1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 EN ORIGINALSERIE FRÅN NETFLIX 2 00:00:21,479 --> 00:00:23,398 Harald 54533. 3 00:00:25,734 --> 00:00:29,255 Kan du komma hit? Jag har bestämt mig. 4 00:00:29,279 --> 00:00:32,591 - Önskas en kanapé? - Nej. Det är mitt i natten. 5 00:00:32,615 --> 00:00:33,867 Gärna en drink dock. 6 00:00:39,330 --> 00:00:42,560 Tack för att ni kom. Jag kunde inte somna. 7 00:00:42,584 --> 00:00:45,712 Och eftersom jag är chef får ni också gå sömnlösa då. 8 00:00:46,421 --> 00:00:49,883 Jag har tänkt mycket på hur vi ska göra med filmen. 9 00:00:50,425 --> 00:00:55,406 Jag tänker inte finna mig i att nån påstår att jag ruinerade bolaget 10 00:00:55,430 --> 00:01:00,518 för att jag tog en chansning. Camille Washington får inte rollen. 11 00:01:00,977 --> 00:01:03,354 Vi ska producera filmen Peg… 12 00:01:04,647 --> 00:01:06,876 …och i den ska min dotter spela. 13 00:01:06,900 --> 00:01:09,903 - Ett klokt beslut, mrs Amberg. - Inte alls. 14 00:01:10,278 --> 00:01:13,799 Det faktum att du är den första kvinnan i historien 15 00:01:13,823 --> 00:01:17,428 som driver ett filmbolag är just varför du ska välja Camille. 16 00:01:17,452 --> 00:01:20,723 Titta på marknaden. Vad gjorde Walt Disney ifjol? 17 00:01:20,747 --> 00:01:24,810 I Sången om Södern var slavarna så lyckliga 18 00:01:24,834 --> 00:01:27,021 att de inte ville lämna plantagerna. 19 00:01:27,045 --> 00:01:30,191 Människor är trötta på den skiten. Folk protesterade. 20 00:01:30,215 --> 00:01:34,570 Jag också. Jag avskydde filmen. Det var rasistisk dynga. 21 00:01:34,594 --> 00:01:38,389 Då förstår du att den här stan behöver en spark i baken. 22 00:01:38,848 --> 00:01:42,495 Kanske är det en kvinna som måste förändra filmbranschen. 23 00:01:42,519 --> 00:01:44,497 Låt oss komma till saken. 24 00:01:44,521 --> 00:01:47,917 - Vad riskerar du egentligen? - Hela bolaget. 25 00:01:47,941 --> 00:01:49,668 Ja, vi förstår det. 26 00:01:49,692 --> 00:01:54,632 Fast vad riskerar du personligen? Ace är inte vid god vigör. 27 00:01:54,656 --> 00:01:57,700 Även om han skulle ta ut skilsmässa får du hälften. 28 00:01:58,326 --> 00:02:01,514 Vad som än händer, klarar du dig fint. 29 00:02:01,538 --> 00:02:04,040 Det där är enGauguin, eller hur? 30 00:02:04,582 --> 00:02:09,396 Om du säljer den kan du leva gott för resten av ditt liv. 31 00:02:09,420 --> 00:02:14,259 Och när döden står för dörren så vet du att du fattade rätt beslut. 32 00:02:14,759 --> 00:02:19,115 Men om du inte gör det, hur många år till kommer det då inte att ta 33 00:02:19,139 --> 00:02:22,725 innan en färgad skådespelerska får en huvudroll? 34 00:02:32,026 --> 00:02:33,032 Ni har rätt. 35 00:02:36,781 --> 00:02:38,717 - Då gör vi så. - Mrs Amberg. 36 00:02:38,741 --> 00:02:41,095 - Innan ni fattar… - Du är avskedad. 37 00:02:41,119 --> 00:02:44,056 Om jag nu kan ge dig sparken så har du fått det. 38 00:02:44,080 --> 00:02:49,043 Vi satsar på Meg. Gå nu hem innan jag ändrar mig. 39 00:02:49,335 --> 00:02:51,730 Vi går ut med pressmeddelandet imorgon. 40 00:02:51,754 --> 00:02:55,276 - Hälsa Camille att hon får rollen. - Rafflande, minst sagt! 41 00:02:55,300 --> 00:02:57,778 Avis, jag är så stolt över dig. 42 00:02:57,802 --> 00:03:00,638 - Du är duktig. - Nej, jag har bara tröttnat. 43 00:04:05,119 --> 00:04:07,956 Underbart. Det är dyra droppar, älskling. 44 00:04:12,961 --> 00:04:14,963 Men, vad gör du, Raymond? 45 00:04:15,296 --> 00:04:17,090 - Vad… - Håll mig i händerna. 46 00:04:18,925 --> 00:04:20,444 Du fick rollen. 47 00:04:20,468 --> 00:04:22,470 - Är det sant? - Du fick rollen. 48 00:04:25,139 --> 00:04:28,101 Du fick rollen! Du ska bli filmstjärna. 49 00:04:38,444 --> 00:04:42,532 Jag har goda nyheter. De ändrar titeln till Meg, men… 50 00:04:43,199 --> 00:04:45,743 - …de byter inte ut ditt namn. - Meg? 51 00:04:46,953 --> 00:04:49,122 Det duger. Jajamän. 52 00:04:50,248 --> 00:04:51,254 Ja! 53 00:04:52,917 --> 00:04:54,085 - Rock. - Rock. 54 00:04:54,711 --> 00:04:56,188 Vad gör du här? 55 00:04:56,212 --> 00:05:00,091 - De behåller mitt namn. - Vad kul! Och jag? Fick jag rollen? 56 00:05:05,513 --> 00:05:07,432 Mrs Amberg tar emot nu. 57 00:05:11,936 --> 00:05:15,499 Vad i allsin dar är det som inte kan vänta till middagen? 58 00:05:15,523 --> 00:05:19,461 Det gäller Peg. Eller jag borde nog säga Meg. 59 00:05:19,485 --> 00:05:23,507 Jag är ledsen för att jag gjort dig besviken, 60 00:05:23,531 --> 00:05:26,385 men jag är inte bara mor nu. Jag driver bolaget. 61 00:05:26,409 --> 00:05:29,972 Jag är här…för att säga att du fattade rätt beslut. 62 00:05:29,996 --> 00:05:31,914 Camille är rätt för rollen. 63 00:05:33,458 --> 00:05:38,254 Men det kan inte ha varit ett lätt beslut att gå vidare… 64 00:05:39,255 --> 00:05:42,342 …med filmen trots omständigheterna. Jag är… 65 00:05:43,801 --> 00:05:44,969 Jag… 66 00:05:46,554 --> 00:05:48,389 Jag är stolt över dig. 67 00:05:55,438 --> 00:05:56,564 Tack, hjärtat. 68 00:05:59,400 --> 00:06:00,568 Jaha, okej. 69 00:06:01,778 --> 00:06:04,572 Du anar inte hur mycket det betyder. 70 00:06:10,495 --> 00:06:14,874 När jag såg din provspelning så insåg jag en sak. 71 00:06:16,626 --> 00:06:18,836 Att du är en bättre skådis än jag. 72 00:06:21,297 --> 00:06:25,259 - Det säger du bara. - Jag lovar dig att jag talar sanning. 73 00:06:26,427 --> 00:06:29,406 Därför ska du få en roll i filmen. 74 00:06:29,430 --> 00:06:34,119 - Va? Är det sant? - Ja, och det är en bra roll dessutom. 75 00:06:34,143 --> 00:06:36,497 Du ska spela Megs bästa vän. 76 00:06:36,521 --> 00:06:39,333 När hon får veta att hon är petad från filmen 77 00:06:39,357 --> 00:06:43,945 - finns du där för att trösta henne. - Mamma, tack! 78 00:06:47,698 --> 00:06:48,704 Tack. 79 00:06:53,037 --> 00:06:54,997 Frukosten är klar. 80 00:06:57,708 --> 00:06:59,252 God morgon, solstråle. 81 00:07:03,923 --> 00:07:07,093 Jag tröttnar aldrig på att bli serverad frukost. 82 00:07:09,846 --> 00:07:10,930 Trevligt. 83 00:07:12,682 --> 00:07:15,661 Jag hade trevligt med er båda, miss McDaniel. 84 00:07:15,685 --> 00:07:19,665 Jag trodde att du var snuskig, men Tallulah är en kategori för sig. 85 00:07:19,689 --> 00:07:24,503 Vad är det jag hör? Vad säger du om mig, kära Tony? 86 00:07:24,527 --> 00:07:25,987 Troy heter jag. 87 00:07:27,947 --> 00:07:32,678 Förlåt mig. Jag har alltid varit dålig på namn. 88 00:07:32,702 --> 00:07:36,998 En gång presenterade jag en vän som Martini. Hon heter egentligen Olive. 89 00:07:38,124 --> 00:07:39,768 Hörni, nu räcker det. 90 00:07:39,792 --> 00:07:44,380 Jag som trodde att älskogen igår skulle vara nog för er. 91 00:07:48,050 --> 00:07:50,761 - Vi ses nästa helg. - Det gör vi, sötnos. 92 00:08:01,939 --> 00:08:03,542 PROTESTER MOT ACE PICS 93 00:08:03,566 --> 00:08:06,462 CAMILLE WASHINGTON FÖREMÅL FÖR KONTROVERS 94 00:08:06,486 --> 00:08:08,321 Det var som fan. 95 00:08:10,239 --> 00:08:14,470 - Vad är grejen? Det är bara några bilder. - Du verkar inte förstå. 96 00:08:14,494 --> 00:08:18,831 Hurrell fotar bara skådisar som är på väg att få sitt genombrott. 97 00:08:23,085 --> 00:08:24,091 Hallå. 98 00:08:24,504 --> 00:08:27,566 - Hej. Är detta Camille Washington? - Det stämmer. 99 00:08:27,590 --> 00:08:29,842 Mitt namn är Hattie McDaniel. 100 00:08:30,384 --> 00:08:32,029 Det är Hattie McDaniel! 101 00:08:32,053 --> 00:08:35,073 Då vet jag precis vem jag talar med, miss McDaniel. 102 00:08:35,097 --> 00:08:40,436 Jag läste om er i tidningen, och det gjorde mig så glad. 103 00:08:41,020 --> 00:08:44,208 Jag trodde aldrig att landet skulle komma nånvart. 104 00:08:44,232 --> 00:08:49,296 Stämmer det att ni spelar huvudrollen i en film från ett stort filmbolag? 105 00:08:49,320 --> 00:08:51,089 Ja, det stämmer. 106 00:08:51,113 --> 00:08:54,426 Den faktiska huvudrollen, och inte nåt jäkla hembiträde? 107 00:08:54,450 --> 00:08:56,285 Nej, jag spelar huvudrollen. 108 00:08:58,079 --> 00:08:59,085 Jaha… 109 00:08:59,747 --> 00:09:02,267 Fasen, vad glad jag blir! 110 00:09:02,291 --> 00:09:06,772 Jag känner mig så stolt, men tänk på att det kommer att bli tufft. 111 00:09:06,796 --> 00:09:09,298 Jag har själv varit med om det. 112 00:09:10,007 --> 00:09:14,404 Om det är nåt så är det bara att fråga mig, vännen. 113 00:09:14,428 --> 00:09:19,475 - Okej? - Absolut, frun! Vad generöst av er. 114 00:09:19,934 --> 00:09:22,353 Ni kan räkna med att jag ringer. 115 00:09:22,853 --> 00:09:24,939 - Hej då. - Hej då. 116 00:09:28,067 --> 00:09:29,527 Vad sa hon? 117 00:09:32,572 --> 00:09:33,799 Hallå? 118 00:09:33,823 --> 00:09:34,829 Vem är det nu? 119 00:09:38,536 --> 00:09:42,832 Självklart känner jag till hans arbete. Jag ser fram emot det. 120 00:09:44,041 --> 00:09:45,047 Okej. 121 00:09:45,626 --> 00:09:46,877 Okej, tack. 122 00:09:49,297 --> 00:09:53,735 George Hurrell vill fotografera mig, tillsammans med Camille. 123 00:09:53,759 --> 00:09:58,389 - Den där glamourfotografen? - Ja. Nästan alla vet vem han är. 124 00:09:59,849 --> 00:10:04,288 Ace Pictures måste verkligen tro på mig. Det är en stor dag för oss! 125 00:10:04,312 --> 00:10:05,896 Och för vår familj. 126 00:10:07,898 --> 00:10:09,567 Jag ska bli filmstjärna. 127 00:10:12,486 --> 00:10:15,406 - Vad glad jag är för din skull. - Ja… 128 00:10:22,163 --> 00:10:23,098 Bra! 129 00:10:23,122 --> 00:10:25,124 Junior, sänk exponeringen. 130 00:10:26,709 --> 00:10:27,715 Ja! 131 00:10:28,169 --> 00:10:29,175 Jättebra. 132 00:10:31,672 --> 00:10:32,678 Ta ett bloss. 133 00:10:33,716 --> 00:10:34,759 Glamoröst! 134 00:10:35,551 --> 00:10:36,594 Bra. 135 00:10:37,345 --> 00:10:40,073 - Vad har ni på? - Babyolja med lite lanolin. 136 00:10:40,097 --> 00:10:41,515 Så att ljuset fastnar. 137 00:10:43,726 --> 00:10:46,622 Huden blir irriterad, men det är det värt. 138 00:10:46,646 --> 00:10:49,231 Avslappnat. Luta bak huvudet. Jättebra! 139 00:10:49,607 --> 00:10:54,129 Jag har hört att skådisar har en bra och en dålig sida. Har jag det också? 140 00:10:54,153 --> 00:10:55,655 Snälla, prata inte. 141 00:10:58,616 --> 00:10:59,622 Ja! 142 00:11:02,745 --> 00:11:05,849 - Vad sägs om att bli fotad naken? - Ursäkta? 143 00:11:05,873 --> 00:11:08,560 Konstnärligt och smakfullt. Inte oanständigt. 144 00:11:08,584 --> 00:11:10,437 Det brukar gynna imagen. 145 00:11:10,461 --> 00:11:12,463 - Som ni vill. - Bra svar. 146 00:11:19,720 --> 00:11:22,324 Filmen blir av, men budgeten är tajt. 147 00:11:22,348 --> 00:11:26,894 Mrs Amberg tar en stor risk, och vi märker redan av motstånd. 148 00:11:27,645 --> 00:11:29,188 På grund av Meg… 149 00:11:29,980 --> 00:11:33,859 …möter All Hands on Deck protester i flera städer i Georgia. 150 00:11:34,318 --> 00:11:38,006 Filmen innebär en stor risk för bolaget, inte bara ekonomiskt, 151 00:11:38,030 --> 00:11:42,386 så det är viktigt att vi håller oss till budgeten. 152 00:11:42,410 --> 00:11:45,472 - Inga undantag. - Jag vill understryka en sak. 153 00:11:45,496 --> 00:11:49,768 Tre kontraktsanställda arbetsvägrar under produktionen av Meg. 154 00:11:49,792 --> 00:11:52,312 - Vilka då? - Lawson, Daniels, McHadden. 155 00:11:52,336 --> 00:11:56,173 - Vi kan stämma dem för kontraktsbrott. - Avskeda dem först. 156 00:11:56,757 --> 00:11:59,194 - Vilka då? - Lawson, Daniels och McHadden. 157 00:11:59,218 --> 00:12:03,013 Det var väntat. Andy McHadden är i princip med i klanen. 158 00:12:04,515 --> 00:12:10,730 Jag har precis pratat med juristerna. Alla biografägare i delstaten Alabama… 159 00:12:11,981 --> 00:12:15,335 …har dragit in All Hands on Deck. 160 00:12:15,359 --> 00:12:20,590 Den kommer att bli en förlustaffär, men det var väntat. Den är urusel. 161 00:12:20,614 --> 00:12:26,412 Jag borde nog nämna att jag och Camille fick två intressanta telefonsamtal. 162 00:12:26,912 --> 00:12:31,852 Först ringdeHattie McDaniel för att gratulera. 163 00:12:31,876 --> 00:12:35,755 Och det andra samtalet… Det var inte lika trevligt. 164 00:12:38,340 --> 00:12:42,988 Sätt dig på en buss till LA och säg det till mig personligen. 165 00:12:43,012 --> 00:12:44,180 Jävla idiot! 166 00:12:48,350 --> 00:12:50,060 Vem var det? Vad hände? 167 00:12:52,021 --> 00:12:56,275 - Jag antar att han kallade henne… - Ja. Det gjorde han. 168 00:12:58,611 --> 00:13:01,506 Ni får flytta in på studion under inspelningen. 169 00:13:01,530 --> 00:13:05,326 Ni kan ta ett av husen, och ni får skydd dygnet runt. 170 00:13:05,993 --> 00:13:08,180 - Tack, mrs Amberg. - Vi ska gå vidare. 171 00:13:08,204 --> 00:13:10,581 Jag vägrar…bli påhoppad. 172 00:13:14,376 --> 00:13:18,982 Det är däremot uppenbart: Många biografer kommer inte att visa Meg. 173 00:13:19,006 --> 00:13:24,178 Om vi ska gå runt på den här filmen måste vi vara strama med budgeten. 174 00:13:24,845 --> 00:13:29,201 Vi ska använda oss av våra egna skådespelare i rollerna. 175 00:13:29,225 --> 00:13:31,977 Vilka roller är det som ska fyllas? 176 00:13:33,062 --> 00:13:35,105 - Där är hon. - Hon kommer bli… 177 00:13:36,357 --> 00:13:37,566 Nu kommer hon. 178 00:13:42,446 --> 00:13:43,757 - Hej, Jeanne. - Hej. 179 00:13:43,781 --> 00:13:45,926 - Kul att se dig. - Slå dig ner. 180 00:13:45,950 --> 00:13:48,953 - Tack för inbjudan, Avis. - Jeanne. 181 00:13:51,372 --> 00:13:53,582 - Då så… - Bra eller dåliga nyheter? 182 00:13:55,042 --> 00:14:00,398 Ryktet går om att jag har chans att få en bra roll i Peg, 183 00:14:00,422 --> 00:14:02,484 som nu heter Meg. 184 00:14:02,508 --> 00:14:06,947 Du vet att jag beundrar dig, och därför ville jag säga det personligen. 185 00:14:06,971 --> 00:14:08,865 Så det är dåliga nyheter. 186 00:14:08,889 --> 00:14:12,327 Vi övervägde en roll åt dig, men vi har ändrat oss. 187 00:14:12,351 --> 00:14:14,645 Du passar inte i just den rollen. 188 00:14:16,730 --> 00:14:21,461 Nåväl. Jag uppskattar att ni berättade det för mig. 189 00:14:21,485 --> 00:14:24,339 "Nåväl?" Är det allt? Ska du inte säga emot oss? 190 00:14:24,363 --> 00:14:25,757 Vad ska jag säga? 191 00:14:25,781 --> 00:14:29,803 "Ge mig rollen, annars tar jag mitt liv?" Det är ditt bolag. 192 00:14:29,827 --> 00:14:34,140 Du väljer vem du vill. Jag är glad att jag ens får vara kvar. 193 00:14:34,164 --> 00:14:37,644 Det är min poäng. Sätt dig. Du gör mig nervös. 194 00:14:37,668 --> 00:14:40,754 Vi har tänkt mycket på dig, Jeanne. 195 00:14:43,507 --> 00:14:47,320 Du känner dig försummad, men du är en bra skådis. 196 00:14:47,344 --> 00:14:51,283 Du är respekterad här, men du har aldrig slagit igenom. 197 00:14:51,307 --> 00:14:54,411 Trots kontraktet kommer du ingenvart. 198 00:14:54,435 --> 00:14:57,479 - Får jag sparken? - Nej. 199 00:14:57,813 --> 00:14:58,981 Du ska få en roll. 200 00:14:59,899 --> 00:15:04,838 Det är en roll som gör dig rättvisa och som tar dig till nästa nivå. 201 00:15:04,862 --> 00:15:07,323 Den kan vinna dig en Oscar. 202 00:15:08,824 --> 00:15:12,202 - Är det här ett skämt? - Nej. 203 00:15:13,037 --> 00:15:14,121 Inte? 204 00:15:15,122 --> 00:15:16,999 - Är det Helen Keller? - Nej. 205 00:15:18,417 --> 00:15:22,296 - Vad säger du om att spelaLee Miller? - Gärna. 206 00:15:24,465 --> 00:15:26,610 Jag vet faktiskt inte vem det är. 207 00:15:26,634 --> 00:15:31,013 - Hon var en av Man Rays modeller. - Sen blev hon krigsfotograf. 208 00:15:33,432 --> 00:15:34,516 Tack! 209 00:15:35,893 --> 00:15:38,938 Jag blir alldeles rörd över den fina gesten. 210 00:15:40,314 --> 00:15:41,982 Och över att ni ser mig… 211 00:15:43,025 --> 00:15:45,152 …och vad jag kan åstadkomma. 212 00:15:47,321 --> 00:15:48,364 Tack. 213 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Förträffligt, Jeanne. 214 00:15:57,039 --> 00:15:59,541 Låt inte Henry Willson se dig äta det där. 215 00:16:03,712 --> 00:16:04,797 Vad är det? 216 00:16:06,507 --> 00:16:10,552 Jag lovade att unna mig själv glass om jag fick en roll i filmen. 217 00:16:12,137 --> 00:16:15,975 Men jag kände mig så nere att jag unnade mig det ändå. 218 00:16:18,602 --> 00:16:22,916 Jag gjorde mitt bästa. Om jag unnar mig nåt gott varje gång 219 00:16:22,940 --> 00:16:26,360 - kanske det ger resultat. - Det är bra att du unnar dig. 220 00:16:27,653 --> 00:16:30,197 Du…har nämligen fått en roll i filmen. 221 00:16:32,574 --> 00:16:36,054 - Va? - Det är bara några repliker. 222 00:16:36,078 --> 00:16:42,042 Du jobbar på en bensinstation. Ironiskt, va? Men du syns i en dröm också. 223 00:16:42,584 --> 00:16:45,796 - Du skojar väl inte? - Nej. Grattis, Rock. 224 00:16:47,423 --> 00:16:48,674 Tack så mycket! 225 00:16:49,675 --> 00:16:54,054 - Drömmen går i uppfyllelse, som vi sa! - Ja, jag antar det. 226 00:17:01,186 --> 00:17:02,288 Hur illa är det? 227 00:17:02,312 --> 00:17:08,712 Ni är två byxstorlekar större, och era armar är fem cm tunnare. 228 00:17:08,736 --> 00:17:10,922 - Herregud. - Det kan inte stämma. 229 00:17:10,946 --> 00:17:13,508 Jag har tänkt på vad jag äter. 230 00:17:13,532 --> 00:17:18,454 - Och vad exakt har du ätit? - Tja, det ligger en korvmoj nära mig. 231 00:17:18,829 --> 00:17:20,890 - Protein! - Vad i helvete! 232 00:17:20,914 --> 00:17:24,269 Du måste skämta. Så mycket fett! Vet du vad, Guy Madison? 233 00:17:24,293 --> 00:17:28,314 Jag skulle skjuta skallen av mig om jag så hade en pistol. 234 00:17:28,338 --> 00:17:31,467 Sen vi pratade om att jag skulle dra ner på fettet… 235 00:17:31,842 --> 00:17:33,469 …har jag slutat äta det. 236 00:17:34,720 --> 00:17:38,807 - Nu dricker jag bara milkshake. - Och hur många dricker du per dag? 237 00:17:39,600 --> 00:17:40,994 Vet inte. Tre kanske? 238 00:17:41,018 --> 00:17:45,957 Phyllis, gå och köp en pistol så att det här äntligen kan få ett slut. 239 00:17:45,981 --> 00:17:48,585 - Jag ska dra ner… - Det kan du ge dig fan på! 240 00:17:48,609 --> 00:17:52,380 Dra nu åt helvete och ät en sallad för en gångs skull! 241 00:17:52,404 --> 00:17:53,864 Förlåt, sir. 242 00:17:55,741 --> 00:17:58,553 Vad har jag gjort för att förtjäna det här? 243 00:17:58,577 --> 00:18:01,639 Varför måste jag dalta med alla mina klienter? 244 00:18:01,663 --> 00:18:06,770 Jag måste mata de dumskallarna med sked. De kan inte ens torka sig själva i ändan! 245 00:18:06,794 --> 00:18:08,212 Varför är det så? 246 00:18:11,590 --> 00:18:16,512 Jag skulle tro att de blir överbeskyddade tidigt i livet. 247 00:18:18,430 --> 00:18:20,390 Föräldrarna uppfostrar dem fel. 248 00:18:21,850 --> 00:18:24,228 Vilken skarp observation, miss Gates. 249 00:18:25,813 --> 00:18:28,148 - Det var allt. - Ja, sir. 250 00:18:34,822 --> 00:18:37,383 - Rock Hudson är här, mr Willson. - Herregud. 251 00:18:37,407 --> 00:18:39,243 - Han kan komma in. - Okej. 252 00:18:47,626 --> 00:18:51,314 Varför är du så glad? Det är bara fyra repliker. 253 00:18:51,338 --> 00:18:55,151 Ja, men i en film från ett stort filmbolag! 254 00:18:55,175 --> 00:18:59,364 Vet du vad, Rock? Jag ska försöka ta ner dig på jorden igen. 255 00:18:59,388 --> 00:19:02,158 Din provspelning var jävligt pinsam. 256 00:19:02,182 --> 00:19:05,519 Du fick bara en roll för att de tyckte synd om dig. 257 00:19:07,312 --> 00:19:10,708 Ja, men det måste ha viss betydelse. 258 00:19:10,732 --> 00:19:14,254 Problemet kvarstår, och det består av två delar. 259 00:19:14,278 --> 00:19:15,922 Ett: Du kan inte agera. 260 00:19:15,946 --> 00:19:20,009 Det vore okej om du bara behövde stå framför kameran och le. 261 00:19:20,033 --> 00:19:22,720 Men två: Dina tänder är sneda. 262 00:19:22,744 --> 00:19:26,957 Jag drömmer mardrömmar om gluggarna. Du har inte en filmstjärnas tänder. 263 00:19:28,500 --> 00:19:30,711 - Är det så? - Ja. 264 00:19:31,170 --> 00:19:34,023 Vet du vad vi ska göra just nu? 265 00:19:34,047 --> 00:19:38,528 Jag ska följa med dig till tandläkaren, placera dig i tandläkarstolen 266 00:19:38,552 --> 00:19:42,949 och hålla dig i handen medan han fixar dina tänder, okej? 267 00:19:42,973 --> 00:19:46,143 Du ska bli en potentiell huvudrollsinnehavare. 268 00:19:48,020 --> 00:19:51,106 Henry, jag…har tandläkarskräck. 269 00:19:52,649 --> 00:19:53,655 Se på fan. 270 00:20:01,533 --> 00:20:02,576 Henry! 271 00:20:03,535 --> 00:20:07,098 - Dan Seeley, transport. - Gregory Hall, filmelektriker. 272 00:20:07,122 --> 00:20:10,268 - Carl Williams, manus. - Raymond Ainsley, regissör. 273 00:20:10,292 --> 00:20:12,502 Vi ska producera filmen Meg. 274 00:20:17,424 --> 00:20:19,760 Jag förstår inte varför ni applåderar. 275 00:20:20,302 --> 00:20:24,723 Jag bad er inkomma med budgetar, och samtliga har överskridit gränsen. 276 00:20:25,515 --> 00:20:27,869 Med 100 000 dollar närmare bestämt. 277 00:20:27,893 --> 00:20:31,539 Det blir ingen film förrän ni justerar era budgetar, 278 00:20:31,563 --> 00:20:34,500 så jag skulle vänta med applåderna. 279 00:20:34,524 --> 00:20:40,924 Jag tror att siffrorna representerar vad som behövs för att förverkliga visionen. 280 00:20:40,948 --> 00:20:44,910 Med all respekt, mrAinsley. Ni vet inte vad som behövs. 281 00:20:45,410 --> 00:20:48,139 Växter: 30 000 dollar. 282 00:20:48,163 --> 00:20:53,895 Motiverar växter som vajar i bakgrunden verkligen tio procent av budgeten? 283 00:20:53,919 --> 00:20:57,923 Nej, mr Samuels. Jag kan sänka de kostnaderna. 284 00:20:58,423 --> 00:20:59,429 Hår. 285 00:21:00,133 --> 00:21:01,986 Vad i helvete, Sharon? 286 00:21:02,010 --> 00:21:05,573 Den siffran motsvarar fyra stylister under de flesta dagar. 287 00:21:05,597 --> 00:21:08,392 - Hur mycket kostar en? - Ja, det… 288 00:21:09,351 --> 00:21:11,311 Det är en mycket lägre siffra. 289 00:21:12,020 --> 00:21:13,706 - Jag tittar på det. - Bra. 290 00:21:13,730 --> 00:21:16,751 Jag vill att vi diskuterar manuset över en middag. 291 00:21:16,775 --> 00:21:22,489 - Visst. Är inte manuset bra som det är? - Jo, men det kan alltid bli bättre. 292 00:21:23,865 --> 00:21:24,908 Okej? 293 00:21:31,039 --> 00:21:34,042 Han slutar aldrig att glänsa, den där Richard. 294 00:21:34,710 --> 00:21:36,128 Han är född till ledare. 295 00:21:36,795 --> 00:21:38,964 Han är såkrävande. 296 00:21:39,756 --> 00:21:43,444 Han är en man med stor finess. 297 00:21:43,468 --> 00:21:45,429 Du är förtjust i honom, va? 298 00:21:46,221 --> 00:21:47,848 Det är inget fel med det. 299 00:21:48,932 --> 00:21:53,579 - Bjud ut honom och se vad han säger. - Avis… Jag har glömt hur man gör. 300 00:21:53,603 --> 00:21:59,794 - Min senaste träff…var medLon Chaney. - Men herregud, Ellen. 301 00:21:59,818 --> 00:22:04,489 Jag älskar jobbet av hela mitt hjärta. 302 00:22:04,990 --> 00:22:10,221 Jag sliter häcken av mig och går alltid härifrån nöjd. 303 00:22:10,245 --> 00:22:13,683 Jag nöjer mig med att läsa manus på kvällarna 304 00:22:13,707 --> 00:22:17,353 och knapra på de där fåniga salta kexen vid brasan. 305 00:22:17,377 --> 00:22:18,521 Hör du dig själv? 306 00:22:18,545 --> 00:22:22,341 Vore det inte trevligt att gå och lägga sig med nån på kvällen? 307 00:22:23,050 --> 00:22:25,260 Jo, självklart. Men… 308 00:22:28,430 --> 00:22:29,890 Är Richard den rätte? 309 00:22:30,515 --> 00:22:31,521 Du vet… 310 00:22:33,226 --> 00:22:36,205 Det går vissa rykten om honom. 311 00:22:36,229 --> 00:22:39,292 Jag känner till det, men jag har aldrig sett nåt. 312 00:22:39,316 --> 00:22:43,779 - Skulle inte vi veta efter alla år? - Jo, så borde det vara. 313 00:22:45,739 --> 00:22:47,115 Jag har en idé. 314 00:22:48,575 --> 00:22:53,181 Du vet Lee Miller-manuset? Säg att du vill diskutera rollsättningen. 315 00:22:53,205 --> 00:22:57,209 Laga middag, och efter några glas sätter du in en stöt. 316 00:22:58,752 --> 00:22:59,961 Åh, Gud. 317 00:23:00,629 --> 00:23:06,778 Tänk om han blir förskräckt? Nej, jag… Det skulle bli alldeles för genant. 318 00:23:06,802 --> 00:23:09,805 Jag vill inte att du blir sårad. 319 00:23:10,680 --> 00:23:13,642 Men du har stått och stampat länge nu. 320 00:23:18,313 --> 00:23:20,524 Men, Gud. Sluta skratta. 321 00:23:21,650 --> 00:23:22,734 Sluta. 322 00:23:23,568 --> 00:23:24,778 Herregud… 323 00:23:25,654 --> 00:23:28,573 Claire Wood i rollen som Sarah Wadsworth. 324 00:23:29,616 --> 00:23:33,578 Jack Castello i rollen som Sam Harrington. 325 00:23:34,413 --> 00:23:37,833 Camille Washington i rollen som Meg Ennis. 326 00:23:39,167 --> 00:23:41,420 Anna May Wong. 327 00:23:44,714 --> 00:23:45,720 Tack. 328 00:23:46,925 --> 00:23:51,513 Jag trodde aldrig att jag skulle sitta vid det här bordet igen. 329 00:23:52,973 --> 00:23:56,226 Jag är så glad över att få spela rollen som Caroline. 330 00:23:58,687 --> 00:24:00,814 Archie Coleman, manusförfattare. 331 00:24:06,236 --> 00:24:08,447 Det var allihop. Då börjar vi. 332 00:24:09,114 --> 00:24:10,157 "Meg… 333 00:24:11,116 --> 00:24:13,285 Med manus avArchie Coleman." 334 00:24:14,953 --> 00:24:17,581 "Inne på en Broadway-teater. Kväll. 335 00:24:18,540 --> 00:24:23,170 Ridån går upp och i publiken sitter den mörkhyade Meg… 336 00:24:23,503 --> 00:24:27,525 …på första raden. Publiken applåderar när Caroline Lee intar scenen. 337 00:24:27,549 --> 00:24:30,427 Hon bugar och får ögonkontakt med Meg. 338 00:24:31,344 --> 00:24:34,657 När pjäsen börjar fokuserar kameran på Meg. 339 00:24:34,681 --> 00:24:36,742 En aktris tilltalar Caroline." 340 00:24:36,766 --> 00:24:39,579 - Hur länge har du varit här? - Jag kom precis. 341 00:24:39,603 --> 00:24:43,833 - Vad vill du? - Ingenting. Jag blev ombedd att vänta här. 342 00:24:43,857 --> 00:24:45,793 "Publiken runt Meg skrattar, 343 00:24:45,817 --> 00:24:49,589 men hon bara stirrar när vi klipper till sceningången…" 344 00:24:49,613 --> 00:24:53,801 "Megs galna blick har försvunnit. Hon tittar beundransvärt upp 345 00:24:53,825 --> 00:24:57,847 på Hollywoodland-skylten framför henne och slås av dess prakt." 346 00:24:57,871 --> 00:25:02,185 Där är du, gamle vän. Jag anade att det skulle bli så här. 347 00:25:02,209 --> 00:25:06,147 "Övergång till Megs händer som tar tag i ställningen 348 00:25:06,171 --> 00:25:09,275 och klättrar upp på det enorma H:et. 349 00:25:09,299 --> 00:25:12,570 När hon kommer upp blåser vinden i hennes hår. 350 00:25:12,594 --> 00:25:17,325 Hon har tårar i ögonen när hon får syn på Sam som träder fram." 351 00:25:17,349 --> 00:25:19,267 Sam, vad gör du här? 352 00:25:19,935 --> 00:25:23,355 Lämna mig i fred. Jag bestämmer över mitt eget liv. 353 00:25:24,022 --> 00:25:28,944 Meg, du får inte. Jag älskar dig, och jag låter dig inte kasta bort allt. 354 00:25:29,611 --> 00:25:32,340 Det går inte, Sam. Jag orkar inte mer. 355 00:25:32,364 --> 00:25:35,885 "Närbild på hur Meg snavar, men stoppar fallet." 356 00:25:35,909 --> 00:25:37,720 Vad sa du om att ta sitt liv? 357 00:25:37,744 --> 00:25:41,748 När Wall Street-nissarna förlorade sina pengar och begick självmord 358 00:25:42,165 --> 00:25:46,145 sa du: "De valde en långsiktig lösning på ett kortsiktigt problem." 359 00:25:46,169 --> 00:25:47,879 Det gör du också nu. 360 00:25:48,380 --> 00:25:51,299 Farväl, Sam. Farväl till alltihop. 361 00:25:52,425 --> 00:25:53,718 Jag är hemskt ledsen. 362 00:25:54,052 --> 00:25:56,948 "Meg hoppar från skylten. När hon faller…" 363 00:25:56,972 --> 00:26:00,034 - Nej! - "Sam faller ner på knä och gråter." 364 00:26:00,058 --> 00:26:04,288 Meg! Varför? Varför kunde jag inte rädda dig? 365 00:26:04,312 --> 00:26:09,126 "Närbild på Megs förvridna och livlösa kropp vid H: ets fot. 366 00:26:09,150 --> 00:26:13,923 Hennes ögon är öppna och stirrar ut på den stjärnbeströdda himlen. 367 00:26:13,947 --> 00:26:17,468 Kameran höjs och panorerar över Hollywoods stadsljus. 368 00:26:17,492 --> 00:26:23,665 En avlägsen polissiren hörs i natten, och sen blir bilden svart. 369 00:26:24,457 --> 00:26:25,463 Slut." 370 00:26:34,259 --> 00:26:36,469 Bravo, allesammans. Vad sägs om det? 371 00:26:37,637 --> 00:26:39,931 Tack så mycket. Bra jobbat. 372 00:26:41,516 --> 00:26:44,019 Ta fem minuters paus innan repetitionen. 373 00:26:49,316 --> 00:26:50,817 Camille, det var… 374 00:26:51,818 --> 00:26:53,695 - Du var fantastisk. - Tack. 375 00:26:54,321 --> 00:26:59,743 - Du också. Det är faktiskt en bra roll. - Men slutet är så sorgligt. 376 00:27:02,078 --> 00:27:07,059 Men kommer inte publiken veta hur filmen slutar på förhand? 377 00:27:07,083 --> 00:27:09,085 Att hon tar sitt liv alltså. 378 00:27:09,919 --> 00:27:11,129 Full tank, frun? 379 00:27:11,630 --> 00:27:12,690 Full tank, frun? 380 00:27:12,714 --> 00:27:15,985 Självklart ska en söt tjej som du få en vägbeskrivning. 381 00:27:16,009 --> 00:27:18,738 Ta vänster vidFranklin och kör mot Beachwood. 382 00:27:18,762 --> 00:27:21,907 Du kommer att se skylten uppe på kullen. Den är stor! 383 00:27:21,931 --> 00:27:23,350 - Den är stor! - Du, Rock. 384 00:27:24,225 --> 00:27:27,246 - Du ser annorlunda ut. Klippt dig? - Nej. 385 00:27:27,270 --> 00:27:31,167 Det ser i alla fall bra ut. Jag ville bara säga att du är lysande! 386 00:27:31,191 --> 00:27:36,446 - Tycker du? Spelar jag inte över? - Nej, det var jättebra. Du är naturlig. 387 00:27:37,530 --> 00:27:41,534 Tack, Jack. Detsamma förresten. Du kommer att bli en stjärna. 388 00:27:42,285 --> 00:27:46,057 Jag menar det. Jag är glad att jag är delaktig i nåt. 389 00:27:46,081 --> 00:27:49,834 - Ni är som en familj. - Jag förstår vad du menar. 390 00:27:50,835 --> 00:27:52,003 Härligt, va? 391 00:27:53,046 --> 00:27:55,215 Ja, men det där slutet… 392 00:27:55,674 --> 00:27:57,133 Det är så sorgligt. 393 00:27:57,592 --> 00:28:00,095 Jag kan inte hålla mig från att viska: 394 00:28:00,595 --> 00:28:03,449 "Nej, Meg. Gör det inte." 395 00:28:03,473 --> 00:28:04,933 Ja, men… 396 00:28:05,475 --> 00:28:09,979 Det var så det gick till, och det går inte att komma undan. 397 00:28:11,147 --> 00:28:12,041 Just det. 398 00:28:12,065 --> 00:28:16,194 Camille var helt underbar. Och Anna May Wong var fantastisk. 399 00:28:16,945 --> 00:28:19,364 Trots att hon är i så få scener. 400 00:28:20,031 --> 00:28:21,676 Bra. 401 00:28:21,700 --> 00:28:26,722 Om vi vänder blad så ska jag berätta vad jag tycker. 402 00:28:26,746 --> 00:28:28,415 Gå till sida tre. 403 00:28:29,499 --> 00:28:34,379 "Meg träffar Caroline vid sceningången." Varför gör hon det? Vad säger det? 404 00:28:35,046 --> 00:28:39,217 Hon träffar Broadway-stjärnan som ska komma att bli hennes idol. 405 00:28:40,719 --> 00:28:42,947 Det vill jag inte ändra på. 406 00:28:42,971 --> 00:28:47,410 Jag har gått igenom sida för sida med hundratals manusförfattare, 407 00:28:47,434 --> 00:28:52,939 och i synnerhet unga författare tenderar att inta en försvarsställning. 408 00:28:53,356 --> 00:28:57,420 Om jag ifrågasätter en scen så beror det på att nåt saknas. 409 00:28:57,444 --> 00:29:03,158 Och då kan det vara en bra idé att lägga till fler detaljer, okej? 410 00:29:04,033 --> 00:29:07,579 Vad gäller scenen på sida tre… 411 00:29:08,204 --> 00:29:12,143 Pjäsen har precis spelats klart, och hon är väl alkoholist? 412 00:29:12,167 --> 00:29:14,353 Alltså har hon druckit. 413 00:29:14,377 --> 00:29:18,506 Och när Meg träffar henne borde hon känna det på andedräkten. 414 00:29:24,471 --> 00:29:26,598 Jo, absolut. 415 00:29:27,098 --> 00:29:29,243 Det är faktiskt en bra idé. 416 00:29:29,267 --> 00:29:33,289 Istället för en bensinstation så föreslår jag att Rock är bartender. 417 00:29:33,313 --> 00:29:35,499 Han förklarar fortfarande vägen… 418 00:29:35,523 --> 00:29:37,710 Okej. Sista scenen. 419 00:29:37,734 --> 00:29:42,614 Tjejen som vi har fått följa hoppar från Hollywoodland-skylten. 420 00:29:42,906 --> 00:29:45,950 Hon tar sitt liv, sen kommer eftertexterna. 421 00:29:47,327 --> 00:29:48,495 Vad säger det? 422 00:29:51,456 --> 00:29:52,462 Tja… 423 00:29:52,957 --> 00:29:53,963 Det… 424 00:29:56,377 --> 00:29:57,879 För mig är det som… 425 00:29:58,755 --> 00:29:59,964 Det är som om hon… 426 00:30:02,383 --> 00:30:04,803 Det är sorgligt. Det är poängen. 427 00:30:05,678 --> 00:30:11,851 Meg symboliserar alla tusentals människor som kommer hit. 428 00:30:12,393 --> 00:30:15,122 De kommer hit och får sina drömmar krossade. 429 00:30:15,146 --> 00:30:19,418 Så hon symboliserar ett otal tjejer. En trop, kan man säga. 430 00:30:19,442 --> 00:30:24,823 Hon är enbedrövad vit tjej som är så nedslagen att hon tar sitt liv. 431 00:30:27,700 --> 00:30:31,621 - Fast…hon är inte vit längre. - Precis. 432 00:30:32,288 --> 00:30:36,644 Så det är inte en trop. Istället handlar det om en färgad tjej 433 00:30:36,668 --> 00:30:41,631 som jobbade häcken av sig men aldrig fick karriären hon förtjänade. 434 00:30:42,507 --> 00:30:47,595 Så hon ger upp och tar sitt liv. Det är bekymrande. 435 00:30:48,721 --> 00:30:52,559 Filmen börjar med att unga Meg tittar upp mot scenen. 436 00:30:53,601 --> 00:30:59,625 Vad är vårt budskap till en färgad tjej som tittar upp mot Meg på duken? 437 00:30:59,649 --> 00:31:02,318 "Gör ett försök, men sen kan du ge upp." 438 00:31:05,864 --> 00:31:08,408 Och om hon inte hoppar? 439 00:31:11,452 --> 00:31:13,663 Om hon istället klättrar ner igen… 440 00:31:14,372 --> 00:31:16,517 …och tar sin pojkvän i handen. 441 00:31:16,541 --> 00:31:19,436 Vi vet att det var nära ögat för henne, men… 442 00:31:19,460 --> 00:31:20,545 …hon överlevde. 443 00:31:22,171 --> 00:31:24,674 - Hon klarar sig bra. - Det är… 444 00:31:25,717 --> 00:31:28,928 - Det är inte samma film. - Den är bättre upp. 445 00:31:37,020 --> 00:31:39,373 Är han här? Jag vill bara säga en sak. 446 00:31:39,397 --> 00:31:41,458 Ursäkta att jag stör, Dick. 447 00:31:41,482 --> 00:31:44,962 - Har du några planer på fredag? - Det tror jag inte. Hur så? 448 00:31:44,986 --> 00:31:48,424 Avis jobbar på med Lee Miller-manuset för Jeanne Crandall. 449 00:31:48,448 --> 00:31:52,636 Du jobbar ju med författaren, men det är runt 100 roller att tillsätta. 450 00:31:52,660 --> 00:31:57,141 Kom över på fredag så äter vi middag och diskuterar rollsättningen. 451 00:31:57,165 --> 00:31:59,250 - Vilken tid? - Ska vi säga kl. 20.00? 452 00:31:59,751 --> 00:32:01,085 - Okej. - Vad bra. 453 00:32:01,836 --> 00:32:05,340 Avis vill prata med er. Det är visst brådskande. 454 00:32:09,010 --> 00:32:11,447 Jaha… Det var inte så bra. 455 00:32:11,471 --> 00:32:14,158 Och Tattletale Magazine har fått tag i dem? 456 00:32:14,182 --> 00:32:17,870 Ja, jag pratade precis med dem. De publicerar dem på fredag. 457 00:32:17,894 --> 00:32:19,604 Vad exakt ska de publicera? 458 00:32:20,104 --> 00:32:21,189 Jag… 459 00:32:22,273 --> 00:32:23,483 …greps för… 460 00:32:24,025 --> 00:32:25,818 …prostitution. 461 00:32:26,361 --> 00:32:30,257 Jag visste inte att hon arbetade för sedlighetsroteln. 462 00:32:30,281 --> 00:32:31,783 Kära nån. 463 00:32:32,742 --> 00:32:37,664 Jag är ledsen… Jag vet att jag gjorde fel, och nu kommer det att förstöra allt. 464 00:32:39,374 --> 00:32:40,684 Ni tog en risk. 465 00:32:40,708 --> 00:32:43,520 - Äsch, lägg av. - Förlåt mig, mrs Amberg. 466 00:32:43,544 --> 00:32:46,339 - Ni avskyr mig säkert. - Sluta böla. 467 00:32:47,298 --> 00:32:48,304 Det gör jag inte. 468 00:32:50,134 --> 00:32:51,427 Jag har själv… 469 00:32:52,887 --> 00:32:56,224 Ni vet att jag har besökt den där bensinstationen. 470 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 Konstigt att vi inte sågs. 471 00:33:00,353 --> 00:33:02,122 Nu är det offentligt. 472 00:33:02,146 --> 00:33:06,210 Vad spelar det ens för roll? Den här jävla stan, alltså! 473 00:33:06,234 --> 00:33:08,963 - Vi vet vem vi ska ringa. - Jag har gjort det. 474 00:33:08,987 --> 00:33:13,217 Ursäkta att jag är sen. Jag valde fel väg. Hur illa är det? 475 00:33:13,241 --> 00:33:16,828 Polisfotot ligger på bordet. De grep honom för prostitution. 476 00:33:21,416 --> 00:33:22,422 Jack? 477 00:33:23,209 --> 00:33:24,937 Jack Castello. 478 00:33:24,961 --> 00:33:26,855 - Henry Willson. - Hej. 479 00:33:26,879 --> 00:33:31,235 - Vi träffades på George Cukors fest. - Ja, det minns jag. 480 00:33:31,259 --> 00:33:36,305 Och vi pratade länge och väl om moralen. Men detta… 481 00:33:37,557 --> 00:33:39,684 Snacka om ironi. 482 00:33:41,978 --> 00:33:46,750 Jag vet vem som ligger bakom det: Dean Wharton, frilansjournalist. 483 00:33:46,774 --> 00:33:51,029 - Hur vet du det? - Jag känner till allas mörka hemligheter. 484 00:33:51,529 --> 00:33:55,718 Dean Wharton och Tattletales utgivare har en sak gemensamt. 485 00:33:55,742 --> 00:34:01,247 De gillar inte judar eller kvinnor. Så de vill nog inte se dig som chef. 486 00:34:01,998 --> 00:34:05,710 - Jag hoppar av. Ni får hitta nån annan. - Håll tyst. 487 00:34:08,212 --> 00:34:10,983 Farbror Henry tar hand om det. Ge mig en vecka. 488 00:34:11,007 --> 00:34:12,967 Det trycks på fredag. 489 00:34:16,429 --> 00:34:18,681 Då är ni skyldiga mig en gentjänst. 490 00:34:19,724 --> 00:34:21,952 Ser man på! 491 00:34:21,976 --> 00:34:23,037 Hej på er. 492 00:34:23,061 --> 00:34:26,189 - Nå, vad tycker du? - Det är jättebra. 493 00:34:26,689 --> 00:34:31,420 - Såg det ut så? - Ja. 1924 var skylten fortfarande ny. 494 00:34:31,444 --> 00:34:34,339 Inte som nu. Vi kunde inte bygga alla bokstäver, 495 00:34:34,363 --> 00:34:37,801 så vi får använda den här när hon står där uppe 496 00:34:37,825 --> 00:34:39,762 och Sam ropar: "Nej!" 497 00:34:39,786 --> 00:34:44,415 Han faller på knä och börjar gråta, sen rör sig kameran ut över staden. 498 00:34:44,749 --> 00:34:45,792 Jättebra. 499 00:34:48,336 --> 00:34:53,716 Vid Griffith-observatoriet har man en fantastisk utsikt över stan. 500 00:34:54,550 --> 00:34:57,261 Och… Vänta nu… 501 00:34:58,596 --> 00:35:01,492 - Hur klättrar hon upp? - Peg använde en stege. 502 00:35:01,516 --> 00:35:05,645 - I manus klättrar hon på ställningen. - Ja, men var är ställningen? 503 00:35:06,104 --> 00:35:07,355 Hon använde en stege. 504 00:35:07,772 --> 00:35:11,251 Med tanke på budgeten kan ni filma händerna i närbild, 505 00:35:11,275 --> 00:35:15,488 - och sen klippa till när hon är uppe. - Det blir väl inte så effektfullt? 506 00:35:16,656 --> 00:35:19,051 Och hur ska hon klättra ner? 507 00:35:19,075 --> 00:35:23,013 - Hoppar hon inte? - Nej, vi har ändrat det. 508 00:35:23,037 --> 00:35:25,808 Hon bestämmer sig för att klättra ner istället. 509 00:35:25,832 --> 00:35:28,852 Så jag trodde att det skulle finnas en ställning. 510 00:35:28,876 --> 00:35:33,023 Hur ska hon kunna klättra ner nu? Hur ska jag filma det? 511 00:35:33,047 --> 00:35:35,692 Ska hon kasta ner en repstege 512 00:35:35,716 --> 00:35:38,278 - och klättra ner på framsidan? - Det funkar. 513 00:35:38,302 --> 00:35:42,199 Nej, Sam! Hon klättrade upp för att ta sitt liv. 514 00:35:42,223 --> 00:35:45,828 Självklart har hon inte en repstege med sig i handväskan. 515 00:35:45,852 --> 00:35:48,455 Vi måste filma bägge sidor av skylten, 516 00:35:48,479 --> 00:35:52,292 och hon måste kunna klättra upp och ner på ställningen. 517 00:35:52,316 --> 00:35:57,840 Kameran kan inte filma mot den här tomma ytan i studion. 518 00:35:57,864 --> 00:36:01,093 - Vi behöver rekvisita. - Men, mr Ainsley… 519 00:36:01,117 --> 00:36:04,245 Hela budgeten gick åt till att bygga skylten. 520 00:36:04,787 --> 00:36:10,144 Det kostar säkert 25 000 dollar att göra några ändringar. 521 00:36:10,168 --> 00:36:11,252 Okej. 522 00:36:12,461 --> 00:36:13,796 Vi har inget val. 523 00:36:16,924 --> 00:36:18,110 Fixa det! 524 00:36:18,134 --> 00:36:19,140 Följ med mig. 525 00:36:28,311 --> 00:36:30,539 Mickey, ursäkta att jag är sen. 526 00:36:30,563 --> 00:36:31,898 Hej, hur är det? 527 00:36:32,940 --> 00:36:39,548 En av mina klienter hittade en vårta på sin dolme. Det visade sig vara syfilis. 528 00:36:39,572 --> 00:36:43,886 - Jag fick ta honom till läkaren. - Det ska finnas penicillin mot det. 529 00:36:43,910 --> 00:36:46,221 - Just det. - Jag har haft gonorré. 530 00:36:46,245 --> 00:36:49,123 - Det gick över av sig själv. - Det låter skönt. 531 00:36:49,624 --> 00:36:51,226 Vad önskas? 532 00:36:51,250 --> 00:36:55,963 Två skålar spagetti, mintlikör till mig och ett glas lambrusco till herrn här. 533 00:36:57,465 --> 00:37:00,176 - Blev det rätt? - Du har bra minne. 534 00:37:00,635 --> 00:37:04,138 Du vet att du kan be mig om vad du vill. 535 00:37:04,639 --> 00:37:10,245 Det finns en journalist Tattletale Magazine 536 00:37:10,269 --> 00:37:14,482 som verkar vara ute efter en god vän till mig. 537 00:37:20,780 --> 00:37:22,657 Hej, heter du Dean Wharton? 538 00:37:24,909 --> 00:37:26,285 Ja, hur så? 539 00:37:29,914 --> 00:37:33,227 Min fru var så tacksam för hjälpen. 540 00:37:33,251 --> 00:37:34,144 Lägg av. 541 00:37:34,168 --> 00:37:37,672 Att få träffaBetty Grable var som att träffa en kunglighet. 542 00:37:41,175 --> 00:37:43,946 Min dotter kallar ponnyn för Pepparmynta. 543 00:37:43,970 --> 00:37:46,448 - Vad söt hon är. - Han är så irriterande. 544 00:37:46,472 --> 00:37:48,933 Han stinker och skiter hela tiden. 545 00:37:51,185 --> 00:37:53,437 - Han är på en ranch nu. - Smart. 546 00:38:03,030 --> 00:38:06,575 Dean… Så du ser ut. Herregud! 547 00:38:09,912 --> 00:38:13,499 Jag beklagar verkligen. Herrejösses. 548 00:38:14,166 --> 00:38:15,172 Vilka kräk! 549 00:38:18,754 --> 00:38:21,149 Nå, vad är det du vill veta? 550 00:38:21,173 --> 00:38:25,320 Jo, Mickey… Det är bara så att jag verkligen ser upp till dig. 551 00:38:25,344 --> 00:38:26,887 Vad du gör… 552 00:38:28,139 --> 00:38:31,034 Du är också en del av Hollywood-familjen. 553 00:38:31,058 --> 00:38:32,064 Nej! 554 00:38:33,728 --> 00:38:36,188 Vi kan väl prataförtroligt med varandra? 555 00:38:39,108 --> 00:38:44,881 Jag anar att du sitter på en story som några mäktiga personer vill begrava. 556 00:38:44,905 --> 00:38:48,260 Benet som klarade sig? Det var en varning. 557 00:38:48,284 --> 00:38:51,805 Om du publicerar storyn bryter de det också. 558 00:38:51,829 --> 00:38:56,810 Ligger du bakom det här? Är det ditt fel att de hoppade på mig? Fikus! 559 00:38:56,834 --> 00:39:00,939 Herr Fikus, om jag får be. Lämna Ace Pictures i fred. 560 00:39:00,963 --> 00:39:02,566 Din lille skit! 561 00:39:02,590 --> 00:39:07,279 - Jag ska slå in skallen på dig! - Sakta i backarna. Var inte så sur. 562 00:39:07,303 --> 00:39:11,700 Så fort du begraver storyn och dina ben har återhämtat sig, 563 00:39:11,724 --> 00:39:17,497 kan du räkna med att få skvaller av mig, men om du nånsin nämner det här för nån 564 00:39:17,521 --> 00:39:21,108 så ska jag se på när de bryter det andra benet. Och sen… 565 00:39:21,400 --> 00:39:23,986 …sliter jag av din kuk, okej? 566 00:39:35,623 --> 00:39:39,186 Jag har goda nyheter. Faran är över. 567 00:39:39,210 --> 00:39:43,523 Nyheten om att er huvudrollsinnehavare skulle vara en gigolo är begravd. 568 00:39:43,547 --> 00:39:50,346 Och scoopet om mrs Amberg, med fotobevis där ni två syns… 569 00:39:50,846 --> 00:39:52,449 …är också begravd. 570 00:39:52,473 --> 00:39:57,436 - Henry, hur ska vi kunna återgälda dig? - Är det en retorisk fråga? 571 00:39:58,062 --> 00:40:00,314 För det är ett absolut måste. 572 00:40:01,107 --> 00:40:04,235 Ta bara dig, Avis. Ditt liv har mening. 573 00:40:04,902 --> 00:40:08,590 Du producerar kontroversiella filmer och gör nåt med ditt liv. 574 00:40:08,614 --> 00:40:10,574 Men vad gör jag med mitt? 575 00:40:13,577 --> 00:40:17,974 Jag tror att jag har en medelålderskris. Jag är uttråkad. 576 00:40:17,998 --> 00:40:20,811 Skådespelarna tråkar ut mig. 577 00:40:20,835 --> 00:40:24,022 - Så uttråkad. - Nu vill han bli regissör. 578 00:40:24,046 --> 00:40:27,442 Gud, nej. Det är jag inte intresserad av. 579 00:40:27,466 --> 00:40:30,928 Jag vill gå från att vara manager… till att bli producent. 580 00:40:31,470 --> 00:40:34,366 Jag vet att det vore ett risktagande för er, 581 00:40:34,390 --> 00:40:36,368 - men så är det. - Du är galen. 582 00:40:36,392 --> 00:40:40,396 Jag var inte klar. Jag vill producera den här filmen. 583 00:40:40,896 --> 00:40:43,107 Meg, eller vad den heter. 584 00:40:45,526 --> 00:40:46,753 Ni har ett problem, 585 00:40:46,777 --> 00:40:51,299 och det är att en viss del av befolkningen äcklas av er. 586 00:40:51,323 --> 00:40:56,263 Men mina kontakter kan, i synnerhet om mitt namn syns i filmen, 587 00:40:56,287 --> 00:41:02,877 dämpa de protesterna i flertalet städer, för att inte tala om hela delstater. 588 00:41:03,419 --> 00:41:07,298 Men då vill jag att mitt namn ska stå ovanför Dicks. 589 00:41:07,840 --> 00:41:09,568 - Så fan heller. - Som du vill. 590 00:41:09,592 --> 00:41:10,527 Avis! 591 00:41:10,551 --> 00:41:15,473 Är det maffian du syftar på? Var det de som begravde storyn? 592 00:41:16,390 --> 00:41:18,559 Visst, det gör mig inget. 593 00:41:19,185 --> 00:41:21,228 Jag tar all hjälp jag kan få. 594 00:41:23,063 --> 00:41:27,294 Filmen är bara början för det här bolaget. 595 00:41:27,318 --> 00:41:31,530 Jämlikhet, framsteg… Det är sånt vi ska stå för. 596 00:41:32,281 --> 00:41:34,926 Gratulerar, Henry. Du är numera producent. 597 00:41:34,950 --> 00:41:36,327 Helt otroligt. 598 00:41:49,298 --> 00:41:50,304 Bedragare. 599 00:41:51,008 --> 00:41:52,014 Homo! 600 00:41:55,429 --> 00:41:57,866 - Vad är det som händer? - Hej, Dick. 601 00:41:57,890 --> 00:42:02,245 Vi bygger till en ställning så att hon har nåt att klättra upp på. 602 00:42:02,269 --> 00:42:05,439 - Vi har flyttat på den också. - Vem godkände det? 603 00:42:07,775 --> 00:42:11,987 Raymond gav oss klartecken, så jag antog… 604 00:42:12,363 --> 00:42:15,991 - Hur mycket har ni överskridit budget? - Tjugofem tusen dollar. 605 00:42:18,118 --> 00:42:19,662 Avbryt arbetet! 606 00:42:20,412 --> 00:42:23,749 Jag vill att alla försvinner härifrån. Du är avskedad. 607 00:42:38,597 --> 00:42:44,412 Vad fan? Jag tog en risk för din skull. Bolaget riskerar allt för dig, 608 00:42:44,436 --> 00:42:47,690 och ändå går du bakom min rygg. Vem tror du att du är? 609 00:42:49,316 --> 00:42:52,903 - Mr Samuels… - Svara på den satans frågan! 610 00:42:53,404 --> 00:42:58,426 - Jag är ledsen, mr Samuels, men… - Om du vill överskrida budgeten 611 00:42:58,450 --> 00:43:00,762 - så får du stå för det. - Hur då? 612 00:43:00,786 --> 00:43:02,955 Gör för fan aldrig så här igen. 613 00:43:10,004 --> 00:43:11,505 Hur ska jag göra det? 614 00:43:14,967 --> 00:43:16,176 Jag har en idé. 615 00:43:18,053 --> 00:43:19,179 Är ni med? 616 00:43:21,473 --> 00:43:23,976 - Jag är det. - Det är bara det… 617 00:43:24,643 --> 00:43:31,251 Finns det nåt annat jag kan göra än att sälja sex? Camille måste få veta allt. 618 00:43:31,275 --> 00:43:33,861 Vi försöker ge dig de enklaste tjänsterna. 619 00:43:34,403 --> 00:43:37,573 - Jack, vad säger du? - Jag kan inte. 620 00:43:38,240 --> 00:43:40,427 Jag kan inte gå tillbaka dit. 621 00:43:40,451 --> 00:43:44,079 Jag har lovat mig själv att sluta, för familjens skull. 622 00:43:45,247 --> 00:43:46,498 Jag är ledsen. 623 00:43:47,499 --> 00:43:48,626 Vad fan? 624 00:43:51,337 --> 00:43:52,463 Henrietta? 625 00:43:59,428 --> 00:44:02,473 - Vad gör du här? - Jag träffar några gamla vänner. 626 00:44:03,265 --> 00:44:05,225 - Tänkte du äta middag här? - Nej. 627 00:44:06,185 --> 00:44:07,191 Okej. 628 00:44:08,437 --> 00:44:10,606 - Ska vi gå? - Ja, kom så går vi. 629 00:44:16,445 --> 00:44:19,573 - Ledsen, hörni. Vi ses. - Visst. 630 00:44:22,117 --> 00:44:28,725 I rollerna som SS-soldater tycker jag inte att vi ska ta kända skådespelare. 631 00:44:28,749 --> 00:44:34,814 Det känns lite konstigt att publiken mitt i all förskräckelse skulle utbrista: 632 00:44:34,838 --> 00:44:38,801 - "Kolla, där ärClaude Rains." - Det har du nog rätt i. 633 00:44:39,718 --> 00:44:43,180 - Middagen var jättegod förresten. - Vad kul att höra. 634 00:44:46,350 --> 00:44:49,103 Men visst serClaude Rains ut som en nazist? 635 00:44:49,603 --> 00:44:50,580 Ja. 636 00:44:50,604 --> 00:44:54,959 - Så vem ska spela Hitler? - Jag har funderat på det. 637 00:44:54,983 --> 00:44:59,214 En enda scen, men den ärbra. Och det är Hitler! 638 00:44:59,238 --> 00:45:02,866 Alla duktiga skådespelare borde komma hit för en provspelning. 639 00:45:03,283 --> 00:45:06,429 Vet du vad vi borde göra? Vi borde testa alla i stan, 640 00:45:06,453 --> 00:45:10,934 oavsett hur bra de passar för rollen, för att få se deras version av Hitler. 641 00:45:10,958 --> 00:45:14,253 Jag vill gärna seMickey Rooney försöka. 642 00:45:14,753 --> 00:45:16,588 W.C. Fields. 643 00:45:17,297 --> 00:45:19,341 Nej! Edmund Gwenn. 644 00:45:20,259 --> 00:45:23,363 - Han spelade nyss tomte. - Och det ska jag påpeka. 645 00:45:23,387 --> 00:45:28,827 Jag ska säga: "Kära, Edmund. Du har redan gett världen tomten. 646 00:45:28,851 --> 00:45:31,687 Nu är det dags att ge oss din Hitler!" 647 00:45:51,707 --> 00:45:52,791 Ellen… 648 00:46:00,257 --> 00:46:01,508 Vi skålar. 649 00:46:04,470 --> 00:46:05,512 Du vet… 650 00:46:06,555 --> 00:46:07,931 När min make dog… 651 00:46:08,599 --> 00:46:10,452 …för 20 år sedan… 652 00:46:10,476 --> 00:46:14,831 Om jag hade stött på en man då och bli avvisad 653 00:46:14,855 --> 00:46:17,107 så skulle det gjort mig förkrossad. 654 00:46:20,903 --> 00:46:23,280 Ursäkta. Det var taffligt av mig. 655 00:46:33,332 --> 00:46:34,416 Dick… 656 00:46:36,543 --> 00:46:41,316 Vi är singlar och bästa vänner, och vi samarbetar så bra. 657 00:46:41,340 --> 00:46:46,261 Vi passar bra ihop. Varför kan vi inte ge det en chans? 658 00:46:47,262 --> 00:46:49,282 - Vilket innebär? - Ja, men jösses… 659 00:46:49,306 --> 00:46:53,161 Ungefär som vi redan har det. Vi umgås nästan hela tiden. 660 00:46:53,185 --> 00:46:54,728 Men det här… 661 00:46:56,730 --> 00:46:58,482 Att äta middag hemma… 662 00:46:59,900 --> 00:47:01,151 Det är trevligt. 663 00:47:03,403 --> 00:47:06,031 - Skulle vi bo ihop? - Tja… 664 00:47:06,990 --> 00:47:08,325 Ja, alltså… 665 00:47:09,868 --> 00:47:13,431 Vi börjar bli till åren, även om jag är äldre såklart. 666 00:47:13,455 --> 00:47:14,790 Jag erkänner… 667 00:47:17,125 --> 00:47:20,128 Jag vill ha passionerad kärlek i mitt liv. 668 00:47:21,421 --> 00:47:23,465 Ellen, jag beundrar dig. 669 00:47:26,677 --> 00:47:27,719 Richard… 670 00:47:31,098 --> 00:47:32,140 Är du… 671 00:47:37,187 --> 00:47:40,732 Jag bryr mig inte ett dugg om du är det. 672 00:47:47,614 --> 00:47:49,700 Jag kan inte vara med någon alls. 673 00:47:55,873 --> 00:47:56,999 Säger du det så. 674 00:47:58,625 --> 00:48:00,603 Rollsättningen då… 675 00:48:00,627 --> 00:48:06,484 Du har verkligen varit till stor hjälp med att få bollen i rullning och allt. 676 00:48:06,508 --> 00:48:07,718 Tack för det. 677 00:48:08,760 --> 00:48:11,930 - Jag är väldigt tacksam. Tack. - Du… 678 00:48:14,641 --> 00:48:18,270 Jag känner mig faktiskt trött. Vi kan fortsätta imorgon. 679 00:48:19,187 --> 00:48:21,398 Ja, självklart. 680 00:48:27,613 --> 00:48:28,655 Richard… 681 00:48:31,283 --> 00:48:33,285 Har jag sabbat vår relation nu? 682 00:48:35,621 --> 00:48:37,080 Ellen… 683 00:48:43,211 --> 00:48:44,296 Aldrig. 684 00:48:47,758 --> 00:48:49,051 Jag är led… 685 00:49:56,785 --> 00:49:57,953 Vad önskas? 686 00:50:00,664 --> 00:50:01,790 En dubbel bourbon. 687 00:50:25,355 --> 00:50:26,982 Haft en dålig dag? 688 00:50:28,608 --> 00:50:29,693 Ja. 689 00:50:31,278 --> 00:50:33,864 Jag har haft ett jobbigt samtal med en vän. 690 00:50:38,994 --> 00:50:40,996 Jag heter John, förresten. 691 00:50:42,247 --> 00:50:43,253 Dick. 692 00:50:44,207 --> 00:50:45,792 Trevligt att träffas. 693 00:50:47,794 --> 00:50:49,046 Får jag bjuda på nåt? 694 00:50:50,380 --> 00:50:51,386 Tack. 695 00:50:56,261 --> 00:50:57,846 Är det första gången… 696 00:50:58,889 --> 00:51:01,808 - …på en sån här plats? - Ja. 697 00:51:03,852 --> 00:51:06,563 Jag har stått utanför och tittat in… 698 00:51:07,230 --> 00:51:08,774 …väldigt… 699 00:51:09,566 --> 00:51:10,901 …många gånger. 700 00:51:13,695 --> 00:51:15,739 Det har varit nära, 701 00:51:16,740 --> 00:51:18,784 men jag har aldrig gått in. 702 00:51:23,997 --> 00:51:25,373 Grattis, Dick. 703 00:51:27,000 --> 00:51:28,006 Du gick in. 704 00:51:51,191 --> 00:51:54,295 - Jag behöver prata med dig. - Ja, jag också. 705 00:51:54,319 --> 00:51:58,174 Vad är det mellan dig och han på Schwab's? Ni har jämt så kul ihop. 706 00:51:58,198 --> 00:51:59,658 Vem är den tölpen? 707 00:52:01,243 --> 00:52:03,846 Han heter Erwin Kaye, och han är ingen tölp. 708 00:52:03,870 --> 00:52:09,167 Han är en fin människa från Evansville, och hans familj äger en järnhandel. 709 00:52:14,381 --> 00:52:17,068 Jag tror inte att du gör det avsiktligt, 710 00:52:17,092 --> 00:52:22,472 men du ger mig dålig självkänsla, och det gör inte han. 711 00:52:24,432 --> 00:52:29,914 Så när jag jobbade där i några månader, medan du väntade utanför studion, 712 00:52:29,938 --> 00:52:34,025 gick på bio eller vad du nu brukade göra… 713 00:52:35,652 --> 00:52:38,905 …blev han och jag goda vänner, och… 714 00:52:39,447 --> 00:52:43,201 …jag måste berätta en sak för dig: Barnen är hans. 715 00:52:57,382 --> 00:52:58,800 Vad menar du? 716 00:53:01,386 --> 00:53:02,392 Hur vet du det? 717 00:53:04,556 --> 00:53:06,742 För att jag blev gravid i februari. 718 00:53:06,766 --> 00:53:10,645 Vi älskade inte den månaden. Men jag och Erwin gjorde det. 719 00:53:11,438 --> 00:53:14,983 Vi älskade inte förrän 13 mars, och då var mensen redan sen. 720 00:53:19,029 --> 00:53:20,197 Varför sa du inget? 721 00:53:20,739 --> 00:53:25,160 Herregud, Jack! Jag trodde att jag gjorde det. 722 00:53:26,036 --> 00:53:29,849 Jag trodde du skulle förstå när jag sa att jag var gravid, 723 00:53:29,873 --> 00:53:34,586 men tanken slog dig inte ens. Det var du för självupptagen för. 724 00:53:37,005 --> 00:53:38,590 Det kan inte stämma. 725 00:53:40,091 --> 00:53:42,028 Har du tvillingar i släkten? 726 00:53:42,052 --> 00:53:45,513 Erwin har en tvillingbror, och andra i släkten också. 727 00:53:47,349 --> 00:53:50,101 Allas drömmar går inte i uppfyllelse. 728 00:53:52,854 --> 00:53:56,542 Erwin ska flytta hem igen, och jag ska följa med. 729 00:53:56,566 --> 00:53:59,611 Vi ska ta över familjens järnhandel. 730 00:54:32,852 --> 00:54:34,854 Får jag sova på soffan? 731 00:54:36,189 --> 00:54:37,195 Vad har hänt? 732 00:56:06,237 --> 00:56:08,239 Undertexter: Viktor Hessel