1
00:00:06,006 --> 00:00:08,883
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
2
00:00:12,429 --> 00:00:13,531
DAGENS NYHETER
3
00:00:13,555 --> 00:00:17,201
Hollywood, California.
Tinseltown er boomtown.
4
00:00:17,225 --> 00:00:20,997
Under krigen var Los Angeles
et knutepunkt for krigsindustrien,
5
00:00:21,021 --> 00:00:23,499
og produserte fly og ammunisjon
6
00:00:23,523 --> 00:00:26,210
for å støtte våre kjempende menn
i utlandet.
7
00:00:26,234 --> 00:00:27,503
Krigen er over,
8
00:00:27,527 --> 00:00:31,090
og disse blåøyde drømmerne
håper på suksess på lerretet
9
00:00:31,114 --> 00:00:34,677
der de svermer som gresshopper
utenfor studioportene
10
00:00:34,701 --> 00:00:37,013
i håp om å få en rolle som statist
11
00:00:37,037 --> 00:00:39,956
og bli den neste Paul Muni
eller Hedy Lamarr.
12
00:00:40,582 --> 00:00:42,351
Studiosystemet er konge,
13
00:00:42,375 --> 00:00:46,564
og gjør du de rette tingene,
kan også du bo i Beverly Hills,
14
00:00:46,588 --> 00:00:51,027
plaskende i ditt eget basseng
med invitasjoner til de riktige festene.
15
00:00:51,051 --> 00:00:54,947
Du kan til og med bli udødeliggjort
på Grauman's Chinese Theatre.
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,658
Belønningene for ambisjoner
er rikelige her
17
00:00:57,682 --> 00:01:00,769
under den vakre California-solen.
18
00:01:18,244 --> 00:01:20,080
Unnskyld meg. Unnskyld.
19
00:01:23,792 --> 00:01:25,335
Beklager, unnskyld meg.
20
00:01:25,752 --> 00:01:27,146
Unnskyld meg.
21
00:01:27,170 --> 00:01:28,773
Slipp meg forbi. Unnskyld.
22
00:01:28,797 --> 00:01:31,358
- Hei, Lou!
- Hei, Jackie. Kom hit, gutt.
23
00:01:31,382 --> 00:01:33,694
- Når kom du?
- For rundt en time siden.
24
00:01:33,718 --> 00:01:35,738
- Morgenstund har gull i munn.
- Ja.
25
00:01:35,762 --> 00:01:38,824
De skyterFarrow-filmen
med Alan Ladd og Donna Reed.
26
00:01:38,848 --> 00:01:40,117
- "Skyter"?
- Skyter.
27
00:01:40,141 --> 00:01:43,120
"Filmskaping" på hollywoodsk.
Lær deg sjargongen.
28
00:01:43,144 --> 00:01:45,998
Billy Wilder helmer en film
med keiser Franz...
29
00:01:46,022 --> 00:01:47,524
- "Helmer"?
- Regisserer.
30
00:01:47,941 --> 00:01:52,379
Bing Crosby, Joan Fontaine,
det blir braksuksess.
31
00:01:52,403 --> 00:01:55,049
Hun tror dagen starter med ballsal-scenen.
32
00:01:55,073 --> 00:01:57,927
Masse statister.
Folk som står ved punsjebollen,
33
00:01:57,951 --> 00:02:01,722
krysser hallen når de kommer inn.
Jeg tror jeg har en sjanse.
34
00:02:01,746 --> 00:02:05,392
Hva med en western eller en krigsfilm?
Lager de noe sånt?
35
00:02:05,416 --> 00:02:08,521
Du sier ikke "lage en film".
Du produserer en film.
36
00:02:08,545 --> 00:02:11,107
Du må vite sånthvis du vil lykkes.
37
00:02:11,131 --> 00:02:13,258
Her kommer hun,
den gamle gorgoneren.
38
00:02:20,765 --> 00:02:23,661
Ok, hør etter. Dette sier jeg kun én gang.
39
00:02:23,685 --> 00:02:26,288
Regel nummer én: Ikke se på kamera.
40
00:02:26,312 --> 00:02:28,916
Regel nummer to:
Ikke snakk med regissøren.
41
00:02:28,940 --> 00:02:31,836
Faktisk bør du ikke snakke
i det hele tatt.
42
00:02:31,860 --> 00:02:35,631
Regel nummer tre: Ser du et fat med mat
på lydscenen, ikke spis.
43
00:02:35,655 --> 00:02:38,968
Det er ikke til deg.
Det er til skuespillerne og crewet.
44
00:02:38,992 --> 00:02:42,304
Ser du mat på settet, ikke spis.
Det er en rekvisitt.
45
00:02:42,328 --> 00:02:45,975
Da var det overstått.
I dag skyter vi enkrigsfilm-scene.
46
00:02:45,999 --> 00:02:48,561
- Skyter.
- Sju ble reddet der flyet styrter,
47
00:02:48,585 --> 00:02:51,963
og en haug med passasjerer
bakser rundt i vannet og dør.
48
00:02:52,881 --> 00:02:54,174
Greit. Du,
49
00:02:54,716 --> 00:02:55,943
- og du...
- Takk!
50
00:02:55,967 --> 00:02:58,261
Du, du og du...
51
00:02:58,970 --> 00:02:59,976
Du...
52
00:03:00,305 --> 00:03:01,472
Du...
53
00:03:02,307 --> 00:03:03,313
...og...
54
00:03:09,355 --> 00:03:10,541
...du.
55
00:03:10,565 --> 00:03:14,360
Ok, tusen takk.
Det var alt for i dag. Vi ses i morgen.
56
00:03:19,032 --> 00:03:22,052
Unnskyld meg, Ms. Roswell.
Unnskyld. Jack Castello.
57
00:03:22,076 --> 00:03:26,640
Jeg ville vært flott i krigsfilmen din.
Drukningsscenen? Jeg kjempet i Anzio.
58
00:03:26,664 --> 00:03:29,226
- Har du skolering?
- Ja, fra Fort Benning.
59
00:03:29,250 --> 00:03:30,936
Jeg mener som skuespiller.
60
00:03:30,960 --> 00:03:32,730
- Har du det?
- Nei.
61
00:03:32,754 --> 00:03:35,608
Pen gutt som deg,
tror du kan møte opp og poff!
62
00:03:35,632 --> 00:03:38,444
så er du filmstjerne.
Det fungerer ikke sånn.
63
00:03:38,468 --> 00:03:43,181
Pen å se på, men ingen skolering.
Det går tretten av deg på dusinet.
64
00:04:10,708 --> 00:04:14,837
Det er tøft å slå gjennom i denne byen.
Ikke vær for hard mot deg selv.
65
00:04:17,298 --> 00:04:20,134
Nei. Det er allerede tatt hånd om.
66
00:04:36,150 --> 00:04:38,945
- Hva vil han?
- Vet ikke. Kanskje du så tørst ut.
67
00:05:00,550 --> 00:05:05,864
- Dere ønsker et lån på 20 000 dollar?
- Ja. Akkurat nok til et beskjedent hjem.
68
00:05:05,888 --> 00:05:08,308
Alle tiders, la oss se på søknaden deres.
69
00:05:08,975 --> 00:05:12,228
Jeg ser du er veteran, Mr. Castello.
Takk for innsatsen.
70
00:05:12,520 --> 00:05:15,082
Og Mrs. Castello, du er servitør.
71
00:05:15,106 --> 00:05:18,043
Ja, og jeg fortsetter å jobbe
til babyen kommer.
72
00:05:18,067 --> 00:05:20,737
Så dere venter barn? Gratulerer.
73
00:05:21,612 --> 00:05:22,631
Og Mr. Castello,
74
00:05:22,655 --> 00:05:25,843
det står at du er skuespiller.
Har jeg sett deg i noe?
75
00:05:25,867 --> 00:05:27,469
Antakelig ikke.
76
00:05:27,493 --> 00:05:30,889
Det handler ikke om berømmelsen,
men om håndverket.
77
00:05:30,913 --> 00:05:33,267
Det handler om å gå på jobb hver dag.
78
00:05:33,291 --> 00:05:35,728
- For en reserve kan...
- Unnskyld, en hva?
79
00:05:35,752 --> 00:05:37,646
Å, en reserve. Reserve.
80
00:05:37,670 --> 00:05:39,898
- "Statist".
- "Bakgrunnsskuespiller".
81
00:05:39,922 --> 00:05:41,358
Det er det rette ordet.
82
00:05:41,382 --> 00:05:45,946
Vi bidrar til å gjøre scenen realistisk,
enda mer enn hovedrolleinnehaverne.
83
00:05:45,970 --> 00:05:47,347
Jeg ser ingen inntekt.
84
00:05:48,014 --> 00:05:50,350
Nei, ikke for øyeblikket, men…
85
00:05:50,600 --> 00:05:52,494
Jeg har en casting i morgen,
86
00:05:52,518 --> 00:05:55,271
og velger de meg,
er det 10 dollar i lomma!
87
00:05:56,856 --> 00:05:57,862
Greit.
88
00:05:58,775 --> 00:06:01,086
Dessverre, Mr. og Mrs. Castello,
89
00:06:01,110 --> 00:06:04,298
vil vi ikke kunne gi dere et lån
av denne størrelsen,
90
00:06:04,322 --> 00:06:06,449
basert på deres nåværende inntekt.
91
00:06:22,632 --> 00:06:24,592
Takk for at du tok deg tid, sir.
92
00:07:17,979 --> 00:07:19,147
En sånn dag, hva?
93
00:07:19,480 --> 00:07:20,773
Bartender, to til.
94
00:07:22,316 --> 00:07:25,629
- Hvorfor spanderer du?
- For å takke deg for innsatsen.
95
00:07:25,653 --> 00:07:26,672
Hvor kjempet du?
96
00:07:26,696 --> 00:07:28,239
- Anzio.
- Anzio!
97
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
Anzio var tøft.
98
00:07:31,617 --> 00:07:32,623
Ernie.
99
00:07:32,994 --> 00:07:34,430
- Jack.
- Hyggelig.
100
00:07:34,454 --> 00:07:37,349
Jeg prøvde å verve meg,
men de ville ikke ha meg.
101
00:07:37,373 --> 00:07:39,101
Pikken min var for stor.
102
00:07:39,125 --> 00:07:41,645
Overrasket meg òg. Men den er stor.
103
00:07:41,669 --> 00:07:45,131
Tretti centimeter, fra a til å,
og ikke slapp heller.
104
00:07:45,756 --> 00:07:47,609
Jeg blir hard som en stein.
105
00:07:47,633 --> 00:07:49,695
Seriøst? Hva snakker du om?
106
00:07:49,719 --> 00:07:51,405
- Jeg har stor pikk.
- Nei...
107
00:07:51,429 --> 00:07:53,657
Jeg hørte deg. Jeg lurer på hvorfor.
108
00:07:53,681 --> 00:07:56,743
Hvorfor snakker du
om hvor stor pikken din er?
109
00:07:56,767 --> 00:07:59,496
- Fordi du spurte.
- Det høres ikke ut som meg.
110
00:07:59,520 --> 00:08:02,374
Jeg kjenner en fyr med uflaks
når jeg ser en.
111
00:08:02,398 --> 00:08:07,087
Jeg var der du er nå.Uroet meg
for kona og barna. De er voksne nå.
112
00:08:07,111 --> 00:08:09,673
Hun er død, velsigne henne.
En god kvinne.
113
00:08:09,697 --> 00:08:12,742
Men jeg har vært der,
lurt på hva livet skulle bli.
114
00:08:13,117 --> 00:08:15,679
- Hva vil du?
- Jeg driver en bensinstasjon.
115
00:08:15,703 --> 00:08:18,164
Og forretningene blomstrer!
116
00:08:18,789 --> 00:08:21,018
Kunne trengt en pen fyr ved pumpene.
117
00:08:21,042 --> 00:08:22,978
Hvorfor må han være pen?
118
00:08:23,002 --> 00:08:26,064
Bensinstasjonen spesialiserer seg
på pen betjening.
119
00:08:26,088 --> 00:08:29,776
Det er min nisje. Derfor gjør vi det bra.
Dette er Hollywood!
120
00:08:29,800 --> 00:08:31,028
Det folk vil ha.
121
00:08:31,052 --> 00:08:35,491
Det var derfor de forlot ku-byene sine.
De vil ikke betjenes av en tjukkas
122
00:08:35,515 --> 00:08:38,434
som stinker svette
og har olje under neglene.
123
00:08:39,227 --> 00:08:42,247
Det er en intim handling,
hvis du tenker over det,
124
00:08:42,271 --> 00:08:44,482
og nå skal du høre...
125
00:08:48,110 --> 00:08:49,487
De tipser meget bra.
126
00:08:51,614 --> 00:08:52,698
Dette er til deg.
127
00:08:53,783 --> 00:08:54,718
Takk.
128
00:08:54,742 --> 00:08:59,580
Jeg tilbyr en visjon om et nytt Amerika.
129
00:09:00,581 --> 00:09:03,042
Det Amerika som du kjempet for.
130
00:09:08,005 --> 00:09:10,359
- Snilt av deg, men nei.
- Greit.
131
00:09:10,383 --> 00:09:13,111
Citrus og Normandie,
hvis du ombestemmer deg.
132
00:09:13,135 --> 00:09:14,762
Golden Tip Gas.
133
00:09:54,552 --> 00:09:58,723
- Det er vel ikke bryllupsdagen vår, vel?
- De kuttet strømmen vår, Jack.
134
00:10:03,019 --> 00:10:04,025
Vel...
135
00:10:04,520 --> 00:10:06,230
Det er jammen romantisk.
136
00:10:07,648 --> 00:10:10,359
Ikke gidd.
Du har allerede kjørt meg på tjukka.
137
00:10:10,860 --> 00:10:13,154
Det er kalde pølser på bordet til deg.
138
00:10:44,185 --> 00:10:45,353
Det ser bra ut.
139
00:10:52,610 --> 00:10:55,464
Det må jeg si, gutt, du ser fantastisk ut.
140
00:10:55,488 --> 00:10:58,050
Kjekk, ung, full av optimisme.
141
00:10:58,074 --> 00:11:01,053
Du er ren, ikke sant? Ingen kjønnssykdom?
142
00:11:01,077 --> 00:11:05,998
- Hva mener du? Hva snakker du om?
- Denne byen handler om drømmer, ikke sant?
143
00:11:06,374 --> 00:11:07,380
Det vet du.
144
00:11:07,625 --> 00:11:10,687
Enkelte kunder kommer ikke bare
for å fylle bensin.
145
00:11:10,711 --> 00:11:14,131
De har fantasier og ønsker.
146
00:11:15,007 --> 00:11:18,195
For dem er det ikke nok
å se en fantasi på lerretet.
147
00:11:18,219 --> 00:11:20,614
De vil ha det selv, og jeg gir dem det.
148
00:11:20,638 --> 00:11:23,974
Jeg er ikke noe annerledes
enn Louis B. Mayer, skjønner?
149
00:11:24,809 --> 00:11:28,413
- Nei, jeg skjønner ikke.
- De sier et hemmelig kodeord.
150
00:11:28,437 --> 00:11:32,709
Du setter deg i bilen med dem.
Tar en drink, kanskje, og noen ganger...
151
00:11:32,733 --> 00:11:34,527
Noen ganger må du betjene dem.
152
00:11:36,153 --> 00:11:38,340
Du... Du tuller med meg.
153
00:11:38,364 --> 00:11:42,493
- Liker du ikke kvinner?
- Jo, det var derfor jeg giftet meg med en.
154
00:11:44,704 --> 00:11:47,015
Greit, så la meg spørre deg...
155
00:11:47,039 --> 00:11:48,999
- Har du aldri vært utro?
- Nei.
156
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
Ok, jeg spør igjen.
157
00:11:53,754 --> 00:11:55,923
Har du aldri vært utro?
158
00:11:57,842 --> 00:11:58,848
Å, Jack.
159
00:12:02,555 --> 00:12:05,659
Nei... Én gang.
Jeg hadde permisjon, jeg var full.
160
00:12:05,683 --> 00:12:06,743
Da går det bra!
161
00:12:06,767 --> 00:12:09,621
Første gang er vanskeligst,
og den er unnagjort.
162
00:12:09,645 --> 00:12:10,651
Dette blir bra.
163
00:12:11,355 --> 00:12:16,110
Å, her har vi en.
Dette er lykkedagen din, Jack.
164
00:12:16,485 --> 00:12:18,714
Hun her er spesiell, stol på meg.
165
00:12:18,738 --> 00:12:19,881
Nei.
166
00:12:19,905 --> 00:12:21,824
Nei, Ernie, jeg gjør ikke dette.
167
00:12:22,783 --> 00:12:25,512
Jeg kom hit for å gjøre film,
bli filmstjerne.
168
00:12:25,536 --> 00:12:28,223
Dette er ikke for meg. Jeg setter pris på…
169
00:12:28,247 --> 00:12:30,851
Vil du ha meg til å fylle bensin? Greit.
170
00:12:30,875 --> 00:12:32,894
Dette? Glem det. Adjøss.
171
00:12:32,918 --> 00:12:35,296
Greit, men du gikk glippav 100 dollar.
172
00:12:39,425 --> 00:12:41,427
Kundene mine betaler det dobbelte,
173
00:12:42,303 --> 00:12:43,429
og du og jeg,
174
00:12:43,929 --> 00:12:45,806
vi deler det, 50-50.
175
00:12:49,143 --> 00:12:52,438
Tar du jobben?
Eller skal jeg gi den til en av de andre?
176
00:12:54,356 --> 00:12:55,524
Faen ta meg.
177
00:12:57,276 --> 00:12:58,527
Det er gutten sin!
178
00:12:59,445 --> 00:13:01,715
- Dette går strålende.
- Hold kjeft.
179
00:13:01,739 --> 00:13:03,574
La meg vite hvordan det går.
180
00:13:10,456 --> 00:13:11,462
Full tank?
181
00:13:11,707 --> 00:13:13,167
Jeg vil til drømmeland.
182
00:13:18,547 --> 00:13:19,553
Ok.
183
00:13:27,473 --> 00:13:28,974
Du vil duge.
184
00:13:44,698 --> 00:13:45,704
Velkommen.
185
00:13:51,205 --> 00:13:52,474
Hvor skal vi?
186
00:13:52,498 --> 00:13:55,292
Jeg skaffet oss et rom.
Datteren min er hjemme.
187
00:13:55,584 --> 00:13:57,711
Er du ikke redd for å bli gjenkjent?
188
00:13:58,379 --> 00:13:59,839
Det er halve moroa.
189
00:14:14,520 --> 00:14:16,856
Hvor lenge har du vært her?
190
00:14:17,982 --> 00:14:22,278
Å, du... Du mener i Los Angeles?
Bare et par måneder. Jeg er fra Missouri.
191
00:14:23,070 --> 00:14:24,076
La meg gjette...
192
00:14:24,530 --> 00:14:27,491
Du kom for å bli filmstjerne.
193
00:14:28,868 --> 00:14:31,473
- Hvordan visste du det?
- På seg selv kjenner man andre.
194
00:14:32,037 --> 00:14:34,850
Jeg jobbet med film. Stumfilmer.
195
00:14:34,874 --> 00:14:36,125
Gode også.
196
00:14:37,084 --> 00:14:38,586
Men så kom lydfilmene.
197
00:14:40,045 --> 00:14:41,672
Jeg gjorde én prøvefilming,
198
00:14:42,089 --> 00:14:44,925
og de sa
at etniske ikke hørte til i lydfilmene.
199
00:14:45,467 --> 00:14:47,946
En liten "jødetamp" var ordet de brukte.
200
00:14:47,970 --> 00:14:52,141
Jeg informerte dem høflig om
at jøder bygde byen, og ble vist døren.
201
00:14:53,350 --> 00:14:56,604
Ingen trodde
at en jødisk jente kunne bli filmstjerne.
202
00:14:57,021 --> 00:14:58,397
Ingen syntes de var pene.
203
00:15:02,526 --> 00:15:04,778
Så jeg gikk på bar og drakk meg full,
204
00:15:05,696 --> 00:15:09,384
og møtte en lavnivå-leder
som sa han snart skulle forfremmes.
205
00:15:09,408 --> 00:15:12,786
Han sa det eneste jeg kunne håpe på,
var å være assistent.
206
00:15:13,245 --> 00:15:17,666
En jævla manusleser. Jeg sa:
"Faen ta denne byen, jeg er ferdig."
207
00:15:19,001 --> 00:15:22,296
Jeg ble gravid, vi giftet oss,
og jeg har straffet ham siden.
208
00:15:24,006 --> 00:15:29,595
Han fikk den forfremmelsen.
Nå er han stjernen, ikke denne jøden.
209
00:15:33,390 --> 00:15:35,601
Kan jeg spørre deg om noe, Jack?
210
00:15:36,226 --> 00:15:39,021
Hvorfor vil du bli filmstjerne?
211
00:15:41,732 --> 00:15:45,527
- Vil du ha et ærlig svar?
- Vi skal snart knulle, så hvorfor ikke?
212
00:15:48,030 --> 00:15:50,741
Hvis jeg skal være ærlig...
213
00:15:52,868 --> 00:15:57,665
Folk har alltid trodd at jeg var dum.
Mamma og pappa, lærerne mine.
214
00:15:59,375 --> 00:16:01,919
Alle sa det var flaks at jeg var pen.
215
00:16:03,003 --> 00:16:04,046
Jeg visste det,
216
00:16:06,048 --> 00:16:07,716
at det var alt jeg hadde.
217
00:16:13,222 --> 00:16:17,661
Jeg vil bare få til noe stort.
Bevise for dem at jeg kan være noen.
218
00:16:17,685 --> 00:16:20,020
- Gjøre noe som betyr noe.
- Så filmer...
219
00:16:20,896 --> 00:16:22,147
Tror du de betyr noe?
220
00:16:22,856 --> 00:16:25,401
Tuller du? Det vet jeg at de gjør.
221
00:16:28,070 --> 00:16:29,631
Når du går gjennom livet,
222
00:16:29,655 --> 00:16:32,467
er det lett å føle
at det er for syns skyld.
223
00:16:32,491 --> 00:16:33,951
At det ikke betyr noe.
224
00:16:34,493 --> 00:16:35,971
Men da jeg var liten...
225
00:16:35,995 --> 00:16:39,999
Jeg vokste opp på en gård,
og vi kjørte en halvtime for å gå på kino.
226
00:16:40,916 --> 00:16:43,377
Og da jeg så opp på det enorme lerretet,
227
00:16:44,086 --> 00:16:48,858
visste jeg plutselig
hva livet egentlig skulle føles som,
228
00:16:48,882 --> 00:16:51,343
hva det å leve egentlig betød.
229
00:16:52,302 --> 00:16:55,305
Det var som om
det var noe et sted der ute...
230
00:16:56,015 --> 00:17:00,144
...som ventet på meg.
Det er det som er å leve.
231
00:17:01,270 --> 00:17:05,625
Jeg holdt hender for første gang på kino,
fikk mitt første kyss på kino...
232
00:17:05,649 --> 00:17:06,655
Jeg vet ikke.
233
00:17:08,360 --> 00:17:13,073
Men jeg vet at når jeg forlater kinoen,
føler jeg meg bedre enn da jeg gikk inn.
234
00:17:15,034 --> 00:17:16,952
Jeg har aldri tenkt på det sånn.
235
00:17:18,829 --> 00:17:22,750
- Kan jeg spørre deg om noe?
- Bare hvis du kommer og setter deg her.
236
00:17:23,917 --> 00:17:25,335
Jeg betaler for selskap.
237
00:17:35,471 --> 00:17:36,555
Hvorfor er du her?
238
00:17:38,348 --> 00:17:40,559
Jeg mener, gjør dette med meg.
239
00:17:42,519 --> 00:17:44,229
Har du en mann du ikke liker?
240
00:17:45,647 --> 00:17:48,609
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal komme meg ut av det.
241
00:17:49,234 --> 00:17:52,488
Jeg har blitt vant til å være rik
og bli tatt vare på.
242
00:17:53,322 --> 00:17:56,492
Men jeg vetat han knapt kan få seg
til å ta på meg.
243
00:17:57,785 --> 00:17:59,286
Så hva skal man gjøre?
244
00:17:59,912 --> 00:18:00,918
Bridge?
245
00:18:01,246 --> 00:18:02,252
Ludo?
246
00:18:02,998 --> 00:18:05,459
Jeg prøvde å ligge med tjenerne,
men det er ikke bra.
247
00:18:07,252 --> 00:18:08,337
Dette er lettere.
248
00:18:09,296 --> 00:18:10,631
Mindre komplisert.
249
00:18:11,840 --> 00:18:14,635
Å dra til et offentlig sted som dette,
det er...
250
00:18:15,219 --> 00:18:18,639
- Det er som om du ber om å bli tatt.
- Kanskje jeg gjør det.
251
00:18:19,139 --> 00:18:23,495
Kanskje jeg vil gjøre mannen min sjalu.
Kanskje jeg vil at han skal vite
252
00:18:23,519 --> 00:18:25,437
at en annen begjærer meg.
253
00:18:26,522 --> 00:18:28,232
At jeg fortsatt er i live...
254
00:18:29,650 --> 00:18:31,151
...med mye mer å gi.
255
00:18:38,450 --> 00:18:39,535
Du er gift.
256
00:18:40,828 --> 00:18:41,834
Ja.
257
00:18:42,204 --> 00:18:43,539
Har du skyldfølelse?
258
00:18:45,833 --> 00:18:46,875
Jeg må forsørge.
259
00:18:49,128 --> 00:18:50,337
Så forsørg.
260
00:18:54,550 --> 00:18:55,556
Ja.
261
00:18:56,885 --> 00:18:57,891
Hør her…
262
00:18:59,346 --> 00:19:04,536
- Hvordan kommer vi i gang?
- Først tar du av deg skoene.
263
00:19:04,560 --> 00:19:06,979
Å, ja. Jeg skjønner.
264
00:19:35,048 --> 00:19:36,054
Du store min...
265
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Jeg er jammen heldig.
266
00:19:56,528 --> 00:19:59,966
Hør her, før vi...
Kan jeg spørre deg om noe?
267
00:19:59,990 --> 00:20:01,783
Fordi du har vært gjennom det.
268
00:20:02,534 --> 00:20:06,205
Har jeg det som trengs?
For å få det til her i byen, mener jeg?
269
00:20:07,623 --> 00:20:08,629
Hvem vet?
270
00:20:09,458 --> 00:20:10,792
Men det jeg vet, Jack,
271
00:20:11,960 --> 00:20:14,504
er at du har et sterkt lys inni deg.
272
00:20:15,255 --> 00:20:16,840
La det lyse på meg.
273
00:20:17,841 --> 00:20:20,093
Få meg til å føle at jeg betyr noe.
274
00:20:22,137 --> 00:20:23,722
Selv om det er en løgn.
275
00:20:25,849 --> 00:20:26,855
Ok.
276
00:21:10,769 --> 00:21:13,498
Sammy, bra jobba.
Ricky Boy, det er til deg.
277
00:21:13,522 --> 00:21:16,191
Bad Man Bruce, Rough Ronny.
278
00:21:18,694 --> 00:21:25,117
Hei, mester! Jeg hørte det gikk strålende.
Og her har du for bryet.
279
00:21:25,617 --> 00:21:27,262
Ikke så ille, ikke sant?
280
00:21:27,286 --> 00:21:31,331
Avis er en opplevelse, ikke sant?
Stamkunde hos undertegnede i ti år.
281
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
Nei, det var…
282
00:21:34,626 --> 00:21:35,632
Hun var snill.
283
00:21:36,628 --> 00:21:39,857
- Det var faktisk ok.
- Bra. I så fall har jeg en til.
284
00:21:39,881 --> 00:21:42,634
En kjappis i skuret bak stasjonen.
Ti minutter.
285
00:21:42,926 --> 00:21:44,928
- Nå?
- Nå!
286
00:21:48,307 --> 00:21:49,891
Vær så god, kemosabe.
287
00:22:05,741 --> 00:22:07,075
Hei sann.
288
00:22:14,541 --> 00:22:17,812
Ernie, det har skjedd en feil.
Det er en fyr der inne.
289
00:22:17,836 --> 00:22:21,357
Det er ikke bare "en fyr".
Det er Cole Porter.
290
00:22:21,381 --> 00:22:24,569
En levende legende.
The Gay Divorcee, Anything Goes...
291
00:22:24,593 --> 00:22:28,072
I går nynnet du på "Don't Fence Me In".
Han skrev den!
292
00:22:28,096 --> 00:22:28,990
Så?
293
00:22:29,014 --> 00:22:31,868
Gi ham to minutter av tiden din.
Han er høflig.
294
00:22:31,892 --> 00:22:35,854
- Ikke la ham vente!
- Sier du... Forventer du at jeg…
295
00:22:37,105 --> 00:22:41,544
Glem det, Ernie, det gjør jeg ikke!
Jeg er ikke... Det er ikke meg!
296
00:22:41,568 --> 00:22:44,088
Et sted går grensen. Jeg gjør det ikke!
297
00:22:44,112 --> 00:22:45,781
- Basta.
- Ok.
298
00:22:46,406 --> 00:22:47,884
Jeg ser hva som skjer.
299
00:22:47,908 --> 00:22:51,179
Du bestemmer ikke ansettelsesvilkårene,
det gjør jeg.
300
00:22:51,203 --> 00:22:54,057
Jeg har få folk
og en hoste jeg ikke blir kvitt.
301
00:22:54,081 --> 00:22:56,934
Jeg går ikke på en røykfylt bar
for å headhunte.
302
00:22:56,958 --> 00:22:59,604
Så hvis du ikke kan gi en hjelpende hånd
303
00:22:59,628 --> 00:23:03,298
til nasjonalskatten Cole Porter,
bør du finne en som kan.
304
00:23:03,840 --> 00:23:06,385
Ellers... Ingen penger,
305
00:23:06,927 --> 00:23:10,198
- og du kan få ræva di ut herfra.
- Det passer meg fint.
306
00:23:10,222 --> 00:23:11,228
Jeg slutter.
307
00:23:11,932 --> 00:23:13,326
Vel, lykke til, gutt!
308
00:23:13,350 --> 00:23:15,727
Jeg ville også bli filmstjerne, vet du.
309
00:23:27,197 --> 00:23:28,203
Skatt.
310
00:23:29,950 --> 00:23:31,159
Hva gjør du her?
311
00:23:32,035 --> 00:23:34,121
- Legetimen?
- Søren, ja.
312
00:23:35,664 --> 00:23:37,666
Si til Rudy at jeg tar pausen min.
313
00:23:46,591 --> 00:23:48,277
Eier dere eget hjem?
314
00:23:48,301 --> 00:23:49,362
OBSTETRIKK
315
00:23:49,386 --> 00:23:53,056
- Nei, vi leier for øyeblikket.
- Livmorhalsen føles helt riktig.
316
00:23:54,099 --> 00:23:56,184
Det er nok like bra,
317
00:23:56,852 --> 00:24:01,815
for du vet hva de sier,
å ha et barn er like dyrt som å ha et lån.
318
00:24:02,941 --> 00:24:06,570
Greit, la oss se
om vi kan høre et hjerteslag.
319
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
Så, bare slapp av.
320
00:24:15,787 --> 00:24:17,265
Begynt på barneværelset?
321
00:24:17,289 --> 00:24:20,959
Nei, vi bor trangt, så vi har ikke plass
til eget barneværelse.
322
00:24:22,252 --> 00:24:26,149
Så dere skal ha barn
og leter etter en ny leilighet?
323
00:24:26,173 --> 00:24:27,883
Fytti, det er ikke gøy.
324
00:24:28,383 --> 00:24:30,278
Finner du et hjerteslag, eller…
325
00:24:30,302 --> 00:24:33,889
Prisen på morsmelkerstatning har også økt,
så ha det i minne.
326
00:24:34,306 --> 00:24:35,491
Å, nei.
327
00:24:35,515 --> 00:24:36,521
Hva?
328
00:24:37,476 --> 00:24:38,482
Tvillinger.
329
00:24:38,935 --> 00:24:40,037
- Hva?
- Hva?
330
00:24:40,061 --> 00:24:42,939
- Jepp. To hjerteslag.
- Du tuller.
331
00:24:43,607 --> 00:24:44,613
Jack!
332
00:25:01,041 --> 00:25:02,751
- Hei, Jack.
- Flo.
333
00:25:03,585 --> 00:25:06,189
- Hvordan går det iHollywood?
- Så det suser.
334
00:25:06,213 --> 00:25:08,024
Jeg har en tjeneste å be om.
335
00:25:08,048 --> 00:25:11,569
Jeg har litt lite midler,
men trenger et kostyme.
336
00:25:11,593 --> 00:25:12,928
Hva slags kostyme?
337
00:25:47,212 --> 00:25:48,218
Én, takk.
338
00:25:49,005 --> 00:25:52,342
Du trenger ikke betale, politibetjent.
Bare gå rett inn.
339
00:25:55,637 --> 00:25:57,389
Det har du pokker meg rett i.
340
00:27:14,215 --> 00:27:15,258
Hvordan går det?
341
00:27:16,301 --> 00:27:17,307
Bra, hva med deg?
342
00:27:18,470 --> 00:27:19,929
- Bra.
- Ja?
343
00:27:22,599 --> 00:27:23,767
Har du penger?
344
00:27:24,934 --> 00:27:25,940
Det har jeg.
345
00:27:26,603 --> 00:27:27,687
Det har du nok.
346
00:27:36,196 --> 00:27:38,073
- Kom deg ut.
- Faen!
347
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Du blir med meg.
348
00:27:48,291 --> 00:27:49,297
Faen.
349
00:27:49,834 --> 00:27:50,840
Gå.
350
00:27:51,836 --> 00:27:54,506
- Skal du sette meg i fengsel?
- Hold kjeft. Gå.
351
00:27:56,675 --> 00:27:59,528
- Har du en patruljebil, eller...
- Klapp igjen!
352
00:27:59,552 --> 00:28:02,806
- Vi skal rett rundt hjørnet.
- Schwab's er rundt hjørnet.
353
00:28:03,348 --> 00:28:04,891
Liker du ikke Schwabs?
354
00:28:05,558 --> 00:28:06,643
Hva?
355
00:28:17,153 --> 00:28:19,114
Kunne du forklare hva som skjer?
356
00:28:19,447 --> 00:28:20,782
Skal jeg arresteres?
357
00:28:22,117 --> 00:28:26,579
Du skal si sannheten,
ellers tar jeg deg med til stasjonen.
358
00:28:27,831 --> 00:28:28,873
Den er klar.
359
00:28:30,458 --> 00:28:31,464
Kom igjen.
360
00:28:36,089 --> 00:28:37,716
Hva er greia med utstyret?
361
00:28:38,133 --> 00:28:40,385
Ingenting. Det er bare uniformen min.
362
00:28:41,219 --> 00:28:42,595
Jeg bruker den på vakt.
363
00:28:43,722 --> 00:28:47,100
Jeg tar en kopp kaffe.
Min venn her tar en Shirley Temple.
364
00:28:49,102 --> 00:28:51,646
- Det er fryktelig frekt.
- Forklar deg.
365
00:28:52,522 --> 00:28:55,608
- Hva vil du jeg skal si?
- Start fra begynnelsen, du.
366
00:28:59,738 --> 00:29:00,744
Greit.
367
00:29:02,031 --> 00:29:04,367
Jeg flyttet til L.A. etter militæret.
368
00:29:06,077 --> 00:29:07,871
Jeg ville bli forfatter.
369
00:29:09,289 --> 00:29:10,331
Vil det fortsatt.
370
00:29:11,875 --> 00:29:13,001
Jeg skrev et manus.
371
00:29:14,085 --> 00:29:17,338
Et filmmanus om Peg Entwistle,
372
00:29:17,797 --> 00:29:22,469
en jente som hoppet fraHollywood-skiltet
fordi byen ikke ville akseptere henne.
373
00:29:24,053 --> 00:29:27,682
Jeg kjenner følelsen, så jeg skrev om det.
374
00:29:28,767 --> 00:29:30,143
Solgte manuset også.
375
00:29:31,352 --> 00:29:33,146
Men hundre dollar...
376
00:29:33,855 --> 00:29:34,861
...er ikke mye,
377
00:29:35,899 --> 00:29:39,903
og et studio skriver ikke kontrakt
med en svart mann.
378
00:29:40,195 --> 00:29:41,201
Jeg fikk...
379
00:29:43,698 --> 00:29:44,741
Kan jeg røyke?
380
00:29:46,117 --> 00:29:47,368
Ja, vær så god.
381
00:29:47,952 --> 00:29:48,958
Takk.
382
00:29:57,045 --> 00:29:58,296
Trenger du penger?
383
00:29:59,547 --> 00:30:04,260
Jeg får en dollar per manus
nede på Lincoln Theatre, varieté-sketsjer.
384
00:30:04,803 --> 00:30:09,909
Men det er én gang i uka,
så slik jeg ser det, må en ta kunder.
385
00:30:09,933 --> 00:30:14,914
Og jeg kan ikke gjøre det
på Pershing Square eller Farmers Market.
386
00:30:14,938 --> 00:30:19,710
Jeg vil bli arrestert bare for å stå der,
så jeg finner kunder hos Joe.
387
00:30:19,734 --> 00:30:23,422
Bedre enn å vaske opp,
og jeg liker å gjøre det.
388
00:30:23,446 --> 00:30:27,659
Hvorfor ikke få betalt for noe
som er godt, som du ville gjort uansett?
389
00:30:31,955 --> 00:30:33,390
Jeg er kresen.
390
00:30:33,414 --> 00:30:37,353
- Kundene mine må være pene, rene...
- Så du er en gigolo.
391
00:30:37,377 --> 00:30:38,383
Jeg er forfatter.
392
00:30:38,711 --> 00:30:40,296
Kall det hva du vil.
393
00:30:41,840 --> 00:30:43,091
Jeg skammer meg ikke.
394
00:30:44,467 --> 00:30:45,844
Jeg vet hvem jeg er.
395
00:30:51,224 --> 00:30:52,952
Miss Shirley er nydelig.
396
00:30:52,976 --> 00:30:55,812
Hva om jeg sa
at jeg har et tilbud til deg?
397
00:30:56,604 --> 00:30:59,232
En jobb, samme som du gjør nå,
men tryggere.
398
00:30:59,858 --> 00:31:03,838
- Hva slags purk er du?
- Jeg kjenner en fyr med en bensinstasjon.
399
00:31:03,862 --> 00:31:07,508
Du fyller bensin,
med noen kunder gjør du litt mer.
400
00:31:07,532 --> 00:31:10,410
Lønna er bra, veldig bra.
Mer enn det du tar.
401
00:31:11,536 --> 00:31:13,621
Og hvis du vil, tar du bare menn.
402
00:31:15,874 --> 00:31:20,003
- Du er ingen ekte politimann.
- Jeg må også spørre deg om noe.
403
00:31:21,170 --> 00:31:22,255
Pall Mall.
404
00:31:22,922 --> 00:31:25,425
Kan du gjøre det med en kvinne hvis du må?
405
00:31:26,301 --> 00:31:31,240
Ja. Jeg kan late som. Er det ikke det
de fleste menn gjør med konene sine?
406
00:31:31,264 --> 00:31:32,640
- Han betaler.
- Ok.
407
00:31:33,224 --> 00:31:35,226
Du skal få møte vennen min, Ernie.
408
00:31:35,602 --> 00:31:37,896
Men du har rett, jeg er ikke politi.
409
00:31:39,272 --> 00:31:40,607
Jeg er skuespiller.
410
00:31:41,733 --> 00:31:43,359
Men fram til det øyeblikket
411
00:31:44,193 --> 00:31:45,737
trodde du jeg var politi.
412
00:31:46,571 --> 00:31:49,115
Du ville gitt meg en rollesom politimann.
413
00:31:49,574 --> 00:31:50,617
Ikke sant?
414
00:31:55,455 --> 00:31:58,082
Søte bønner i en kurv.
415
00:31:59,125 --> 00:32:01,395
- Tar han av seg mannfolka?
- Spør ham.
416
00:32:01,419 --> 00:32:02,962
Til den rette prisen.
417
00:32:05,089 --> 00:32:08,885
- 50-50.
- Jeg er verdt mer enn det. 60-40.
418
00:32:11,137 --> 00:32:13,139
Jeg liker denne gutten. Driftig.
419
00:32:15,433 --> 00:32:16,439
Ok, avtale.
420
00:32:17,185 --> 00:32:18,078
Ernie West.
421
00:32:18,102 --> 00:32:20,706
- Archie Coleman.
- Du vil gjøre det stort.
422
00:32:20,730 --> 00:32:22,106
Jeg kan se det på deg.
423
00:32:22,815 --> 00:32:24,275
Hva var passordet igjen?
424
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
"Drømmeland."
425
00:32:27,528 --> 00:32:29,113
Han er din, gå og ta ham.
426
00:32:40,959 --> 00:32:42,335
Visste du kom tilbake.
427
00:32:43,628 --> 00:32:45,129
De kommer alltid tilbake.
428
00:32:54,222 --> 00:32:55,228
Hvordan går det?
429
00:32:58,810 --> 00:32:59,936
Kan jeg hjelpe deg?
430
00:33:02,021 --> 00:33:03,773
Ja, jeg vil til Wonderland.
431
00:33:04,649 --> 00:33:05,655
Gata?
432
00:33:06,818 --> 00:33:08,778
Det er der oppe på Laurel Canyon.
433
00:33:11,906 --> 00:33:15,678
- Mener du drømmeland?
- Ja. Drømmeland.
434
00:33:15,702 --> 00:33:16,708
Ok.
435
00:33:17,412 --> 00:33:21,207
- Hva kan jeg gjøre for deg?
- Jeg vet ikke. Fins det alternativer?
436
00:33:22,291 --> 00:33:25,795
- Ikke interessert i en svart mann?
- Nei, jeg er bare nervøs.
437
00:33:31,175 --> 00:33:32,181
Hva heter du?
438
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Roy. Roy Fitzgerald.
439
00:33:35,430 --> 00:33:36,436
Archie.
440
00:34:04,417 --> 00:34:06,669
- Bor du her?
- Ja.
441
00:34:07,170 --> 00:34:08,772
Jeg leier på månedsbasis.
442
00:34:08,796 --> 00:34:12,008
Det er ikke all verden,
men det er alt jeg har råd til.
443
00:34:12,467 --> 00:34:13,473
Hva vil du?
444
00:34:16,721 --> 00:34:18,723
- Hva mener du?
- Hva vil du gjøre...
445
00:34:19,974 --> 00:34:20,980
...med meg?
446
00:34:24,228 --> 00:34:26,773
Eller hva vil du jeg skal gjøre med deg?
447
00:34:27,982 --> 00:34:29,108
Å, du…
448
00:34:30,443 --> 00:34:32,111
Jeg liker at du er direkte.
449
00:34:33,654 --> 00:34:34,798
Ja.
450
00:34:34,822 --> 00:34:38,117
Jeg vil bare sørge for at du får valuta
for pengene dine.
451
00:34:38,367 --> 00:34:39,952
Kan jeg spørre om noe?
452
00:34:41,120 --> 00:34:42,126
Hvor er du fra?
453
00:34:42,747 --> 00:34:45,249
Illinois. En liten by som heter Winnetka.
454
00:34:46,626 --> 00:34:49,629
Fitzgerald er stefaren min.
Faren min heterScherer.
455
00:34:51,255 --> 00:34:55,343
Jeg kom hit for å gjenoppta kontakten
med ham, men det ble ikke sånn.
456
00:34:59,931 --> 00:35:00,937
Hvor er du fra?
457
00:35:02,225 --> 00:35:03,309
Hvor jeg er fra?
458
00:35:05,853 --> 00:35:06,938
Memphis.
459
00:35:13,361 --> 00:35:18,116
Så hvorfor betaler pen fyr som deg
for litt ømhet?
460
00:35:21,202 --> 00:35:23,847
Hvorfor ikke bare ta stripa
på Main Street?
461
00:35:23,871 --> 00:35:26,999
Harold's eller 1-2-3...
Elskling, du gjør meg nervøs.
462
00:35:29,585 --> 00:35:31,146
Slapp av.
463
00:35:31,170 --> 00:35:33,047
Jeg skal ta godt vare på deg.
464
00:35:36,551 --> 00:35:38,427
Jeg dro ned dit en gang, men...
465
00:35:39,220 --> 00:35:42,098
Jeg så noen jeg trodde jeg kjente igjen.
466
00:35:43,599 --> 00:35:45,077
En rollebesetter.
467
00:35:45,101 --> 00:35:48,020
Så jeg lot som om
jeg var på feil sted og gikk.
468
00:35:51,399 --> 00:35:53,276
Jeg skal bli skuespiller.
469
00:35:54,277 --> 00:35:56,529
Jeg kan ikke la noen tro at jeg...
470
00:35:57,655 --> 00:35:58,799
...er sånn.
471
00:35:58,823 --> 00:36:03,494
Godt at jeg ikke vil være foran kamera.
Det ville ikke funke for en som meg.
472
00:36:04,745 --> 00:36:07,182
- Jeg er forfatter.
- Forfatter? Du verden.
473
00:36:07,206 --> 00:36:10,877
Ja. Et studio ser på et av manusene mine.
474
00:36:11,460 --> 00:36:15,190
Det kan bli en første, vet du?
Viktig studio, svart forfatter.
475
00:36:15,214 --> 00:36:18,694
Det har bare vært to eller tre
svarte manusforfattere før,
476
00:36:18,718 --> 00:36:22,013
Oscar Micheaux, Langston Hughes,
men det var rasefilmer.
477
00:36:22,597 --> 00:36:24,140
Historier om svarte folk.
478
00:36:24,932 --> 00:36:28,394
Du kan ikke engang vise de filmene
i deler av landet.
479
00:36:30,062 --> 00:36:32,565
Manuset mitt handler om en hvit jente, så…
480
00:36:34,692 --> 00:36:37,320
Hvem vet?
Kanskje du kan spille i den, Roy.
481
00:36:39,280 --> 00:36:41,574
Kunne du forestilt deg noe sånt?
482
00:36:41,991 --> 00:36:43,618
- Det ville vært...
- En drøm.
483
00:36:44,160 --> 00:36:45,166
Ja.
484
00:36:45,494 --> 00:36:46,500
Ja.
485
00:36:49,749 --> 00:36:50,875
I drømmeland.
486
00:36:53,294 --> 00:36:55,087
Og hvis det går i oppfyllelse?
487
00:36:56,130 --> 00:36:57,506
Når det går...
488
00:36:58,466 --> 00:36:59,508
...i oppfyllelse.
489
00:37:01,010 --> 00:37:04,281
Vi ville sett tilbake og sagt
at da vi traff hverandre,
490
00:37:04,305 --> 00:37:07,016
begynte Hollywood-drømmen
å gå i oppfyllelse.
491
00:37:35,753 --> 00:37:37,004
Værsågod, Jack.
492
00:37:37,630 --> 00:37:41,068
Buffalo Billy, Slippery Sammy,
Rabid Ronny,
493
00:37:41,092 --> 00:37:44,220
Goody-Two-Shoes Glen og Arch...
Velkommen til familien.
494
00:37:47,473 --> 00:37:50,535
- Ernie, hva er det? Går det bra?
- Det er ingenting.
495
00:37:50,559 --> 00:37:52,436
Svartvalnøtten er i blomstring.
496
00:37:53,896 --> 00:37:57,483
La oss få nok en fin uke, gutter!
Kjør på. Ok.
497
00:38:00,486 --> 00:38:02,029
- Ja?
- Drømmeland.
498
00:38:03,614 --> 00:38:05,008
- Hvor hen?
- Drømmeland.
499
00:38:05,032 --> 00:38:06,409
- Vær så god?
- Drømmeland.
500
00:38:24,760 --> 00:38:26,804
Du er veldig flink til det der.
501
00:38:29,640 --> 00:38:33,894
- Er det dette du gjør på heltid?
- Nei, bare for å få endene til å møtes.
502
00:38:35,938 --> 00:38:37,064
Jeg er skuespiller.
503
00:38:37,982 --> 00:38:38,988
Virkelig?
504
00:38:40,192 --> 00:38:41,235
Jeg er i casting.
505
00:38:49,285 --> 00:38:50,291
Unnskyld.
506
00:38:51,829 --> 00:38:52,835
Unnskyld meg.
507
00:38:55,082 --> 00:38:59,521
Jack! Det var lenge siden, Bubby!
Jeg trodde du hadde kastet inn håndkleet.
508
00:38:59,545 --> 00:39:01,898
- Nei, jeg holder på.
- Ja, det er flott.
509
00:39:01,922 --> 00:39:05,152
Jeg har jobbet
på en Sidney Lanfield-film hele uka.
510
00:39:05,176 --> 00:39:07,321
- Overganger. Vet du hva det er?
- Ja.
511
00:39:07,345 --> 00:39:12,200
Jeg går rett ved kamera, skikkelig nær,
og så bruker de det til å klippe scenen.
512
00:39:12,224 --> 00:39:15,478
Jeg redigerer praktisk talt hele greia.
Her kommer hun!
513
00:39:18,564 --> 00:39:19,570
Ok.
514
00:39:19,815 --> 00:39:21,776
Jeg trenger tre varme kropper.
515
00:39:22,693 --> 00:39:26,631
Du, du og... du.
516
00:39:26,655 --> 00:39:29,116
Det var det. Ser resten av dere i morgen.
517
00:39:30,493 --> 00:39:32,679
Skal vi gå og spise? Jeg spanderer.
518
00:39:32,703 --> 00:39:35,206
- Nei, jeg tror jeg blir her.
- Hva mener du?
519
00:39:35,956 --> 00:39:36,962
Jack?
520
00:39:40,127 --> 00:39:41,133
Kom deg inn.
521
00:39:42,588 --> 00:39:44,107
Hva er det som skjer?
522
00:39:44,131 --> 00:39:47,051
Jeg fikk en rolle
i en Cecil B. DeMille-film.
523
00:39:47,551 --> 00:39:48,737
Kanskje en replikk!
524
00:39:48,761 --> 00:39:51,698
En dag skjer det for deg, Lou,
jeg vet det!
525
00:39:51,722 --> 00:39:52,728
Hvordan går det?
526
00:39:54,975 --> 00:39:56,352
Jeg elsker denne byen.
527
00:40:15,121 --> 00:40:16,330
Hei, skatt.
528
00:40:16,831 --> 00:40:20,960
- Hva gjør du?
- Ingenting, lager middag til kona mi.
529
00:40:22,503 --> 00:40:23,509
Sulten?
530
00:40:23,838 --> 00:40:25,673
Nei, mistenksom.
531
00:40:26,549 --> 00:40:30,344
- Hva har du gjort?
- Ingenting, bare kom hit. Sett deg.
532
00:40:31,178 --> 00:40:33,431
- Vi feirer.
- Feirer hva?
533
00:40:33,848 --> 00:40:35,367
At du slutter i jobben.
534
00:40:35,391 --> 00:40:38,936
- Hva? Jeg liker jobben min.
- Du kan ikke holde på hele dagen.
535
00:40:39,437 --> 00:40:42,731
Du er tre måneder på vei.
Jeg vil ikke at du skal jobbe.
536
00:40:43,274 --> 00:40:44,608
Nok prat om det.
537
00:40:47,069 --> 00:40:48,075
La oss spise.
538
00:40:49,071 --> 00:40:50,114
Bare spis!
539
00:40:55,161 --> 00:40:56,167
Å...
540
00:40:56,996 --> 00:40:57,931
...herre...
541
00:40:57,955 --> 00:41:00,308
- ...gud.
- Det er 500 dollar.
542
00:41:00,332 --> 00:41:03,270
- Hvor kommer disse fra?
- Fra jobben på bensinstasjonen.
543
00:41:03,294 --> 00:41:05,355
Leien er betalt, og gass og strøm.
544
00:41:05,379 --> 00:41:10,009
Det der skal ikke brukes.
Det er nedbetaling... på et hus.
545
00:41:11,594 --> 00:41:14,138
Herregud. Jeg...
546
00:41:14,847 --> 00:41:19,744
- Jeg trodde det var det du ville.
- Det er bare... Jeg kan ikke tro det!
547
00:41:19,768 --> 00:41:21,103
Herregud!
548
00:41:21,562 --> 00:41:24,124
Takk! Takk.
549
00:41:24,148 --> 00:41:26,734
Alt for deg. Alt for familien min.
550
00:41:29,653 --> 00:41:31,590
Hva betyr det, "biseksuell"?
551
00:41:31,614 --> 00:41:37,244
Det betyr
at Stan her liker både katten og katta.
552
00:41:37,912 --> 00:41:41,040
Sier du det? Velkommen om bord, Stan.
553
00:41:41,540 --> 00:41:42,546
Takk.
554
00:41:43,918 --> 00:41:44,924
Kjør på, Jack.
555
00:41:49,256 --> 00:41:50,799
- Full tank?
- Drømmeland.
556
00:41:54,595 --> 00:41:56,198
- Hei.
- Hvordan går det?
557
00:41:56,222 --> 00:41:58,307
- Bedre, takk.
- Godt å høre.
558
00:42:14,657 --> 00:42:18,577
Nei, jeg rører ikke pengene.
Du betaler Ernie og Ernie betaler meg.
559
00:42:19,203 --> 00:42:20,371
Hva med tips?
560
00:42:22,998 --> 00:42:27,962
- Tips meg etterpå, hvis du er fornøyd.
- Vil ikke dette sikre at jeg er fornøyd?
561
00:42:31,840 --> 00:42:32,846
Ok, takk.
562
00:42:34,510 --> 00:42:35,987
- Du er arrestert.
- Hva?
563
00:42:36,011 --> 00:42:36,905
Har ham!
564
00:42:36,929 --> 00:42:39,115
Vent litt, hva er det? Hva er dette?
565
00:42:39,139 --> 00:42:40,766
- Vent!
- Hold kjeft.
566
00:42:43,602 --> 00:42:46,623
Du er arrestert for prostitusjon
og utuktig atferd
567
00:42:46,647 --> 00:42:50,109
ifølge Californias straffelov,
paragraf 647-B.
568
00:44:22,826 --> 00:44:24,828
Tekst: Sissel Drag