 00:01:42,495 Kanskje det må en kvinne til for å vise andre måter å lage film på. 25 00:01:42,519 --> 00:01:44,038 La oss komme til saken. 26 00:01:44,062 --> 00:01:48,042 - Hva risikerer du egentlig? - At studioet går under, for det første. 27 00:01:48,066 --> 00:01:49,668 Ja, Lon, det skjønner vi. 28 00:01:49,692 --> 00:01:52,838 Nei, jeg mener det. Hva risikerer du personlig? 29 00:01:52,862 --> 00:01:54,632 Ace er åpenbart ikke frisk. 30 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 Om han våkner og vil skilles, får du halvparten. 31 00:01:58,326 --> 00:02:00,745 Uansett, Avis, er du sikret. 32 00:02:01,037 --> 00:02:04,165 Hør her, det er en Gauguin, ikke sant? 33 00:02:04,582 --> 00:02:09,396 Du kan bare selge det og leve komfortabelt til du dør. 34 00:02:09,420 --> 00:02:10,940 Og når den dagen kommer, 35 00:02:10,964 --> 00:02:14,259 kan du se tilbake og vite at du gjorde det rette. 36 00:02:14,759 --> 00:02:19,198 Men hvis du ikke gjør det, hvor mange flere år vil det ta 37 00:02:19,222 --> 00:02:22,892 før en farget skuespiller får en fordømt hovedrolle i en film? 38 00:02:32,026 --> 00:02:33,032 Dere har rett. 39 00:02:36,865 --> 00:02:38,717 - Ok, vi gjør det. - Mrs. Amberg, 40 00:02:38,741 --> 00:02:41,095 - før du tar... - Du får sparken. 41 00:02:41,119 --> 00:02:45,766 Om jeg kan sparke deg, får du sparken. Vi skal lage Meg. 42 00:02:45,790 --> 00:02:49,145 Nå, alle sammen, dra hjem før jeg ombestemmer meg. 43 00:02:49,169 --> 00:02:53,607 Vi sender ut pressemeldingi morgen. Si til Washingtonat rollen er hennes. 44 00:02:53,631 --> 00:02:57,177 - Dette er spennende. - Avis, jeg er veldig stolt av deg. 45 00:02:57,802 --> 00:03:00,471 - Du er dyktig. - Nei, jeg er bare lei. 46 00:03:55,360 --> 00:04:00,573 "HOPP" 47 00:04:05,119 --> 00:04:07,914 Vakkert. Dette er ekte saker, elskling. 48 00:04:13,127 --> 00:04:15,189 Raymond, hva? Hva gjør du? 49 00:04:15,213 --> 00:04:17,090 - Hva... - Gi meg hendene dine. 50 00:04:18,925 --> 00:04:20,444 Rollen er din. 51 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 - Seriøst? - Du fikk rollen! 52 00:04:25,139 --> 00:04:28,101 Du fikk rollen! Du er en filmstjerne! 53 00:04:38,444 --> 00:04:39,922 Jeg har gode nyheter. 54 00:04:39,946 --> 00:04:42,532 De endrer tittelen til Meg, men... 55 00:04:43,366 --> 00:04:45,827 - navnet ditt blir stående på filmen. - Meg? 56 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 Jeg kjøper det! Ja, sir! 57 00:04:50,248 --> 00:04:51,254 Ja! 58 00:04:52,917 --> 00:04:54,085 - Rock. - Rock! 59 00:04:54,711 --> 00:04:57,273 - Hva gjør du her? - De beholder navnet mitt. 60 00:04:57,297 --> 00:05:00,091 Det er flott. Hva med meg? Fikk jeg rollen? 61 00:05:05,513 --> 00:05:07,307 Mrs. Amberg kan treffe deg nå. 62 00:05:11,936 --> 00:05:15,499 Hva er det som ikke kunne ha ventet til middag? 63 00:05:15,523 --> 00:05:19,193 Det dreier seg om Peg. Eller nå er det vel Meg. 64 00:05:19,527 --> 00:05:23,507 Beklager, Claire, at jeg har skuffet deg igjen, 65 00:05:23,531 --> 00:05:26,385 men jeg er ikke bare moren din lenger. 66 00:05:26,409 --> 00:05:31,122 Jeg kom... for å si at du valgte riktig. Camille er den rette for rollen. 67 00:05:33,458 --> 00:05:38,254 Men det kan ikke ha vært en... enkel avgjørelse, å velge å... 68 00:05:38,713 --> 00:05:42,342 ...lage filmen, vel vitende om at det vil bli tøft. Jeg er... 69 00:05:43,801 --> 00:05:44,927 Jeg er... 70 00:05:46,596 --> 00:05:48,389 Jeg er stolt av deg. 71 00:05:55,438 --> 00:05:56,481 Takk, kjære. 72 00:05:59,442 --> 00:06:00,485 Å, ja vel. 73 00:06:01,778 --> 00:06:04,989 Du aner ikke hva det betyr for meg å høre deg si det. 74 00:06:10,286 --> 00:06:13,766 Jeg må fortelle deg at etter at jeg så prøvefilmingen din, 75 00:06:13,790 --> 00:06:15,291 innså jeg noe. 76 00:06:16,751 --> 00:06:18,836 Du er en bedre skuespillerenn meg. 77 00:06:21,297 --> 00:06:25,259 - Vær så snill, det er bare noe du sier. - Claire, det er helt sant. 78 00:06:26,427 --> 00:06:29,406 Derfor har jeg bestemt meg for å ha deg i filmen. 79 00:06:29,430 --> 00:06:31,325 Hva? Er det sant? 80 00:06:31,349 --> 00:06:32,576 - Ja. - Virkelig? 81 00:06:32,600 --> 00:06:35,913 Det er en fin rolle. Det er Megs beste venn, 82 00:06:35,937 --> 00:06:39,333 og når hun finner ut at hun er klippet ut av filmen, 83 00:06:39,357 --> 00:06:42,378 er du der for å si til henne at alt blir bra. 84 00:06:42,402 --> 00:06:43,861 Å, mor. Takk! 85 00:06:47,615 --> 00:06:49,200 Takk. 86 00:06:53,037 --> 00:06:54,914 Frokosten din er klar. 87 00:06:57,708 --> 00:06:59,085 God morgen, solstråle. 88 00:07:03,923 --> 00:07:07,218 Jeg vil aldri bli lei av at noen lager frokost til meg. 89 00:07:09,929 --> 00:07:10,935 Det var fint. 90 00:07:12,723 --> 00:07:15,518 Jeg hadde det gøy med dere begge, Ms. McDaniel. 91 00:07:15,768 --> 00:07:19,272 Jeg visste du var rampete, men Tallulah er noe annet. 92 00:07:19,647 --> 00:07:21,107 Det summer i ørene mine. 93 00:07:21,524 --> 00:07:24,503 Hva var det du sa om meg, Tony, kjære? 94 00:07:24,527 --> 00:07:25,570 Navnet er Troy. 95 00:07:27,905 --> 00:07:29,407 Unnskyld. 96 00:07:29,699 --> 00:07:32,285 Jeg har alltid vært elendig med navn. 97 00:07:32,702 --> 00:07:36,581 En gang introduserte jeg en venn som Martini. Hun heter Olive. 98 00:07:38,124 --> 00:07:39,768 Greit, nå holder det. 99 00:07:39,792 --> 00:07:44,380 Jeg skulle tro at dere hadde fått nok med all elskoven vi gjorde i går kveld. 100 00:07:48,050 --> 00:07:50,595 - Vi ses neste helg. - Ja, vennen. 101 00:08:03,483 --> 00:08:06,462 "MEG" -STJERNE CAMILLE WASHINGTON SKAPER KONTROVERS 102 00:08:06,486 --> 00:08:08,196 Det var som pokker. 103 00:08:10,031 --> 00:08:13,218 Jeg skjønner ikke oppstusset. Det er bare noen bilder. 104 00:08:13,242 --> 00:08:14,470 Du forstår ikke. 105 00:08:14,494 --> 00:08:18,831 Hurrell fotograferer bare skuespillere som blir stjerner. Det er stort. 106 00:08:23,085 --> 00:08:24,091 Hallo. 107 00:08:24,504 --> 00:08:27,608 - Hei, er dette Camille Washington? - Ja. 108 00:08:27,632 --> 00:08:29,842 Jeg heter Hattie McDaniel. 109 00:08:30,510 --> 00:08:32,112 Det er Hattie McDaniel! 110 00:08:32,136 --> 00:08:34,948 Ja, selvsagt vet jeg hvem du er, Ms. McDaniel. 111 00:08:34,972 --> 00:08:40,496 Jeg har lest om deg i bransjebladene, og hjertet mitt hoppet ut av brystet mitt. 112 00:08:40,520 --> 00:08:44,208 Jeg trodde aldri dette ville skje her i landet, men her er vi. 113 00:08:44,232 --> 00:08:49,296 Forstår jeg det rett at du skal ha hovedrollen i en studiofilm? 114 00:08:49,320 --> 00:08:51,089 Det stemmer. 115 00:08:51,113 --> 00:08:54,134 Den romantiske hovedrollen, ikke en jævla hushjelp. 116 00:08:54,158 --> 00:08:56,285 Nei, det er hovedrollen. 117 00:08:58,079 --> 00:08:59,085 Vel... 118 00:08:59,747 --> 00:09:01,874 ...faen i helvete, pris Herren! 119 00:09:02,291 --> 00:09:04,436 Jeg er så stolt av deg, 120 00:09:04,460 --> 00:09:06,772 men vit at det kommer til å bli tøft. 121 00:09:06,796 --> 00:09:09,048 Jeg har vært gjennom det. Hollywood. 122 00:09:10,007 --> 00:09:14,404 Så hvis du trenger noe, vennen, bare spør meg. 123 00:09:14,428 --> 00:09:16,389 - Greit? - Ja, ma'am. 124 00:09:16,931 --> 00:09:19,433 Det er veldig sjenerøst av deg, 125 00:09:19,934 --> 00:09:22,353 og jeg vil helt sikkert ringe deg. 126 00:09:22,853 --> 00:09:23,997 Ha det bra. 127 00:09:24,021 --> 00:09:25,027 Ha det. 128 00:09:28,067 --> 00:09:29,527 Hva sa hun? 129 00:09:32,572 --> 00:09:34,407 - Hallo? - Hvem er det? 130 00:09:38,452 --> 00:09:41,038 Ja, selvsagt kjenner jeg til arbeidet hans. 131 00:09:41,414 --> 00:09:42,498 Jeg gleder meg. 132 00:09:44,041 --> 00:09:45,047 Greit. 133 00:09:45,626 --> 00:09:46,794 Greit, takk. 134 00:09:49,297 --> 00:09:51,465 George Hurrell vil fotografere meg. 135 00:09:52,300 --> 00:09:53,735 Meg og Camille. 136 00:09:53,759 --> 00:09:56,321 - Han som tar alle glamourbildene? - Ja. 137 00:09:56,345 --> 00:09:58,389 Han er så berømt som en kan bli. 138 00:09:59,557 --> 00:10:04,288 Ace Pictures må virkelig ha tro på meg. Dette er en stor dag for oss, elskling. 139 00:10:04,312 --> 00:10:06,022 En stor dag for familien vår. 140 00:10:07,898 --> 00:10:09,567 Jeg skal bli filmstjerne. 141 00:10:12,486 --> 00:10:15,406 - Glad på dine vegne Jack. - Ja. 142 00:10:16,866 --> 00:10:17,908 Ja. 143 00:10:21,912 --> 00:10:23,015 Bra. 144 00:10:23,039 --> 00:10:25,124 Junior, reduser eksponeringen litt. 145 00:10:26,375 --> 00:10:27,381 Ja. 146 00:10:28,169 --> 00:10:29,175 Utmerket. 147 00:10:31,631 --> 00:10:32,637 Ta en røyk. 148 00:10:33,591 --> 00:10:34,717 Glamorøs. 149 00:10:35,551 --> 00:10:36,557 Bra. 150 00:10:37,345 --> 00:10:40,073 - Hva er dette? - Babyolje med litt lanolin. 151 00:10:40,097 --> 00:10:41,515 For lysets skyld. 152 00:10:43,726 --> 00:10:46,663 Du får utslett i morgen, men det er verdt det. 153 00:10:46,687 --> 00:10:49,231 Fin og avslappet. Hodet litt tilbake. Flott. 154 00:10:49,607 --> 00:10:52,419 Skuespillere kan ha en god og en dårlig side. 155 00:10:52,443 --> 00:10:55,738 - Jeg lurte bare på om jeg har en god side? - Ikke snakk. 156 00:10:58,616 --> 00:10:59,622 Ja! 157 00:11:02,745 --> 00:11:05,891 - Hva syns du om å bli fotografert naken? - Unnskyld? 158 00:11:05,915 --> 00:11:10,520 Det er kunst. Smakfullt, ikke slibrig. Det bedrer også en skuespillers profil. 159 00:11:10,544 --> 00:11:12,588 - Som du vil. - Bra svar. 160 00:11:19,720 --> 00:11:22,324 Vi lager filmen, men på et budsjett. 161 00:11:22,348 --> 00:11:26,519 Mrs. Amberg tar en stor sjanse her, og vi har allerede fått motstand. 162 00:11:27,645 --> 00:11:29,188 Som represalier for Meg, 163 00:11:29,772 --> 00:11:33,919 demonstreres det mot filmen All Hands on Deck i flere byer i Georgia. 164 00:11:33,943 --> 00:11:38,131 Denne filmen medfører en stor risiko for studioet, økonomisk og ellers, 165 00:11:38,155 --> 00:11:42,386 så det er påleggende... Det er påleggende at vi holder budsjettet. 166 00:11:42,410 --> 00:11:45,472 - Uten unntak. - Bare for å understreke det, Richard: 167 00:11:45,496 --> 00:11:49,768 Tre av skuespillerne våre nekter å jobbe så lengeMeg er i produksjon. 168 00:11:49,792 --> 00:11:52,312 - Hvem? - Lawson, Daniels, McHadden. 169 00:11:52,336 --> 00:11:56,233 - Vi kan saksøke dem. - Først sparker vi dem, så saksøker vi. 170 00:11:56,257 --> 00:11:59,152 - Hvem sparker vi? - Lawson, Daniels og McHadden. 171 00:11:59,176 --> 00:12:03,013 Det var ingen overraskelse. McHadden er praktisk talt i Klanen. 172 00:12:04,515 --> 00:12:07,494 Jeg snakket nettopp med advokatene. 173 00:12:07,518 --> 00:12:10,688 Alle kinoeiere i delstaten Alabama 174 00:12:11,647 --> 00:12:15,335 har nå tatt All Hands on Deck av plakaten. 175 00:12:15,359 --> 00:12:18,964 Filmen taper inntjening, men det ville skjedd uansett. 176 00:12:18,988 --> 00:12:20,590 Det er en elendig film. 177 00:12:20,614 --> 00:12:23,135 Jeg bør gripe anledingen til å nevne 178 00:12:23,159 --> 00:12:26,471 at Camille og jeg fikk to svært interessante telefoner. 179 00:12:26,495 --> 00:12:31,852 Den første var fra Hattie McDaniel som ville gratulere. 180 00:12:31,876 --> 00:12:34,146 Den andre var… 181 00:12:34,170 --> 00:12:35,421 Ikke så hyggelig. 182 00:12:38,340 --> 00:12:42,988 Sett deg på en buss, kom hit, og si det til meg direkte. 183 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Dra til helvete! 184 00:12:48,476 --> 00:12:50,478 Hvem var det? Hva skjedde? 185 00:12:51,937 --> 00:12:54,398 - Jeg antar at han kalte henne... - Ja. 186 00:12:55,316 --> 00:12:56,322 Det gjorde han. 187 00:12:58,527 --> 00:13:01,381 Vi flytter dere inn på området mens vi filmer. 188 00:13:01,405 --> 00:13:05,326 Dere kan ta en av bungalowene. Dere får beskyttelse døgnet rundt. 189 00:13:06,118 --> 00:13:08,180 - Takk, fru Amberg. - Vi fortsetter. 190 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Jeg akter ikke å bli trakassert. 191 00:13:14,376 --> 00:13:18,982 Men det er nå klart at Meg ikke vil bli vist på alle kinoer. 192 00:13:19,006 --> 00:13:22,593 Skal vi gå i balanse med denne filmen, må vi gjøre det billig 193 00:13:23,052 --> 00:13:24,237 over hele linjen. 194 00:13:24,261 --> 00:13:28,140 Så når vi fyller ut rollelisten, bruker vi hjemmeavlede talenter. 195 00:13:29,225 --> 00:13:32,412 Hvilke roller gjenstår det å fylle? 196 00:13:32,436 --> 00:13:34,355 - Nå kommer hun. - Hun vil bli... 197 00:13:36,357 --> 00:13:37,483 Der er hun. 198 00:13:42,112 --> 00:13:43,757 - Hei, Jeanne, kjære. - Hei. 199 00:13:43,781 --> 00:13:45,342 - Hyggelig. - Vi setter oss. 200 00:13:45,366 --> 00:13:48,053 Ja. Takk, Avis, for at du inviterte meg hit. 201 00:13:48,077 --> 00:13:49,083 Jeanne. 202 00:13:51,038 --> 00:13:53,582 - Vel... - Er det gode eller dårlige nyheter? 203 00:13:55,042 --> 00:13:59,964 Jeg hørte rykter om at jeg kanskje skulle få en rolle i Peg, 204 00:14:00,422 --> 00:14:02,484 og at den nå heter Meg. 205 00:14:02,508 --> 00:14:06,947 Jeg setter stor pris på deg, og jeg ville fortelle deg dette personlig. 206 00:14:06,971 --> 00:14:08,740 Ja, det er dårlige nyheter. 207 00:14:08,764 --> 00:14:12,661 Vi vurderte deg for en rolle i Meg, men vi går i en annen retning. 208 00:14:12,685 --> 00:14:14,645 Du er ikke riktig for den rollen. 209 00:14:16,730 --> 00:14:17,736 Greit. 210 00:14:18,065 --> 00:14:21,461 Vel, jeg setter pris på at dere fortalte meg det. 211 00:14:21,485 --> 00:14:24,339 "Greit?" Er det alt? Skal du ikke kjempe? 212 00:14:24,363 --> 00:14:27,575 Hva vil du at jeg skal si? "Velg meg, ellers dør jeg"? 213 00:14:28,117 --> 00:14:29,803 Dette er ditt studio. 214 00:14:29,827 --> 00:14:34,140 Du kan bruke hvem du vil, jeg er heldig som fortsatt har kontrakt. 215 00:14:34,164 --> 00:14:35,517 Det er poenget mitt. 216 00:14:35,541 --> 00:14:40,379 - Sett deg, du gjør meg nervøs. - Avis og jeg har tenkt mye på deg, Jeanne. 217 00:14:43,424 --> 00:14:47,195 Jeg vet at du føler deg tilsidesatt. Du er en god skuespiller. 218 00:14:47,219 --> 00:14:50,472 Respektert over hele byen, men har aldri slått igjennom. 219 00:14:51,307 --> 00:14:54,411 Og her er du på kontrakt, og står i stampe. 220 00:14:54,435 --> 00:14:56,228 Så du gir meg sparken? 221 00:14:56,645 --> 00:14:57,747 Nei. 222 00:14:57,771 --> 00:14:58,981 Jeg gir deg en film. 223 00:14:59,732 --> 00:15:04,528 En rolle som endelig er deg verdig, og som vil løfte deg til neste nivå. 224 00:15:04,862 --> 00:15:07,323 En saftig rolle som kan gi deg en Oscar. 225 00:15:08,824 --> 00:15:11,011 Er dette en spøk? 226 00:15:11,035 --> 00:15:12,119 Nei. 227 00:15:13,037 --> 00:15:14,043 Er det ikke? 228 00:15:15,122 --> 00:15:16,665 - Er det Helen Keller? - Nei. 229 00:15:18,417 --> 00:15:21,354 Vil du spille Lee Miller i Lee Miller-biografien? 230 00:15:21,378 --> 00:15:22,384 Ja. 231 00:15:24,548 --> 00:15:26,610 Jeg vet faktisk ikke hvem hun er. 232 00:15:26,634 --> 00:15:31,013 - Hun var en av Man Rays modeller. - Så ble hun krigsfotograf. 233 00:15:33,432 --> 00:15:34,516 Takk. 234 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Det rører meg dypt at du vil gjøre noe sånt for meg. 235 00:15:40,314 --> 00:15:41,690 At du ser meg 236 00:15:43,025 --> 00:15:44,944 og hva jeg kan få til. 237 00:15:47,321 --> 00:15:48,327 Takk. 238 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Flott, Jeanne. 239 00:15:56,956 --> 00:15:59,708 Ikke la Henry Willson se at du spiser det der. 240 00:16:03,712 --> 00:16:04,718 Hva er det? 241 00:16:06,256 --> 00:16:10,552 Hvis jeg fikk rollen i filmen din, skulle jeg unne meg litt is. 242 00:16:11,804 --> 00:16:15,975 Jeg følte meg så nede, så jeg ville unne meg for å ha prøvd. 243 00:16:18,602 --> 00:16:22,916 Jeg gjorde så godt jeg kunne. Hvis jeg unner meg hver gang jeg gjør det, 244 00:16:22,940 --> 00:16:26,527 - kommer det kanskje noe ut av det. - Jeg er glad du unner deg. 245 00:16:27,653 --> 00:16:30,197 For du har fått en rolle i filmen. 246 00:16:32,282 --> 00:16:33,176 Hva? 247 00:16:33,200 --> 00:16:38,080 Det er ikke mye, bare et par replikker. Du jobber på en bensinstasjon, noe som.... 248 00:16:38,747 --> 00:16:39,641 ...er ironisk. 249 00:16:39,665 --> 00:16:42,102 Men du vil værei en drømmesekvens også. 250 00:16:42,126 --> 00:16:44,169 - Du tuller vel ikke? - Nei! 251 00:16:44,545 --> 00:16:45,796 Gratulerer, Rock. 252 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Tusen takk, Archie. 253 00:16:49,591 --> 00:16:52,445 Alt går i oppfyllelse, akkurat som vi sa. 254 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Ja, det ser sånn ut. 255 00:17:00,978 --> 00:17:02,288 Hvor stor er skaden? 256 00:17:02,312 --> 00:17:05,375 Vel, du har gått opp to buksestørrelser, 257 00:17:05,399 --> 00:17:08,712 og bicepsene dine er to centimeter mindre. 258 00:17:08,736 --> 00:17:10,922 - Herregud. - Det kan ikke stemme. 259 00:17:10,946 --> 00:17:15,844 - Jeg har passet på hva jeg spiser, Henry. - Og hva har du spist, sånn helt nøyaktig? 260 00:17:15,868 --> 00:17:18,287 Jeg bor rett ved Pink's Hot Dogs. 261 00:17:18,829 --> 00:17:20,890 - Protein! - Knull meg i ræva. 262 00:17:20,914 --> 00:17:24,269 Kødder du? Alt det fettet? Vet du hva, Guy Madison? 263 00:17:24,293 --> 00:17:28,314 Hadde jeg hatt en pistol, ville jeg skutt meg i hodet. 264 00:17:28,338 --> 00:17:31,383 Vent, men siden vi snakket om å slanke meg litt, 265 00:17:31,884 --> 00:17:33,552 kjøper jeg ikke dem lenger. 266 00:17:34,720 --> 00:17:35,763 Bare milkshake. 267 00:17:36,305 --> 00:17:38,807 Hvor mange milkshaker drikker du om dagen? 268 00:17:39,475 --> 00:17:40,994 Vet ikke. Tre, kanskje? 269 00:17:41,018 --> 00:17:43,329 Phyllis, gå og kjøp en pistol, 270 00:17:43,353 --> 00:17:45,957 så jeg kan stikke den i munnen og ende alt. 271 00:17:45,981 --> 00:17:49,794 - Jeg skal slanke meg... - Det kan du ta deg faen på. Ut herfra, 272 00:17:49,818 --> 00:17:52,380 og spis en jævla salat for en gangs skyld. 273 00:17:52,404 --> 00:17:53,410 Unnskyld, sir. 274 00:17:55,324 --> 00:17:57,701 Hvorfor er dette det jævla livet mitt? 275 00:17:58,577 --> 00:18:01,639 Hvorfor må jeg være den jævla pappaen deres? 276 00:18:01,663 --> 00:18:04,684 Jeg må gi dem det med teskje, de jævla kjøtthuene. 277 00:18:04,708 --> 00:18:07,920 De klarer ikke å tørke seg i ræva uten meg. Hvorfor? 278 00:18:11,673 --> 00:18:12,859 Vel, sir, 279 00:18:12,883 --> 00:18:16,512 jeg tror disse pene guttene blir infantilisert i tidlig alder. 280 00:18:18,430 --> 00:18:20,516 Foreldrene oppdrar dem ikke riktig. 281 00:18:21,850 --> 00:18:23,769 Det var skarpsindig, Miss Gates. 282 00:18:25,813 --> 00:18:26,819 Det var alt. 283 00:18:27,272 --> 00:18:28,278 Ja, sir. 284 00:18:34,947 --> 00:18:36,925 Rock Hudson er her, Mr. Willson. 285 00:18:36,949 --> 00:18:39,076 - Herregud. Ja, send ham inn. - Ok. 286 00:18:47,626 --> 00:18:51,314 Hvorfor smiler du sånn? Det er fire replikker. 287 00:18:51,338 --> 00:18:55,151 Ja, men det er fire replikker i en viktig film, Henry! 288 00:18:55,175 --> 00:18:56,319 Vet du hva, Rock? 289 00:18:56,343 --> 00:18:59,364 La meg dra deg ned på jorden for et øyeblikk. 290 00:18:59,388 --> 00:19:02,158 Prøvefilmingen din var pinlig, 291 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 og de ga deg bare rollen fordi de syntes synd på deg. 292 00:19:07,312 --> 00:19:10,708 Ja, men det må bety noe, Henry. 293 00:19:10,732 --> 00:19:14,254 Vi har fortsatt et stort problem, Rock, og det er todelt. 294 00:19:14,278 --> 00:19:15,922 Én: Du kan ikke spille, 295 00:19:15,946 --> 00:19:20,009 noe som ville vært greit om du bare sto foran kameraog smilte. 296 00:19:20,033 --> 00:19:22,720 Nei, for nummer to: Tennene dine er skjeve. 297 00:19:22,744 --> 00:19:26,290 De hjemsøker drømmene mine. Det er ikke filmstjernetenner. 298 00:19:28,500 --> 00:19:29,506 Virkelig? 299 00:19:29,877 --> 00:19:30,883 Ja. 300 00:19:31,170 --> 00:19:33,672 Så vet hva du og jeg skal gjøre nå? 301 00:19:34,089 --> 00:19:38,528 Jeg skal følge deg til tannlegen, plassere deg i stolen hans, 302 00:19:38,552 --> 00:19:42,949 og jeg skal holde deg i hånden mens han gjør tennene dine perfekte. 303 00:19:42,973 --> 00:19:46,143 Vi skal ta spranget inn til hovedrolle-territoriet. 304 00:19:48,020 --> 00:19:50,314 Henry, jeg er redd for tannleger. 305 00:19:52,482 --> 00:19:53,488 Du sier ikke det. 306 00:20:01,533 --> 00:20:02,576 Henry! 307 00:20:03,535 --> 00:20:05,162 Dan Seeley, transport. 308 00:20:05,454 --> 00:20:07,098 Gregory Hall, lysmester. 309 00:20:07,122 --> 00:20:10,268 - Carl Williams, manus. - Raymond Ainsley, regissør. 310 00:20:10,292 --> 00:20:12,294 La oss lage en film som heter Meg. 311 00:20:17,466 --> 00:20:19,819 Jeg vet ikke hvorfor dere klapper. 312 00:20:19,843 --> 00:20:22,488 Jeg ba om budsjetter fra alle avdelinger, 313 00:20:22,512 --> 00:20:24,782 og alle har gått over. 314 00:20:24,806 --> 00:20:27,869 Ett hundre tusen dollar over, for å være nøyaktig. 315 00:20:27,893 --> 00:20:31,539 Inntil dere holder budsjettet, blir ikke denne filmen lagd, 316 00:20:31,563 --> 00:20:34,500 så jeg ville ventet med applausen, var jeg dere. 317 00:20:34,524 --> 00:20:38,421 Jeg tror den summen gjenspeiler det vi kan trenge 318 00:20:38,445 --> 00:20:40,924 for å lage filmen slik jeg vil lage den. 319 00:20:40,948 --> 00:20:44,910 Med all respekt, Mr. Ainsley. Du vet ikke hva du trenger. 320 00:20:45,410 --> 00:20:48,139 Grøntavdelingen, 30 000 dollar. 321 00:20:48,163 --> 00:20:53,627 Syns du at planter som vaier i bakgrunnen berettiger 10 prosent av budsjettet? 322 00:20:53,919 --> 00:20:57,923 Nei, Mr. Samuels, jeg kan få det ned. 323 00:20:58,423 --> 00:20:59,716 Hår. 324 00:21:00,133 --> 00:21:01,986 Jeg mener, hva faen, Sharon? 325 00:21:02,010 --> 00:21:05,573 Det tallet gjenspeiler fire stylister de fleste dagene. 326 00:21:05,597 --> 00:21:08,392 - Hva med bare én? Hva er det tallet? - Ja, det... 327 00:21:09,434 --> 00:21:11,019 Det er et mye mindre tall. 328 00:21:12,020 --> 00:21:13,665 - Jeg skal se på det. - Bra. 329 00:21:13,689 --> 00:21:16,709 La oss ha en jobbmiddag. Jeg vil gå gjennom manus. 330 00:21:16,733 --> 00:21:19,921 Ja visst. Jeg mener du sa at manuset var godt. 331 00:21:19,945 --> 00:21:22,531 Det er det. "Godt" kan alltid bli "bedre". 332 00:21:23,740 --> 00:21:24,746 Greit? 333 00:21:31,039 --> 00:21:34,686 Han slutter aldri å imponere, den godeste Richard. 334 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 Han er den fødte leder. 335 00:21:36,795 --> 00:21:38,755 Så fordringsfull. 336 00:21:39,756 --> 00:21:43,444 Dette er en mann som mener at storhet kommer fra raffinement. 337 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 Du er forelsket i ham, ikke sant? 338 00:21:46,096 --> 00:21:47,848 Det er ikke noe galt med det. 339 00:21:48,932 --> 00:21:50,743 Be ham ut. Se hva han sier. 340 00:21:50,767 --> 00:21:53,579 Avis, jeg har glemt hvordan man gjør det. 341 00:21:53,603 --> 00:21:57,750 Den siste mannen jeg gikk ut med, var Lon Chaney. 342 00:21:57,774 --> 00:21:59,568 Lon Chaney? Herregud, Ellen. 343 00:21:59,860 --> 00:22:04,489 Dessuten elsker jeg studiolivet mitt. Jeg elsker det. 344 00:22:04,990 --> 00:22:10,221 Jeg jobber meg i hjel og drar herfra hver kveld, fornøyd. 345 00:22:10,245 --> 00:22:13,683 Jeg er tilfreds med å tilbringe kveldene med å lese manus 346 00:22:13,707 --> 00:22:17,353 og knaske på dumme Ritz-kjeks ved peisen. 347 00:22:17,377 --> 00:22:18,521 Hør på deg. 348 00:22:18,545 --> 00:22:22,341 Ville det ikke vært fint å krype inntil noen du elsker? 349 00:22:23,050 --> 00:22:25,552 Selvsagt ville det vært det, men… 350 00:22:28,430 --> 00:22:29,473 Er det Richard? 351 00:22:30,515 --> 00:22:31,521 Vet du... 352 00:22:32,976 --> 00:22:35,580 ...han er gjenstand for sporadiske rykter. 353 00:22:35,604 --> 00:22:39,292 Ja, jeg har hørt at han er sånn, men jeg har aldri sett det. 354 00:22:39,316 --> 00:22:41,753 - Nei. - Ville vi ikke visst det? 355 00:22:41,777 --> 00:22:43,779 Ja, en skulle tro det. 356 00:22:45,739 --> 00:22:47,115 Hva med dette: 357 00:22:48,325 --> 00:22:52,537 Lee Miller-manuset... Si til ham at du vil snakke om noen casting-ideer. 358 00:22:53,163 --> 00:22:57,209 Lag middag til ham, og etter et par drinker slår du til. 359 00:22:58,752 --> 00:22:59,795 Herregud. 360 00:23:00,629 --> 00:23:02,523 Hva om han bare blir forferdet? 361 00:23:02,547 --> 00:23:03,553 Nei. Jeg... 362 00:23:04,049 --> 00:23:06,778 Jeg hadde ikke overlevd forlegenheten. 363 00:23:06,802 --> 00:23:09,971 Ellen, det siste jeg vil er at du skal bli såret, 364 00:23:10,680 --> 00:23:14,434 men du har stått på kanten av stupet i en evighet. 365 00:23:18,313 --> 00:23:20,524 Herregud. Ikke le. 366 00:23:21,650 --> 00:23:22,692 Slutt. 367 00:23:23,568 --> 00:23:24,903 Herregud. 368 00:23:25,278 --> 00:23:28,407 Jeg heter Claire Wood, jeg spiller Sarah Wadsworth. 369 00:23:29,616 --> 00:23:33,370 Hei, Jack Castello. Jeg spiller Sam Harrington. 370 00:23:34,413 --> 00:23:37,666 Hei, jeg heter Camille Washington og spiller Meg Ennis. 371 00:23:39,251 --> 00:23:41,420 Jeg heter Anna May Wong. 372 00:23:44,714 --> 00:23:45,720 Takk. 373 00:23:46,925 --> 00:23:51,513 Jeg trodde aldri jeg skulle sitte ved et av disse bordene igjen. 374 00:23:52,973 --> 00:23:56,226 Jeg er veldig glad for å spille rollen som Caroline. 375 00:23:58,854 --> 00:24:00,814 Archie Coleman, manusforfatter. 376 00:24:05,986 --> 00:24:08,447 Greit, det var alle. Da hopper vi i det. 377 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 "Meg… 378 00:24:11,158 --> 00:24:13,076 ...manus av Archie Coleman." 379 00:24:14,953 --> 00:24:17,581 "Interiør, Broadway-teater, natt. 380 00:24:18,248 --> 00:24:20,435 Teppet går opp for Broadway-stykket. 381 00:24:20,459 --> 00:24:23,295 I publikum ser vi en ung, farget kvinne, Meg, 382 00:24:23,587 --> 00:24:25,106 på første rad. 383 00:24:25,130 --> 00:24:27,650 Applaus idet Caroline Lee går på scenen. 384 00:24:27,674 --> 00:24:30,677 Hun bukker og møter blikket til jenta på første rad. 385 00:24:31,344 --> 00:24:36,742 Så begynner stykket, kamera på Meg. En skuespiller snakker til Caroline." 386 00:24:36,766 --> 00:24:39,579 - Hvor lenge har du vært her? - Jeg kom akkurat. 387 00:24:39,603 --> 00:24:42,165 - Hva vil du? - Jeg vil ikke ha noe. 388 00:24:42,189 --> 00:24:43,916 Jeg ble bedt om å vente her. 389 00:24:43,940 --> 00:24:45,793 "Publikum ler rundt henne, 390 00:24:45,817 --> 00:24:49,714 Meg stirrer idet vi klipper til eksteriør, sceneinngang, kveld..." 391 00:24:49,738 --> 00:24:53,801 "Vanviddet i øynene hennes er nå borte, Meg ser opp i ærefrykt 392 00:24:53,825 --> 00:24:57,889 på Hollywood-skiltet foran henne, slått av dets majestet." 393 00:24:57,913 --> 00:24:59,122 Der er du, min venn. 394 00:25:00,123 --> 00:25:02,185 Jeg visste at det ville ende slik. 395 00:25:02,209 --> 00:25:03,376 "Overtoning til: 396 00:25:03,877 --> 00:25:06,147 Hendene til Meg tar tak i stillaset 397 00:25:06,171 --> 00:25:09,317 mens hun klatrer opp på baksiden av den enorme H-en. 398 00:25:09,341 --> 00:25:12,487 Idet hun når toppen, mens vinden pisker håret hennes, 399 00:25:12,511 --> 00:25:15,740 veller tårene opp i øynene hennes, hun får øye på Sam, 400 00:25:15,764 --> 00:25:17,325 som dukker opp nedenfor." 401 00:25:17,349 --> 00:25:19,267 Sam, hva gjør du her? 402 00:25:19,935 --> 00:25:23,146 La meg være, dette er min skjebne, bare min. 403 00:25:23,980 --> 00:25:25,791 Meg, du får ikke gjøre det. 404 00:25:25,815 --> 00:25:29,003 Du vet jeg elsker deg, og ikke lar deg kaste bort alt. 405 00:25:29,027 --> 00:25:32,465 Jeg kan ikke, Sam. Jeg kan ikke! Jeg klarer ikke mer. 406 00:25:32,489 --> 00:25:35,927 "Nærbilde av Megs fot idet den glir. Hun finner fotfeste." 407 00:25:35,951 --> 00:25:37,803 Hva sa du om å begå selvmord? 408 00:25:37,827 --> 00:25:41,623 Da Wall Street-folka mistet formuene sine og gjorde slutt på alt, 409 00:25:42,165 --> 00:25:46,145 sa du: "De valgte en langsiktig løsning på et kortsiktig problem." 410 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 Det er det du gjør nå, Meg. 411 00:25:48,380 --> 00:25:49,386 Farvel, Sam. 412 00:25:49,965 --> 00:25:51,049 Farvel til alt. 413 00:25:52,425 --> 00:25:53,431 Unnskyld. 414 00:25:54,052 --> 00:25:56,948 "Meg hopper fra skiltet. Mens hun faller... 415 00:25:56,972 --> 00:26:00,034 - Nei! - ...faller Sam på kne og gråter." 416 00:26:00,058 --> 00:26:02,203 Meg! Meg, hvorfor! Hvorfor? 417 00:26:02,227 --> 00:26:04,288 Hvorfor kunne jeg ikke redde deg? 418 00:26:04,312 --> 00:26:09,085 "Nærbilde av Meg, kroppen hennes forvridd og livløs ved foten av H-en. 419 00:26:09,109 --> 00:26:10,115 Hun åpner øynene, 420 00:26:10,777 --> 00:26:13,923 stirrer opp på den måneløse natten full av stjerner, 421 00:26:13,947 --> 00:26:17,468 kamera kraner opp og panorerer til lysene fra Hollywood 422 00:26:17,492 --> 00:26:21,663 idet en fjern politisirene uler i natten 423 00:26:22,372 --> 00:26:23,999 mens vi kutter til svart. 424 00:26:24,499 --> 00:26:25,505 Slutt." 425 00:26:34,301 --> 00:26:36,469 Bravo, alle sammen. Flott, hva? 426 00:26:37,637 --> 00:26:39,931 Tusen takk. Nydelig arbeid. 427 00:26:41,516 --> 00:26:44,019 Vi tar fem, og så begynner vi med prøver. 428 00:26:49,316 --> 00:26:50,734 Camille, det var... 429 00:26:51,818 --> 00:26:53,695 - Det var fantastisk. - Takk. 430 00:26:54,029 --> 00:26:57,341 Du òg, jeg mener, det er faktisk... Det er en god rolle. 431 00:26:57,365 --> 00:27:00,827 Men den slutten. Den skjærer deg i hjertet, ikke sant? 432 00:27:02,078 --> 00:27:06,374 Men folk kommer vel til å vite på forhånd hvordan det ender, ikke sant? 433 00:27:07,125 --> 00:27:08,710 At hun tar sitt eget liv? 434 00:27:09,919 --> 00:27:10,925 Full tank, frue? 435 00:27:11,630 --> 00:27:12,690 Full tank, frue? 436 00:27:12,714 --> 00:27:15,651 Klart jeg skal hjelpe ei vakker jente som deg. 437 00:27:15,675 --> 00:27:18,863 Kjør til Franklin Avenue, og deretter Beachwood Drive. 438 00:27:18,887 --> 00:27:21,782 Du vil se Hollywood-skiltet, stort som bare det. 439 00:27:21,806 --> 00:27:23,350 - Hei. - Stort som bare det! 440 00:27:23,767 --> 00:27:26,329 Du ser annerledes ut. Har du klippet håret? 441 00:27:26,353 --> 00:27:28,331 - Nei. - Ser flott ut, uansett. 442 00:27:28,355 --> 00:27:31,167 Jeg ville bare si til deg at du er fantastisk. 443 00:27:31,191 --> 00:27:33,419 Syns du det? Jeg overspilte ikke? 444 00:27:33,443 --> 00:27:36,446 Nei, det var flott. Lød veldig naturlig. 445 00:27:37,530 --> 00:27:38,536 Takk, Jack. 446 00:27:38,865 --> 00:27:41,618 Du også. Du kommer til å bli en ekte stjerne. 447 00:27:42,285 --> 00:27:45,622 Nei, virkelig. Jeg er bare glad for å være en del av noe. 448 00:27:46,081 --> 00:27:47,642 Som en familie, skjønner? 449 00:27:47,666 --> 00:27:49,626 Ja, jeg vet hva du mener. 450 00:27:50,627 --> 00:27:52,003 Det er fint, ikke sant? 451 00:27:53,046 --> 00:27:55,215 Ja. Men den slutten, den er... 452 00:27:55,674 --> 00:27:56,883 Den er veldig trist. 453 00:27:57,634 --> 00:27:59,886 Jeg hvisker stadig til meg selv: 454 00:28:00,595 --> 00:28:01,888 "Ikke gjør det, Meg. 455 00:28:02,263 --> 00:28:03,449 Ikke gjør det." 456 00:28:03,473 --> 00:28:04,808 Ja, men... 457 00:28:05,475 --> 00:28:09,979 Det var det som skjedde, så det... Det er ingen vei utenom. 458 00:28:11,147 --> 00:28:12,041 Ja. 459 00:28:12,065 --> 00:28:14,085 Jeg mener, Camille... Fabelaktig. 460 00:28:14,109 --> 00:28:16,462 Og Anna May Wong, hun var fantastisk. 461 00:28:16,486 --> 00:28:19,364 Hun er bare i et par scener, men det bare funket. 462 00:28:20,031 --> 00:28:21,509 Bra. Bra. 463 00:28:21,533 --> 00:28:26,722 Greit, vi tar det side for side, så skal jeg si hva jeg tenker underveis. 464 00:28:26,746 --> 00:28:28,415 For det første: Side tre. 465 00:28:29,332 --> 00:28:31,584 Meg møter Caroline ved sceneinngangen. 466 00:28:32,252 --> 00:28:34,379 Hvorfor? Hva sier denne scenen? 467 00:28:35,130 --> 00:28:39,217 Hun møter Broadway-stjernen som blir idolet hennes. 468 00:28:40,719 --> 00:28:42,947 Det er viktig. Det må ikke endres. 469 00:28:42,971 --> 00:28:47,410 Jeg har gått gjennom hundrevis av manus med forfattere, 470 00:28:47,434 --> 00:28:52,856 og instinktet, særlig for unge forfattere, er å gå i forsvar. 471 00:28:53,356 --> 00:28:57,420 Når jeg har et spørsmål, betyr det at det er noe som mangler, 472 00:28:57,444 --> 00:29:01,865 noe du gjør vel i å utbrodere litt mer. 473 00:29:02,323 --> 00:29:03,329 Ja? 474 00:29:04,033 --> 00:29:08,180 Når det gjelder scenen på side tre... 475 00:29:08,204 --> 00:29:12,184 Caroline har nettopp gått av scenen. Hun er alkoholiker, ikke sant? 476 00:29:12,208 --> 00:29:16,004 Så hun har sikkert drukket. Og Meg, når hun møter henne, 477 00:29:16,254 --> 00:29:18,506 lukter det kanskje på pusten hennes? 478 00:29:24,179 --> 00:29:25,185 Ja. 479 00:29:25,597 --> 00:29:29,243 Ja. Det er faktisk en god idé. 480 00:29:29,267 --> 00:29:33,205 Bensinstasjonscenen. Vi legger den til en bar, Rock er bartender. 481 00:29:33,229 --> 00:29:35,499 Han forklarer veien til skiltet... 482 00:29:35,523 --> 00:29:37,358 Ok. Siste scene. 483 00:29:37,776 --> 00:29:42,530 Jenta vi har heiet på gjennom hele filmen, hopper fra Hollywood-skiltet. 484 00:29:42,906 --> 00:29:44,759 Tar sitt eget liv. Rulletekst. 485 00:29:44,783 --> 00:29:45,950 - Riktig. - Ja. 486 00:29:47,368 --> 00:29:48,495 Hva sier vi her? 487 00:29:51,456 --> 00:29:52,462 Tja... 488 00:29:52,957 --> 00:29:53,963 Det er... 489 00:29:56,336 --> 00:29:57,629 For meg er det som... 490 00:29:58,546 --> 00:29:59,964 Det er som om hun var... 491 00:30:02,050 --> 00:30:03,819 - Det er trist. - Det er trist. 492 00:30:03,843 --> 00:30:04,849 Det er poenget. 493 00:30:05,678 --> 00:30:07,347 Meg er en stand-in... 494 00:30:07,847 --> 00:30:11,643 ...for alle de tusener av mennesker som kommer til denne byen. 495 00:30:12,227 --> 00:30:15,122 De kommer hit med drømmene sine, som blir knust. 496 00:30:15,146 --> 00:30:16,707 - De... - Hun er en stand-in 497 00:30:16,731 --> 00:30:19,418 for utallige andre jenter. Det er en trope. 498 00:30:19,442 --> 00:30:22,379 Hun er en plaget, hvit jente som er så nedslått 499 00:30:22,403 --> 00:30:25,698 at hun bestemmer seg for å gjøre slutt på alt. 500 00:30:27,700 --> 00:30:31,680 - Men... hun er ikke hvit lenger. - Nettopp. 501 00:30:31,704 --> 00:30:33,849 Så det er ikke lenger en trope. 502 00:30:33,873 --> 00:30:36,769 I stedet er det en ny historie om en farget jente 503 00:30:36,793 --> 00:30:41,631 som jobbet og jobbet, og aldri fikk den karrieren hun fortjente. 504 00:30:41,965 --> 00:30:45,444 Hun bestemmer seg for å slutte å kjempe og ende det hele. 505 00:30:45,468 --> 00:30:47,595 Det syns jeg er urovekkende. 506 00:30:48,721 --> 00:30:52,433 Filmen starter med en ung Meg som ser opp på en scene. 507 00:30:53,601 --> 00:30:57,915 Hva er det vi sier til en ung, farget jente som ser på Meg, 508 00:30:57,939 --> 00:30:59,625 der oppe på lerretet? 509 00:30:59,649 --> 00:31:02,318 "Kjemp en stund, men så kan du gi opp." 510 00:31:05,905 --> 00:31:07,323 Hva om hun ikke hopper? 511 00:31:11,452 --> 00:31:13,496 Hva om hun klatrer ned igjen? 512 00:31:14,372 --> 00:31:16,291 Hun tar hånden til kjæresten... 513 00:31:16,583 --> 00:31:18,877 Vi vet hun har vært på randen, men... 514 00:31:19,502 --> 00:31:20,545 ...hun overlevde. 515 00:31:22,171 --> 00:31:24,674 - Hun kommer til å klare seg. - Det er... 516 00:31:25,758 --> 00:31:27,611 Det er en helt annen film. 517 00:31:27,635 --> 00:31:28,928 Det er en bedre film. 518 00:31:37,020 --> 00:31:39,290 Er han inne? Bare et kjapt ord. 519 00:31:39,314 --> 00:31:41,333 Unnskyld at jeg forstyrrer, Dick. 520 00:31:41,357 --> 00:31:44,962 - Har du planer for fredag kveld? - Tror ikke det, hvordan det? 521 00:31:44,986 --> 00:31:48,299 Avis jobber med Lee Miller-manuset for Jeanne Crandall. 522 00:31:48,323 --> 00:31:52,469 Jeg vet du jobber med forfatteren, men filmen har bortimot 100 roller. 523 00:31:52,493 --> 00:31:53,888 Kom til meg på fredag. 524 00:31:53,912 --> 00:31:57,141 Jeg lager middag, og så kan vi se på castingen. 525 00:31:57,165 --> 00:31:59,250 - Greit. Når? - Skal vi si åtte? 526 00:31:59,751 --> 00:32:01,002 - Fint. - Fint. 527 00:32:01,836 --> 00:32:05,340 Avis vil snakke med dere begge. Hun sa det haster. 528 00:32:09,010 --> 00:32:11,238 Vel, dette er ikke bra. 529 00:32:11,262 --> 00:32:14,158 Er vi sikre på at Tattletale Magazine har dette? 530 00:32:14,182 --> 00:32:17,870 Ja, jeg snakket nettopp med dem. De kjører saken på fredag. 531 00:32:17,894 --> 00:32:19,604 Og hva er det de skal kjøre? 532 00:32:20,104 --> 00:32:21,189 Jeg ble... 533 00:32:22,273 --> 00:32:23,399 ...arrestert for... 534 00:32:24,025 --> 00:32:25,031 ...utukt. 535 00:32:26,361 --> 00:32:30,257 Jeg jobbet på bensinstasjonen og visste ikke at hun var politi. 536 00:32:30,281 --> 00:32:31,658 Kjære vene. 537 00:32:32,742 --> 00:32:33,886 Beklager, jeg... 538 00:32:33,910 --> 00:32:37,205 Jeg visste at det var galt, og nå ødelegger det alt, og… 539 00:32:39,374 --> 00:32:40,684 Dere satset på meg. 540 00:32:40,708 --> 00:32:43,729 - Kom igjen. - Jeg er så lei for det, Mrs. Amberg. 541 00:32:43,753 --> 00:32:45,964 - Du må hate meg. - Ikke gråt. 542 00:32:47,131 --> 00:32:48,299 Jeg hater deg ikke. 543 00:32:50,134 --> 00:32:51,427 Jeg har selv... 544 00:32:52,887 --> 00:32:56,224 Jeg har selv frekventert den stasjonen. 545 00:32:56,849 --> 00:32:58,768 Pussig at jeg aldri så deg der. 546 00:33:00,353 --> 00:33:02,122 Vel, nå er det offentlig. 547 00:33:02,146 --> 00:33:06,210 Hvorfor skulle noen bry seg? Denne jævla byen! 548 00:33:06,234 --> 00:33:08,128 Vi vet hvem vi må ringe. 549 00:33:08,152 --> 00:33:12,007 - Det har jeg allerede gjort. - Beklager at jeg er sen. 550 00:33:12,031 --> 00:33:13,217 Så, hva har vi? 551 00:33:13,241 --> 00:33:16,828 Bildet ligger på bordet. Sedelighet tok ham inn for utukt. 552 00:33:21,416 --> 00:33:22,422 Jack? 553 00:33:23,209 --> 00:33:24,544 Jack Castello. 554 00:33:25,086 --> 00:33:27,356 - Henry Willson. - Hei. 555 00:33:27,380 --> 00:33:29,465 Vi møttes hos George. George Cukor. 556 00:33:30,091 --> 00:33:34,905 - Ja, jeg husker det. - Vi hadde en lang prat om moral. 557 00:33:34,929 --> 00:33:36,472 Så dette er... 558 00:33:37,598 --> 00:33:39,684 Dette er ironisk. 559 00:33:41,978 --> 00:33:43,521 Jeg vet hvem som står bak. 560 00:33:44,272 --> 00:33:46,190 Dean Wharton, frilansreporter. 561 00:33:46,774 --> 00:33:48,419 Hvordan vet du det? 562 00:33:48,443 --> 00:33:51,088 Jeg har en finger i hvert stinkhull i byen. 563 00:33:51,112 --> 00:33:53,966 Du skjønner, Dean Wharton har noe til felles 564 00:33:53,990 --> 00:33:55,718 med utgiveren av Tattletale. 565 00:33:55,742 --> 00:33:58,721 De liker ikke jøder og de liker ikke kvinner. 566 00:33:58,745 --> 00:34:01,247 Ikke tilhengere av at du driver studioet. 567 00:34:01,873 --> 00:34:04,852 Jeg slutter. Jeg flytter hjem, dere finner en ny. 568 00:34:04,876 --> 00:34:05,882 Hold munn. 569 00:34:08,046 --> 00:34:10,899 Overlat det til onkel Henry. Jeg trenger en uke. 570 00:34:10,923 --> 00:34:12,842 De publiserer på fredag. 571 00:34:16,304 --> 00:34:18,681 Vel, da skylder du meg en stor tjeneste. 572 00:34:19,724 --> 00:34:22,602 Oi, har du sett på maken? Hei, karer. 573 00:34:23,061 --> 00:34:24,520 Hva syns du? 574 00:34:24,937 --> 00:34:27,833 Det er fantastisk. Var det slik det så ut? 575 00:34:27,857 --> 00:34:31,420 Ja. Skiltet var litt forvitret i 24, men fortsatt nytt. 576 00:34:31,444 --> 00:34:34,465 Ikke som nå. Vi kunne ikke bygge hele greia, så... 577 00:34:34,489 --> 00:34:37,426 ...dette vil være i fokus når hun står på toppen, 578 00:34:37,450 --> 00:34:41,555 og så tilbake på Sam som roper: "Nei!" og faller gråtende ned på kne, 579 00:34:41,579 --> 00:34:44,725 og så vipper kamera opp til lysene fra byen. 580 00:34:44,749 --> 00:34:45,958 Ja, jeg liker det. 581 00:34:48,086 --> 00:34:51,356 Jeg har en location rett foran Griffith-observatoriet. 582 00:34:51,380 --> 00:34:53,716 Flott utsikt over byen. 583 00:34:54,550 --> 00:34:55,556 Og… 584 00:34:56,177 --> 00:34:57,261 Men vent... 585 00:34:58,054 --> 00:35:01,492 - Hvordan kommer hun seg opp? - Peg Entwistle brukte stige. 586 00:35:01,516 --> 00:35:03,660 I manus klatrer hun opp stillaset. 587 00:35:03,684 --> 00:35:05,704 - Så hvor er stillaset? - Vel... 588 00:35:05,728 --> 00:35:07,355 Men hun brukte en stige. 589 00:35:07,772 --> 00:35:11,335 Med dette budsjettet får du et bilde av en hånd på et trinn, 590 00:35:11,359 --> 00:35:13,253 - og så av henne på toppen. - Ja. 591 00:35:13,277 --> 00:35:15,488 Ikke akkurat dramatisk. 592 00:35:16,656 --> 00:35:19,051 Og hvordan skal hun klatre ned? 593 00:35:19,075 --> 00:35:20,552 - Hopper hun ikke? - Nei. 594 00:35:20,576 --> 00:35:23,180 Nei, hun hopper ikke. Vi endrer det. 595 00:35:23,204 --> 00:35:25,599 Hun hopper ikke likevel og klatrer ned. 596 00:35:25,623 --> 00:35:28,852 Jeg trodde det ville gå greit, siden vi hadde stillas. 597 00:35:28,876 --> 00:35:31,688 Hvordan skal hun klatre ned nå? Hva gjør jeg? 598 00:35:31,712 --> 00:35:35,984 Hvordan filmer jeg det? Kaster hun ned en taustige 599 00:35:36,008 --> 00:35:38,278 - og klatrer ned skiltet? - Ja. 600 00:35:38,302 --> 00:35:42,199 Nei, det går ikke, for hun gikk opp dit for å ta livet av seg. 601 00:35:42,223 --> 00:35:45,828 Hun tok ikke med seg en taustige i veska! 602 00:35:45,852 --> 00:35:48,455 Vi må filme begge sider av skiltet, 603 00:35:48,479 --> 00:35:52,292 og det må være stillaser, så hun kan klatre oppog klatre ned. 604 00:35:52,316 --> 00:35:57,840 Og kameraet kan ikke peke mot denne tomme delen av lydscenen. 605 00:35:57,864 --> 00:36:01,051 - Noen må ordne dette. - Men du skjønner, Mr. Ainsley... 606 00:36:01,075 --> 00:36:04,245 Hver eneste pennygikk med til å bygge skiltet. 607 00:36:04,787 --> 00:36:10,144 Vi snakker om, jeg vet ikke, 25 000 dollar for å endre det. 608 00:36:10,168 --> 00:36:11,252 Greit. 609 00:36:12,461 --> 00:36:13,796 Vi har ikke noe valg. 610 00:36:16,924 --> 00:36:18,968 Bare fiks det! Dere to, kom. 611 00:36:26,517 --> 00:36:27,523 Hei. 612 00:36:28,269 --> 00:36:30,539 Mickey, jeg er lei for at jeg er sen. 613 00:36:30,563 --> 00:36:32,148 Hei, hvordan går det? 614 00:36:32,899 --> 00:36:35,878 Nå skal du høre, en av klientene mine... 615 00:36:35,902 --> 00:36:40,883 Han finner en vorte på laksen. Syfilis. Jeg måtte ta ham med til legen. 616 00:36:40,907 --> 00:36:43,886 Det sies at du må ta penicillin mot det. 617 00:36:43,910 --> 00:36:45,888 - Ja. - Jeg hadde dryppert en gang. 618 00:36:45,912 --> 00:36:48,140 - Å, ja? - Etter en stund forsvant den. 619 00:36:48,164 --> 00:36:49,170 Hadde vært fint. 620 00:36:49,665 --> 00:36:51,226 Hva skal det være? 621 00:36:51,250 --> 00:36:53,896 To spagetti, en Creme de Menthe til meg, 622 00:36:53,920 --> 00:36:55,963 og et glass Lambrusco til herren. 623 00:36:57,465 --> 00:36:58,483 Var det riktig? 624 00:36:58,507 --> 00:37:00,176 - Du har god hukommelse. - Ja. 625 00:37:00,635 --> 00:37:04,138 Hør her, før du spør: Hva det nå er du vil, er det gjort. 626 00:37:04,639 --> 00:37:10,245 Vel, Mickey, det er en viss reporter hos Tattletale Magazine 627 00:37:10,269 --> 00:37:14,273 som gjør livet veldig vanskelig for en kjær venn av meg. 628 00:37:20,780 --> 00:37:22,657 Hei, heter du Dean Wharton? 629 00:37:24,909 --> 00:37:26,202 Ja, hvordan det? 630 00:37:29,538 --> 00:37:33,227 Når det gjelder min kone, går jeg på vannet, takket være deg. 631 00:37:33,251 --> 00:37:36,021 - Stopp. Ja. - Å møte Betty Grable på premieren… 632 00:37:36,045 --> 00:37:37,672 Som å møte kongelige. 633 00:37:40,925 --> 00:37:43,946 Ponnien til datteren min? Hun kalte ham Peppermint. 634 00:37:43,970 --> 00:37:46,448 - Den søte, lille jenta. - Han er en plage. 635 00:37:46,472 --> 00:37:48,933 Stinker, driter hvert 30. sekund. 636 00:37:51,185 --> 00:37:53,437 - Sendte ham til Old Ranch Road. - Smart. 637 00:38:03,030 --> 00:38:04,949 Dean... se på deg. 638 00:38:05,741 --> 00:38:06,747 Herregud. 639 00:38:09,912 --> 00:38:13,374 Jeg er så lei for det. Himmel og hav. 640 00:38:14,166 --> 00:38:15,172 Dyr. 641 00:38:18,754 --> 00:38:21,149 Ut med språket. Hva trenger du? 642 00:38:21,173 --> 00:38:25,070 Vel, Mickey, jeg bare... Jeg beundrer deg sånn. 643 00:38:25,094 --> 00:38:26,971 Det du gjør, jeg... 644 00:38:28,055 --> 00:38:31,034 Du er en del av Hollywood-familien, hva meg angår. 645 00:38:31,058 --> 00:38:32,143 Nei! 646 00:38:33,728 --> 00:38:36,188 La oss snakke venn-til-venn, ok? 647 00:38:39,108 --> 00:38:44,881 Du sitter på en saksom mektige personer foretrekker at du begraver. 648 00:38:44,905 --> 00:38:48,260 Det gode beinet ditt? Jeg tror det var en advarsel. 649 00:38:48,284 --> 00:38:51,805 Hvis du kjører den saken, brekker de det beinet også. 650 00:38:51,829 --> 00:38:55,583 Står du bak dette? Er det på grunn av deg at de overfalt meg? 651 00:38:56,125 --> 00:38:58,586 - Homse. - Det er "herr Homse", takk. 652 00:38:59,086 --> 00:39:02,566 - La Ace Pictures være. - Din slimete dritt. 653 00:39:02,590 --> 00:39:07,279 - Jeg skal rive hodet av deg! - Hei! Så så, ingen sure miner. 654 00:39:07,303 --> 00:39:11,700 Så fort du begraver den saken og knoklene dine gror sammen igjen, 655 00:39:11,724 --> 00:39:14,286 skal jeg fore degmed den beste sladderen, 656 00:39:14,310 --> 00:39:16,937 men hvis du noen gang sier et ord om dette, 657 00:39:17,563 --> 00:39:20,167 skal jeg se på mens de knuser beinet ditt. 658 00:39:20,191 --> 00:39:21,376 Og så... 659 00:39:21,400 --> 00:39:23,986 ...river jeg av deg pikken. Forstått? 660 00:39:35,623 --> 00:39:37,416 Jeg kommer med gode nyheter. 661 00:39:37,875 --> 00:39:38,881 Dere er trygge. 662 00:39:39,168 --> 00:39:42,713 Saken om at filmens hovedrolleinnehaver er en gigolo, er død. 663 00:39:43,464 --> 00:39:46,985 Videre er saken de har på deg, Mrs. Amberg, 664 00:39:47,009 --> 00:39:50,221 komplett med bilder av deg med nevnte prostituerte, 665 00:39:50,846 --> 00:39:52,240 også død. 666 00:39:52,264 --> 00:39:54,534 Hvordan skal vi kunne gjengjelde deg? 667 00:39:54,558 --> 00:39:57,520 Spør du retorisk, eller er det et genuint spørsmål? 668 00:39:58,062 --> 00:40:00,314 For dere må absolutt gjengjelde meg. 669 00:40:01,107 --> 00:40:02,233 Se på deg, Avis. 670 00:40:02,900 --> 00:40:04,235 Livet ditt har mening. 671 00:40:04,902 --> 00:40:08,507 Du lager kontroversielle filmer, du gjør noe med livet ditt. 672 00:40:08,531 --> 00:40:10,157 Og hva gjør jeg med mitt? 673 00:40:13,619 --> 00:40:15,663 Jeg tror jeg har en midtlivskrise. 674 00:40:16,580 --> 00:40:17,586 Jeg kjeder meg. 675 00:40:18,040 --> 00:40:20,418 Jeg kjeder meg med talentene, kjeder meg. 676 00:40:20,960 --> 00:40:23,939 - Kjeder meg. - Her kommer det. Han vil regissere. 677 00:40:23,963 --> 00:40:27,442 Gud, nei, regi er vanskelig. Jeg er ikke interessert i det. 678 00:40:27,466 --> 00:40:30,928 Jeg vil gå fra å være manager til å bli produsent. 679 00:40:31,470 --> 00:40:34,140 Det ville vært en stor sjanse for dere å ta, 680 00:40:34,473 --> 00:40:36,368 - men jeg vil det. - Du er gal. 681 00:40:36,392 --> 00:40:37,828 Jeg var ikke ferdig. 682 00:40:37,852 --> 00:40:40,396 Jeg vil produsere denne filmen. 683 00:40:40,980 --> 00:40:43,107 Meg, eller hva den nå heter. 684 00:40:45,526 --> 00:40:49,047 Dere har problemer med et visst segment av befolkningen 685 00:40:49,071 --> 00:40:51,299 som føler avsky for det dere gjør, 686 00:40:51,323 --> 00:40:56,179 og kontaktene mine, særlig hvis navnet mitt dukket opp på filmen, 687 00:40:56,203 --> 00:40:58,890 kunne fått noen av protestene til å forsvinne 688 00:40:58,914 --> 00:41:02,877 i flere byer, om ikke delstater eller regioner. 689 00:41:03,419 --> 00:41:07,298 Men jeg vil ha navnet mitt over navnet til Dick. 690 00:41:07,840 --> 00:41:09,568 - Faen ta deg. - Greit. Avtale. 691 00:41:09,592 --> 00:41:10,527 Avis! 692 00:41:10,551 --> 00:41:15,473 Det er mafiaen du snakker om, ikke sant? Som hjalp deg med å begrave saken? 693 00:41:16,390 --> 00:41:18,142 Greit, jeg bryr meg ikke. 694 00:41:19,101 --> 00:41:21,479 Jeg tar imot all den hjelpen jeg kan få. 695 00:41:23,063 --> 00:41:27,294 Denne filmen er bare begynnelsen for dette studioet. 696 00:41:27,318 --> 00:41:31,322 Likhet, framgang, det er det vi burde stå for. 697 00:41:32,281 --> 00:41:34,926 Gratulerer, Henry. Du er produsent. 698 00:41:34,950 --> 00:41:36,785 Dette er utrolig. 699 00:41:49,298 --> 00:41:50,304 Bedrager. 700 00:41:51,008 --> 00:41:52,014 Homo. 701 00:41:55,346 --> 00:41:56,597 Hva skjer, Sam? 702 00:41:56,847 --> 00:41:57,741 Hei, Dick. 703 00:41:57,765 --> 00:42:02,245 Vi legger til stillas bakpå skiltet, så vi kan filme hennemens hun klatrer. 704 00:42:02,269 --> 00:42:04,855 - Vi måtte flytte det. - Hvem godkjente det? 705 00:42:07,775 --> 00:42:10,712 Raymond. Sa vi bare skulle sette i gang. 706 00:42:10,736 --> 00:42:11,904 Jeg antok… 707 00:42:12,404 --> 00:42:13,989 Og hvor mye er du over nå? 708 00:42:15,115 --> 00:42:16,121 Tjuefem. 709 00:42:18,118 --> 00:42:19,495 Stans arbeidet! 710 00:42:20,454 --> 00:42:23,749 Jeg vil ha alle av scenen nå. Du har sparken. 711 00:42:38,681 --> 00:42:39,741 Hva faen? 712 00:42:39,765 --> 00:42:41,785 Jeg risikerte en hel del for deg. 713 00:42:41,809 --> 00:42:45,789 Dette studioet risikerer alt for deg, og du går bak ryggen min 714 00:42:45,813 --> 00:42:48,691 og kødder med budsjettet. Hvem tror du at du er? 715 00:42:49,316 --> 00:42:52,903 - Mr. Samuels. - Svar på det jævla spørsmålet! 716 00:42:53,404 --> 00:42:55,674 Jeg beklager, Mr. Samuels, men jeg... 717 00:42:55,698 --> 00:42:58,426 Hvis du vil gå 25 000 dollar over, 718 00:42:58,450 --> 00:43:00,762 - får du betale for det. - Hvordan? 719 00:43:00,786 --> 00:43:02,955 Dette gjør du aldri mer, for faen. 720 00:43:10,004 --> 00:43:12,214 Hvor skal jeg få de pengene fra? 721 00:43:14,758 --> 00:43:16,176 Jeg tror jeg har en idé. 722 00:43:18,053 --> 00:43:19,096 Er alle med? 723 00:43:21,181 --> 00:43:22,187 Ja. 724 00:43:22,891 --> 00:43:23,897 Jeg bare... 725 00:43:24,643 --> 00:43:28,188 Er du sikker på at det er noen jobber som ikke innebærer 726 00:43:28,480 --> 00:43:31,251 å ha sex, for jeg må fortelle det til Camille. 727 00:43:31,275 --> 00:43:33,569 Vi sender de tamme sakene til deg. 728 00:43:34,403 --> 00:43:35,946 Jack, hva sier du? 729 00:43:36,572 --> 00:43:37,578 Jeg kan ikke. 730 00:43:38,324 --> 00:43:40,427 Jeg kan ikke gå tilbake til det. 731 00:43:40,451 --> 00:43:44,455 Jeg lovte meg selv og familien min at jeg ikke skulle gjøre det mer. 732 00:43:45,247 --> 00:43:46,253 Unnskyld. 733 00:43:47,416 --> 00:43:48,422 Hva faen? 734 00:43:51,337 --> 00:43:53,005 Henrietta? 735 00:43:59,386 --> 00:44:02,473 - Skatt, hva gjør du her? - Treffer gamle venner, bare. 736 00:44:03,265 --> 00:44:05,225 - Skulle du spise middag her? - Nei. 737 00:44:06,185 --> 00:44:07,191 Ok. 738 00:44:08,437 --> 00:44:10,439 - Skal vi gå? - Ja, vi stikker. 739 00:44:16,445 --> 00:44:18,465 Unnskyld. Vi ses. 740 00:44:18,489 --> 00:44:19,573 Greit. 741 00:44:22,117 --> 00:44:25,329 Jeg syns bare at for SS-vaktene 742 00:44:25,913 --> 00:44:28,725 bør vi unngå å bruke kjente skuespillere. 743 00:44:28,749 --> 00:44:33,438 Det ville vært litt merkelig midt i alt det forferdelige, 744 00:44:33,462 --> 00:44:37,150 at publikum plutselig sa: "Å, der er flotte Claude Rains." 745 00:44:37,174 --> 00:44:38,926 Ja, jeg tror du har rett. 746 00:44:39,718 --> 00:44:42,721 - Middagen var deilig, forresten. - Godt å høre. 747 00:44:45,891 --> 00:44:49,103 Men han ser ut som en nazist, ikke sant? Claude Rains? 748 00:44:49,603 --> 00:44:50,580 Ja. 749 00:44:50,604 --> 00:44:54,793 - Hvilket leder til: Hvem spiller Hitler? - Jeg har tenkt på det. 750 00:44:54,817 --> 00:44:59,297 Det er bare én scene, men gud, den er god. Og det er Hitler, for guds skyld! 751 00:44:59,321 --> 00:45:02,926 Enhver dyktig skuespiller ville gitt alt for å få prøvefilme. 752 00:45:02,950 --> 00:45:06,429 Vet du hva vi burde gjøre? Vi burde prøvefilme alle i byen, 753 00:45:06,453 --> 00:45:10,040 uansett hvor feil de er, bare for å se Hitleren deres. 754 00:45:10,499 --> 00:45:14,253 Ja, du hadde vel likt å se lille Mickey Rooney prøve seg. 755 00:45:14,753 --> 00:45:16,588 W.C. Fields. 756 00:45:17,297 --> 00:45:19,401 Nei! Edmund Gwenn. 757 00:45:19,425 --> 00:45:23,363 - Han spilte nettopp julenissen. - Det er det jeg skal fortelle ham. 758 00:45:23,387 --> 00:45:26,056 Jeg skal si, Edmund, kjære Edmund, 759 00:45:26,306 --> 00:45:28,827 du har skjenket verden julenissen din. 760 00:45:28,851 --> 00:45:31,687 Det er på tide at du skjenker oss Hitleren din! 761 00:45:51,623 --> 00:45:52,629 Ellen… 762 00:46:00,257 --> 00:46:01,508 La oss drikke. 763 00:46:04,470 --> 00:46:05,476 Vet du, 764 00:46:06,555 --> 00:46:08,056 etter at mannen min døde, 765 00:46:08,682 --> 00:46:10,452 for tjue år siden, 766 00:46:10,476 --> 00:46:14,873 hvis jeg hadde prøvd meg på en mann og han avviste meg, 767 00:46:14,897 --> 00:46:17,107 tror jeg at jeg ville blitt knust. 768 00:46:20,903 --> 00:46:23,280 Beklager, det var klossete. 769 00:46:33,332 --> 00:46:34,338 Dick, 770 00:46:36,418 --> 00:46:38,754 vi er begge single, vi er bestevenner, 771 00:46:39,379 --> 00:46:42,508 vi jobber så godt sammen. Vi passer sammen. 772 00:46:43,008 --> 00:46:46,261 Hvorfor kan vi ikke bare prøve? 773 00:46:47,262 --> 00:46:49,282 - Hvilket betyr? - Himmel, Dick… 774 00:46:49,306 --> 00:46:52,768 I grunn det vi allerede har. Vi er sjelden fra hverandre. 775 00:46:53,185 --> 00:46:54,603 Men dette. Dette… 776 00:46:56,772 --> 00:46:58,232 Å spise middag hjemme. 777 00:46:59,900 --> 00:47:01,151 Dette er fint. 778 00:47:03,278 --> 00:47:04,655 Og vi ville bo sammen? 779 00:47:05,197 --> 00:47:06,203 Vel... 780 00:47:06,990 --> 00:47:08,200 Ja, jeg mener... 781 00:47:09,868 --> 00:47:12,454 Vi blir eldre. Jeg ligger langt foran deg. 782 00:47:13,455 --> 00:47:14,790 Jeg må tilstå... 783 00:47:16,875 --> 00:47:20,128 ...at jeg vil ha lidenskapelig kjærlighet i livet mitt. 784 00:47:21,421 --> 00:47:23,465 Ellen, jeg setter deg svært høyt. 785 00:47:26,677 --> 00:47:27,683 Richard... 786 00:47:31,098 --> 00:47:32,104 Er du... 787 00:47:37,187 --> 00:47:40,732 For jeg gir beng i om du er det. 788 00:47:47,614 --> 00:47:49,741 Jeg kan ikke være sammen med noen. 789 00:47:55,914 --> 00:47:57,082 Greit nok. 790 00:47:58,750 --> 00:48:00,603 Vel, tilbake til castingen. 791 00:48:00,627 --> 00:48:06,216 Hør her, dette har vært til stor hjelp, å få ballen i gang, 792 00:48:06,508 --> 00:48:07,718 så takk. 793 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 Jeg er veldig takknemlig, takk. 794 00:48:10,971 --> 00:48:11,977 Faktisk så... 795 00:48:14,683 --> 00:48:18,270 Går det greit? Jeg er trøtt. La oss fortsette i morgen. 796 00:48:19,229 --> 00:48:21,398 Å, selvsagt. 797 00:48:27,613 --> 00:48:29,448 Richard… 798 00:48:31,283 --> 00:48:33,285 Har jeg ødelagt det vi har? 799 00:48:35,621 --> 00:48:37,122 Å, Ellen. 800 00:48:43,211 --> 00:48:44,217 Aldri. 801 00:48:47,758 --> 00:48:49,134 Jeg er så… 802 00:49:56,785 --> 00:49:57,911 Hva skal det være? 803 00:50:00,497 --> 00:50:01,790 Whisky. Dobbel, takk. 804 00:50:25,313 --> 00:50:26,982 Du må ha hatt en tøff kveld. 805 00:50:28,650 --> 00:50:29,656 Ja. 806 00:50:31,236 --> 00:50:33,196 En vanskelig samtale med en venn. 807 00:50:38,994 --> 00:50:40,912 Jeg heter John, forresten. 808 00:50:42,247 --> 00:50:43,253 Dick. 809 00:50:44,249 --> 00:50:45,255 Hyggelig, Dick. 810 00:50:47,502 --> 00:50:49,046 Kan jeg spandere en drink? 811 00:50:50,380 --> 00:50:51,386 Takk. 812 00:50:56,261 --> 00:50:57,596 Er det første gang... 813 00:50:58,430 --> 00:50:59,848 ...på et sted som dette? 814 00:51:00,766 --> 00:51:01,772 Ja. 815 00:51:03,852 --> 00:51:06,354 Jeg har stått der ute og sett inn hit 816 00:51:07,230 --> 00:51:08,607 mange, mange... 817 00:51:09,524 --> 00:51:10,776 ...mange ganger. 818 00:51:13,695 --> 00:51:15,739 Jeg har vært på nippet før, men... 819 00:51:16,782 --> 00:51:18,784 ...jeg kom meg aldri inn. 820 00:51:23,997 --> 00:51:25,165 Gratulerer, Dick. 821 00:51:26,917 --> 00:51:27,923 Du klarte det. 822 00:51:51,191 --> 00:51:54,420 - Jack, jeg må prate med deg. - Jeg må snakke med deg. 823 00:51:54,444 --> 00:51:58,174 Hva er det med deg og han på Schwab's? Dere snakker og ler. 824 00:51:58,198 --> 00:51:59,658 Hvem er den tullingen? 825 00:52:01,118 --> 00:52:04,955 Han heter Erwin Kaye, og er ingen tulling. Han er en fin person. 826 00:52:05,664 --> 00:52:09,167 Han er fra Indiana, og familien hans eier en jernvarehandel. 827 00:52:14,381 --> 00:52:16,591 Jeg tror ikke du mener det, Jack, 828 00:52:17,092 --> 00:52:22,472 men du får meg til å føle meg dårlig, og han får meg til å føle meg bra. 829 00:52:24,224 --> 00:52:27,620 Så i løpet av et par måneder mens jeg jobbet på Schwab's, 830 00:52:27,644 --> 00:52:29,914 mens du ventet utenfor studioene, 831 00:52:29,938 --> 00:52:33,066 eller tilbrakte dagen på kino, eller hva du nå gjør, 832 00:52:35,652 --> 00:52:38,530 ble han og jeg veldig nære, og... 833 00:52:39,447 --> 00:52:43,201 Jeg må fortelle deg dette: Barna er hans. 834 00:52:57,382 --> 00:52:58,592 Hva mener du? 835 00:53:01,261 --> 00:53:02,387 Hvordan vet du det? 836 00:53:04,556 --> 00:53:06,742 Fordi jeg ble gravid i februar, 837 00:53:06,766 --> 00:53:09,162 og du lå ikke med meg den måneden. 838 00:53:09,186 --> 00:53:10,645 Det gjorde Erwin. 839 00:53:11,021 --> 00:53:14,983 Du og jeg elsket ikke før den 13. mars, og jeg var allerede sen da. 840 00:53:18,778 --> 00:53:20,197 Hvorfor sa du ikke noe? 841 00:53:20,739 --> 00:53:25,076 Herregud, Jack, jeg trodde jeg gjorde det. 842 00:53:25,827 --> 00:53:28,097 Jeg trodde, da jeg sa jeg var gravid, 843 00:53:28,121 --> 00:53:32,393 at du ville regne på det, men det slo deg ikke engang. 844 00:53:32,417 --> 00:53:34,586 Du var for selvopptatt. 845 00:53:37,005 --> 00:53:38,590 Dette kan ikke stemme. 846 00:53:40,008 --> 00:53:42,028 Er det tvillinger i familien din? 847 00:53:42,052 --> 00:53:45,513 Erwin har en tvillingbror, og onklene hans er tvillinger. 848 00:53:47,474 --> 00:53:50,101 Ikke alles drøm blir oppfylt, slik din ble. 849 00:53:52,854 --> 00:53:56,542 Erwin drar tilbake til Indiana, og jeg blir med ham. 850 00:53:56,566 --> 00:53:59,611 Vi skal ta over familiebutikken. 851 00:54:32,852 --> 00:54:34,854 Kan jeg sove på sofaen din? 852 00:54:36,189 --> 00:54:37,195 Hva er det? 853 00:56:06,237 --> 00:56:08,239 Tekst: Sissel Drag