1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:43,376 --> 00:00:46,046
Det er som
om noe inni meg er blitt revet ut.
3
00:00:46,129 --> 00:00:49,219
Ace var en bra mann.
Det er greit å være trist, Jack.
4
00:00:49,299 --> 00:00:52,719
Jeg snakker ikke om Ace,
jeg snakker om filmen vår. Om Meg.
5
00:00:53,303 --> 00:00:56,973
Å ødelegge en film er en synd.
Det er som å brenne Mona Lisa.
6
00:00:57,057 --> 00:00:59,727
-Kan vi la være å snakke om det?
-Alt er over.
7
00:00:59,809 --> 00:01:05,189
Vent nå litt, Avis driver studioet nå.
Hun sparket advokatene som gjorde det.
8
00:01:05,398 --> 00:01:10,108
Dette var lidenskapsprosjektet hennes.
Jeg syns vi skal snakke med henne.
9
00:01:10,236 --> 00:01:14,566
-Si at vi tar opp hele greia på nytt.
-En halv million gikk opp i røyk.
10
00:01:14,657 --> 00:01:17,827
Skal vi be om det samme beløpet igjen?
Skjer ikke.
11
00:01:18,453 --> 00:01:21,753
Det var en ære å jobbe med dere.
12
00:01:21,831 --> 00:01:23,171
Jeg er stolt av dere.
13
00:01:25,168 --> 00:01:26,378
Vi ses, gutter.
14
00:01:26,503 --> 00:01:27,673
Vi ses, Jack.
15
00:01:27,754 --> 00:01:28,924
-Vi ses.
-Archie.
16
00:01:30,507 --> 00:01:31,667
Raymond!
17
00:01:33,176 --> 00:01:34,006
Ray!
18
00:01:34,719 --> 00:01:35,599
Harry!
19
00:01:35,678 --> 00:01:39,218
Kom med meg. Jeg ville fortelle deg noe.
20
00:01:39,307 --> 00:01:42,597
Husker du jeg skrøyt av
at jeg hadde hatt meg med…
21
00:01:43,103 --> 00:01:44,353
...Gloria Swanson?
22
00:01:44,437 --> 00:01:48,267
Det var upassende.
Joe Kennedy hadde nettopp dumpet henne.
23
00:01:48,775 --> 00:01:50,855
Vi knulla ikke uansett.
24
00:01:51,319 --> 00:01:55,699
-Det var bare streit cunnilingus.
-Var det det du ville fortelle meg?
25
00:01:55,782 --> 00:01:57,782
Nei, jeg må spørre deg om noe.
26
00:01:58,034 --> 00:02:01,004
Avis har nå full kontroll
over studioet, ikke sant?
27
00:02:01,079 --> 00:02:03,039
-Ja.
-Bra.
28
00:02:07,752 --> 00:02:12,342
Da den slimålen Henry Willson
begynte å kødde med filmen din,
29
00:02:13,216 --> 00:02:16,716
visste jeg
at jeg måtte lage en kopi av klippet ditt.
30
00:02:17,178 --> 00:02:19,808
Jeg gjorde det samme
med Trollmannen fra Oz,
31
00:02:19,889 --> 00:02:23,519
da en idiotprodusent ville fjerne
Somewhere Over the Rainbow,
32
00:02:23,601 --> 00:02:24,601
tro det eller ei.
33
00:02:24,686 --> 00:02:28,106
Jeg lagde en kopi, tok den med hjem,
den ble i filmen.
34
00:02:31,276 --> 00:02:34,816
-Det er filmen din, gutt.
-Du vet hva dette betyr, ikke sant?
35
00:02:34,904 --> 00:02:36,494
Dere er fortsatt på banen.
36
00:03:31,085 --> 00:03:32,415
"EN HOLLYWOOD-SLUTT"
37
00:03:38,509 --> 00:03:43,599
-Er ikke dette litt tidlig?
-Hvorfor kan jeg ikke ha det litt gøy?
38
00:03:43,681 --> 00:03:46,061
Prosjektet har gjenoppstått fra de døde.
39
00:03:46,142 --> 00:03:50,102
Jeg sparket alle advokatene
som sto i veien for meg. En skål!
40
00:03:51,898 --> 00:03:54,108
Skål for min avdøde ektemann,
41
00:03:54,192 --> 00:03:57,322
som, når alt kom til alt,
elsket det vi gjorde.
42
00:03:58,696 --> 00:04:01,446
-For Ace.
-For Ace.
43
00:04:03,743 --> 00:04:05,373
Greit, la oss sette i gang.
44
00:04:06,120 --> 00:04:08,540
Hva er planen? Hvordan slipper vi filmen?
45
00:04:08,831 --> 00:04:13,501
Vel, det har hersket mye bekymring
om hvordan filmen vil bli mottatt i sør.
46
00:04:13,586 --> 00:04:17,296
Mange kinoer vil ikke vise den,
men enkelte større byer vil,
47
00:04:17,382 --> 00:04:21,342
og jeg har lovet å dekke sikkerhetstiltak
for å holde kinoene åpne.
48
00:04:21,427 --> 00:04:26,347
Denne kostnaden kan vi dekke
ved å slippe filmen over hele landet.
49
00:04:26,432 --> 00:04:27,562
Hvor mange kinoer?
50
00:04:28,142 --> 00:04:32,062
-Seks hundre og syttifem.
-Har det blitt gjort før?
51
00:04:32,146 --> 00:04:34,266
Nei, det har aldri blitt gjort før.
52
00:04:34,524 --> 00:04:36,864
Jeg kaller det en "bred utgivelse".
53
00:04:36,943 --> 00:04:40,913
En kopi av filmen vil bli sendt
til hver eneste kino i landet.
54
00:04:41,114 --> 00:04:43,914
Vi skal også senke billettprisene
med fem cent.
55
00:04:43,992 --> 00:04:46,792
Det vil fylle salene med folk
56
00:04:46,869 --> 00:04:49,249
som ikke har sett en film på en stund.
57
00:04:49,330 --> 00:04:50,870
Kanskje aldri sett en.
58
00:04:50,957 --> 00:04:55,997
Mange fattige, fargede vil sette himmel
og jord i bevegelse for å se filmen.
59
00:04:56,087 --> 00:04:58,087
Nettopp. Det blir dyrt…
60
00:04:58,172 --> 00:05:00,882
Men det vil bli en historie i seg selv.
61
00:05:00,967 --> 00:05:04,007
Det vil ikke være en eneste person
i Amerika
62
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
som ikke hører om dette.
63
00:05:06,055 --> 00:05:11,475
Den vil bli et nasjonalt samtaleemne.
Jeg, for min del, syns det er bra.
64
00:05:11,894 --> 00:05:13,814
La oss gjøre det. Hva nå?
65
00:05:13,896 --> 00:05:16,686
Jeg snakket nettopp
med min venn Hedda Hopper,
66
00:05:16,774 --> 00:05:19,074
og jeg fortalte henne at i går kveld
67
00:05:19,152 --> 00:05:24,662
fikk Meg høyeste testskår
i Ace Pictures' historie.
68
00:05:24,741 --> 00:05:28,451
Så så, Miss Kincaid, kan det ha vært
en liten hvit løgn?
69
00:05:28,536 --> 00:05:31,496
Det var en enorm hvit løgn,
og jeg er stolt av den.
70
00:05:32,415 --> 00:05:36,205
Hva med dette? Jeg kunngjør
at jeg gir grønt lys til nok en film
71
00:05:36,294 --> 00:05:37,754
av Raymond Ainsley,
72
00:05:37,837 --> 00:05:41,337
skrevet av Archie Coleman,
med Camille Washington!
73
00:05:41,424 --> 00:05:42,304
Har du noe?
74
00:05:43,009 --> 00:05:45,299
-Ja...
-Bra, jeg kunngjør det i dag.
75
00:05:45,386 --> 00:05:46,716
Dette er spennende!
76
00:05:46,804 --> 00:05:49,184
-Jeg tror vi tar en skål til.
-Enig.
77
00:05:49,265 --> 00:05:53,895
Om to uker blir vi enten ansett for å være
de smarteste i Hollywood,
78
00:05:54,437 --> 00:05:56,307
eller så jobber vi aldri igjen.
79
00:05:57,857 --> 00:05:59,777
For aldri å jobbe igjen.
80
00:05:59,901 --> 00:06:01,941
For aldri å jobbe igjen!
81
00:06:08,159 --> 00:06:09,289
Hei, elskling.
82
00:06:10,119 --> 00:06:12,869
Kom deg inn hit. Kom og fø meg.
83
00:06:13,289 --> 00:06:15,379
Jeg snakker ikke om pannekaker.
84
00:06:16,125 --> 00:06:18,875
Tror du håret mitt bare er sånn?
85
00:06:18,961 --> 00:06:20,631
Her er det vi skal gjøre.
86
00:06:20,713 --> 00:06:24,263
Jeg slenger i hop noen kjøttpaier,
87
00:06:24,342 --> 00:06:26,182
jeg drar på filmforestillingen,
88
00:06:26,260 --> 00:06:29,760
og når vi kommer tilbake,
skal vi herje denne senga igjen.
89
00:06:29,931 --> 00:06:31,561
Det er min ideelle søndag.
90
00:06:32,016 --> 00:06:33,346
Høres ut som en plan!
91
00:06:35,186 --> 00:06:38,016
-Hva ser du på?
-Jeg må bare si det, småen...
92
00:06:38,398 --> 00:06:42,188
...jeg har vært med mange kvinner
i min tid. Da mener jeg mange.
93
00:06:42,276 --> 00:06:44,066
Skal du komme til poenget?
94
00:06:44,153 --> 00:06:46,613
Men bortsett fra min avdøde kone,
95
00:06:46,697 --> 00:06:50,077
Gud bevare henne,
hadde jeg ikke følelser for noen av dem.
96
00:06:50,827 --> 00:06:52,117
Bortsett fra deg.
97
00:06:53,621 --> 00:06:55,371
Jeg vet ikke hva jeg skal si.
98
00:06:56,249 --> 00:06:57,499
Så la meg snakke.
99
00:06:59,669 --> 00:07:00,589
Jeg sier at...
100
00:07:03,548 --> 00:07:05,048
...jeg elsker deg, småen.
101
00:07:06,217 --> 00:07:07,177
Ernie...
102
00:07:13,224 --> 00:07:14,644
Jeg har en annen plan.
103
00:07:14,725 --> 00:07:16,475
Ikke kjøttpai. Kirsebær.
104
00:07:17,061 --> 00:07:19,401
Etter filmen går vi innom House of Pies
105
00:07:19,480 --> 00:07:24,440
og kjøper den største kirsebærpaien,
og det er det vi skal spise i hele dag.
106
00:07:24,527 --> 00:07:26,697
Jeg skal bare ta på meg sko og...
107
00:07:26,946 --> 00:07:29,866
...kanskje slenge en pels
over denne lille saken,
108
00:07:30,074 --> 00:07:33,544
så, når vi er på kino,
kan vi snike oss inn på herredoen
109
00:07:33,619 --> 00:07:35,079
og ta en kjappis!
110
00:07:35,997 --> 00:07:39,497
Jeg har til og med en trenchcoat
du kan ha på deg.
111
00:07:42,420 --> 00:07:46,300
Hei, Ellen, stopp et øyeblikk. Kom hit.
112
00:07:49,927 --> 00:07:52,757
-Hva?
-Du er jenta mi nå...
113
00:07:53,431 --> 00:07:54,601
...er du ikke enig?
114
00:07:55,016 --> 00:07:56,766
Ja, jeg er enig.
115
00:07:57,310 --> 00:07:58,270
Vel...
116
00:07:59,145 --> 00:08:00,725
...det er noe du må vite.
117
00:08:01,731 --> 00:08:04,071
Noe jeg ikke har fortalt til noen ennå.
118
00:08:04,942 --> 00:08:06,322
Denne hosten jeg har...
119
00:08:06,819 --> 00:08:10,869
...den som ødela alle de opptakene,
jeg har hatt den i årevis.
120
00:08:11,324 --> 00:08:13,284
Jeg dro til legen i forrige uke.
121
00:08:14,827 --> 00:08:15,747
Det er kreft.
122
00:08:18,748 --> 00:08:20,458
Jeg er på vei mot graven.
123
00:08:23,294 --> 00:08:24,254
Hvor lenge?
124
00:08:25,004 --> 00:08:25,924
To måneder?
125
00:08:27,465 --> 00:08:28,755
To år?
126
00:08:29,550 --> 00:08:34,060
Så hvis du vil at jeg tar på meg buksa
og går, gjør jeg det, for...
127
00:08:38,226 --> 00:08:40,806
På ett eller annet tidspunkt
blir det ille.
128
00:08:40,895 --> 00:08:43,145
Vi trenger ikke snakke om dette nå.
129
00:08:43,231 --> 00:08:44,271
Faktisk så...
130
00:08:46,234 --> 00:08:49,364
...trenger vi ikke snakke om det
i det hele tatt.
131
00:08:49,445 --> 00:08:51,905
Du er hjemmet mitt, Ernie.
132
00:08:51,989 --> 00:08:54,829
Og jeg gir ikke det fra meg.
133
00:08:56,827 --> 00:08:58,747
Kjærligheten kom sent til meg...
134
00:09:00,331 --> 00:09:05,841
...og jeg skal nyte hvert eneste sekund.
135
00:09:09,757 --> 00:09:13,927
-Og det er du sikker på, småen?
-Mer enn sikker.
136
00:09:14,011 --> 00:09:15,261
Jeg er lykkelig.
137
00:09:15,346 --> 00:09:17,676
Jeg er lykkeligere enn noen gang.
138
00:09:19,308 --> 00:09:21,188
Jeg elsker deg, Ernest West.
139
00:09:21,602 --> 00:09:23,192
Jeg elsker deg, småen.
140
00:09:24,105 --> 00:09:26,105
Jeg skal gå og se etter en frakk.
141
00:09:27,733 --> 00:09:29,283
Jeg har lyst på pai.
142
00:09:31,070 --> 00:09:31,900
Jeg også.
143
00:09:44,542 --> 00:09:45,712
Hva gjør du?
144
00:09:45,876 --> 00:09:47,746
-Stirrer på deg.
-Vel, slutt.
145
00:09:47,837 --> 00:09:49,917
Jeg kan ikke. Jeg klarer ikke.
146
00:09:50,047 --> 00:09:54,087
-La oss gå ned og spise frokost.
-Vent litt, jeg må fortelle deg noe.
147
00:09:54,260 --> 00:09:56,930
Jeg skulle sagt det før,
men jeg sier det nå,
148
00:09:57,013 --> 00:09:58,893
selv om du aldri vil se meg igjen.
149
00:09:59,640 --> 00:10:01,640
Da jeg jobbet på bensinstasjonen,
150
00:10:01,726 --> 00:10:05,226
-kom moren din innom, og vi...
-Jeg vet at du lå med henne.
151
00:10:05,313 --> 00:10:06,863
-Hva?
-Hun sa det.
152
00:10:06,939 --> 00:10:08,939
Vi har hatet hverandre hele livet,
153
00:10:09,025 --> 00:10:12,275
men helt siden hun tok over studioet,
har vi vært nære.
154
00:10:12,361 --> 00:10:14,991
Er det greit for deg?
Er det greit for henne?
155
00:10:15,072 --> 00:10:16,162
Ikke først.
156
00:10:16,282 --> 00:10:18,122
-Jeg trodde hun fikk slag.
-Ja.
157
00:10:18,200 --> 00:10:21,750
Og så gråt hun en stund
over at jeg sugde livet ut av henne.
158
00:10:21,829 --> 00:10:26,959
Men nå er det greit.
Hun tror du og jeg er bra PR for filmen.
159
00:10:27,293 --> 00:10:31,633
Er det greit for deg? Vil du ikke...
være sammen med meg?
160
00:10:35,092 --> 00:10:35,932
Mor?
161
00:10:36,927 --> 00:10:38,347
-Herregud.
-Mor?
162
00:10:38,429 --> 00:10:40,099
Gud, hun vet at jeg er her.
163
00:10:46,270 --> 00:10:47,270
Mor?
164
00:10:47,647 --> 00:10:49,187
Hva skjedde? Går det bra?
165
00:10:49,690 --> 00:10:54,150
Jeg snakket nettopp med Dick.
De første tallene har kommet inn.
166
00:10:55,029 --> 00:10:57,029
Hør her, vi visste hele tiden...
167
00:10:57,615 --> 00:11:00,365
-at oddsen ville være mot oss.
-Nettopp.
168
00:11:00,701 --> 00:11:02,451
Pengene spiller ingen rolle,
169
00:11:02,536 --> 00:11:04,906
-filmen er viktig.
-Vi slo alle rekorder.
170
00:11:05,414 --> 00:11:06,584
-Hva?
-Hva?
171
00:11:06,666 --> 00:11:09,496
Det var det jeg sa.
Jeg sa det ikke kunne stemme.
172
00:11:09,585 --> 00:11:13,835
Men de dobbeltsjekket tallene.
Vi er den største suksessen på sju år.
173
00:11:17,677 --> 00:11:19,467
Gratulerer, Mrs. Amberg!
174
00:11:19,553 --> 00:11:21,893
Vi er en suksess! Meg er en suksess!
175
00:11:41,951 --> 00:11:44,501
VI INTRODUSERER EN NY ÆRA
INNEN FILMSKAPNING
176
00:11:44,578 --> 00:11:46,328
Alle snakker om Meg.
177
00:11:46,414 --> 00:11:49,924
Den vises overalt,
og publikum strømmer til for å se
178
00:11:50,000 --> 00:11:54,130
den rystende historien om jenta
som går nedenom i Tinseltown.
179
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
-Det er deg.
-Meg!
180
00:11:55,506 --> 00:11:58,796
Tiårets største stjerne, gjett hvem?
Camille Washington.
181
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
En sensasjon over natten!
Hun spiller ikke hushjelp,
182
00:12:02,179 --> 00:12:05,019
hun er den aspirerende filmstjernen
Meg Ennis.
183
00:12:05,099 --> 00:12:07,809
Raseprotester over hele landet stilnet
184
00:12:07,893 --> 00:12:10,603
idet tusenvis løp ut for å se
en ny type film,
185
00:12:10,688 --> 00:12:13,568
og kinogjengere
av alle farger er forelsket.
186
00:12:13,649 --> 00:12:15,689
Alle kvinner jeg kjenner, gråt.
187
00:12:16,026 --> 00:12:17,696
Vi forsto hva hun følte.
188
00:12:17,778 --> 00:12:19,988
Kan én film endre en hel nasjon?
189
00:12:20,072 --> 00:12:24,412
Hvem vet? Men én ting er sikkert,
amerikanere er ville etter...
190
00:12:24,493 --> 00:12:25,623
...Meg!
191
00:12:46,515 --> 00:12:48,345
Jeg vil aldri bli vant til det.
192
00:12:48,934 --> 00:12:51,234
Det kan jeg, skal jeg fortelle deg.
193
00:12:51,687 --> 00:12:52,647
Vel...
194
00:12:53,147 --> 00:12:56,147
Jeg er så glad
for at vi gjør dette jevnlig.
195
00:12:56,233 --> 00:13:00,283
Uten dine råd vet jeg ikke
hvordan jeg hadde greid premieren
196
00:13:00,488 --> 00:13:01,408
og pressen...
197
00:13:01,489 --> 00:13:05,029
-Oscar-nominasjonene kommer neste uke.
-Det visste jeg ikke.
198
00:13:05,117 --> 00:13:06,617
Ikke kødd med en kødder.
199
00:13:07,578 --> 00:13:10,538
Jeg vet at du teller dager i kalenderen.
200
00:13:10,915 --> 00:13:12,205
Det blir et tøft år.
201
00:13:12,291 --> 00:13:16,341
Rosalind Russell tror hun har den i boks,
og jeg klandrer henne ikke.
202
00:13:16,420 --> 00:13:18,760
Mord, incest…
203
00:13:18,839 --> 00:13:23,639
De kunne like gjerne gitt henne en Oscar
og ikke brydd seg med å lage filmen.
204
00:13:24,220 --> 00:13:25,550
Ut fra det jeg hører,
205
00:13:25,971 --> 00:13:28,271
har du virkelig en sjanse.
206
00:13:30,810 --> 00:13:31,770
Vi får se.
207
00:13:31,852 --> 00:13:33,152
Hør her,
208
00:13:33,729 --> 00:13:38,109
hvis du blir nominert,
vil jeg at du kjører knallhard kampanje.
209
00:13:38,943 --> 00:13:40,953
Ikke dette sjenert blomst-tøvet.
210
00:13:41,028 --> 00:13:44,318
Du skal gå på hver eneste åpning,
hver eneste lunsj,
211
00:13:44,406 --> 00:13:49,156
og svare på hvert spørsmål
som om det var det dypeste du har hørt.
212
00:13:49,245 --> 00:13:51,955
Forstått?
Og ikke la noen gi deg skam for det.
213
00:13:52,623 --> 00:13:55,423
Jeg fikk kritikk,
men jeg måtte stenge alt ute.
214
00:13:56,377 --> 00:13:58,247
Jeg jobbet hardt hele livet,
215
00:13:58,337 --> 00:14:02,627
og jeg visste at jeg måtte jobbe beinhardt
for å gjøre dette.
216
00:14:03,050 --> 00:14:04,180
Å være den første.
217
00:14:05,261 --> 00:14:06,391
Så jeg gjorde det.
218
00:14:09,223 --> 00:14:12,183
Vet du hva som skjedde
da jeg kom til seremonien?
219
00:14:12,643 --> 00:14:17,363
Hotellet var kun for hvite.
De sa jeg kunne vente i lobbyen,
220
00:14:18,232 --> 00:14:20,942
og hvis jeg vant,
ville noen komme og si ifra,
221
00:14:21,026 --> 00:14:22,396
og så kunne jeg gå inn.
222
00:14:22,695 --> 00:14:23,775
Og jeg ga meg.
223
00:14:25,406 --> 00:14:26,486
Jeg sa: "Greit,
224
00:14:27,241 --> 00:14:28,531
jeg venter her ute."
225
00:14:30,369 --> 00:14:34,669
Noen lekket at jeg kom til å vinne,
så rett før de kunngjorde navnet mitt,
226
00:14:34,999 --> 00:14:37,539
plasserte de meg bakerst i salen.
227
00:14:38,669 --> 00:14:41,299
Du bør høre godt etter,
for jeg sier det nå,
228
00:14:41,380 --> 00:14:43,340
at når du går til den seremonien,
229
00:14:44,216 --> 00:14:46,256
skal du sette deg på første rad.
230
00:14:46,343 --> 00:14:50,473
Skrik, rop,
klor øynene ut på noen om du må.
231
00:14:50,556 --> 00:14:52,596
Krev den respekten du fortjener.
232
00:14:53,434 --> 00:14:55,814
Det handler ikke om å vinne eller tape.
233
00:14:56,478 --> 00:15:02,438
Noe viktigere står på spill.
Det viktigste er å være i rommet.
234
00:15:03,652 --> 00:15:07,662
-Jeg ville spørre deg om noe...
-Vi har ingen hemmeligheter lenger.
235
00:15:10,117 --> 00:15:11,157
Da du vant…
236
00:15:12,328 --> 00:15:13,828
...hvordan føltes det?
237
00:15:14,413 --> 00:15:15,793
Jeg kunne ikke tro det.
238
00:15:16,749 --> 00:15:19,839
Jeg gråt. Jeg gikk av scenen og gråt.
239
00:15:20,377 --> 00:15:21,877
Jeg kunne ikke fatte det.
240
00:15:23,047 --> 00:15:26,587
Jeg var datter av to slaver,
og her var jeg...
241
00:15:28,719 --> 00:15:30,259
...med en Oscar.
242
00:15:32,014 --> 00:15:35,854
Jeg spilte bare den rollen
fordi bestemor jobbet på en plantasje,
243
00:15:35,935 --> 00:15:38,185
og jeg visste hvem den kvinnen var.
244
00:15:38,270 --> 00:15:39,560
Jeg kjente Mammy.
245
00:15:40,648 --> 00:15:42,268
Jeg gjorde det i hyllest.
246
00:15:47,237 --> 00:15:49,317
Jeg trodde at det å vinne ville...
247
00:15:50,491 --> 00:15:51,871
...endre ting for meg.
248
00:15:52,618 --> 00:15:54,448
Ingen flere jævla hushjelper.
249
00:15:54,536 --> 00:15:57,666
Kanskje en romantisk hovedrolle eller...
250
00:15:57,748 --> 00:16:00,038
...en komedie. En morsom, rik...
251
00:16:00,793 --> 00:16:03,173
...dame i New York med en fjær i hatten.
252
00:16:05,798 --> 00:16:07,838
Men nei, for faen.
253
00:16:08,968 --> 00:16:10,548
Rollene kom aldri.
254
00:16:12,346 --> 00:16:13,716
Det var som om byen
255
00:16:14,223 --> 00:16:17,853
fikk meg til å føle at jeg hadde gjort
noe galt ved å vinne.
256
00:16:17,935 --> 00:16:21,685
Ved å gå
gjennom det helhvite auditoriet og
257
00:16:22,314 --> 00:16:24,654
ta min plass på scenen.
258
00:16:26,652 --> 00:16:28,902
Det kom ingen store roller etter det.
259
00:16:29,822 --> 00:16:32,572
Og jeg satt aldri i det rommet igjen.
260
00:16:33,325 --> 00:16:36,285
Så du skal gå inn i det rommet og eie det.
261
00:16:38,747 --> 00:16:39,667
For meg.
262
00:16:42,501 --> 00:16:43,381
For oss alle.
263
00:16:49,425 --> 00:16:50,255
Hallo.
264
00:16:51,510 --> 00:16:52,340
Takk.
265
00:16:53,095 --> 00:16:54,755
Ja. Ha det.
266
00:16:56,765 --> 00:16:58,765
Mister, hvis du tuller med meg...
267
00:17:01,520 --> 00:17:03,940
Du er nominert til en Oscar.
268
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Hvis jeg drømmer, ikke vekk meg.
269
00:17:11,155 --> 00:17:12,025
Noen andre?
270
00:17:13,407 --> 00:17:14,527
Beste klipp,
271
00:17:15,743 --> 00:17:17,083
Beste lyd,
272
00:17:17,161 --> 00:17:19,911
Beste kvinnelige birolle
for Anna May Wong,
273
00:17:19,997 --> 00:17:21,917
Beste mannlige birolle for Jack,
274
00:17:21,999 --> 00:17:24,709
Beste manus for Archie,
Beste film...
275
00:17:27,004 --> 00:17:28,094
...og Beste regi.
276
00:17:36,221 --> 00:17:37,141
Hva er det?
277
00:17:37,639 --> 00:17:40,889
Hele livet har jeg trodd
at jeg kjente landet jeg bor i,
278
00:17:40,976 --> 00:17:43,596
hvordan det alltid kom til å være...
279
00:17:44,480 --> 00:17:45,650
...men nå...
280
00:17:47,149 --> 00:17:50,569
...dette er ikke det stedet
jeg trodde det var.
281
00:17:51,028 --> 00:17:52,398
Det er bra, ikke sant?
282
00:17:54,782 --> 00:17:56,202
-Ikke sant?
-Veldig bra.
283
00:17:56,283 --> 00:17:57,703
-Ja.
-Det er veldig bra.
284
00:17:57,785 --> 00:17:58,785
Det er veldig...
285
00:18:01,622 --> 00:18:02,462
...bra.
286
00:18:08,921 --> 00:18:09,921
Ja, Mrs. Amberg.
287
00:18:11,590 --> 00:18:12,420
Han er her.
288
00:18:14,927 --> 00:18:18,057
Jeg sender ham inn.
Mrs. Amberg vil ta i mot deg nå.
289
00:18:22,518 --> 00:18:24,728
Jeg er her fordi...
290
00:18:25,938 --> 00:18:28,228
Jeg skylder deg en hel del respekt.
291
00:18:29,441 --> 00:18:33,531
Jeg er takknemlig fordi jeg endelig føler
at det fins noen med makt
292
00:18:33,612 --> 00:18:35,532
som prøver å forstå meg...
293
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
..som homoseksuell
og en svart mann på toppen av det.
294
00:18:39,118 --> 00:18:41,788
Jeg syns ikke det er vanskelig
å forstå deg.
295
00:18:41,870 --> 00:18:44,160
Du og jeg er begge utenfor.
296
00:18:44,248 --> 00:18:46,328
Det er annerledes, jeg vet det.
297
00:18:46,416 --> 00:18:48,956
Jeg vet ikke hvordan det føles å være deg.
298
00:18:50,295 --> 00:18:52,165
Det er greia. Det kan du ikke.
299
00:18:54,007 --> 00:18:57,467
Jeg kan ikke på gata og holde hender
med mannen jeg elsker.
300
00:18:59,263 --> 00:19:01,103
Ace og jeg holdt aldri hender.
301
00:19:01,473 --> 00:19:04,233
Han hadde en vane
med å gå tre meter foran meg.
302
00:19:04,309 --> 00:19:06,019
Men dere kunne holdt hender.
303
00:19:07,229 --> 00:19:10,979
Hver gang jeg går ut døra,
begynner jeg å lyve for verden.
304
00:19:11,066 --> 00:19:14,486
Det tynger meg.
Jeg vil ikke gjøre det mer.
305
00:19:18,115 --> 00:19:22,285
Jeg er her for å si...
at jeg skal gjøre noe.
306
00:19:22,369 --> 00:19:24,199
Hva snakker vi om, Archie?
307
00:19:27,374 --> 00:19:28,674
Rock Hudson…
308
00:19:29,793 --> 00:19:31,923
Han er mannen jeg elsker.
309
00:19:34,298 --> 00:19:35,378
Vi bor sammen,
310
00:19:36,216 --> 00:19:37,046
og...
311
00:19:40,345 --> 00:19:42,715
Jeg skal gå på Oscar-utdelingen med ham,
312
00:19:43,515 --> 00:19:44,805
arm i arm.
313
00:19:44,892 --> 00:19:48,562
Han og jeg skal holde hender,
bli fotografert sammen,
314
00:19:49,229 --> 00:19:54,859
fortelle verden at vi nekter å gjemme oss,
og det virker kanskje ikke viktig for deg.
315
00:19:55,944 --> 00:19:59,034
Men å åpne en avis og se noe sånt...
316
00:20:00,115 --> 00:20:01,365
...da jeg var gutt...
317
00:20:02,951 --> 00:20:04,541
...at jeg ikke var alene,
318
00:20:05,412 --> 00:20:10,792
at det var folk der ute
som følte det samme inni seg...
319
00:20:14,129 --> 00:20:17,089
Det hadde gjort all forskjell.
320
00:20:19,134 --> 00:20:20,394
Rock er skuespiller.
321
00:20:20,969 --> 00:20:23,929
Han vil aldri jobbe igjen.
Han vil kaste bort alt.
322
00:20:24,014 --> 00:20:26,144
-Det vet han.
-Og du, Archie?
323
00:20:26,225 --> 00:20:29,345
Gjengjeldelsen vil bli rask og nådeløs.
324
00:20:30,437 --> 00:20:33,067
I beste fall protester, i verste fall
325
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
vold mot deg.
326
00:20:35,525 --> 00:20:36,565
Jeg forstår.
327
00:20:39,488 --> 00:20:40,698
Vi gjør det likevel.
328
00:20:42,783 --> 00:20:45,203
Jeg ville bare fortelle deg det.
329
00:20:45,911 --> 00:20:49,041
Jeg er lei for
at jeg setter deg i denne stillingen.
330
00:20:49,122 --> 00:20:52,832
Jeg vet at du vil bli presset
til å si opp kontrakten min.
331
00:20:53,752 --> 00:20:56,592
Men uansett hva du må gjøre,
vil jeg forstå.
332
00:20:58,966 --> 00:21:01,966
Jeg ville bare at du skulle høre det
fra meg først.
333
00:21:09,893 --> 00:21:11,773
Dagens nyheter.
334
00:21:13,063 --> 00:21:16,573
Det er den 20. Oscar-utdelingen
i Hollywood, California,
335
00:21:16,650 --> 00:21:19,780
der stjernene kommer fra himmelen
og ned til oss.
336
00:21:20,112 --> 00:21:22,612
Hvem er den kjekke soldaten?
337
00:21:22,698 --> 00:21:27,368
Ingen ringere enn kveldens vert,
Robert Montgomery, i marineuniform.
338
00:21:27,452 --> 00:21:29,962
Og her er en annen veteran,
Jack Castello,
339
00:21:30,038 --> 00:21:32,368
hentet fra ingensteds og nå nominert
340
00:21:32,457 --> 00:21:34,077
til Beste mannlige birolle.
341
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
Og hvem er jenta
som ser ut som hun har skutt gullfuglen?
342
00:21:38,547 --> 00:21:42,677
Det er Claire Wood, datter
av avdøde studiosjef Ace Amberg.
343
00:21:43,010 --> 00:21:45,640
De er Hollywood-paret alle snakker om.
344
00:21:45,721 --> 00:21:49,271
Rosalind Russell, nominert
til Beste kvinnelige skuespiller.
345
00:21:49,349 --> 00:21:52,269
Pass opp, Rosalind,
for her er konkurrenten din:
346
00:21:52,352 --> 00:21:55,312
Camille Washington,
stjernen i suksessfilmen Meg,
347
00:21:55,397 --> 00:21:59,317
som kan bli første fargede kvinne
til å få Oscar for en hovedrolle.
348
00:21:59,401 --> 00:22:01,861
Gratulerer, Miss Washington. Vinner du?
349
00:22:01,945 --> 00:22:03,945
Det er en ære bare å bli nominert.
350
00:22:04,031 --> 00:22:06,621
Ja, men det er en enda større ære å vinne.
351
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
Her med regissør Raymond Ainsley.
352
00:22:08,994 --> 00:22:11,374
Mr. West, vil du si noe til fansen?
353
00:22:11,455 --> 00:22:13,955
Jeg har vært med siden stumfilmenes tid.
354
00:22:14,041 --> 00:22:17,041
Det er magisk!
Jeg elsker Oscar-utdelingen!
355
00:22:17,127 --> 00:22:20,167
Her er Anna May Wong,
som er nominert til en Oscar.
356
00:22:20,255 --> 00:22:22,585
Noen vil si det var på høy tid.
357
00:22:22,674 --> 00:22:25,434
Og her er Meg-manusforfatter,
Archie Coleman.
358
00:22:26,136 --> 00:22:27,676
Og hvis hånd holder han?
359
00:22:27,763 --> 00:22:31,893
Det er ikke en "hun", men en "han"!
Det er nykommer Rock Hudson.
360
00:22:31,975 --> 00:22:34,305
Noen reportere nekter å snakke med dem.
361
00:22:37,689 --> 00:22:38,939
Gjør vi det rette?
362
00:22:39,483 --> 00:22:40,653
Absolutt.
363
00:22:41,818 --> 00:22:44,028
Så du er produsent nå, stemmer det?
364
00:22:44,112 --> 00:22:46,992
Det stemmer, Miss Hopper.
Slutt på kvegdriften.
365
00:22:47,240 --> 00:22:48,870
Håndtering av skuespillere.
366
00:22:48,950 --> 00:22:52,750
Jeg lager film nå,
og jeg fikk det siste ordet i klippingen.
367
00:22:53,205 --> 00:22:54,955
-Å, ja?
-Ja. Så sørg for å få
368
00:22:55,040 --> 00:22:56,630
-med det.
-Det skal jeg.
369
00:22:57,250 --> 00:22:58,250
Hva faen?
370
00:23:00,003 --> 00:23:02,133
-Hva faen er det du gjør?
-Slipp ham.
371
00:23:02,214 --> 00:23:03,264
Kyss meg i ræva.
372
00:23:03,340 --> 00:23:05,760
Tror dere Henry Willson vil rydde opp?
373
00:23:05,842 --> 00:23:07,802
Nei, nå er det nok. Det er over.
374
00:23:07,886 --> 00:23:10,006
-For dere begge.
-Jeg bryr meg ikke.
375
00:23:10,097 --> 00:23:14,017
Det vil du når du bor i en godsvogn
og suger pikk for småpenger.
376
00:23:14,101 --> 00:23:18,021
Jævla bortkastet tid.
Jævla bortkastet tannbehandling.
377
00:23:18,355 --> 00:23:20,935
-Dra til helvete, Henry.
-Hva sa du?
378
00:23:21,024 --> 00:23:22,614
Jeg skal ikke bli som deg,
379
00:23:23,026 --> 00:23:24,276
gjemt under en stein,
380
00:23:24,444 --> 00:23:27,664
jakter på gutter som er for redde
til å si hvem de er
381
00:23:27,739 --> 00:23:29,279
og hva du er.
382
00:23:30,117 --> 00:23:32,367
Du er en slimål, og det er ikke nytt.
383
00:23:32,452 --> 00:23:34,622
Alle vet det, og du vet det.
384
00:23:34,704 --> 00:23:38,544
Levde jeg som deg,
ville jeg blåst hodet av meg.
385
00:23:38,625 --> 00:23:39,835
Du har sparken.
386
00:23:42,045 --> 00:23:42,915
Kom igjen.
387
00:23:51,012 --> 00:23:52,182
Gi meg et smil!
388
00:23:52,264 --> 00:23:54,064
Henry, kom og posér for oss!
389
00:23:54,266 --> 00:23:56,266
Rett her borte, Mr. Willson!
390
00:24:15,537 --> 00:24:16,957
God kveld.
391
00:24:17,038 --> 00:24:18,418
-God kveld.
-Hei.
392
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Følg meg, frøken,
så skal jeg vise deg plassen din.
393
00:24:21,751 --> 00:24:25,511
Jeg foretrekker å sitte på rad A,
som det står på billetten min.
394
00:24:25,589 --> 00:24:29,799
Produsentens avgjørelse, ikke min.
Jeg gjør bare det jeg blir bedt om.
395
00:24:29,885 --> 00:24:34,505
-Unnskyld, hva i helvete er dette?
-Hun er nominert. Du slipper henne inn.
396
00:24:34,598 --> 00:24:37,728
Takk, men jeg trenger ikke
at dere kjemper for meg.
397
00:24:37,809 --> 00:24:41,189
Jeg vet ikke hva du har hørt,
men jeg skal telle til tre,
398
00:24:41,271 --> 00:24:44,191
og så går jeg inn
og setter meg på første rad.
399
00:24:44,274 --> 00:24:48,574
Hvis du ikke slipper meg inn,
begynner jeg å rope "brann".
400
00:24:48,653 --> 00:24:50,323
Da blir det ingen seremoni.
401
00:24:50,405 --> 00:24:54,115
Så tenk et øyeblikk på hva
disse produsentene dine foretrekker.
402
00:24:56,203 --> 00:24:59,213
Du vil ikke kødde med meg, sir.
Det lover jeg deg.
403
00:25:07,130 --> 00:25:10,220
-Lykke til i kveld. Jeg håper du vinner.
-Tusen takk.
404
00:25:39,371 --> 00:25:40,661
Det var bedre.
405
00:25:44,292 --> 00:25:47,092
Og Oscar for Beste klipp går til...
406
00:25:49,089 --> 00:25:52,129
...Francis Lyon og Robert Parrish
for Body and Soul.
407
00:25:52,551 --> 00:25:55,721
-Tuller du? Den dritten der?
-Faen ta denne kvelden.
408
00:25:55,804 --> 00:25:59,524
-Avis, kjære, ta en drink.
-Vi blir feid av banen.
409
00:25:59,599 --> 00:26:00,979
Først Lyd, og nå dette.
410
00:26:01,059 --> 00:26:05,399
De straffer meg fordi jeg er kvinne,
og jeg sitter ikke mens de gjør det.
411
00:26:05,480 --> 00:26:07,610
Det er derfor vi er her inne, kjære.
412
00:26:07,691 --> 00:26:11,401
Og nå, fra den kommende filmen
For All the World to See,
413
00:26:11,778 --> 00:26:14,158
en applaus for Jeanne Crandall.
414
00:26:19,452 --> 00:26:20,332
Takk!
415
00:26:20,912 --> 00:26:24,122
For et utrolig år for å støtte talent.
416
00:26:24,207 --> 00:26:28,127
Som stjernen i den kommende filmen
om Lee Miller fra Ace Pictures,
417
00:26:28,211 --> 00:26:31,971
der jeg spiller Miller,
vet jeg hvor viktig støtte kan være.
418
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Når det er sagt, vil jeg takke
min kjære medstjerne, Elizabeth Taylor,
419
00:26:36,761 --> 00:26:38,721
som alltid hadde et vennlig ord.
420
00:26:39,139 --> 00:26:41,219
"Det var fantastisk, Miss Crandall.
421
00:26:41,308 --> 00:26:43,728
Du er en ekte stjerne, Miss Crandall."
422
00:26:43,810 --> 00:26:45,150
Så viktig.
423
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
Og nå til de nominerte
til Beste kvinnelige birolle:
424
00:26:51,276 --> 00:26:52,566
Celeste Holm,
425
00:26:52,819 --> 00:26:54,399
Gentleman's Agreement,
426
00:26:54,487 --> 00:26:57,867
Anne Revere, Gentleman's Agreement,
427
00:26:57,949 --> 00:27:00,989
Gloria Grahame, Crossfire,
428
00:27:01,411 --> 00:27:03,751
Anna May Wong, Meg,
429
00:27:05,874 --> 00:27:08,344
Marjorie Main, The Egg and I.
430
00:27:09,586 --> 00:27:11,666
Og Oscaren går til...
431
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
...Anna May Wong for Meg!
432
00:27:35,862 --> 00:27:37,952
-Gratulerer!
-Herregud.
433
00:27:38,823 --> 00:27:39,703
Fantastisk.
434
00:27:59,803 --> 00:28:01,433
For en ære...
435
00:28:02,013 --> 00:28:03,773
...å stå her
436
00:28:03,848 --> 00:28:09,348
som den første skuespilleren
av kinesisk herkomst til å vinne prisen.
437
00:28:09,437 --> 00:28:14,067
Ikke for å smøre på seg et gult ansikt
og spille en orientalsk karikatur,
438
00:28:16,236 --> 00:28:17,856
men for å spille en kvinne.
439
00:28:19,489 --> 00:28:22,949
En kompleks kvinne med hjerte og sjel.
440
00:28:24,577 --> 00:28:29,037
Takk, Avis Amberg, Ace Pictures,
og spesielt
441
00:28:29,874 --> 00:28:33,094
Dick Samuels og Raymond Ainsley.
442
00:28:34,337 --> 00:28:36,507
Dere ga livet mitt et formål igjen.
443
00:28:38,341 --> 00:28:39,181
Takk.
444
00:28:47,600 --> 00:28:50,690
Gudskjelov at dette ikke blir vist
på fjernsyn.
445
00:28:53,898 --> 00:28:56,148
Og nå, til å presentere prisen for
446
00:28:56,234 --> 00:29:01,164
Fremragende opptreden
av en mannlig birolle, Ernest Borgnine.
447
00:29:01,656 --> 00:29:02,736
Nå braker det løs.
448
00:29:04,701 --> 00:29:06,581
Det blir deg.
449
00:29:06,661 --> 00:29:08,411
Og de nominerte er:
450
00:29:09,122 --> 00:29:11,422
Jack Castello, Meg,
451
00:29:11,499 --> 00:29:14,459
Charles Bickford, The Farmer's Daughter,
452
00:29:14,836 --> 00:29:17,666
Richard Widmark, Kiss of Death,
453
00:29:17,756 --> 00:29:20,676
Thomas Gomez, Ride the Pink Horse,
454
00:29:21,092 --> 00:29:24,602
Edmund Gwenn, Miracle on 34th Street.
455
00:29:25,263 --> 00:29:26,263
Og vinneren er…
456
00:29:29,267 --> 00:29:32,227
Edmund Gwenn, Miracle on 34th Street.
457
00:29:32,687 --> 00:29:33,727
Hva?
458
00:29:40,028 --> 00:29:41,698
Det er ikke min kveld, søta.
459
00:29:46,034 --> 00:29:48,544
Faen, Jack,
jeg trodde du hadde den i boks.
460
00:29:49,037 --> 00:29:50,457
Takk, Ern, det går bra.
461
00:29:50,538 --> 00:29:53,248
Nei, faen ta ham.
Han var en kødd å jobbe med.
462
00:29:53,333 --> 00:29:55,133
-Ernie.
-Jeg mener det. Hvis...
463
00:29:55,210 --> 00:29:56,040
Ernie!
464
00:29:56,628 --> 00:29:57,798
Det er julenissen.
465
00:29:58,838 --> 00:30:02,008
-Jeg er glad han vant.
-Å, Jack, hvorfor?
466
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Ellers hadde jeg sluttet å tro på ham.
467
00:30:06,346 --> 00:30:07,636
Hør her...
468
00:30:08,473 --> 00:30:10,983
-Kan jeg be om en tjeneste?
-Hva som helst.
469
00:30:11,643 --> 00:30:14,943
Jeg skrev noen ord,
og det er synd om det går til spille.
470
00:30:15,021 --> 00:30:16,651
Kan jeg lese det for dere?
471
00:30:16,731 --> 00:30:17,981
-Ja!
-Kanskje for mye.
472
00:30:18,817 --> 00:30:21,317
Kom igjen, Jack. Vi vil gjerne høre det.
473
00:30:21,402 --> 00:30:23,032
-Kom igjen.
-Bare vi er med.
474
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
Jeg vil gjerne takke Akademiet
for å ha hedret filmen vår, Meg.
475
00:30:27,575 --> 00:30:30,745
Men jeg kan ikke akseptere denne prisen
476
00:30:31,079 --> 00:30:32,079
selv.
477
00:30:32,163 --> 00:30:36,423
Camille, Rock, Claire, Ray, Archie, Ernie…
478
00:30:36,501 --> 00:30:37,841
Hør, hør.
479
00:30:38,837 --> 00:30:40,667
...Dick Samuels, Ellen Kincaid…
480
00:30:41,714 --> 00:30:44,264
...Avis Amberg,
denne prisen tilhører dere.
481
00:30:46,636 --> 00:30:48,966
Hele livet har jeg villet være noen.
482
00:30:50,598 --> 00:30:54,888
Men da jeg vant denne prisen, innså jeg
at det å være noen ikke betyr noe
483
00:30:54,978 --> 00:30:56,858
med mindre du er noen for noen.
484
00:31:00,275 --> 00:31:01,105
Claire…
485
00:31:07,574 --> 00:31:09,284
...vil du gjøre meg til noen?
486
00:31:10,869 --> 00:31:11,699
Hva?
487
00:31:12,453 --> 00:31:14,793
Jeg skulle gjøre dette foran alle.
488
00:31:25,967 --> 00:31:27,467
Vil du gifte deg med meg?
489
00:31:29,053 --> 00:31:30,853
Ja! Selvfølgelig!
490
00:31:34,767 --> 00:31:37,557
Vi er nå tilbake
til den 20. Oscar-utdelingen.
491
00:31:38,855 --> 00:31:42,435
De nominerte til Beste originale manus er:
492
00:31:42,525 --> 00:31:45,735
Sidney Sheldon,
The Bachelor and the Bobby-Soxer,
493
00:31:45,820 --> 00:31:47,570
Archie Coleman, Meg,
494
00:31:48,364 --> 00:31:50,834
Abraham Polonsky, Body and Soul...
495
00:31:50,909 --> 00:31:54,369
-Jeg elsker deg.
-Charlie Chaplin, Monsieur Verdoux...
496
00:31:54,454 --> 00:31:55,334
Jeg også.
497
00:31:55,413 --> 00:31:58,883
Ruth Gordon og Gerson Kanin,
A Double Life.
498
00:31:59,834 --> 00:32:02,384
Og Oscaren går til...
499
00:32:05,715 --> 00:32:08,465
...Archie Coleman for Meg.
500
00:32:08,551 --> 00:32:10,301
Herregud!
501
00:32:35,703 --> 00:32:36,873
Jeg er målløs.
502
00:32:40,249 --> 00:32:43,039
Jeg vil takke Miss Amberg.
503
00:32:43,127 --> 00:32:46,457
Uten motet ditt
hadde jeg ikke stått her nå.
504
00:32:46,547 --> 00:32:52,297
Dick Samuels, takk for at du beholdt meg
da alle sa det ville knuse karrieren din.
505
00:32:52,387 --> 00:32:55,597
Raymond, jeg kunne ikke gjort dette
med noen andre.
506
00:32:55,682 --> 00:32:58,352
Til vennene mine, Jack, Ernie…
507
00:32:58,434 --> 00:33:02,274
Og Henry Willson,
som faen meg produserte denne greia.
508
00:33:03,856 --> 00:33:05,566
Kjæresten min, Rock Hudson...
509
00:33:06,567 --> 00:33:08,067
Mitt livs kjærlighet.
510
00:33:10,947 --> 00:33:13,277
Ja, si hva dere vil, jeg er for glad.
511
00:33:15,493 --> 00:33:17,003
Og til alle som hører på:
512
00:33:17,912 --> 00:33:20,292
Historien din er viktig.
513
00:33:20,373 --> 00:33:23,333
Ikke tro noe annet,
la historien din bli fortalt.
514
00:33:23,418 --> 00:33:25,998
Du er viktig.
515
00:33:26,087 --> 00:33:27,587
Livet ditt har verdi.
516
00:33:28,631 --> 00:33:33,091
Gå ut og lev livet ditt med løftet hode,
517
00:33:33,177 --> 00:33:36,557
og fortell historien din,
for jeg er bevis på...
518
00:33:37,640 --> 00:33:40,640
...at det er folk der ute
som vil høre den.
519
00:33:50,778 --> 00:33:55,488
Og nå, til å presentere de nominerte
til Beste regi, Donald Crisp.
520
00:34:02,081 --> 00:34:03,711
Og de nominerte er:
521
00:34:04,459 --> 00:34:07,249
Elia Kazan, Gentleman's Agreement,
522
00:34:07,336 --> 00:34:09,876
George Cukor, A Double Life,
523
00:34:10,715 --> 00:34:13,675
Henry Koster, The Bishop's Wife,
524
00:34:13,760 --> 00:34:16,350
David Lean, Great Expectations,
525
00:34:16,554 --> 00:34:19,684
og Raymond Ainsley, Meg.
526
00:34:22,435 --> 00:34:25,225
Og Oscar-prisen går til…
527
00:34:47,710 --> 00:34:50,130
Mine damer og herrer, Vivien Leigh.
528
00:34:54,801 --> 00:34:55,681
Takk.
529
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Det var så mange
fremragende opptredener i år,
530
00:35:00,515 --> 00:35:05,555
og fem av de mest rørende kom fra årets
nominerte til Beste kvinnelige hovedrolle.
531
00:35:06,020 --> 00:35:07,690
Vi møtte en gårdsjente,
532
00:35:08,147 --> 00:35:11,647
en lærer, en forsmådd kjæreste,
533
00:35:11,734 --> 00:35:15,704
en aspirerende skuespiller
og en nattklubbsanger.
534
00:35:16,280 --> 00:35:19,030
Og hver og en av dem fikk oss til å tenke,
535
00:35:19,117 --> 00:35:23,247
fikk oss til å føle,
gjorde oss til bedre mennesker.
536
00:35:24,122 --> 00:35:27,582
Det er en ære
å få presentere årets nominerte.
537
00:35:28,376 --> 00:35:29,456
De er...
538
00:35:29,836 --> 00:35:33,046
Loretta Young, The Farmer's Daughter,
539
00:35:33,131 --> 00:35:35,381
Joan Crawford, Possessed,
540
00:35:35,466 --> 00:35:38,426
Rosalind Russell,
Mourning Becomes Electra,
541
00:35:38,886 --> 00:35:41,006
Camille Washington, Meg,
542
00:35:41,722 --> 00:35:45,892
og Susan Hayward,
Smash-Up, The Story of a Woman.
543
00:35:46,894 --> 00:35:48,654
Og vinneren er…
544
00:36:01,492 --> 00:36:03,662
MIne damer og herrer, vinneren er…
545
00:36:03,953 --> 00:36:06,413
...for Meg, Camille Washington.
546
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
Hun vant!
547
00:36:44,118 --> 00:36:46,118
Tusen takk, alle sammen.
548
00:36:48,706 --> 00:36:51,376
Dette gjør en unge fra Altoona ydmyk.
549
00:36:52,168 --> 00:36:54,958
Da jeg gikk nedover gata som liten jente,
550
00:36:55,046 --> 00:36:57,876
ble jeg kalt mange ting.
551
00:36:57,965 --> 00:37:00,215
"Filmstjerne" var ikke en av dem.
552
00:37:00,301 --> 00:37:03,601
Pappa jobbet i gruvene,
men når han kunne avse en mynt,
553
00:37:03,679 --> 00:37:05,309
flyktet jeg på kino.
554
00:37:05,389 --> 00:37:08,139
Jeg elsket å se opp på lerretet...
555
00:37:08,226 --> 00:37:09,056
...og...
556
00:37:09,727 --> 00:37:13,187
...jeg ventet på å se noen på lerretet
som så ut som meg.
557
00:37:14,482 --> 00:37:16,902
En jente som var smart
558
00:37:16,984 --> 00:37:18,494
og sterk
559
00:37:19,278 --> 00:37:21,448
og glamorøs.
560
00:37:24,951 --> 00:37:25,791
Takk
561
00:37:26,452 --> 00:37:30,872
til Akademiet for at dere sørger for
at ingen jente som stirrer på lerretet
562
00:37:31,707 --> 00:37:36,337
skal noen gang igjen bli fortalt
at det er grenser for hva hun kan oppnå.
563
00:37:50,559 --> 00:37:52,519
Gratulerer.
564
00:37:55,398 --> 00:37:58,228
Gud, du har ingen å takke,
annet enn deg selv.
565
00:37:58,317 --> 00:37:59,147
Nei, takk.
566
00:38:13,874 --> 00:38:15,674
De slapp meg inn denne gangen.
567
00:38:27,805 --> 00:38:29,805
Og de nominerte til Beste film er:
568
00:38:29,890 --> 00:38:34,770
Avis Amberg og Henry Willson
med Ace Pictures for Meg,
569
00:38:34,854 --> 00:38:39,694
og Ronald Neame og Universal Studios
for Great Expectations,
570
00:38:39,775 --> 00:38:41,485
og vinneren
571
00:38:42,153 --> 00:38:44,413
av Beste film er...
572
00:38:50,911 --> 00:38:52,201
Miss Amberg!
573
00:38:52,288 --> 00:38:55,458
Mr. Ainsley,
hvordan føles det å vinne Beste regi?
574
00:38:55,541 --> 00:38:57,461
Mr. Coleman, gratulerer.
575
00:38:57,543 --> 00:39:00,843
-Som produsent er det min tur.
-Du får aldri holde den.
576
00:39:00,921 --> 00:39:04,931
-Hvordan føles det, Avis?
-Det skal jeg fortelle deg, Hedda.
577
00:39:05,009 --> 00:39:07,089
Hvis du vil ha noe gjort,
578
00:39:07,678 --> 00:39:09,058
la en kvinne gjøre det.
579
00:39:09,138 --> 00:39:10,058
Hør, hør.
580
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
Så sant.
581
00:39:15,895 --> 00:39:17,895
Archie, kom hit.
582
00:39:21,025 --> 00:39:26,105
Jeg forlenger kontrakten din med fem år
og dobler lønnen din. Skriv hva du vil.
583
00:39:26,197 --> 00:39:28,447
Du trenger ikke å bekymre deg for noe.
584
00:39:30,326 --> 00:39:31,696
Ikke for noe.
585
00:39:36,665 --> 00:39:38,535
{\an8}ETT ÅR SENERE
586
00:39:38,626 --> 00:39:39,456
{\an8}Hei, Rock.
587
00:39:39,710 --> 00:39:42,210
{\an8}Hva vil du?
Jeg ba deg ikke om å sette deg.
588
00:39:42,296 --> 00:39:44,666
Jeg vet det. Du er sint på meg.
589
00:39:44,757 --> 00:39:46,217
Jeg oppførte meg dårlig.
590
00:39:46,342 --> 00:39:50,392
Ikke bare mot deg, men også mot andre,
og i lang tid.
591
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
Poenget er at jeg er her for å si unnskyld
592
00:39:53,974 --> 00:39:55,984
for det jeg gjorde mot deg.
593
00:39:56,060 --> 00:39:59,560
Jeg skaffet deg en start her i byen,
men jeg er lei for det.
594
00:39:59,647 --> 00:40:00,817
Virkelig.
595
00:40:00,898 --> 00:40:02,478
Jeg vet ikke om du kan...
596
00:40:03,109 --> 00:40:04,819
...komme over det eller ikke.
597
00:40:05,444 --> 00:40:08,454
-Jeg vet heller ikke om jeg kan.
-Ok.
598
00:40:09,657 --> 00:40:11,657
Jeg har vært edru i seks måneder.
599
00:40:12,785 --> 00:40:15,195
Jeg har gått på møter for menn,
600
00:40:15,621 --> 00:40:18,331
og det handler ikke bare om spriten,
men om...
601
00:40:19,917 --> 00:40:20,747
...du vet...
602
00:40:23,921 --> 00:40:25,631
Om å være som deg og meg.
603
00:40:26,424 --> 00:40:30,054
Om at det ikke er en... perversjon.
604
00:40:30,136 --> 00:40:33,596
Så jeg trenger ikke oppføre meg
som om jeg var degenerert.
605
00:40:33,681 --> 00:40:35,521
Og jeg har møtt noen.
606
00:40:35,599 --> 00:40:37,979
Det har vart en stund, så det er alvor.
607
00:40:38,394 --> 00:40:41,194
Ja, han er på min alder,
i tilfelle du lurte.
608
00:40:41,272 --> 00:40:44,692
Og jeg avla et løfte.
Jeg avla et høytidelig løfte.
609
00:40:44,775 --> 00:40:47,185
Et ned-på-kne-løfte
610
00:40:47,778 --> 00:40:51,318
om at jeg aldri skal utnytte
en annen person igjen, ok?
611
00:40:51,407 --> 00:40:52,777
Jeg mener det.
612
00:40:53,742 --> 00:40:56,332
Jeg ber deg om å tilgi meg.
613
00:40:57,246 --> 00:40:59,616
Jeg bønnfaller deg, faktisk.
614
00:41:03,210 --> 00:41:04,630
Jeg vet ikke om jeg kan.
615
00:41:07,256 --> 00:41:08,466
Ok.
616
00:41:09,717 --> 00:41:12,597
-Jeg har fortsatt mareritt om deg, Henry.
-Ok.
617
00:41:13,220 --> 00:41:14,050
Ok?
618
00:41:17,349 --> 00:41:20,019
Så takk for at du sa alt det, men…
619
00:41:21,520 --> 00:41:22,400
...tilgi deg?
620
00:41:25,816 --> 00:41:29,816
-Jeg tror ikke... Jeg tror ikke jeg kan.
-Jeg forstår.
621
00:41:32,781 --> 00:41:34,621
Takk for at du lyttet til meg.
622
00:41:42,666 --> 00:41:45,036
Jeg vil prøve å gjøre det godt igjen.
623
00:41:46,212 --> 00:41:49,012
-Ærlig talt, jeg tror ikke...
-Vent. Hør på meg.
624
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Helt siden du og Archie gikk
opp den røde løperen sammen,
625
00:41:53,302 --> 00:41:54,302
har du slitt.
626
00:41:55,763 --> 00:41:57,813
Du har ikke hatt noen gode roller.
627
00:41:58,724 --> 00:42:01,394
Jeg tror at siden folk vet
at jeg er homo...
628
00:42:02,436 --> 00:42:04,936
...er det bare så mange roller jeg kan få.
629
00:42:05,022 --> 00:42:06,902
Og med dødstruslene og alt…
630
00:42:09,151 --> 00:42:10,951
Men jeg bryr meg ikke lenger.
631
00:42:12,154 --> 00:42:14,574
Og jeg har drevet med bonsai i det siste.
632
00:42:15,616 --> 00:42:17,986
De små japanske trærne?
633
00:42:18,077 --> 00:42:21,247
Vel, du tar deg av dem, vet du,
og det er meditativt.
634
00:42:21,372 --> 00:42:25,582
Ok, drit i det. Hør på meg.
Jeg jobber med en film.
635
00:42:25,668 --> 00:42:28,168
En kjærlighetshistorie mellom to menn.
636
00:42:28,254 --> 00:42:31,344
Det blir historiens første
homo-kjærlighetshistorie.
637
00:42:31,840 --> 00:42:34,930
Men ikke porno,
dette er en ekte kjærlighetshistorie.
638
00:42:35,010 --> 00:42:36,550
Hovedrollen...
639
00:42:38,722 --> 00:42:40,562
Hovedrollen er til deg.
640
00:42:41,517 --> 00:42:42,387
Å, Henry…
641
00:42:43,352 --> 00:42:46,652
-De ville aldri lagd en slik film.
-Vel...
642
00:42:46,730 --> 00:42:47,610
...vi får se.
643
00:42:51,485 --> 00:42:52,855
Forandret livet mitt,
644
00:42:52,987 --> 00:42:55,447
-mer enn noen annen.
-Han var en legende.
645
00:42:55,531 --> 00:42:57,371
Han stilte opp for oss alle.
646
00:43:10,045 --> 00:43:11,795
Takk for at dere kom.
647
00:43:13,007 --> 00:43:14,377
Bare ståplasser igjen.
648
00:43:15,926 --> 00:43:18,296
Så mange kjente ansikter.
649
00:43:19,013 --> 00:43:23,603
At vi er her alle sammen, er en hyllest
til personen vi minnes i dag.
650
00:43:25,227 --> 00:43:27,187
Humoren hans. Temperamentet hans.
651
00:43:28,230 --> 00:43:30,070
Livsgleden hans.
652
00:43:31,150 --> 00:43:32,570
Virkelig en av de
653
00:43:33,402 --> 00:43:39,372
morsomste, mest levende personene
en kunne ha glede av å kjenne.
654
00:43:40,117 --> 00:43:45,957
Han trodde han kunne overvinne den
med ren viljestyrke,
655
00:43:46,040 --> 00:43:49,210
og ved Gud, om noen kunne det,
ville det ha vært ham.
656
00:43:50,419 --> 00:43:52,879
Men kreften vant.
657
00:43:54,632 --> 00:43:57,342
Dick Samuels var en kjempe for meg.
658
00:43:57,801 --> 00:44:02,811
Jeg jobbet sammen med ham i 27 år,
så jeg tror det er riktig om jeg sier
659
00:44:03,682 --> 00:44:05,892
at han forandret denne byen.
660
00:44:05,976 --> 00:44:07,476
Uten Dick Samuels...
661
00:44:09,146 --> 00:44:11,476
...har du bare ikke Meg.
662
00:44:12,232 --> 00:44:13,482
Og siden Meg
663
00:44:14,318 --> 00:44:19,028
har vi sett
at Hollywoods ansikt endrer seg.
664
00:44:19,114 --> 00:44:24,834
Mange av filmene som er i produksjon
vil ha kvinner og fargede i hovedrollene.
665
00:44:25,037 --> 00:44:28,997
Uten Dick Samuels ville ikke dette skjedd.
666
00:44:29,083 --> 00:44:31,343
Det har skjedd et skifte,
667
00:44:31,418 --> 00:44:32,418
ikke sant?
668
00:44:32,878 --> 00:44:33,748
Endelig.
669
00:44:34,963 --> 00:44:36,053
Takk, Richard…
670
00:44:37,049 --> 00:44:37,969
...for det...
671
00:44:38,676 --> 00:44:41,006
...og for alt det andre.
672
00:44:41,720 --> 00:44:48,350
Nå vil jeg introdusere John Banks,
som var Richards livspartner.
673
00:44:48,936 --> 00:44:51,146
Han vil gjerne dele noen ord med oss.
674
00:44:51,480 --> 00:44:53,230
Takk. Takk, John.
675
00:44:56,944 --> 00:44:57,784
Takk.
676
00:44:59,822 --> 00:45:01,282
Den kvelden han døde...
677
00:45:02,908 --> 00:45:05,538
...var noe av det siste han sa til meg:
678
00:45:07,121 --> 00:45:10,001
"Jeg dør som en ærlig mann."
679
00:45:10,916 --> 00:45:13,166
Det er det vi alle håper på,
680
00:45:13,752 --> 00:45:16,382
å kunne si det om livene vi har levd
681
00:45:17,339 --> 00:45:18,969
når den siste dagen kommer.
682
00:45:21,927 --> 00:45:23,967
Jeg tror det gir oss alle noe å...
683
00:45:25,431 --> 00:45:26,971
...strebe etter,
684
00:45:27,558 --> 00:45:28,678
å håpe på.
685
00:45:37,276 --> 00:45:40,316
Avis, kan jeg få et ord med deg?
686
00:45:41,947 --> 00:45:45,197
-Vi må gjøre noe, ikke sant?
-Med hva?
687
00:45:45,284 --> 00:45:48,454
-For å minnes Dick?
-Hva foreslår du?
688
00:45:51,790 --> 00:45:53,170
Jeg vil lage en film.
689
00:45:53,959 --> 00:45:56,589
Lage den første romantiske filmen
om to menn.
690
00:45:57,671 --> 00:45:59,301
To menn som forelsker seg.
691
00:45:59,590 --> 00:46:02,260
Og jeg vil
at Archie Coleman skal skrive den.
692
00:46:02,342 --> 00:46:04,182
Ray Ainsley tar regien,
693
00:46:04,261 --> 00:46:07,391
Jack Castello er med,
og Rock Hudson tar hovedrollen.
694
00:46:08,182 --> 00:46:09,022
Hva sier du?
695
00:46:10,100 --> 00:46:12,600
Jeg er klar over at det vil bli protester
696
00:46:13,437 --> 00:46:15,017
-og dødstrusler.
-Ja.
697
00:46:15,105 --> 00:46:16,225
Men så tenker jeg:
698
00:46:17,608 --> 00:46:19,568
Hva ville Dick sagt?
699
00:46:20,444 --> 00:46:21,704
Hva ville han gjort?
700
00:46:23,447 --> 00:46:26,237
Jeg tror Dick ville sagt: "Faen ta dem."
701
00:46:29,203 --> 00:46:30,083
Ja.
702
00:46:36,668 --> 00:46:37,748
Hold budsjettet.
703
00:46:39,338 --> 00:46:42,088
Anse det som grønt lys.
704
00:46:50,015 --> 00:46:52,805
Hva er dette
som ser ut som store gummistrikker?
705
00:46:52,893 --> 00:46:56,443
Det er vifteremmer.
Kobler kjøleviften til veivakselen.
706
00:46:56,939 --> 00:46:58,979
Har du aldri jobbet med en motor?
707
00:46:59,066 --> 00:47:03,066
Herregud, nei.
Kan ikke få opp panseret engang.
708
00:47:03,153 --> 00:47:05,663
Du har jobbet hele tiden siden filmen.
709
00:47:06,323 --> 00:47:08,123
Flotte roller også. Bra jobba.
710
00:47:08,951 --> 00:47:10,161
Jeg...
711
00:47:11,578 --> 00:47:13,498
Hørte at stasjonen er til salgs.
712
00:47:15,624 --> 00:47:18,344
-Hvem sa det?
-Venner høyt oppe.
713
00:47:19,336 --> 00:47:22,126
Jeg hørte også
fra en snakkesalig, liten fugl
714
00:47:22,214 --> 00:47:25,094
at du selger
fordi du ikke føler deg så bra,
715
00:47:25,175 --> 00:47:27,005
og jeg er lei for det, Ernie.
716
00:47:27,427 --> 00:47:28,427
Virkelig.
717
00:47:33,392 --> 00:47:34,272
Vel...
718
00:47:35,018 --> 00:47:36,268
...der tar du feil.
719
00:47:36,728 --> 00:47:39,358
Å, ja? Vel, fortell, jeg hører.
720
00:47:40,107 --> 00:47:42,687
Jeg selger fordi, faktisk siden Meg,
721
00:47:42,985 --> 00:47:46,065
med alle overskriftene,
skandalen med Archie og Rock,
722
00:47:46,154 --> 00:47:47,874
kyssing på den røde løperen,
723
00:47:48,448 --> 00:47:49,658
er virksomheten nede
724
00:47:50,534 --> 00:47:52,204
for det skeive klientellet.
725
00:47:52,953 --> 00:47:55,333
Det er 75 prosent av forretningene mine.
726
00:47:55,706 --> 00:47:57,666
Ja, jeg har følt det i byen selv.
727
00:47:58,166 --> 00:48:03,086
Jeg har til og med følt det litt,
å nekte å akseptere skam lenger.
728
00:48:03,171 --> 00:48:05,881
Enkelte menn, av samme legning som meg,
729
00:48:05,966 --> 00:48:10,046
har vært temmelig klare på
at de er lei av å snike rundt i skyggene.
730
00:48:10,137 --> 00:48:13,097
Archie og Rock viste dem
at det fins en annen vei.
731
00:48:14,141 --> 00:48:15,431
Det er en begynnelse.
732
00:48:15,559 --> 00:48:17,269
Ja. Det er det.
733
00:48:18,937 --> 00:48:21,357
Å holde en fyr i hånda offentlig,
734
00:48:21,815 --> 00:48:23,605
mens du går nedover gata,
735
00:48:23,692 --> 00:48:25,902
du venter på en murstein i bakhodet.
736
00:48:26,653 --> 00:48:27,743
Den kommer ikke.
737
00:48:28,447 --> 00:48:30,987
Før du vet ordet av det,
vil fyren leke hus.
738
00:48:32,326 --> 00:48:33,656
Har du brukt en lørdag
739
00:48:33,744 --> 00:48:37,794
på å plukke ut munter,
påskeliljefarget linoleum til kjøkkenet?
740
00:48:39,333 --> 00:48:40,503
Det har jeg, Ernie.
741
00:48:41,335 --> 00:48:45,005
Det får deg til å lengte
etter dagene med sodomi i det skjulte
742
00:48:45,088 --> 00:48:46,588
og saksing midt på natta.
743
00:48:49,843 --> 00:48:51,013
Jeg har et forslag.
744
00:48:51,678 --> 00:48:52,548
Kom med det.
745
00:48:52,930 --> 00:48:55,600
Enn om du og jeg går ut
til det gamle skuret,
746
00:48:55,682 --> 00:48:57,102
du klapper litt til meg,
747
00:48:57,184 --> 00:48:59,984
kjører den inn i munnen min
og kaller meg Betty.
748
00:49:03,982 --> 00:49:04,942
Henry, elskling…
749
00:49:06,151 --> 00:49:07,531
...jeg er forelsket...
750
00:49:08,320 --> 00:49:09,280
...i Kincaid.
751
00:49:10,280 --> 00:49:11,820
Og jeg har pensjonert meg.
752
00:49:12,449 --> 00:49:13,699
Men i et annet liv...
753
00:49:14,618 --> 00:49:15,448
Jeg tullet.
754
00:49:17,120 --> 00:49:19,250
Mine herrer, dere står i bildet.
755
00:49:24,920 --> 00:49:26,630
Ta dem, gutt.
756
00:49:27,214 --> 00:49:30,224
Ingenting kan måle seg
med det første opptaket, hva?
757
00:49:30,384 --> 00:49:32,184
Drømmeland.
758
00:49:36,723 --> 00:49:38,523
Hei, takk for dette, Archie.
759
00:49:38,600 --> 00:49:41,190
Dette er fantastisk. Manuset er flott.
760
00:49:41,395 --> 00:49:43,015
Hva kan jeg si?
761
00:49:43,522 --> 00:49:44,822
Skriv om det du kan.
762
00:49:46,400 --> 00:49:48,570
Ok, alle sammen, kjør kamera!
763
00:49:49,111 --> 00:49:51,361
Drømmeland, scene fire, første opptak!
764
00:49:51,613 --> 00:49:53,533
Og... vær så god!
765
00:50:02,416 --> 00:50:03,376
Morn, matros.
766
00:50:04,209 --> 00:50:06,209
-Hva kan jeg gjøre for deg?
-Jeg...
767
00:50:08,588 --> 00:50:10,298
Jeg vil dra til Drømmeland.
768
00:50:10,382 --> 00:50:11,632
Jeg skal ta deg dit.
769
00:50:26,648 --> 00:50:28,188
BEGYNNELSEN