1
00:00:06,006 --> 00:00:08,925
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,429 --> 00:00:13,638
Snu deg til venstre.
3
00:00:17,475 --> 00:00:18,661
- Hør...
- Til høyre.
4
00:00:18,685 --> 00:00:19,691
Slutt å snakke.
5
00:00:20,687 --> 00:00:21,771
Snu deg rett fram.
6
00:00:37,996 --> 00:00:39,873
Castello. Du fikk kausjon.
7
00:00:46,671 --> 00:00:49,358
Hva faen, Ernie?
Jeg var der inne hele natta.
8
00:00:49,382 --> 00:00:53,863
Jeg måtte ta noen telefoner
og levere 200 dollar til overbetjenten.
9
00:00:53,887 --> 00:00:57,033
Jeg er skuespiller.
Jeg kan ikke ha et rulleblad.
10
00:00:57,057 --> 00:00:59,434
Jo, det kan du. Hørt om Frank Sinatra?
11
00:01:01,644 --> 00:01:06,584
Jeg har blitt arrestert mange ganger.
Sedelighetspolitiet er en del av jobben.
12
00:01:06,608 --> 00:01:09,045
Hykleri er det denne byen er bygget på.
13
00:01:09,069 --> 00:01:12,214
Filmene selger et bilde
av sunn, amerikansk dyd.
14
00:01:12,238 --> 00:01:15,200
De som lager filmene...
Råtne tvers igjennom.
15
00:01:16,117 --> 00:01:17,786
Hva skal jeg si til kona mi?
16
00:02:13,133 --> 00:02:17,846
HURRA FOR HOLLYWOOD: DEL 2
17
00:02:20,390 --> 00:02:23,184
Jack. Avis trenger å få tanken fylt igjen.
18
00:02:23,434 --> 00:02:25,079
- Nå?
- I ettermiddag.
19
00:02:25,103 --> 00:02:28,499
Avis er ikke etkjapt knull.
Gammeldags og romantisk,
20
00:02:28,523 --> 00:02:31,127
liker å bli oppvartet,
selv om hun betaler.
21
00:02:31,151 --> 00:02:33,295
Bugsy Siegels dødsbo selges i dag.
22
00:02:33,319 --> 00:02:36,340
Kanskje i huset han ble skutt i.
Ville vært fiffig.
23
00:02:36,364 --> 00:02:38,968
- Du trenger en dress.
- Ernie, jeg kan ikke.
24
00:02:38,992 --> 00:02:42,763
Kona mi kommer til å drepe meg,
og jeg har den prøvefilmingen.
25
00:02:42,787 --> 00:02:44,414
Ernie! Faen.
26
00:02:48,418 --> 00:02:49,424
Vera.
27
00:02:50,086 --> 00:02:51,092
Stanley.
28
00:02:51,546 --> 00:02:52,552
Hei.
29
00:02:53,006 --> 00:02:55,401
Tusen takk. Hører jeg sytten-fem?
30
00:02:55,425 --> 00:02:56,402
Sytten-fem?
31
00:02:56,426 --> 00:02:59,846
- Sytten-fem for denne...
- Si at jeg ser pen ut i dag, Jack.
32
00:03:00,096 --> 00:03:01,102
Du gjør det.
33
00:03:01,556 --> 00:03:04,559
Du er alltid vakker.
Det lukter alltid rikt av deg.
34
00:03:05,977 --> 00:03:09,290
- Kanskje du tar meg ut for å danse senere.
- Ja, kanskje.
35
00:03:09,314 --> 00:03:13,085
Solgt for 17 500 dollar. Takk, sir.
36
00:03:13,109 --> 00:03:16,005
Neste? Lott nummer 101,
37
00:03:16,029 --> 00:03:19,717
en suppeterrin i sterlingsølv
fra Mr. Siegels samling.
38
00:03:19,741 --> 00:03:24,180
Vi starter budrunden for denne gjenstanden
på 500 dollar. Hvem girmeg 500?
39
00:03:24,204 --> 00:03:25,306
To tusen!
40
00:03:25,330 --> 00:03:29,560
To tusen dollar til damen.
Takk, vi har 2000 dollar. Hører jeg 2100?
41
00:03:29,584 --> 00:03:33,129
Det er minterrin.
Bugsy lånte den, og ga den aldri tilbake.
42
00:03:33,421 --> 00:03:34,607
Det med dansingen,
43
00:03:34,631 --> 00:03:38,259
jeg skal prøvefilme i morgen,
og kan ikke være ute hele natta.
44
00:03:38,927 --> 00:03:43,574
Casting-assistenten tar en sjanse formeg.
Jeg har aldri prøvefilmet før.
45
00:03:43,598 --> 00:03:45,892
- Hvor er det?
- Ace Studios.
46
00:03:47,352 --> 00:03:49,270
Mannen min er Ace Studios.
47
00:03:52,232 --> 00:03:55,920
Han er i Paris for å lokkeGene Tierney
tilbake til Hollywood.
48
00:03:55,944 --> 00:03:58,363
Hjemme i morgen.Så...
49
00:03:59,197 --> 00:04:03,284
...i kveld tar du deg av mamma.
I morgen tar hun seg av deg.
50
00:04:04,452 --> 00:04:05,387
Tjuefire.
51
00:04:05,411 --> 00:04:07,640
Tre tusen til damen der bak!
52
00:04:07,664 --> 00:04:10,726
Tre tusen, første gang. Andre gang.
53
00:04:10,750 --> 00:04:14,313
Solgt for 3000 dollar
til den heldige damen i lavendelblått.
54
00:04:14,337 --> 00:04:15,343
Gratulerer.
55
00:04:21,928 --> 00:04:22,934
Ja!
56
00:04:24,055 --> 00:04:25,061
Ja!
57
00:04:47,036 --> 00:04:48,222
Hvem er det?
58
00:04:48,246 --> 00:04:49,664
Det erRaymond Ainsley.
59
00:04:54,627 --> 00:04:58,548
- Jeg trodde du skulle komme på tirsdag.
- Det er tirsdag, Miss Wong.
60
00:04:59,257 --> 00:05:01,384
Skal jeg komme tilbake en annen dag?
61
00:05:04,554 --> 00:05:06,014
Beklager min fremtreden.
62
00:05:06,848 --> 00:05:08,558
Kan jeg by deg på en whisky?
63
00:05:11,519 --> 00:05:12,525
Nei, takk.
64
00:05:14,355 --> 00:05:18,526
Så, Mr. Ainsley, hva bringer deg hit
til det store spøkelset?
65
00:05:20,153 --> 00:05:23,799
Jeg sendte deg et manus jeg skrev
for noen uker siden.
66
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
- Jeg vet ikke om du...
- Ja.
67
00:05:27,118 --> 00:05:31,706
- Angel of Shanghai, jeg likte det.
- Det er... Det er fantastisk!
68
00:05:32,248 --> 00:05:36,377
Jeg må si, Miss Wong,
at jeg har beundret deg i mange år.
69
00:05:36,878 --> 00:05:39,356
Dette med The Good Earth var forferdelig.
70
00:05:39,380 --> 00:05:41,466
- Var du i krigen?
- Ja. Marinen.
71
00:05:41,758 --> 00:05:44,653
Jeg har studert filmskapning
siden jeg kom hjem.
72
00:05:44,677 --> 00:05:48,782
Jeg likte ikke måten
asiater ble behandlet på under krigen.
73
00:05:48,806 --> 00:05:54,354
Svertet for å øke moralen,
og som halvt asiatiskmislikte jeg det,
74
00:05:54,687 --> 00:05:57,958
men jeg vil lage filmer
som setter oss i et annet lys.
75
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
Er du asiatisk?
76
00:06:00,068 --> 00:06:01,444
Halvt filippinsk, ja.
77
00:06:06,532 --> 00:06:09,369
Asiatisk hovedrolle.
Halvt asiatisk regissør.
78
00:06:10,078 --> 00:06:12,389
Hvem tror du vil se denne filmen?
79
00:06:12,413 --> 00:06:16,584
- En god historie er en god historie.
- Du store! Du er naiv.
80
00:06:17,919 --> 00:06:20,439
De vil ikke ha
en kvinnelig hovedrolle som meg.
81
00:06:20,463 --> 00:06:23,091
Det er det eneste publikum bryr seg om.
82
00:06:23,925 --> 00:06:24,931
Trenger du bevis?
83
00:06:26,344 --> 00:06:29,263
Hele min karriere…
84
00:06:30,390 --> 00:06:33,744
Overseksualiserte,
opiumavhengige kurtisaner,
85
00:06:33,768 --> 00:06:37,522
farlig eksotiske fristerinner
fra Det fjerne østen.
86
00:06:38,314 --> 00:06:42,443
Det var det de ville se
fra en som ser ut som meg.
87
00:06:44,612 --> 00:06:48,366
Du har et godt manus,
og du har sikkert talent,
88
00:06:50,868 --> 00:06:55,123
men du gjør klokt i å stille deg selv
det viktigste spørsmålet:
89
00:06:57,417 --> 00:07:00,396
Hvem vil noensinne lage denne filmen?
90
00:07:00,420 --> 00:07:01,426
Ace Pictures.
91
00:07:03,339 --> 00:07:07,218
Jeg sendte manuset til Dick Samuels,
og de ringte og vil møte meg.
92
00:07:16,853 --> 00:07:18,229
Hei, søta.
93
00:07:19,814 --> 00:07:23,192
- Hva gjør du?
- Ville bare si hei før det store møtet.
94
00:07:23,818 --> 00:07:27,297
Hva er du så redd for?
Du har kontrakt med Ace Pictures.
95
00:07:27,321 --> 00:07:31,677
Vær så snill. De betaler meg 25 dollar
i uka for å ta dramatimer,
96
00:07:31,701 --> 00:07:34,805
og de vil ikke like å se
at en hvit mann kyssermeg.
97
00:07:34,829 --> 00:07:38,791
Du kan føle deg som en outsider,
men disse folka ser deg ikke sånn.
98
00:07:41,544 --> 00:07:45,131
- Hvem er det som holder hoff der borte?
- Konkurrenten min.
99
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
- Herregud. Jeg må gå.
- Lykke til.
100
00:08:07,361 --> 00:08:09,673
Hvorfor tror du at du er her, Ainsley?
101
00:08:09,697 --> 00:08:14,136
- Jeg antar at du leste manuset mitt.
- Ellers ville du ikke vært her.
102
00:08:14,160 --> 00:08:17,163
Gjett hvem jeg har fått
til å spille hovedrollen.
103
00:08:18,331 --> 00:08:19,975
Anna May Wong.
104
00:08:19,999 --> 00:08:23,854
Blir vanskelig å selge henne til Amberg.
Det sies at hun drikker.
105
00:08:23,878 --> 00:08:27,858
Bransjen gjorde det mot henne,
men hun er fortsatt en stjerne.
106
00:08:27,882 --> 00:08:29,943
Vi kan få i gang karrieren hennes,
107
00:08:29,967 --> 00:08:33,113
gi henne Oscaren
hun burde fåttfor The Good Earth.
108
00:08:33,137 --> 00:08:35,640
- Kjenner du til historien?
- Kjenner til?
109
00:08:36,933 --> 00:08:38,184
Jeg var der, gutt.
110
00:08:39,268 --> 00:08:42,980
Irving Thalberg produserte den filmen.
Jeg var hans nærmeste medarbeider.
111
00:08:44,148 --> 00:08:46,919
Du trenger ikke å få meg
til å se asiatisk ut.
112
00:08:46,943 --> 00:08:48,754
Jeg er det allerede.
113
00:08:48,778 --> 00:08:50,071
Beste jeg hadde sett.
114
00:08:50,863 --> 00:08:53,800
Anna May var byens eneste
asiatiske filmstjerne,
115
00:08:53,824 --> 00:08:57,078
og her var endelig en rolle
hun kunne skinne i.
116
00:08:58,287 --> 00:08:59,681
Hennes store øyeblikk.
117
00:08:59,705 --> 00:09:01,308
Jeg er klar, Mr. Franklin.
118
00:09:01,332 --> 00:09:02,458
Hun grep det.
119
00:09:03,042 --> 00:09:06,021
Raget over
alle de andre jentene vi prøvde.
120
00:09:06,045 --> 00:09:08,464
The Good Earth, Anna May Wong,
første opptak.
121
00:09:10,550 --> 00:09:11,556
Ok,
122
00:09:11,926 --> 00:09:15,489
du holder liket av det nyfødte barnet ditt
123
00:09:15,513 --> 00:09:18,391
og hører mennene i det andre rommet.
124
00:09:19,517 --> 00:09:20,643
Du går inn...
125
00:09:21,811 --> 00:09:22,817
...og vær så god.
126
00:09:24,689 --> 00:09:28,710
"Tolv mynter for jorden min.
Jeg betalte hundre ganger så mye.
127
00:09:28,734 --> 00:09:31,988
Tyvepakk. Dere vet at jeg må selge."
128
00:09:33,281 --> 00:09:34,287
Nei.
129
00:09:36,742 --> 00:09:37,785
Ikke jorden.
130
00:09:41,330 --> 00:09:42,873
Vi selger ikke jorden.
131
00:09:45,251 --> 00:09:46,335
Vi beholder den.
132
00:09:49,255 --> 00:09:50,715
Vi drarsørover...
133
00:09:52,383 --> 00:09:54,051
...og når vi vender tilbake,
134
00:09:55,553 --> 00:09:57,471
vil vi fortsatt ha jorden.
135
00:09:59,348 --> 00:10:01,225
"Jeg tok med disse mennene hit.
136
00:10:01,976 --> 00:10:03,102
Dere må selge."
137
00:10:07,315 --> 00:10:08,399
Er det din jord?
138
00:10:10,651 --> 00:10:13,404
Kjøpte du den litt etter litt?
139
00:10:16,699 --> 00:10:18,200
Jorden er livet vårt,
140
00:10:19,994 --> 00:10:24,790
og det er bedre å dra sørover eller dø
enn å gi den til dere for ingenting.
141
00:10:27,043 --> 00:10:28,085
Og de går ut.
142
00:10:29,337 --> 00:10:31,714
Mannen din, Wong, går bort til deg.
143
00:10:35,551 --> 00:10:38,054
"Hvordan kan du gå noe sted med et barn?"
144
00:10:46,479 --> 00:10:47,772
Barnet er dødt.
145
00:10:48,439 --> 00:10:49,445
"Dødt?
146
00:10:51,317 --> 00:10:52,860
Men jeg hørte ham gråte."
147
00:10:55,321 --> 00:10:57,239
Barnet er dødt.
148
00:11:00,242 --> 00:11:03,430
Jeg måtte fortelle henne
at vi ga rollen til Luise.
149
00:11:03,454 --> 00:11:06,207
Og Oscar-prisen går til…
150
00:11:07,625 --> 00:11:10,294
Luise Rainer for The Good Earth!
151
00:11:13,881 --> 00:11:17,152
Dette er Luise Rainers andre Oscar
på like mange år,
152
00:11:17,176 --> 00:11:20,238
den første skuespillerinnen
til å oppnå noe slikt.
153
00:11:20,262 --> 00:11:23,140
For en kveld for Miss Rainer.
Hun ser lykkelig ut!
154
00:11:27,269 --> 00:11:29,164
Tusen takk.
155
00:11:29,188 --> 00:11:35,736
Jeg vil dedikere denne Oscar-prisen
til avdødeIrving Thalberg, som viet…
156
00:11:51,377 --> 00:11:55,047
- Det er en trist historie.
- Hva er det som er så trist med den?
157
00:11:56,132 --> 00:11:58,676
Filmen var en suksess.
Thalberg hadde rett.
158
00:11:58,968 --> 00:12:02,406
En film kan ikke ha
en kinesisk hovedrolleinnehaver.
159
00:12:02,430 --> 00:12:05,617
- Mange vil ikke vise den.
- Du sa hun fortjente rollen.
160
00:12:05,641 --> 00:12:07,435
Ja, men hadde hun fått den,
161
00:12:08,936 --> 00:12:11,021
- ingen suksess.
- Hvordan vet du det?
162
00:12:11,522 --> 00:12:12,416
Unnskyld?
163
00:12:12,440 --> 00:12:16,819
Dere lagde aldri filmen, så...
Hvordan vet du at den ikke var en suksess?
164
00:12:17,820 --> 00:12:19,798
Jeg må si, Mr. Samuels,
165
00:12:19,822 --> 00:12:23,200
jeg tror ikke folk her i byen forstår
hvilken makt de har.
166
00:12:23,617 --> 00:12:28,014
Filmer viser ikke bare hvordan verden er,
de viser hvordan den kan være.
167
00:12:28,038 --> 00:12:30,392
Hvis vi endrer måten filmer lages på,
168
00:12:30,416 --> 00:12:33,353
tar en sjanse
og lager en annen type historie,
169
00:12:33,377 --> 00:12:34,879
kan en forandre verden.
170
00:12:38,507 --> 00:12:43,155
Her er noen manus som jeg...
Som Mr. Amberg er spent på.
171
00:12:43,179 --> 00:12:44,263
Les dem.
172
00:12:45,890 --> 00:12:48,410
Finner du noe du liker, tar vi en prat.
173
00:12:48,434 --> 00:12:49,440
Ok.
174
00:12:50,895 --> 00:12:51,901
Alle sammen?
175
00:12:53,689 --> 00:12:54,833
Alle sammen.
176
00:12:54,857 --> 00:12:56,859
SNAKKING FORBUDT UNDER OPPTAK
177
00:13:05,659 --> 00:13:08,204
Jack Castello, prøvefilming.
Første opptak.
178
00:13:11,832 --> 00:13:14,603
Jeg vil helst være i fred, Mr. Alexander.
179
00:13:14,627 --> 00:13:17,481
Så du kan sitte her
og synes synd på deg selv?
180
00:13:17,505 --> 00:13:20,674
Vær glad for at søsteren din tok ham,
så du ble fri.
181
00:13:22,051 --> 00:13:23,886
Clay lot som om han elsket meg.
182
00:13:25,346 --> 00:13:28,641
- Alt er borte.
- Slutt med den sippingen før du drukner.
183
00:13:29,016 --> 00:13:33,163
Det er søsteren din det er synd på,
men nå har du fått en unnskyldning
184
00:13:33,187 --> 00:13:35,582
til å velte deg i selvmedlidenhet.
185
00:13:35,606 --> 00:13:39,336
MacIvor var smartere enn jeg trodde.
Jeg klandrer ham ikke.
186
00:13:39,360 --> 00:13:41,546
- Bær meg inn.
- Det kan du vedde på.
187
00:13:41,570 --> 00:13:44,365
Du kan ligge flattil verden går under.
188
00:13:49,912 --> 00:13:54,226
Det var den verste prøvefilmingen
jeg har sett noen gang.
189
00:13:54,250 --> 00:13:56,895
Han bare kjeftet. Jenta var livredd.
190
00:13:56,919 --> 00:14:00,607
Han er fersk,
men han har defintivt riktig utseende.
191
00:14:00,631 --> 00:14:02,192
Kamera elsker ham.
192
00:14:02,216 --> 00:14:05,070
Kanskje mer
om han faktisk vendte seg mot det.
193
00:14:05,094 --> 00:14:07,555
Jeg vet ikke. Jeg har en magefølelse.
194
00:14:08,097 --> 00:14:10,826
Gutten er kjekk. Han er ung.
195
00:14:10,850 --> 00:14:14,246
Denne her har "it". Den greia.
196
00:14:14,270 --> 00:14:19,459
Stjernemateriale. Kall det hva du vil.
Jeg ser det ikke alltid, ikke du heller.
197
00:14:19,483 --> 00:14:21,711
Jeg ser det i ham.
198
00:14:21,735 --> 00:14:27,300
Alt jeg ser er en guttsom ikke har
den fjerneste anelse om skuespilleri.
199
00:14:27,324 --> 00:14:31,847
Å, Richard! La meg minne deg
på tiden vår iMGM.
200
00:14:31,871 --> 00:14:34,432
- Her kommer det.
- William Powell.
201
00:14:34,456 --> 00:14:37,435
- Du sa han ikke kunne spille.
- Sier det fortsatt.
202
00:14:37,459 --> 00:14:39,545
Å, Dick. Hva kan jeg si?
203
00:14:40,129 --> 00:14:42,590
Jeg oppdaget Lana Turner.
204
00:14:42,882 --> 00:14:45,110
Jeg oppdaget Judy Garland.
205
00:14:45,134 --> 00:14:47,803
Jeg oppdaget Vivien Leigh. Jeg vinner.
206
00:14:53,392 --> 00:14:54,398
Hva kan jeg si?
207
00:14:55,728 --> 00:14:59,773
Jeg har en magefølelse for denne gutten.
Du må gi meg denne.
208
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
Greit.
209
00:15:06,572 --> 00:15:08,073
Jeg vet når jeg har tapt.
210
00:15:09,950 --> 00:15:11,285
Bevis at jeg tar feil.
211
00:15:11,535 --> 00:15:15,307
Vis meg at han er en stjerne,
han er ditt personlige prosjekt.
212
00:15:15,331 --> 00:15:18,125
Vi gir ham kontrakt,
ser hvordan han klarer seg.
213
00:15:18,459 --> 00:15:19,877
Takk, Richard-vennen!
214
00:15:34,433 --> 00:15:35,439
Jack Castello.
215
00:15:36,727 --> 00:15:40,498
- Jeg er Ellen Kincaid.
- Jeg beklager. Jeg burde ikke være her.
216
00:15:40,522 --> 00:15:43,251
Jeg ville bare se stedet,
så jeg tok en kaffe.
217
00:15:43,275 --> 00:15:45,986
Prøvefilmingen din var forferdelig,
218
00:15:46,612 --> 00:15:51,533
men jeg liker utseendet ditt,
og med litt skolering har du kanskje noe.
219
00:15:52,284 --> 00:15:55,913
Så Ace vil sette deg på kontrakt,
25 dollar i uka.
220
00:15:56,330 --> 00:15:58,040
Du tuller. Takk!
221
00:15:58,666 --> 00:16:01,436
Takk, Ms. Kinkaid.
Jeg skal ikke skuffe deg.
222
00:16:01,460 --> 00:16:04,838
Det kan fortsatt hende, Mr. Castello.
Det vil tiden vise.
223
00:16:07,007 --> 00:16:12,113
Jeg har en plikt, Mr. Wainwright,
overfor Gud og fedrelandet.
224
00:16:12,137 --> 00:16:15,224
Det er ikke "jeg har en 'plik'".
225
00:16:15,808 --> 00:16:18,519
Det er plikt. Tydelig "t".
226
00:16:18,936 --> 00:16:21,230
Og artikkelen "en" uttales "en".
227
00:16:21,897 --> 00:16:24,775
Jeg har en plikt, Mr. Wainwright.
228
00:16:25,526 --> 00:16:30,924
Jeg har en plikt, Mr. Wainwright,
overfor Gud og fedrelandet.
229
00:16:30,948 --> 00:16:32,550
Ikke "fedrelandet".
230
00:16:32,574 --> 00:16:35,804
"Fedrelandet".
Jeg har en plikt, Mr. Wainwright…
231
00:16:35,828 --> 00:16:37,973
Overfor Gud og fedrelandet.
232
00:16:37,997 --> 00:16:41,583
Claire, hvor kommer
den midtatlantiske aksenten fra?
233
00:16:42,084 --> 00:16:43,436
Midt i Atlanterhavet.
234
00:16:43,460 --> 00:16:45,563
Og hvem bor midt i Atlanteren?
235
00:16:45,587 --> 00:16:47,464
- Ingen.
- Veldig bra, Camille.
236
00:16:48,340 --> 00:16:51,027
Midtatlantisk er en oppdiktet aksent.
237
00:16:51,051 --> 00:16:53,613
Ingen snakker sånn naturlig,
238
00:16:53,637 --> 00:16:59,202
men den har et britisk tonefall
som gir littraffinement
239
00:16:59,226 --> 00:17:03,999
til den ellers flate
og skurrende amerikanske dialekten.
240
00:17:04,023 --> 00:17:09,445
Dere damer gjør vel i å snakke
denne dialekten til enhver tid.
241
00:17:10,404 --> 00:17:13,949
- Bifaller du, Camille?
- Jeg bifaller, Ms. Kincaid.
242
00:17:21,331 --> 00:17:23,250
Camille, kan du bli med meg?
243
00:17:24,752 --> 00:17:26,462
Jeg kommer straks tilbake.
244
00:17:27,337 --> 00:17:30,132
De gir henne en film. Jeg visste det.
245
00:17:30,591 --> 00:17:32,027
Hun er en filmstjerne.
246
00:17:32,051 --> 00:17:35,054
Hun er den peneste her.
Det har jeg sagt hele tiden.
247
00:17:35,345 --> 00:17:38,807
Hun er ikke den peneste, Betsy.
Ikke i nærheten engang.
248
00:17:44,146 --> 00:17:46,624
Er dette for eventyrfilmen på scene 12?
249
00:17:46,648 --> 00:17:51,171
Nei, du er ikke riktig for den filmen.
Du skal spille mot Jeanne Crandall.
250
00:17:51,195 --> 00:17:54,114
Jeg bryr meg ikke
om hva mannen min sa til dere.
251
00:17:54,823 --> 00:17:56,950
Jeg bryr meg om det han sa til meg.
252
00:17:58,994 --> 00:18:02,039
Jeg skal arve alle eiendelene hans,
253
00:18:02,664 --> 00:18:07,169
og kontrollen overforretningsinteressene
hans vil bli mitt ansvar.
254
00:18:08,420 --> 00:18:09,797
Kaffe, Ms. Delilah?
255
00:18:10,798 --> 00:18:11,804
Ja.
256
00:18:12,216 --> 00:18:13,967
Jeg tar den på rommet mitt.
257
00:18:18,555 --> 00:18:19,561
Kutt!
258
00:18:20,974 --> 00:18:22,101
Vi gjør en pick-up.
259
00:18:27,064 --> 00:18:28,607
Jeg vil bare gjøre én til.
260
00:18:31,068 --> 00:18:33,403
Kan vi gjøre replikken litt morsommere?
261
00:18:33,821 --> 00:18:37,991
- Er det en spøk?
- Tenk "hva ville Hattie McDaniel gjort?"
262
00:18:40,327 --> 00:18:41,429
Ja.
263
00:18:41,453 --> 00:18:44,057
Tilbake til én. Innta plassene deres.
264
00:18:44,081 --> 00:18:46,500
Mr. Coopers enke, scene 63, pick-up.
265
00:18:47,376 --> 00:18:49,795
Bare ta det fra den siste replikken din.
266
00:18:50,337 --> 00:18:51,343
Ja, sir.
267
00:18:52,131 --> 00:18:53,137
Vær så god.
268
00:18:54,007 --> 00:18:56,844
Jeg bryr meg ikke
om hva mannen min sa til dere.
269
00:18:57,469 --> 00:19:02,266
Jeg bryr meg om hva han sa til meg.
Jeg skal arve alle eiendelene hans,
270
00:19:02,724 --> 00:19:07,688
og kontrollen overforretningsinteressene
hans vil bli mitt ansvar.
271
00:19:08,522 --> 00:19:09,648
Kaffe, Ms. Delilah?
272
00:19:10,649 --> 00:19:11,835
Ja.
273
00:19:11,859 --> 00:19:13,485
Jeg tar den på rommet mitt.
274
00:19:21,577 --> 00:19:23,263
Kutt. Sjekk kameraet.
275
00:19:23,287 --> 00:19:26,248
- Vi fortsetter.
- Vi fortsetter til scene ni.
276
00:19:29,626 --> 00:19:30,961
Veldig bra, kjære.
277
00:19:32,838 --> 00:19:34,047
Fin justering.
278
00:19:44,766 --> 00:19:46,935
- Raymond?
- Hei, jeg er her inne.
279
00:19:50,189 --> 00:19:53,609
- Hvordan var innspillingen?
- Ikke mye til rolle. En tjener.
280
00:19:53,859 --> 00:19:58,071
Det var ydmykende, faktisk,
men Jeanne Crandall ga meg ros.
281
00:19:58,947 --> 00:20:01,074
Så nå har jeg en fot innenfor.
282
00:20:01,575 --> 00:20:02,760
Hvordan gikk møtet?
283
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
De ga meg 25 manus å lese,
og bare ett av dem er bra.
284
00:20:06,288 --> 00:20:08,892
Det heter Peg.
Det handler om Peg Entwistle,
285
00:20:08,916 --> 00:20:11,519
jenta som hoppet fra Hollywood-skiltet.
286
00:20:11,543 --> 00:20:13,545
Hva med Anna May Wong?
287
00:20:14,046 --> 00:20:18,526
Hvis jeg gjør Peg til en suksess,
får jeg kanskje gjøre Angel of Shanghai.
288
00:20:18,550 --> 00:20:21,386
Du vet hvordan det er.
Veien til suksess...
289
00:20:21,845 --> 00:20:23,847
- er å ha en suksess.
- Det stemmer.
290
00:20:33,815 --> 00:20:36,401
- Hva gjør du?
- Gjør meg klar til å feire.
291
00:20:37,027 --> 00:20:38,278
Det er det jeg gjør.
292
00:20:39,947 --> 00:20:41,657
Dette var en stor dag.
293
00:20:42,866 --> 00:20:46,370
Du skal regissere en større film,
294
00:20:47,955 --> 00:20:51,250
- jeg hadde min første rolle foran kamera.
- Det hadde du.
295
00:20:58,799 --> 00:20:59,805
Ok.
296
00:21:02,803 --> 00:21:03,809
Ja.
297
00:21:06,556 --> 00:21:07,599
Du er...
298
00:21:08,725 --> 00:21:10,519
...så sexy.
299
00:21:19,403 --> 00:21:20,821
La meg gjøre det.
300
00:21:23,865 --> 00:21:25,742
Herregud.
301
00:21:27,327 --> 00:21:29,663
Ok. Kom hit.
302
00:21:39,589 --> 00:21:43,093
Jeg tror ikke jeg kan elske deg mer
enn jeg gjør akkurat nå.
303
00:22:21,631 --> 00:22:22,841
Hei, elskling.
304
00:22:23,925 --> 00:22:25,761
Beklager at det ble så sent.
305
00:22:27,137 --> 00:22:28,388
Vi filmet til daggry.
306
00:22:28,847 --> 00:22:29,853
Så…
307
00:22:31,141 --> 00:22:32,267
Fikk du sove?
308
00:22:36,146 --> 00:22:37,689
Hva... Hva gjør du?
309
00:22:39,858 --> 00:22:42,652
Å være gravid gjørmeg skikkelig heit.
310
00:22:44,071 --> 00:22:45,572
Hør her, elskling…
311
00:22:46,323 --> 00:22:48,867
Jeg er så sliten, det var en lang natt.
312
00:22:50,744 --> 00:22:53,306
Jeg kan lukte henne!
Dette er andre gang denne uka.
313
00:22:53,330 --> 00:22:56,434
Er hun rik? For du stinker Amarone.
Kom deg ut!
314
00:22:56,458 --> 00:22:57,602
- Vent, ro...
- Ut!
315
00:22:57,626 --> 00:22:59,753
Ro deg ned. Det... Går det bra?
316
00:23:00,462 --> 00:23:01,468
Hva er det?
317
00:23:01,797 --> 00:23:02,803
Vennen?
318
00:23:03,632 --> 00:23:04,638
Hva er det?
319
00:23:08,095 --> 00:23:09,822
Hva pokker er det som skjer?
320
00:23:09,846 --> 00:23:12,408
- Jeg mister babyene.
- Ta det rolig, frue.
321
00:23:12,432 --> 00:23:14,142
Venterommet er der borte.
322
00:23:23,819 --> 00:23:25,779
- Mr. Castello.
- Ja.
323
00:23:26,738 --> 00:23:30,784
- Hvordan har hun det? Er barna ok?
- De har det bra, for øyeblikket.
324
00:23:31,535 --> 00:23:32,541
Mr. Castello,
325
00:23:33,120 --> 00:23:35,956
som far til tre må jeg spørre deg:
326
00:23:37,165 --> 00:23:39,668
Vil du at de klarer segfram til fødselen?
327
00:23:40,585 --> 00:23:42,397
Hva slags spørsmål er det? Selvsagt.
328
00:23:42,421 --> 00:23:47,092
Da er det din oppgave for resten
av svangerskapet å gi kona di ro.
329
00:23:48,135 --> 00:23:49,028
Ok.
330
00:23:49,052 --> 00:23:51,346
Hvis du puler rundt, slutt med det.
331
00:23:52,389 --> 00:23:53,807
Hold den i buksa.
332
00:23:54,224 --> 00:23:55,934
Kvinner finner det alltid ut.
333
00:24:11,700 --> 00:24:13,719
For nå har hun begynt å drikke.
334
00:24:13,743 --> 00:24:15,596
- Ja.
- Det er svakheten hennes.
335
00:24:15,620 --> 00:24:18,808
Hollywood har ødelagt henne,
hun har mistet all glans.
336
00:24:18,832 --> 00:24:22,103
Så scenen på kontoret til rollebesetteren?
337
00:24:22,127 --> 00:24:24,021
Vi starter tagningen
338
00:24:24,045 --> 00:24:25,839
og trekker tilbake...
339
00:24:26,506 --> 00:24:31,261
...for å vise Peg som sitter der
og prøver å holde det hele sammen.
340
00:24:32,429 --> 00:24:35,932
For det er konteksten vår nå.
Drikkingen. Drikkingen hennes.
341
00:24:36,475 --> 00:24:40,020
Hun er ikke lenger den kvinnen hun var
da vi møtte henne.
342
00:24:43,440 --> 00:24:45,150
Hva kan jeg si? Jeg er solgt.
343
00:24:47,068 --> 00:24:49,613
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Ja.
344
00:24:51,740 --> 00:24:56,578
Hvorfor skriver en svart mann en film
om en hvit jentesom hopper fra et skilt?
345
00:24:58,622 --> 00:25:01,208
Jeg ser meg selv iPeg Entwistle.
346
00:25:02,125 --> 00:25:04,020
Jeg forstår raseriet hennes.
347
00:25:04,044 --> 00:25:07,672
Like begavet som de andre,
men aldri verdsatt.
348
00:25:08,632 --> 00:25:09,638
Aldri akseptert.
349
00:25:11,009 --> 00:25:14,489
Tiden gikk mens hun så hele livet sitt,
350
00:25:14,513 --> 00:25:17,366
alt hun hadde ønsket seg,
sakte renne bort.
351
00:25:17,390 --> 00:25:18,642
Det knuser meg.
352
00:25:20,101 --> 00:25:22,246
Jeg føler at jeg sier til henne:
353
00:25:22,270 --> 00:25:26,399
"Peg, noen skal endelig få deg
inn i denne bransjen.
354
00:25:27,776 --> 00:25:28,782
Både deg og meg."
355
00:25:29,152 --> 00:25:31,154
Jeg skal fortelle deg noe, Archie,
356
00:25:31,613 --> 00:25:34,658
jeg skal endre måten film lages på
i denne byen.
357
00:25:35,158 --> 00:25:38,828
Jeg skal sørge for at folk som oss
ikke står på utsiden lenger.
358
00:25:39,162 --> 00:25:42,600
- Hva mener du med "folk som oss"?
- Folk som ikke er hvite.
359
00:25:42,624 --> 00:25:44,352
- Er du ikke hvit?
- Asiatisk.
360
00:25:44,376 --> 00:25:45,382
Nei.
361
00:25:46,127 --> 00:25:47,133
Halvt.
362
00:25:47,462 --> 00:25:48,672
- Du kødder.
- Nei.
363
00:25:48,922 --> 00:25:52,676
Jeg har alltid følt at jeg har levd
i et overbevisende kostyme.
364
00:25:53,718 --> 00:25:54,724
Ja.
365
00:25:56,596 --> 00:25:57,764
Men du kan passere.
366
00:25:58,431 --> 00:26:00,141
Det er ikke som å være svart.
367
00:26:00,684 --> 00:26:02,894
- Du høres ut som kjæresten min.
- Vent.
368
00:26:04,563 --> 00:26:05,981
Dater du ei svart jente?
369
00:26:10,402 --> 00:26:11,820
Det må være tøft.
370
00:26:12,153 --> 00:26:15,174
- Kan dere gå ut sammen?
- Noen steder bryr seg ikke.
371
00:26:15,198 --> 00:26:16,491
Verden forandrer seg.
372
00:26:17,075 --> 00:26:18,081
Kanskje.
373
00:26:18,368 --> 00:26:19,911
Men det går ikke fort.
374
00:26:20,620 --> 00:26:22,539
Så, Dick Samuels.
375
00:26:23,415 --> 00:26:24,541
Tror du han vet det?
376
00:26:27,419 --> 00:26:28,425
Vet hva?
377
00:26:29,421 --> 00:26:30,463
At jeg er svart.
378
00:26:31,923 --> 00:26:34,426
- Vet han det ikke?
- Jeg har aldri møtt ham.
379
00:26:35,468 --> 00:26:36,928
Jeg sendte ham manuset,
380
00:26:37,345 --> 00:26:40,116
han ringte meg, og jeg sa:
381
00:26:40,140 --> 00:26:43,369
"Jøsses, Mr. Samuels,
tenk at du liker manuset mitt."
382
00:26:43,393 --> 00:26:46,938
- Det gjorde du ikke.
- Jeg sa "jøsses, Mr. Samuels".
383
00:26:48,565 --> 00:26:49,571
Vel...
384
00:26:51,067 --> 00:26:53,111
Jeg hater å måtte si det, men...
385
00:26:54,279 --> 00:26:56,615
Han får nok vite det ganske snart.
386
00:26:57,657 --> 00:26:58,663
Ja.
387
00:26:59,367 --> 00:27:01,578
Om du snakker sånn eller ikke.
388
00:27:04,456 --> 00:27:08,877
Jeg er glad jeg gjør dette sammen med deg.
Jeg tror vi ønsker det samme.
389
00:27:09,294 --> 00:27:13,214
Jeg vil skrive historien omHollywood
på nytt,
390
00:27:14,591 --> 00:27:18,195
så kanskje en dag
er du ikke en halvt asiatisk regissør
391
00:27:18,219 --> 00:27:22,182
som føler han må skjule det,
du vil bare være en regissør.
392
00:27:23,892 --> 00:27:27,729
Jeg vil ikke være en svart forfatter
som skriver om en hvit dame,
393
00:27:28,104 --> 00:27:29,939
jeg vil bare være en forfatter.
394
00:27:32,525 --> 00:27:34,152
Hadde ikke det vært noe?
395
00:27:38,323 --> 00:27:39,329
For Peg.
396
00:27:43,203 --> 00:27:44,209
For Peg.
397
00:27:58,718 --> 00:28:00,136
Ser man det.
398
00:28:01,596 --> 00:28:02,722
Kom for å få mer?
399
00:28:04,724 --> 00:28:06,226
Tenker på deg hele tiden.
400
00:28:18,947 --> 00:28:20,699
- Det var fint.
- Ja.
401
00:28:21,491 --> 00:28:22,992
Jeg er glad du likte det.
402
00:28:23,618 --> 00:28:25,036
- Jeg også.
- Ja.
403
00:28:25,328 --> 00:28:26,334
Ja.
404
00:28:35,171 --> 00:28:36,506
Kan jeg spørre om noe?
405
00:28:36,965 --> 00:28:40,719
- Hvorfor har du ikke bedt meg betale deg?
- Du betaler Ernie.
406
00:28:41,386 --> 00:28:46,141
- Hvorfor har ikke Ernie bedt meg betale?
- Fordi jeg ikke har bedt ham om det.
407
00:28:46,850 --> 00:28:48,244
Hvorfor ikke?
408
00:28:48,268 --> 00:28:50,145
Du liker å være sammen med meg.
409
00:28:50,729 --> 00:28:52,355
Ja, jeg antar det.
410
00:28:53,773 --> 00:28:54,899
Så hva er vi da?
411
00:28:55,859 --> 00:28:56,865
Kjærester?
412
00:28:58,528 --> 00:29:01,072
Du er en jeg har betjent uten å ta betalt.
413
00:29:02,198 --> 00:29:03,204
Kjæreste.
414
00:29:03,616 --> 00:29:06,619
Kan folk som deg og meg ha kjæreste?
415
00:29:07,078 --> 00:29:09,038
- Jeg vet ikke. Jeg håper det.
- Ja?
416
00:29:09,706 --> 00:29:11,082
Jeg har ikke sett det.
417
00:29:12,250 --> 00:29:16,463
En kjæreste er en du går på byen med
for å vise ham fram.
418
00:29:17,297 --> 00:29:18,941
Du og jeg kan ikke det.
419
00:29:18,965 --> 00:29:24,822
På homsebar, kanskje, et par skruller
som skravler og henger over baren.
420
00:29:24,846 --> 00:29:28,099
Men er de kjærester?
Jeg ville ikke kalt det det.
421
00:29:29,559 --> 00:29:30,578
Kjæreste.
422
00:29:30,602 --> 00:29:32,061
Det er ikke for oss.
423
00:29:32,812 --> 00:29:36,566
- Men ville det ikke vært fint?
- Ville det? Hva er fint med det?
424
00:29:37,358 --> 00:29:39,420
Jeg vet ikke.Å bli gamle sammen.
425
00:29:39,444 --> 00:29:44,115
En å stole på om man ikke klarer seg her,
og en å dele det med når man gjør det.
426
00:29:44,407 --> 00:29:48,137
- En kan bli ensom her.
- Jeg vet det. Jeg skrev et manus om det.
427
00:29:48,161 --> 00:29:49,954
Det er det Peg handler om,
428
00:29:50,705 --> 00:29:54,310
og hvordan det å være omringet av folk
gjør ensomheten verre.
429
00:29:54,334 --> 00:29:58,564
Det er det jeg sier.
Å ha noen der når alt er sagt og gjort.
430
00:29:58,588 --> 00:30:00,632
Noen å se tilbake på det hele med.
431
00:30:01,966 --> 00:30:02,972
Kanskje.
432
00:30:04,385 --> 00:30:06,864
Men først må vi tenke på å få det til.
433
00:30:06,888 --> 00:30:09,909
I så fall, hva har du...
Har du det travelt?
434
00:30:09,933 --> 00:30:12,560
- Jeg tjener ikke mye på deg.
- Vent.
435
00:30:13,394 --> 00:30:14,997
Jeg har audition i morgen.
436
00:30:15,021 --> 00:30:19,025
Bare én replikk, og jeg har den ikke helt.
Kan jeg gjøre den med deg?
437
00:30:19,317 --> 00:30:20,323
Bare...
438
00:30:21,444 --> 00:30:24,298
Så, Andrea McCloud,
det er Barbara Stanwyck,
439
00:30:24,322 --> 00:30:28,469
vil inn på klubben, og jeg er dørvakt.
Joe sa hun ikke må slippes inn.
440
00:30:28,493 --> 00:30:30,328
Ok. La meg se.
441
00:30:35,083 --> 00:30:38,419
Jeg er her for å treffe Joe.
Navnet er Andrea McCloud.
442
00:30:39,629 --> 00:30:42,257
Skjer ikke.
Mr. Cotton tar ingen besøkende.
443
00:30:42,507 --> 00:30:43,513
Ok.
444
00:30:45,134 --> 00:30:48,197
Kanskje litt mer henkastet,
hvis du skjønner.
445
00:30:48,221 --> 00:30:50,473
- Henkastet.
- Ja. Du er ikke sint.
446
00:30:50,849 --> 00:30:52,952
Det er jobben din å kaste ut folk.
447
00:30:52,976 --> 00:30:55,812
Så prøv å være mer avslappet,
som om du sier:
448
00:30:56,271 --> 00:30:58,290
"Stikk, kjerring.
449
00:30:58,314 --> 00:31:01,776
Jeg kjenner Mr.Cotton,
og han liker ikke damer som deg."
450
00:31:02,777 --> 00:31:04,463
Jeg burde gjøre det sånn.
451
00:31:04,487 --> 00:31:07,949
Nei, det er underteksten.
Det du tenker, men ikke sier.
452
00:31:09,117 --> 00:31:11,411
Ok? Så tenk det, slapp av.
453
00:31:14,539 --> 00:31:17,667
Jeg er her for å treffe Joe.
Navnet er Andrea McCloud.
454
00:31:18,167 --> 00:31:20,670
Skjer ikke.
Mr. Cotton tar ingen besøkende.
455
00:31:21,713 --> 00:31:22,731
Det er bra.
456
00:31:22,755 --> 00:31:24,149
- Det føltes bra!
- Ja.
457
00:31:24,173 --> 00:31:25,359
Det var mye bedre.
458
00:31:25,383 --> 00:31:27,319
- Kan vi gjøre det igjen?
- Igjen?
459
00:31:27,343 --> 00:31:28,612
- Én til.
- Greit.
460
00:31:28,636 --> 00:31:29,721
- Ok.
- Én til.
461
00:31:30,680 --> 00:31:31,931
Greit, slapper du av?
462
00:31:32,307 --> 00:31:33,701
- Ja.
- Ok.
463
00:31:33,725 --> 00:31:36,495
Jeg er her for å treffe Joe.
Navnet er Andrea McCloud.
464
00:31:36,519 --> 00:31:38,581
Skjer ikke.
Mr. Cotton tar ingen besøkende.
465
00:31:38,605 --> 00:31:39,832
Du er så flink.
466
00:31:39,856 --> 00:31:41,667
- Ja?
- Igjen. Igjen.
467
00:31:41,691 --> 00:31:44,545
Jeg er her for å treffe Joe.
Navnet er Andrea McCloud.
468
00:31:44,569 --> 00:31:46,613
Skjer ikke.
Mr. Cotton tar ingen besøkende.
469
00:31:56,080 --> 00:31:58,893
Mrs. Ryman? Beklager at jeg forstyrrer.
470
00:31:58,917 --> 00:32:01,604
Jeg er Camille Washington,
kontraktspiller.
471
00:32:01,628 --> 00:32:05,649
Jeg vet at Alfred Zeisler skal lage
et nytt krimdrama, Parole, Inc.,
472
00:32:05,673 --> 00:32:10,261
og det er en rolle for en på min alder.
Jeg lurte på om jeg kunne bli vurdert.
473
00:32:11,054 --> 00:32:13,556
Nei. Det er en hvit rolle, vennen.
474
00:32:19,354 --> 00:32:22,708
Musikken spiller fortsatt.
Kranbilde, vi ser ned nå,
475
00:32:22,732 --> 00:32:25,443
og når liket rulles bort,
kjører kamera inn.
476
00:32:26,361 --> 00:32:28,988
En liten filledukke ligger på bakken,
477
00:32:29,656 --> 00:32:32,593
og vi vipper opp til utsikten fra skiltet.
478
00:32:32,617 --> 00:32:35,012
Byen strekker seg så langt øyet kan se.
479
00:32:35,036 --> 00:32:37,497
Musikken vokser i styrke,
480
00:32:38,623 --> 00:32:39,832
slutt.
481
00:32:45,129 --> 00:32:46,297
Hvordan føles det?
482
00:32:47,340 --> 00:32:48,346
Hva mener du?
483
00:32:48,716 --> 00:32:51,862
Du fikk nettopp grønt lys
for filmen din, Raymond.
484
00:32:51,886 --> 00:32:53,096
Gratulerer.
485
00:32:53,846 --> 00:32:59,143
Mr. Samuels.
Du kommer ikke til å angre på det, sir.
486
00:32:59,811 --> 00:33:02,397
Det vet du ikke, og jeg heller,
487
00:33:03,064 --> 00:33:05,483
- men la oss ta sjansen.
- Kan jeg bare…
488
00:33:06,734 --> 00:33:08,462
Sett at Peg blir en suksess.
489
00:33:08,486 --> 00:33:11,739
Tror du at Angel of Shanghai
kunne blitt min neste film?
490
00:33:12,156 --> 00:33:14,575
Kom an. Jeg forandret nettopp livet ditt.
491
00:33:15,868 --> 00:33:17,120
Ikke ødelegg det.
492
00:33:17,745 --> 00:33:18,830
Skål, gutt.
493
00:33:22,375 --> 00:33:23,626
Jack Castello?
494
00:33:24,919 --> 00:33:25,925
Claire Wood.
495
00:33:26,546 --> 00:33:29,882
En liten fugl sa
at du har fått tilbud om en kontrakt.
496
00:33:30,133 --> 00:33:34,113
Ja, hvordan visste du...
Jeg kan ikke tro det selv.
497
00:33:34,137 --> 00:33:37,157
Prøvefilmingen var elendig.
Jeg må ta timer og alt.
498
00:33:37,181 --> 00:33:41,811
Dette er Hollywood, Jack Castello.
Hvis du vil ha noe, må du erklære det,
499
00:33:42,186 --> 00:33:44,498
og det faller rett i fanget på deg.
500
00:33:44,522 --> 00:33:47,066
Ikke si: "Jeg må ta timer."
501
00:33:47,442 --> 00:33:49,986
Du sier: "Ja, Claire Wood,
502
00:33:52,739 --> 00:33:54,407
jeg skal bli en stjerne."
503
00:33:58,202 --> 00:33:59,871
Jeg skal bli en stjerne.
504
00:34:01,748 --> 00:34:02,957
Det var bedre.
505
00:34:06,627 --> 00:34:07,670
Vet du,
506
00:34:08,087 --> 00:34:10,566
de skal lage en film om Peg Entwistle,
507
00:34:10,590 --> 00:34:13,318
gærningen som hoppet
fra Hollywood-skiltet.
508
00:34:13,342 --> 00:34:16,512
Jeg er perfekt for rollen,
og jeg skal få en audition.
509
00:34:16,888 --> 00:34:19,599
De caster elskeren hennes,
bare så du vet det.
510
00:34:43,331 --> 00:34:44,337
Ja, sir.
511
00:34:49,128 --> 00:34:50,213
Mr. Fitzgerald?
512
00:34:59,555 --> 00:35:01,891
Roy Fitzgerald, dette er Henry Willson.
513
00:35:05,686 --> 00:35:06,692
Ikke sett deg.
514
00:35:26,958 --> 00:35:28,167
Hvor er du fra, Roy?
515
00:35:28,876 --> 00:35:30,837
Winnetka, en liten by i Illinois.
516
00:35:32,630 --> 00:35:34,590
Har du erfaring som skuespiller?
517
00:35:35,216 --> 00:35:36,222
Nei.
518
00:35:38,344 --> 00:35:39,720
Vet du hva?
519
00:35:40,429 --> 00:35:44,600
I alle mine år som agent
er du den første som innrømmer det.
520
00:35:47,520 --> 00:35:48,526
Sett deg.
521
00:35:52,984 --> 00:35:56,279
Dette er lykkedagen din.
Jeg har bestemt meg for...
522
00:35:57,530 --> 00:35:58,573
...å signere deg.
523
00:36:00,158 --> 00:36:03,303
Hvordan er det mulig?
Du har ikke sett arbeidet mitt.
524
00:36:03,327 --> 00:36:06,140
Hvilket arbeid?
Du sa du ikke har gjort noe.
525
00:36:06,164 --> 00:36:10,310
Du leste for Anne Rogers.
Hun caster Barbara Stanwyck-filmen.
526
00:36:10,334 --> 00:36:14,422
- Jeg tror ikke det gikk så bra...
- Hun sa du var forferdelig.
527
00:36:16,299 --> 00:36:18,009
Vet du hva talentet mitt er?
528
00:36:18,342 --> 00:36:22,865
Jeg vet innen 30 sekunder om noen har
det som skal til for å bli stjerne,
529
00:36:22,889 --> 00:36:23,931
og du,
530
00:36:25,183 --> 00:36:27,268
tro det eller ei, har det.
531
00:36:27,810 --> 00:36:29,997
Du har filmpotensial.
532
00:36:30,021 --> 00:36:34,334
Du er en stor fyr, men du er sårbar,
så menn vil ikke finne deg truende.
533
00:36:34,358 --> 00:36:37,445
Kvinner og homser vil fantasere om
at du knuller dem.
534
00:36:38,279 --> 00:36:41,175
Du er sunn, du svetter ikke. Ingen kviser.
535
00:36:41,199 --> 00:36:42,742
Det lukter melk av deg...
536
00:36:45,286 --> 00:36:47,914
...og du har hemmeligheter
under overflaten.
537
00:36:48,915 --> 00:36:49,921
Det er bra.
538
00:36:50,541 --> 00:36:52,019
Alt annet må jobbes med.
539
00:36:52,043 --> 00:36:54,771
Vi skal feite deg opp,
men ikke med pølser.
540
00:36:54,795 --> 00:36:57,816
Jeg snakker om gymnastikk.
Charles Atlas-type ting.
541
00:36:57,840 --> 00:37:00,861
Du må sole deg hver dag.
Slutt å plukke på neglene.
542
00:37:00,885 --> 00:37:03,655
Du skal ta dramatimer,
vi fikser holdningen din
543
00:37:03,679 --> 00:37:05,306
og så den stemmen din.
544
00:37:05,806 --> 00:37:07,034
Den er metallisk.
545
00:37:07,058 --> 00:37:10,495
Neste gang du blir forkjølet,
skal du kjøre opp i fjellene
546
00:37:10,519 --> 00:37:14,082
og hyle som en banshee.
Det ødelegger stemmebåndene,
547
00:37:14,106 --> 00:37:16,710
og når de leges,
får du en fin, dyp baryton.
548
00:37:16,734 --> 00:37:18,795
Jeg burde skrive ned alt dette.
549
00:37:18,819 --> 00:37:20,279
Så er det navnet.
550
00:37:20,821 --> 00:37:23,241
Roy Fitzgerald, det funker ikke.
551
00:37:26,327 --> 00:37:27,536
Noe sånt som...
552
00:37:31,832 --> 00:37:32,838
Rock.
553
00:37:39,006 --> 00:37:40,091
Rock Hudson.
554
00:37:41,884 --> 00:37:43,552
- Rock Hudson?
- Ja.
555
00:37:45,054 --> 00:37:46,973
Rock Hudson er en filmstjerne.
556
00:37:48,057 --> 00:37:50,309
Sterk som Gibraltar-klippen.
557
00:37:50,851 --> 00:37:54,164
Liker du ikke det du hører?
Kom deg ut av kontoret mitt.
558
00:37:54,188 --> 00:37:57,542
Gårdsgutter kommer ikke tilHollywood
og bare havner i filmer.
559
00:37:57,566 --> 00:38:01,672
De trenger noen til å veilede dem,
til å gi dem en ekte karakter
560
00:38:01,696 --> 00:38:04,424
som er like regissert
som rollen i en film.
561
00:38:04,448 --> 00:38:05,866
Jeg er ikke bare agenten din.
562
00:38:06,951 --> 00:38:08,160
Jeg er gudfaren din.
563
00:38:08,661 --> 00:38:11,831
Jeg sier hva du skal gjøre.
Du betaler meg ti prosent.
564
00:38:12,748 --> 00:38:16,836
Hvis det høres greit ut for deg,
kan du signere denne kontrakten her.
565
00:38:23,134 --> 00:38:24,528
Det høres bra ut.
566
00:38:24,552 --> 00:38:27,221
Ja, jeg tenkte meg det,
men før vi gjør det,
567
00:38:28,931 --> 00:38:31,809
er det bare én ting
vi må få ryddet av veien.
568
00:38:41,319 --> 00:38:42,695
Jeg må suge pikken din.
569
00:38:45,781 --> 00:38:46,949
Unnskyld?
570
00:38:47,825 --> 00:38:49,285
Det er en greie jeg har.
571
00:38:49,827 --> 00:38:50,833
Jeg må.
572
00:38:54,540 --> 00:38:56,018
Hør her, Mr. Willson…
573
00:38:56,042 --> 00:38:59,604
Ikke sitt der og lat som
om du er fornærmet, homsegutt.
574
00:38:59,628 --> 00:39:03,734
Du er en soper, akkurat som meg.
Så det i samme øyeblikk du kom inn.
575
00:39:03,758 --> 00:39:07,154
Du kan ikke skjule det ennå,
men jeg skal lære deg det.
576
00:39:07,178 --> 00:39:09,889
Du er ikke homofil
når jeg er ferdig med deg.
577
00:39:10,306 --> 00:39:11,432
Så til gjengjeld
578
00:39:12,224 --> 00:39:13,618
skal du dra ned trusa
579
00:39:13,642 --> 00:39:16,729
og la meg suge deg tørr
til øynene dine går i kryss.
580
00:39:21,025 --> 00:39:22,610
Jeg spør ikke en gang til.
581
00:39:41,837 --> 00:39:44,131
Mr. Ainsley, kom inn.
582
00:39:47,593 --> 00:39:48,987
Jeg snakket med agenten min.
583
00:39:49,011 --> 00:39:51,990
Han tror fortsatt jeg gal,
for ingen ved studioet
584
00:39:52,014 --> 00:39:54,517
later til å vite noe
om Angel of Shanghai.
585
00:39:57,436 --> 00:39:58,896
De lager ikke filmen.
586
00:40:01,524 --> 00:40:05,486
Jeg må regissere en annen film først,
men hvis den blir en suksess…
587
00:40:05,820 --> 00:40:07,488
Filmen vil ikke bli lagd.
588
00:40:08,948 --> 00:40:10,991
Ikke akkurat nå. Ikke ennå, men...
589
00:40:12,118 --> 00:40:13,720
...jeg skal insistere.
590
00:40:13,744 --> 00:40:14,750
Nei.
591
00:40:16,372 --> 00:40:17,498
Hør på meg.
592
00:40:18,416 --> 00:40:19,959
Filmen vil ikke bli lagd.
593
00:40:21,419 --> 00:40:22,425
Aldri.
594
00:40:23,921 --> 00:40:27,216
Denne byen vil aldri gi det
til en som meg.
595
00:40:29,009 --> 00:40:30,928
En som ikke kan passere.
596
00:40:33,431 --> 00:40:35,349
Det skal jeg endre på.
597
00:40:36,600 --> 00:40:38,227
Lykke til med filmen.
598
00:41:12,803 --> 00:41:14,406
I dine villeste fantasier,
599
00:41:14,430 --> 00:41:18,034
trodde du at du ville få
egen parkeringsplass ved studioet?
600
00:41:18,058 --> 00:41:21,145
Jeg vet ikke hva det sier om meg,
men ja, faktisk.
601
00:41:27,276 --> 00:41:28,319
Archie?
602
00:41:29,653 --> 00:41:31,780
- Hva i huleste gjør du her?
- Jack?
603
00:41:32,239 --> 00:41:34,342
De lager filmen min!
604
00:41:34,366 --> 00:41:36,428
Du kødder, det er utrolig!
605
00:41:36,452 --> 00:41:39,514
Raymond Ainsley, regissøren.
Raymond, Jack Castello.
606
00:41:39,538 --> 00:41:41,457
Det er en stor glede å møte deg.
607
00:41:41,957 --> 00:41:44,561
- Jeg fikk nettopp kontrakt.
- Jævla løgner.
608
00:41:44,585 --> 00:41:47,022
Nei, jeg kan nesten ikke tro det selv.
609
00:41:47,046 --> 00:41:49,548
- Hva er dette for film?
- Den heter Peg.
610
00:41:49,965 --> 00:41:50,971
Peg.
611
00:41:51,926 --> 00:41:52,932
Peg.
612
00:41:56,013 --> 00:41:59,618
Jeg vet ikke om dette er lov,
men skal vi spise lunsj sammen?
613
00:41:59,642 --> 00:42:03,622
Jeg hører det fins en rolle som elsker.
Folk sier jeg er perfekt til den.
614
00:42:03,646 --> 00:42:05,874
- Ja. Hvorfor ikke?
- Ok. Fantastisk!
615
00:42:05,898 --> 00:42:08,668
- Etter deg, Mr. Ainsley.
- Takk, Mr. Castello.
616
00:42:08,692 --> 00:42:10,879
Archie, det er så flott å se deg.
617
00:42:10,903 --> 00:42:12,714
Jøss! Vi tre sammen, hva?
618
00:42:12,738 --> 00:42:16,593
- Hvordan kjenner dere hverandre?
- Jack jobber på bensinstasjonen.
619
00:42:16,617 --> 00:42:18,345
Han skaffet meg jobben.
620
00:42:18,369 --> 00:42:22,390
- Dere gjør vel ikke det stort lenger.
- Viste seg å være en bra jobb.
621
00:42:22,414 --> 00:42:24,500
- Ikke sant?
- Beste jobben jeg har hatt.
622
00:42:24,917 --> 00:42:28,605
Hei, Jack Castello.
La meg introdusere deg for Avis Amberg.
623
00:42:28,629 --> 00:42:31,215
Mrs. Ambergs mann driver Ace Pictures.
624
00:42:31,757 --> 00:42:33,151
Hyggelig, Mrs. Amberg.
625
00:42:33,175 --> 00:42:36,428
Får jeg presentere Raymond Ainsley?
Han regisserer Peg.
626
00:42:36,762 --> 00:42:38,156
Hyggelig å møte deg.
627
00:42:38,180 --> 00:42:41,201
Jeg har noen gode castingidéer,
om du vil høre dem.
628
00:42:41,225 --> 00:42:43,703
Gjerne.
Manusforfatteren, Archie Coleman.
629
00:42:43,727 --> 00:42:45,354
Hyggelig å møte dere begge.
630
00:42:45,896 --> 00:42:46,902
Du er farget.
631
00:42:48,482 --> 00:42:49,488
Jeg elsker det.
632
00:42:51,735 --> 00:42:53,112
Oppfør deg pent, Jack.
633
00:43:04,748 --> 00:43:05,833
Vel, gutter…
634
00:43:07,167 --> 00:43:08,173
Jeg spanderer.
635
00:44:30,876 --> 00:44:32,878
Tekst: Sissel Drag