1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:43,460 --> 00:00:45,800 Siento que me arrancaron una parte de mí. 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,839 Ace era bueno. Está bien estar triste, Jack. 4 00:00:49,340 --> 00:00:51,260 Hablo de la película, no de Ace. 5 00:00:51,468 --> 00:00:52,298 Hablo de Meg. 6 00:00:53,303 --> 00:00:56,973 Destruir negativos es un pecado. Es como quemar la Mona Lisa. 7 00:00:57,057 --> 00:00:58,597 ¿Podemos no hablar de eso? 8 00:00:58,683 --> 00:00:59,893 Todo acabó. 9 00:00:59,976 --> 00:01:02,596 Esperen. Avis dirige el estudio ahora. 10 00:01:03,188 --> 00:01:05,188 Despidió a los abogados culpables. 11 00:01:05,398 --> 00:01:07,228 Era su proyecto pasional. 12 00:01:07,776 --> 00:01:09,896 Creo que deberíamos hablar con ella, 13 00:01:10,445 --> 00:01:12,195 decirle que la rodaremos de nuevo. 14 00:01:12,280 --> 00:01:14,070 Perdimos 500.000 dólares. 15 00:01:14,157 --> 00:01:16,407 ¿Volveremos a pedir la misma cantidad? 16 00:01:16,826 --> 00:01:17,866 Es imposible. 17 00:01:18,578 --> 00:01:21,328 Fue un honor trabajar con ustedes. 18 00:01:22,165 --> 00:01:23,115 Me enorgullecen. 19 00:01:25,168 --> 00:01:27,208 - Adiós, amigos. - Nos vemos, Jack. 20 00:01:27,754 --> 00:01:28,924 - Nos vemos. - Archie. 21 00:01:30,507 --> 00:01:31,337 ¡Raymond! 22 00:01:33,176 --> 00:01:34,006 ¡Ray! 23 00:01:34,928 --> 00:01:37,098 - ¡Harry! - Ven. Acompáñame. 24 00:01:37,972 --> 00:01:39,222 Quería decirte algo. 25 00:01:39,724 --> 00:01:42,524 ¿Recuerdas que me jacté de estar con... 26 00:01:43,103 --> 00:01:44,353 ...Gloria Swanson? 27 00:01:44,437 --> 00:01:46,187 Eso estuvo fuera de lugar. 28 00:01:46,272 --> 00:01:48,272 Joe Kennedy acababa de dejarla. 29 00:01:48,858 --> 00:01:51,108 De todos modos, nunca lo hicimos. 30 00:01:51,402 --> 00:01:54,412 Sólo le practiqué sexo oral. 31 00:01:54,489 --> 00:01:55,699 ¿Eso quería decirme? 32 00:01:55,782 --> 00:01:57,582 No, debo hacerte una pregunta. 33 00:01:58,034 --> 00:02:01,004 Avis tiene el control total del estudio, ¿no? 34 00:02:01,412 --> 00:02:02,752 - Sí. - Bien. 35 00:02:07,752 --> 00:02:12,342 Cuando la basura de Henry Willson comenzó a meterse con tu película, 36 00:02:13,341 --> 00:02:16,851 supe que debía hacer una copia de tu versión por precaución. 37 00:02:17,387 --> 00:02:19,637 Hice lo mismo con El mago de Oz 38 00:02:20,223 --> 00:02:23,433 cuando un idiota quiso quitar Somewhere Over the Rainbow, 39 00:02:23,518 --> 00:02:24,598 si puedes creerlo. 40 00:02:24,686 --> 00:02:26,596 Hice una copia, la llevé a casa, 41 00:02:26,813 --> 00:02:28,483 y permaneció en la película. 42 00:02:28,565 --> 00:02:31,355 PELÍCULA DE ACETATO DE CELULOSA 43 00:02:31,442 --> 00:02:32,942 Es tu película, muchacho. 44 00:02:33,486 --> 00:02:36,486 - ¿Sabe lo que significa? - Que sigues en el juego. 45 00:03:31,044 --> 00:03:32,464 FINAL HOLLYWOODENSE 46 00:03:38,509 --> 00:03:41,469 ¿No te parece un poco prematuro? 47 00:03:41,554 --> 00:03:43,604 ¿Por qué no puedo divertirme? 48 00:03:43,681 --> 00:03:45,891 Nuestro proyecto pasional resucitó. 49 00:03:45,975 --> 00:03:48,975 Despedí a los abogados que se metieron en mi camino. 50 00:03:49,229 --> 00:03:50,099 ¡Brindemos! 51 00:03:51,898 --> 00:03:53,398 Por mi difunto esposo, 52 00:03:54,192 --> 00:03:57,322 que, al final, amó lo que hicimos. 53 00:03:58,696 --> 00:04:00,946 - Por Ace. - Por Ace. 54 00:04:03,826 --> 00:04:05,156 Bien, manos a la obra. 55 00:04:06,162 --> 00:04:07,162 ¿Cuál es el plan? 56 00:04:07,247 --> 00:04:08,457 ¿Cómo la estrenamos? 57 00:04:08,831 --> 00:04:10,711 Ha habido mucho preocupación 58 00:04:10,792 --> 00:04:13,502 sobre la recepción de la película en el sur. 59 00:04:13,586 --> 00:04:15,456 Muchos dijeron que no la estrenarán, 60 00:04:15,546 --> 00:04:17,296 pero algunas ciudades grandes, sí, 61 00:04:17,382 --> 00:04:21,182 y prometí pagar por la seguridad para mantener esos cines abiertos. 62 00:04:21,261 --> 00:04:23,391 Podemos recuperar ese gasto 63 00:04:23,471 --> 00:04:26,351 con un estreno nacional más grande de lo normal. 64 00:04:26,432 --> 00:04:27,562 ¿En cuántos cines? 65 00:04:28,142 --> 00:04:30,562 En 675. 66 00:04:30,645 --> 00:04:32,055 ¿Ya se ha hecho? 67 00:04:32,146 --> 00:04:33,726 No, nunca. 68 00:04:34,565 --> 00:04:36,855 Lo llamo un "estreno nacional". 69 00:04:36,943 --> 00:04:40,703 Se enviará una copia a todos los cines del país. 70 00:04:41,114 --> 00:04:43,914 Y los boletos costarán cinco centavos menos. 71 00:04:43,992 --> 00:04:45,872 Los asientos se llenarán 72 00:04:45,952 --> 00:04:49,252 de gente que quizá no va al cine desde hace tiempo. 73 00:04:49,330 --> 00:04:50,870 Quizá nunca fue. 74 00:04:50,957 --> 00:04:53,787 Habrá mucha gente pobre de color 75 00:04:53,876 --> 00:04:55,996 haciendo lo imposible por verla. 76 00:04:56,087 --> 00:04:56,957 Exacto. 77 00:04:57,046 --> 00:04:58,086 Será costoso... 78 00:04:58,172 --> 00:05:00,882 Pero será una historia en y por sí misma. 79 00:05:00,967 --> 00:05:04,007 No habrá hombre, mujer o niño en el país 80 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 que no se entere de esto. 81 00:05:06,055 --> 00:05:08,095 Será una conversación nacional. 82 00:05:08,182 --> 00:05:11,232 Yo creo que es una buena apuesta. 83 00:05:11,978 --> 00:05:13,808 Hagámoslo. ¿Qué sigue? 84 00:05:14,230 --> 00:05:16,690 Hablé con mi querida amiga Hedda Hopper 85 00:05:16,941 --> 00:05:19,071 y le dije que, anoche en Pasadena, 86 00:05:19,152 --> 00:05:22,912 Meg obtuvo el puntaje de prueba más alto 87 00:05:22,989 --> 00:05:24,659 en la historia del estudio. 88 00:05:24,741 --> 00:05:25,871 Ay, Srta. Kincaid. 89 00:05:25,950 --> 00:05:28,490 No sería una mentira piadosa, ¿verdad? 90 00:05:28,578 --> 00:05:31,498 Fue una gran mentira piadosa, y estoy muy orgullosa. 91 00:05:32,415 --> 00:05:33,245 ¿Qué tal esto? 92 00:05:33,333 --> 00:05:36,293 ¡Anunciaré que aprobaré otra película 93 00:05:36,377 --> 00:05:39,047 de Raymond Ainsley, escrita por Archie Coleman 94 00:05:39,130 --> 00:05:41,340 y protagonizada por Camille Washington! 95 00:05:41,424 --> 00:05:42,304 ¿Tienes otra idea? 96 00:05:43,134 --> 00:05:45,304 - Sí... - Listo. Lo anunciaré hoy. 97 00:05:45,386 --> 00:05:46,386 ¡Qué emocionante! 98 00:05:46,804 --> 00:05:48,814 - Necesitamos otro brindis. - Sí. 99 00:05:49,265 --> 00:05:50,305 En dos semanas, 100 00:05:50,391 --> 00:05:53,771 nos verán como los más inteligentes de Hollywood, 101 00:05:54,520 --> 00:05:56,310 o no volveremos a trabajar. 102 00:05:57,857 --> 00:05:59,647 Por no volver a trabajar. 103 00:05:59,901 --> 00:06:01,941 ¡Por no volver a trabajar! 104 00:06:07,992 --> 00:06:09,122 ¡Oye, muñeca! 105 00:06:10,078 --> 00:06:10,908 Ven aquí. 106 00:06:11,329 --> 00:06:12,409 Ven a alimentarme. 107 00:06:13,331 --> 00:06:15,041 No hablo de panqueques. 108 00:06:16,209 --> 00:06:18,339 ¿Crees que mi cabello es natural? 109 00:06:18,961 --> 00:06:20,461 Esto es lo que haremos. 110 00:06:20,797 --> 00:06:23,757 Prepararé unos pasteles, 111 00:06:24,342 --> 00:06:26,182 iremos al cine 112 00:06:26,260 --> 00:06:29,470 y, cuando volvamos, destruiremos esta cama de nuevo. 113 00:06:30,473 --> 00:06:31,563 Un domingo perfecto. 114 00:06:32,016 --> 00:06:33,176 ¡Trato hecho! 115 00:06:35,186 --> 00:06:36,226 ¿Qué miras? 116 00:06:36,562 --> 00:06:37,812 Niña, debo decirte... 117 00:06:38,648 --> 00:06:40,978 ...que he estado con muchas mujeres. 118 00:06:41,067 --> 00:06:42,397 Muchísimas. 119 00:06:42,777 --> 00:06:44,067 ¿Dirás algo relevante? 120 00:06:44,153 --> 00:06:46,613 Pero además de mi difunta esposa, 121 00:06:46,906 --> 00:06:48,156 que en paz descanse, 122 00:06:48,241 --> 00:06:50,081 no sentí nada por ninguna. 123 00:06:50,827 --> 00:06:51,737 Excepto por ti. 124 00:06:53,830 --> 00:06:55,370 No sé qué decir. 125 00:06:56,290 --> 00:06:57,540 Entonces, hablaré yo. 126 00:06:59,669 --> 00:07:00,499 Digo que... 127 00:07:03,673 --> 00:07:04,633 ...te amo, niña. 128 00:07:06,217 --> 00:07:07,047 Ernie... 129 00:07:13,391 --> 00:07:14,641 Tengo otro plan. 130 00:07:14,725 --> 00:07:16,595 Pasteles de cereza. 131 00:07:17,353 --> 00:07:19,403 Tras el cine, iremos a House of Pies 132 00:07:19,480 --> 00:07:21,610 y compraremos el mejor pastel de cereza, 133 00:07:21,691 --> 00:07:24,111 y es lo que comeremos todo el día. 134 00:07:24,527 --> 00:07:26,197 Usaré tacones y... 135 00:07:26,904 --> 00:07:29,624 ...quizá me ponga un abrigo de piel sobre esto. 136 00:07:30,074 --> 00:07:33,374 Luego, en el cine, podemos ir al baño de hombres... 137 00:07:33,703 --> 00:07:34,833 ...¡por un rapidín! 138 00:07:35,997 --> 00:07:38,457 Creo que tengo una gabardina para ti. 139 00:07:42,420 --> 00:07:45,090 Ellen, un segundo. Ven aquí. 140 00:07:50,011 --> 00:07:52,141 - ¿Qué? - Eres mi chica ahora. 141 00:07:53,639 --> 00:07:54,599 ¿No? 142 00:07:55,016 --> 00:07:56,766 Sí. 143 00:07:57,310 --> 00:07:58,140 Entonces... 144 00:07:59,145 --> 00:08:00,345 ...debes saber algo. 145 00:08:01,814 --> 00:08:03,484 No se lo he contado a nadie. 146 00:08:04,942 --> 00:08:06,072 Esta tos que tengo, 147 00:08:06,986 --> 00:08:10,356 por la que arruiné tantas tomas, la tengo desde hace años. 148 00:08:11,532 --> 00:08:13,282 Fui al doctor la semana pasada. 149 00:08:14,911 --> 00:08:15,831 Es cáncer. 150 00:08:18,748 --> 00:08:20,208 Voy a estirar la pata. 151 00:08:23,294 --> 00:08:24,254 ¿Cuánto tiempo? 152 00:08:25,004 --> 00:08:25,924 ¿Dos meses? 153 00:08:27,507 --> 00:08:28,417 ¿Dos años? 154 00:08:29,842 --> 00:08:31,392 Si quieres que me vista 155 00:08:31,469 --> 00:08:32,799 y me marche, lo haré. 156 00:08:32,887 --> 00:08:34,057 En algún momento... 157 00:08:38,684 --> 00:08:40,814 En algún momento, seré un desastre. 158 00:08:40,895 --> 00:08:43,145 No, no necesitamos hablarlo ahora. 159 00:08:43,231 --> 00:08:44,111 De hecho... 160 00:08:46,317 --> 00:08:48,687 ...no necesitamos hablarlo en absoluto. 161 00:08:49,445 --> 00:08:50,695 Eres mi hogar, Ernie. 162 00:08:51,989 --> 00:08:53,489 Y no renunciaré a eso. 163 00:08:56,827 --> 00:08:58,327 Encontré tarde el amor... 164 00:09:00,331 --> 00:09:05,211 ...y disfrutaré cada segundo de él. 165 00:09:09,840 --> 00:09:11,050 ¿Estás segura, niña? 166 00:09:11,801 --> 00:09:13,051 Más que segura. 167 00:09:14,011 --> 00:09:15,101 Estoy feliz. 168 00:09:15,388 --> 00:09:17,678 Más feliz que nunca. 169 00:09:19,308 --> 00:09:21,188 Te amo, Ernest West. 170 00:09:21,644 --> 00:09:22,694 Y yo a ti, niña. 171 00:09:24,230 --> 00:09:25,820 Iré a buscar un abrigo. 172 00:09:27,733 --> 00:09:29,443 Quiero comer pastel. 173 00:09:31,153 --> 00:09:31,993 Yo también. 174 00:09:44,625 --> 00:09:46,665 - ¿Qué haces? - Te miro. 175 00:09:46,752 --> 00:09:48,252 - Ya basta. - No puedo. 176 00:09:48,337 --> 00:09:49,877 No puedo dejar de mirarte. 177 00:09:50,172 --> 00:09:52,512 Bajemos a desayunar. 178 00:09:52,592 --> 00:09:54,182 Espera. Debo decirte algo. 179 00:09:54,510 --> 00:09:55,970 Debí hacerlo hace mucho, 180 00:09:56,053 --> 00:09:58,893 pero lo haré ahora aunque quizá me odies. 181 00:09:59,640 --> 00:10:01,640 Cuando comencé en la gasolinera, 182 00:10:01,726 --> 00:10:05,226 - fue tu madre y... - Sé que dormiste con ella. 183 00:10:05,313 --> 00:10:06,863 - ¿Qué? - Ella me lo dijo. 184 00:10:06,939 --> 00:10:08,979 Nos hemos odiado casi siempre, 185 00:10:09,066 --> 00:10:10,686 pero desde que es la jefa, 186 00:10:10,776 --> 00:10:11,816 somos muy unidas. 187 00:10:11,902 --> 00:10:12,952 Espera... 188 00:10:13,029 --> 00:10:14,989 ¿Lo aceptas? ¿Ella también? 189 00:10:15,072 --> 00:10:16,072 Al principio, no. 190 00:10:16,407 --> 00:10:18,117 - Creí que le daría un infarto. - Sí. 191 00:10:18,200 --> 00:10:21,750 Luego, comenzó a llorar diciendo que yo la estaba matando. 192 00:10:21,829 --> 00:10:22,829 Pero lo aceptó. 193 00:10:22,913 --> 00:10:24,463 Que seamos pareja 194 00:10:24,540 --> 00:10:27,040 le parece buena publicidad para la película. 195 00:10:27,293 --> 00:10:29,463 ¿Estás bien? ¿No quieres... 196 00:10:31,005 --> 00:10:32,205 ...estar conmigo? 197 00:10:35,092 --> 00:10:35,932 ¿Madre? 198 00:10:36,927 --> 00:10:37,887 - Dios. - ¿Madre? 199 00:10:38,429 --> 00:10:39,969 Dios, sabe que estoy aquí. 200 00:10:46,270 --> 00:10:47,270 ¿Madre? 201 00:10:48,022 --> 00:10:49,192 ¿Qué? ¿Estás bien? 202 00:10:49,774 --> 00:10:51,114 Hablé con Dick. 203 00:10:51,651 --> 00:10:53,441 Llegaron los primeros números. 204 00:10:55,029 --> 00:10:56,859 Mira. Siempre supimos... 205 00:10:57,657 --> 00:11:00,367 - ... que el pronóstico no era bueno. - Exacto. 206 00:11:00,785 --> 00:11:03,535 No importa cuánto recaude, sino su significado. 207 00:11:03,621 --> 00:11:04,911 Rompimos los récords. 208 00:11:05,498 --> 00:11:06,578 - ¿Qué? - ¿Qué? 209 00:11:06,666 --> 00:11:07,496 Eso dije. 210 00:11:08,209 --> 00:11:09,499 Que debía ser un error. 211 00:11:09,585 --> 00:11:10,875 Revisaron los números. 212 00:11:10,961 --> 00:11:13,591 Somos el mayor éxito en siete años. 213 00:11:17,677 --> 00:11:19,467 ¡Felicitaciones, Sra. Amberg! 214 00:11:19,553 --> 00:11:21,643 ¡Somos un éxito! ¡Meg es un éxito! 215 00:11:41,951 --> 00:11:44,501 PRESENTANDO UNA NUEVA ERA DEL CINE 216 00:11:44,578 --> 00:11:46,328 Todos hablan de Meg. 217 00:11:46,414 --> 00:11:48,254 Es el primer "estreno nacional", 218 00:11:48,332 --> 00:11:49,922 y el público se amontona 219 00:11:50,000 --> 00:11:53,170 por la historia de una chica que llega a Hollywood 220 00:11:53,254 --> 00:11:54,134 y fracasa. 221 00:11:54,213 --> 00:11:55,423 - Eres tú. - ¡Soy yo! 222 00:11:55,506 --> 00:11:58,796 El mayor éxito de la década, con Camille Washington. 223 00:11:58,926 --> 00:12:02,096 ¡Sensación de la noche a la mañana! No hace de empleada doméstica. 224 00:12:02,179 --> 00:12:05,019 Es Meg Ennis, la aspirante a experta en cine. 225 00:12:05,099 --> 00:12:07,809 Las protestas raciales se desvanecieron 226 00:12:07,893 --> 00:12:10,603 cuando miles fueron a ver un nuevo tipo de película, 227 00:12:10,688 --> 00:12:13,568 y cinéfilos de todos los colores se han enamorado. 228 00:12:13,649 --> 00:12:16,069 Toda mujer que conozco lloró al verla. 229 00:12:16,152 --> 00:12:17,702 Sentimos empatía por ella. 230 00:12:17,778 --> 00:12:19,988 ¿Podría una película cambiar una nación? 231 00:12:20,072 --> 00:12:22,782 ¿Quién sabe? Pero una cosa es segura. 232 00:12:22,867 --> 00:12:24,407 Estados Unidos está loco por... 233 00:12:24,493 --> 00:12:25,623 ¡Meg! 234 00:12:46,766 --> 00:12:48,346 Nunca me acostumbraré. 235 00:12:48,934 --> 00:12:50,814 Yo podría. Te lo aseguro. 236 00:12:51,687 --> 00:12:52,517 Bueno... 237 00:12:53,189 --> 00:12:56,149 ...me alegra que esto se volviera rutina. 238 00:12:56,692 --> 00:13:00,072 Sin tus consejos, no sé cómo habría sobrevivido al estreno 239 00:13:00,154 --> 00:13:01,914 y la crítica... 240 00:13:01,989 --> 00:13:05,029 - Anunciarán los nominados al Óscar. - Se me olvidó. 241 00:13:05,117 --> 00:13:06,617 Recuerda que soy experta. 242 00:13:07,578 --> 00:13:10,538 Sé que cuentas los días en el calendario. 243 00:13:10,623 --> 00:13:11,833 Será un año difícil. 244 00:13:12,291 --> 00:13:14,711 Rosalind Russell cree que ganará, 245 00:13:15,211 --> 00:13:16,341 y no la culpo. 246 00:13:16,420 --> 00:13:18,760 Asesinato, incesto... 247 00:13:18,839 --> 00:13:22,549 Podrían haberle dado el Óscar sin hacer la película. 248 00:13:24,220 --> 00:13:25,550 Por lo que sé, 249 00:13:26,013 --> 00:13:27,853 tienes buenas probabilidades. 250 00:13:30,810 --> 00:13:31,770 Ya veremos. 251 00:13:31,852 --> 00:13:32,692 Escucha. 252 00:13:33,813 --> 00:13:35,063 Si te nominan, 253 00:13:35,439 --> 00:13:37,899 quiero que luches con fuerza. 254 00:13:38,984 --> 00:13:40,954 No te hagas la tímida. 255 00:13:41,362 --> 00:13:45,662 Irás a cada inauguración y almuerzo y responderás a cada pregunta 256 00:13:45,741 --> 00:13:49,161 como si fuera la más profunda que hayas escuchado. 257 00:13:49,245 --> 00:13:51,955 ¿Sí? Que nadie te avergüence por hacerlo. 258 00:13:52,706 --> 00:13:53,996 Recibí críticas, 259 00:13:54,083 --> 00:13:55,463 pero debí ignorarlo todo. 260 00:13:56,335 --> 00:13:58,245 Me esforcé durante toda mi vida 261 00:13:58,337 --> 00:14:02,627 y sabía que debía trabajar mucho para hacer esto. 262 00:14:03,175 --> 00:14:04,385 Para ser la primera. 263 00:14:05,302 --> 00:14:06,142 Y lo hice. 264 00:14:09,348 --> 00:14:11,978 ¿Sabes qué pasó cuando llegué a la ceremonia? 265 00:14:12,518 --> 00:14:14,808 El hotel no aceptaba gente de color. 266 00:14:15,354 --> 00:14:17,694 Me dijeron que esperara en el vestíbulo 267 00:14:18,232 --> 00:14:20,942 y que, si ganaba, alguien iría a decírmelo 268 00:14:21,026 --> 00:14:22,396 y yo podría entrar. 269 00:14:22,695 --> 00:14:23,945 Di el brazo a torcer. 270 00:14:25,573 --> 00:14:26,573 Dije: "Está bien. 271 00:14:27,324 --> 00:14:28,494 Esperaré aquí". 272 00:14:30,369 --> 00:14:34,249 Se filtró que yo ganaría. Antes de que lo anunciaran, 273 00:14:34,957 --> 00:14:37,537 me metieron al fondo y me sentaron ahí. 274 00:14:38,669 --> 00:14:41,299 Escúchame, porque te lo diré aquí mismo. 275 00:14:41,714 --> 00:14:43,384 Cuando vayas a la ceremonia, 276 00:14:44,341 --> 00:14:46,261 siéntate en la primera fila. 277 00:14:46,343 --> 00:14:50,473 Grita y sácale los ojos a alguien si es necesario. 278 00:14:50,556 --> 00:14:52,596 Exige el respeto que te deben. 279 00:14:53,934 --> 00:14:55,734 No se trata de ganar o perder. 280 00:14:56,770 --> 00:15:01,570 Hay algo más importante en juego. Lo importante es estar en la sala. 281 00:15:04,194 --> 00:15:05,654 Quería preguntarte algo. 282 00:15:05,738 --> 00:15:07,658 Ya no tenemos secretos. 283 00:15:10,200 --> 00:15:11,200 Cuando ganaste... 284 00:15:12,328 --> 00:15:13,538 ...¿qué sentiste? 285 00:15:14,580 --> 00:15:15,790 No podía creerlo. 286 00:15:16,874 --> 00:15:19,844 Lloré. Bajé del escenario y lloré. 287 00:15:20,461 --> 00:15:21,671 No podía imaginarlo. 288 00:15:23,213 --> 00:15:26,633 Era hija de dos esclavos y ahí estaba... 289 00:15:28,761 --> 00:15:30,511 ...con un premio de la Academia. 290 00:15:32,181 --> 00:15:35,731 Sólo hice el papel porque mi abuela trabajó en una plantación 291 00:15:35,935 --> 00:15:37,845 y yo sabía quién era esa mujer. 292 00:15:38,270 --> 00:15:39,560 Yo conocía a Mammy. 293 00:15:40,648 --> 00:15:41,898 Fue un tributo. 294 00:15:47,404 --> 00:15:49,074 Pensé que ganar 295 00:15:50,491 --> 00:15:52,161 cambiaría las cosas para mí. 296 00:15:52,743 --> 00:15:54,453 Ya no haría de sirvienta. 297 00:15:54,870 --> 00:15:57,080 Quizá tendría un papel romántico o... 298 00:15:57,748 --> 00:16:00,248 ...o cómico, una mujer adinerada y graciosa 299 00:16:00,834 --> 00:16:03,174 en Nueva York con sombrero de pluma. 300 00:16:05,798 --> 00:16:07,548 Pero no, carajo. 301 00:16:08,968 --> 00:16:10,548 Los papeles nunca llegaron. 302 00:16:12,346 --> 00:16:14,766 Fue como que la ciudad me hizo sentir 303 00:16:14,848 --> 00:16:16,928 que había hecho algo malo al ganar, 304 00:16:17,935 --> 00:16:19,185 al cruzar ese... 305 00:16:19,853 --> 00:16:21,693 ...auditorio totalmente blanco 306 00:16:22,314 --> 00:16:24,324 y tomar mi lugar en ese escenario. 307 00:16:26,652 --> 00:16:28,702 Ningún gran papel vino después. 308 00:16:29,822 --> 00:16:31,532 Y nunca volví a esa sala. 309 00:16:33,325 --> 00:16:36,075 Así que entra a esa sala y hazla tuya. 310 00:16:38,747 --> 00:16:39,667 Por mí. 311 00:16:42,501 --> 00:16:43,631 Por todos nosotros. 312 00:16:49,425 --> 00:16:50,255 Hola. 313 00:16:51,593 --> 00:16:52,433 Gracias. 314 00:16:53,095 --> 00:16:54,045 Sí. 315 00:16:54,138 --> 00:16:54,968 Adiós. 316 00:16:56,765 --> 00:16:58,635 Señor, si es una broma... 317 00:17:01,520 --> 00:17:03,940 Te nominaron a un premio de la Academia. 318 00:17:09,111 --> 00:17:11,071 Si es un sueño, no me despierten. 319 00:17:11,155 --> 00:17:12,025 ¿A alguien más? 320 00:17:13,449 --> 00:17:14,319 Mejor montaje, 321 00:17:15,659 --> 00:17:16,989 mejor sonido, 322 00:17:17,411 --> 00:17:19,911 mejor actriz de reparto para Anna May Wong, 323 00:17:19,997 --> 00:17:21,787 mejor actor de reparto para Jack, 324 00:17:21,874 --> 00:17:24,674 mejor guion para Archie, mejor película... 325 00:17:27,004 --> 00:17:28,094 ...y mejor director. 326 00:17:36,221 --> 00:17:37,141 ¿Qué pasa? 327 00:17:37,639 --> 00:17:40,889 Siempre creí conocer el país en el que vivía, 328 00:17:40,976 --> 00:17:43,186 cómo sería siempre... 329 00:17:44,480 --> 00:17:45,480 ...pero ahora... 330 00:17:47,066 --> 00:17:48,896 ...no es el lugar que creí. 331 00:17:51,153 --> 00:17:52,403 Es bueno, ¿no? 332 00:17:55,115 --> 00:17:56,195 - ¿No? - Muy bueno. 333 00:17:56,283 --> 00:17:57,583 - Sí. - Muy bueno. 334 00:17:57,659 --> 00:17:58,489 Es muy... 335 00:18:01,914 --> 00:18:03,044 ...bueno. 336 00:18:08,921 --> 00:18:10,051 Sí, señora Amberg. 337 00:18:11,590 --> 00:18:12,420 Está aquí. 338 00:18:15,052 --> 00:18:17,552 Lo haré pasar. La señora Amberg lo espera. 339 00:18:19,431 --> 00:18:20,431 Firme, por favor. 340 00:18:22,684 --> 00:18:24,734 Mire. Vine porque... 341 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 Porque le debo mucho respeto. 342 00:18:29,942 --> 00:18:33,532 Estoy agradecido porque por fin siento que hay alguien con poder 343 00:18:33,612 --> 00:18:35,362 que intenta entenderme, 344 00:18:35,864 --> 00:18:39,034 siendo homosexual y negro. 345 00:18:39,868 --> 00:18:41,788 No es tan difícil entenderte. 346 00:18:41,870 --> 00:18:44,160 Tú y yo somos forasteros. 347 00:18:44,248 --> 00:18:46,078 Es diferente. Lo sé. 348 00:18:46,416 --> 00:18:48,956 No sé cómo es caminar en tus zapatos. 349 00:18:50,212 --> 00:18:52,172 Así es. No podría saberlo. 350 00:18:54,007 --> 00:18:57,467 Aún no puedo salir de la mano con el hombre que amo. 351 00:18:59,429 --> 00:19:01,099 Ace y yo tampoco lo hicimos. 352 00:19:02,015 --> 00:19:04,225 Solía caminar delante de mí. 353 00:19:04,768 --> 00:19:06,348 Pero tenían la posibilidad. 354 00:19:07,229 --> 00:19:10,979 Cada vez que salgo, empiezo a mentirle al mundo. 355 00:19:11,400 --> 00:19:12,320 Me pesa. 356 00:19:12,734 --> 00:19:13,904 Ya no lo haré. 357 00:19:18,115 --> 00:19:19,235 Vine a decirle 358 00:19:20,075 --> 00:19:21,365 que haré algo. 359 00:19:22,369 --> 00:19:24,249 ¿De qué hablamos, Archie? 360 00:19:27,374 --> 00:19:28,424 Rock Hudson... 361 00:19:30,127 --> 00:19:31,797 Estoy enamorado de él. 362 00:19:34,298 --> 00:19:35,378 Vivimos juntos 363 00:19:36,216 --> 00:19:37,046 y... 364 00:19:40,762 --> 00:19:42,722 ...voy a ir a los Óscar con él 365 00:19:43,515 --> 00:19:44,465 de mi brazo. 366 00:19:44,892 --> 00:19:48,482 Él y yo tomados de la mano mientras nos sacan fotos 367 00:19:49,229 --> 00:19:52,519 y le decimos al mundo que nos negamos a escondernos. 368 00:19:52,608 --> 00:19:54,858 Quizá no le parezca importante. 369 00:19:56,111 --> 00:19:59,031 Pero abrir un periódico y ver algo así 370 00:20:00,157 --> 00:20:01,327 cuando era niño... 371 00:20:03,035 --> 00:20:04,575 ...ver que no estaba sólo, 372 00:20:05,704 --> 00:20:10,634 que había gente afuera que vivía con lo mismo en el interior... 373 00:20:14,171 --> 00:20:15,671 ...hubiera cambiado todo. 374 00:20:19,176 --> 00:20:20,216 Rock es actor. 375 00:20:21,386 --> 00:20:23,926 No volverá a trabajar. Renunciaría a todo. 376 00:20:24,014 --> 00:20:24,974 Lo sabe. 377 00:20:25,182 --> 00:20:26,142 ¿Y tú, Archie? 378 00:20:26,225 --> 00:20:29,345 El castigo será rápido y despiadado. 379 00:20:30,437 --> 00:20:31,897 Con suerte, protestas. 380 00:20:31,980 --> 00:20:34,610 En el peor de los casos, te atacarán. 381 00:20:35,651 --> 00:20:36,531 Lo entiendo. 382 00:20:39,571 --> 00:20:40,701 Pero lo haremos. 383 00:20:42,658 --> 00:20:43,988 Sólo quería decírselo. 384 00:20:46,328 --> 00:20:48,708 Lamento ponerla en esta posición. 385 00:20:49,706 --> 00:20:52,826 Sé que la presionarán para liberarme del contrato. 386 00:20:53,752 --> 00:20:56,592 Pero lo que deba hacer, lo entenderé. 387 00:20:59,216 --> 00:21:01,086 Quería decírselo yo primero. 388 00:21:09,893 --> 00:21:11,403 Noticias del día. 389 00:21:13,063 --> 00:21:16,613 Es la vigésima entrega de los Óscar en Hollywood, California. 390 00:21:16,775 --> 00:21:19,775 Las estrellas bajan del cielo para caminar entre nosotros. 391 00:21:20,195 --> 00:21:22,565 ¿Quién es ese apuesto soldado? 392 00:21:22,698 --> 00:21:27,038 Nada menos que nuestro anfitrión Robert Montgomery en uniforme naval. 393 00:21:27,494 --> 00:21:29,914 Y aquí está otro veterano, Jack Castello, 394 00:21:29,997 --> 00:21:32,367 novato y nominado por primera vez 395 00:21:32,457 --> 00:21:34,127 a mejor actor de reparto. 396 00:21:34,626 --> 00:21:38,046 ¿Y quién es esa chica en su brazo, feliz como una lombriz? 397 00:21:38,588 --> 00:21:40,008 Es Claire Wood, 398 00:21:40,090 --> 00:21:42,680 hija del difunto jefe de estudio Ace Amberg. 399 00:21:43,051 --> 00:21:45,761 Es la pareja de Hollywood en boca de todos. 400 00:21:45,971 --> 00:21:48,971 Aquí está Rosalind Russell, nominada a mejor actriz. 401 00:21:49,224 --> 00:21:50,314 Cuidado, Rosalind. 402 00:21:50,392 --> 00:21:52,272 Esa es tu competencia: 403 00:21:52,352 --> 00:21:55,402 Camille Washington, estrella del éxito Meg, 404 00:21:55,564 --> 00:21:57,654 que podría ser la primera mujer de color 405 00:21:57,733 --> 00:21:59,283 en ganar como mejor actriz. 406 00:21:59,359 --> 00:22:01,859 Felicidades. ¿Cree que ganará? 407 00:22:01,945 --> 00:22:03,945 Estar nominada ya es un honor. 408 00:22:04,031 --> 00:22:06,411 Claro, pero sería un mayor honor ganar. 409 00:22:06,700 --> 00:22:08,910 Con su novio, el director Raymond Ainsley. 410 00:22:08,994 --> 00:22:11,374 Señor West, ¿algo para sus fanáticos? 411 00:22:11,455 --> 00:22:13,285 Estoy aquí desde el cine mudo. 412 00:22:14,041 --> 00:22:15,081 ¡Es mágico! 413 00:22:15,542 --> 00:22:17,042 ¡Adoro los Óscar! 414 00:22:17,127 --> 00:22:20,167 Aquí está Anna May Wong, nominada a un Óscar. 415 00:22:20,255 --> 00:22:22,585 Algunos dirían que ya era hora. 416 00:22:22,674 --> 00:22:25,474 El guionista de Meg, Archie Coleman. 417 00:22:26,136 --> 00:22:27,676 ¿De la mano de quién? 418 00:22:27,763 --> 00:22:29,683 No es una mujer. ¡Es un hombre! 419 00:22:30,098 --> 00:22:32,058 Es el recién llegado Rock Hudson. 420 00:22:32,225 --> 00:22:34,305 Algunos no quieren entrevistarlos. 421 00:22:37,939 --> 00:22:38,939 ¿Es lo correcto? 422 00:22:39,483 --> 00:22:40,653 Claro que sí. 423 00:22:41,943 --> 00:22:43,993 Así que ahora eres productor, ¿no? 424 00:22:44,071 --> 00:22:46,991 Sí, señorita Hopper, ya no arreo ganado. 425 00:22:47,324 --> 00:22:48,874 O represento actores. 426 00:22:48,950 --> 00:22:52,750 Produzco películas y edito la versión final. 427 00:22:52,829 --> 00:22:54,959 - ¿Sí? - Sí. Así que asegúrese 428 00:22:55,040 --> 00:22:56,630 - de incluirlo. - Lo haré. 429 00:22:57,250 --> 00:22:58,630 ¿Qué mierda es esta? 430 00:23:00,003 --> 00:23:02,133 - ¿Qué diablos haces? - Suéltalo. 431 00:23:02,214 --> 00:23:03,264 Vete al diablo. 432 00:23:03,340 --> 00:23:05,760 ¿Crees que Henry Willson arreglará esto? 433 00:23:05,842 --> 00:23:07,642 No. Estás acabado. Se acabó. 434 00:23:07,886 --> 00:23:08,886 Para los dos. 435 00:23:08,970 --> 00:23:10,010 No me importa. 436 00:23:10,097 --> 00:23:12,307 Te importará cuando vivas en un vagón 437 00:23:12,391 --> 00:23:14,021 y chupes pitos por monedas. 438 00:23:14,101 --> 00:23:16,101 Qué maldita pérdida de tiempo. 439 00:23:16,353 --> 00:23:18,023 Qué desperdicio de odontología. 440 00:23:18,105 --> 00:23:19,515 Vete a la mierda. 441 00:23:19,606 --> 00:23:20,936 ¿Qué me dijiste? 442 00:23:21,024 --> 00:23:22,114 No seré como tú. 443 00:23:23,026 --> 00:23:24,106 No me esconderé 444 00:23:24,444 --> 00:23:27,284 y me aprovecharé de quienes teme decir qué son 445 00:23:27,739 --> 00:23:28,739 y qué eres tú. 446 00:23:30,283 --> 00:23:32,373 Das asco, y eso no es noticia. 447 00:23:32,786 --> 00:23:34,616 Todos lo saben, y tú lo sabes. 448 00:23:34,704 --> 00:23:37,584 Si viviera como tú, me volaría la cabeza. 449 00:23:38,625 --> 00:23:39,625 Estás despedido. 450 00:23:42,379 --> 00:23:43,509 Vamos. 451 00:23:51,012 --> 00:23:51,852 ¡Una sonrisa! 452 00:23:51,930 --> 00:23:53,930 Henry, ¡una pose! 453 00:23:54,266 --> 00:23:56,016 - ¡Aquí! - ¡Señor Willson! 454 00:24:15,871 --> 00:24:16,711 Buenas noches. 455 00:24:17,038 --> 00:24:18,418 - Buenas noches. - Hola. 456 00:24:18,498 --> 00:24:21,668 Si me acompaña, le mostraré su asiento. 457 00:24:22,127 --> 00:24:25,507 Prefiero sentarme en la fila A como dice mi boleto, señor. 458 00:24:25,589 --> 00:24:28,179 No es mi decisión. Es de los productores. 459 00:24:28,258 --> 00:24:29,798 Sólo sigo órdenes. 460 00:24:29,885 --> 00:24:33,005 - ¿Qué diablos pasa? - Está nominada a mejor actriz. 461 00:24:33,096 --> 00:24:34,136 Déjenla entrar. 462 00:24:34,556 --> 00:24:37,726 Gracias, pero no necesito que libren mis batallas. 463 00:24:37,809 --> 00:24:41,099 Señor, no sé qué le han dicho, pero contaré hasta tres, 464 00:24:41,188 --> 00:24:44,188 y luego entraré y ocuparé mi lugar en primera fila. 465 00:24:44,274 --> 00:24:45,534 Si no me deja entrar, 466 00:24:46,151 --> 00:24:48,241 gritaré que el teatro se incendia, 467 00:24:48,653 --> 00:24:49,913 y no habrá ceremonia. 468 00:24:50,363 --> 00:24:54,123 Piense por un momento en qué preferirán esos productores suyos. 469 00:24:56,203 --> 00:24:59,213 Le juro que no quiere meterse conmigo, señor. 470 00:25:07,214 --> 00:25:08,844 Suerte. Espero que gane. 471 00:25:08,924 --> 00:25:10,014 Muchas gracias. 472 00:25:39,371 --> 00:25:40,501 Así está mejor. 473 00:25:44,292 --> 00:25:47,502 Y el premio de la Academia al mejor montaje es para... 474 00:25:49,089 --> 00:25:52,219 ...Francis Lyon y Robert Parrish por Cuerpo y alma. 475 00:25:52,592 --> 00:25:54,472 ¿Es una broma? ¿Esa mierda? 476 00:25:54,553 --> 00:25:55,723 Al diablo con esto. 477 00:25:55,804 --> 00:25:57,894 Avis, cariño, toma un trago. 478 00:25:58,348 --> 00:26:00,978 Nos destrozarán. Primero, sonido y ahora esto. 479 00:26:01,059 --> 00:26:02,639 Me castigan por ser mujer, 480 00:26:02,978 --> 00:26:05,398 y no me quedaré quieta mientras lo hacen. 481 00:26:05,647 --> 00:26:07,607 Por eso estamos en la sala verde. 482 00:26:07,691 --> 00:26:11,401 De la próxima película Para que todos lo vean, 483 00:26:11,820 --> 00:26:13,910 reciban a Jeanne Crandall. 484 00:26:19,452 --> 00:26:20,332 ¡Gracias! 485 00:26:21,037 --> 00:26:24,117 Qué año increíble para el talento de reparto. 486 00:26:24,207 --> 00:26:26,127 Como estrella de la próxima película 487 00:26:26,209 --> 00:26:29,589 de Producciones Ace donde interpreto a Lee Miller, 488 00:26:29,671 --> 00:26:31,971 sé lo importante que es. 489 00:26:32,048 --> 00:26:36,598 Le agradezco a Elizabeth Taylor, mi querida y joven coestrella, 490 00:26:36,761 --> 00:26:38,601 que siempre me alentó. 491 00:26:39,222 --> 00:26:41,222 "Maravilloso, señorita Crandall. 492 00:26:41,725 --> 00:26:43,725 Es una estrella de verdad". 493 00:26:43,810 --> 00:26:45,150 Es muy importante. 494 00:26:46,771 --> 00:26:50,401 Y ahora, las nominadas a mejor actriz de reparto: 495 00:26:51,318 --> 00:26:52,438 Celeste Holm, 496 00:26:52,819 --> 00:26:54,069 La luz es para todos, 497 00:26:54,487 --> 00:26:57,277 Anne Revere, La luz es para todos, 498 00:26:57,949 --> 00:26:58,949 Gloria Grahame, 499 00:26:59,409 --> 00:27:00,659 Encrucijada de odios, 500 00:27:01,411 --> 00:27:03,911 Anna May Wong, Meg, 501 00:27:05,874 --> 00:27:07,084 Marjorie Main, 502 00:27:07,167 --> 00:27:08,377 The Egg and I. 503 00:27:09,586 --> 00:27:11,296 Y el Óscar es para... 504 00:27:17,761 --> 00:27:19,721 ...¡Anna May Wong por Meg! 505 00:27:35,862 --> 00:27:37,952 - ¡Felicitaciones! - Dios mío. 506 00:27:38,823 --> 00:27:39,703 Qué maravilla. 507 00:27:59,803 --> 00:28:00,853 Qué honor... 508 00:28:02,013 --> 00:28:03,773 ...estar aquí parada 509 00:28:03,848 --> 00:28:08,648 como la primera actriz de ascendencia china en ganar este premio. 510 00:28:09,437 --> 00:28:13,937 No por ponerme una cara amarilla y hacer de caricatura oriental... 511 00:28:16,236 --> 00:28:18,196 ...sino por interpretar a una mujer. 512 00:28:19,572 --> 00:28:22,532 Una mujer compleja con corazón y alma. 513 00:28:24,577 --> 00:28:26,407 Gracias a Avis Amberg, 514 00:28:26,830 --> 00:28:29,040 Producciones Ace y, especialmente, 515 00:28:30,375 --> 00:28:33,165 a Dick Samuels y Raymond Ainsley. 516 00:28:34,838 --> 00:28:36,588 Me devolvieron el propósito. 517 00:28:38,466 --> 00:28:39,296 Gracias. 518 00:28:47,642 --> 00:28:49,772 Gracias a Dios que no es televisado. 519 00:28:53,857 --> 00:28:55,477 Y ahora, para presentar el premio 520 00:28:55,567 --> 00:29:00,607 a mejor actor de reparto, Ernest Borgnine. 521 00:29:01,656 --> 00:29:02,736 Aquí vamos. 522 00:29:04,701 --> 00:29:06,121 Serás tú. 523 00:29:06,661 --> 00:29:08,121 Y los nominados son: 524 00:29:09,122 --> 00:29:11,002 Jack Castello, Meg, 525 00:29:11,499 --> 00:29:14,129 Charles Bickford, Un destino de mujer, 526 00:29:14,878 --> 00:29:17,338 Richard Widmark, El beso de la muerte, 527 00:29:17,756 --> 00:29:20,756 Thomas Gomez, Ride the Pink Horse, 528 00:29:21,092 --> 00:29:24,602 Edmund Gwenn, Milagro en la calle 34. 529 00:29:25,346 --> 00:29:26,426 Y el ganador es... 530 00:29:29,476 --> 00:29:32,226 ...Edmund Gwenn, Milagro en la calle 34. 531 00:29:32,687 --> 00:29:33,517 ¿Qué? 532 00:29:40,028 --> 00:29:41,448 No es mi noche, querida. 533 00:29:46,034 --> 00:29:48,204 Carajo, Jack, creí que ganarías. 534 00:29:49,037 --> 00:29:50,457 Gracias, Ern, está bien. 535 00:29:50,538 --> 00:29:51,538 Al diablo con él. 536 00:29:51,623 --> 00:29:53,253 Era un imbécil. 537 00:29:53,333 --> 00:29:54,923 - Ernie. - Si lo veo... 538 00:29:55,001 --> 00:29:55,841 ¡Ernie! 539 00:29:56,669 --> 00:29:57,669 Es Papá Noel. 540 00:29:58,963 --> 00:30:00,223 Me alegra que ganara. 541 00:30:00,799 --> 00:30:02,009 Jack, ¿por qué? 542 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Si no, quizá habría dejado de creer en él. 543 00:30:06,346 --> 00:30:07,176 Oigan. 544 00:30:08,765 --> 00:30:10,975 - ¿Puedo pedir un favor? - Lo que sea. 545 00:30:11,768 --> 00:30:14,808 Escribí algo y odiaría que se desperdiciara. 546 00:30:15,522 --> 00:30:16,652 ¿Podría leérselos? 547 00:30:16,731 --> 00:30:17,981 - ¡Sí! - Quizá exagero. 548 00:30:18,066 --> 00:30:20,186 No, Jack, vamos. 549 00:30:20,276 --> 00:30:21,526 Nos encantaría oírlo. 550 00:30:21,611 --> 00:30:23,241 - Vamos. - Si nos mencionas. 551 00:30:23,613 --> 00:30:25,663 Quiero agradecer a la Academia 552 00:30:25,740 --> 00:30:27,490 por honrar nuestra película Meg. 553 00:30:28,034 --> 00:30:30,704 Pero no puedo aceptar este premio 554 00:30:31,246 --> 00:30:32,076 yo sólo. 555 00:30:32,163 --> 00:30:33,793 Camille, Rock, Claire, 556 00:30:33,873 --> 00:30:35,673 Ray, Archie, 557 00:30:35,875 --> 00:30:37,335 - Ernie... - Salud. 558 00:30:39,045 --> 00:30:40,665 ...Dick Samuels, Ellen Kincaid... 559 00:30:41,714 --> 00:30:43,844 ...Avis Amberg, este premio es suyo. 560 00:30:46,761 --> 00:30:48,811 Siempre deseé ser alguien. 561 00:30:50,807 --> 00:30:54,887 Pero al ganar este premio, entendí que ser alguien no significa nada 562 00:30:54,978 --> 00:30:56,768 si no eres alguien para nadie. 563 00:31:00,608 --> 00:31:01,688 Claire... 564 00:31:07,824 --> 00:31:09,284 ...¿me harías alguien? 565 00:31:10,869 --> 00:31:11,699 ¿Qué? 566 00:31:12,412 --> 00:31:14,792 Prometí que lo haría ahí frente a todos. 567 00:31:26,050 --> 00:31:27,470 ¿Te casarías conmigo? 568 00:31:29,053 --> 00:31:30,853 ¡Sí! ¡Claro que sí! 569 00:31:34,767 --> 00:31:37,767 Volvemos a la vigésima entrega de los Premios Óscar. 570 00:31:38,855 --> 00:31:41,725 Los nominados a mejor guion original son: 571 00:31:42,525 --> 00:31:45,145 Sidney Sheldon, El solterón y la menor, 572 00:31:45,820 --> 00:31:47,570 Archie Coleman, Meg, 573 00:31:48,364 --> 00:31:50,834 Abraham Polonsky, Cuerpo y alma... 574 00:31:50,909 --> 00:31:54,369 - Te amo. - ... Charlie Chaplin, El señor Verdoux... 575 00:31:54,454 --> 00:31:55,334 Yo también. 576 00:31:55,413 --> 00:31:58,883 ...Ruth Gordon y Garson Kanin, Doble vida. 577 00:31:59,834 --> 00:32:02,384 Y el Óscar es para... 578 00:32:05,715 --> 00:32:07,175 ...Archie Coleman por Meg. 579 00:32:08,551 --> 00:32:09,551 ¡Dios mío! 580 00:32:35,703 --> 00:32:36,793 No tengo palabras. 581 00:32:40,333 --> 00:32:42,543 Quiero agradecerle a la señora Amberg. 582 00:32:43,127 --> 00:32:46,167 Sin su valentía, no estaría aquí ahora. 583 00:32:46,547 --> 00:32:49,757 Dick Samuels, gracias por mantenerme en esta película 584 00:32:49,884 --> 00:32:52,304 cuando le decían que acabaría con su carrera. 585 00:32:52,387 --> 00:32:55,597 Raymond, no me imagino haciendo esto con nadie más. 586 00:32:55,682 --> 00:32:58,352 A mis amigos, Jack, Ernie... 587 00:32:58,434 --> 00:33:01,904 Y a Henry Willson, el productor, carajo. 588 00:33:03,815 --> 00:33:05,565 A mi novio, Rock Hudson, 589 00:33:06,567 --> 00:33:08,067 eres el amor de mi vida. 590 00:33:10,947 --> 00:33:13,277 Digan lo que quieran. Estoy muy feliz. 591 00:33:15,451 --> 00:33:17,001 Para quienes me escuchan, 592 00:33:17,996 --> 00:33:19,456 su historia importa. 593 00:33:20,373 --> 00:33:23,333 No piensen lo contrario. Cuenten su historia. 594 00:33:23,418 --> 00:33:25,128 Ustedes importan. 595 00:33:26,087 --> 00:33:27,547 Su vida tiene valor. 596 00:33:28,631 --> 00:33:32,891 Salgan a vivir su vida con la frente en alto 597 00:33:33,344 --> 00:33:36,474 y cuenten su historia, porque yo soy prueba... 598 00:33:37,640 --> 00:33:39,850 ...de que hay gente que quiere oírla. 599 00:33:50,862 --> 00:33:55,492 Ahora, para presentar a los nominados a mejor director, Donald Crisp. 600 00:34:02,081 --> 00:34:03,421 Y los nominados son: 601 00:34:04,459 --> 00:34:06,789 Elia Kazan, La luz es para todos, 602 00:34:07,336 --> 00:34:09,876 George Cukor, Doble vida, 603 00:34:10,715 --> 00:34:13,045 Henry Koster, La esposa del obispo, 604 00:34:13,760 --> 00:34:16,350 David Lean, Grandes esperanzas, 605 00:34:16,554 --> 00:34:19,684 y Raymond Ainsley, Meg. 606 00:34:22,435 --> 00:34:25,015 Y el premio de la Academia es para... 607 00:34:47,710 --> 00:34:50,000 Damas y caballeros, Vivien Leigh. 608 00:34:54,801 --> 00:34:55,641 Gracias. 609 00:34:56,844 --> 00:35:00,014 Este año, hubo muchas presentaciones destacadas, 610 00:35:00,556 --> 00:35:02,636 y cinco de las más conmovedoras 611 00:35:02,725 --> 00:35:05,555 fueron las nominadas a mejor actriz. 612 00:35:06,020 --> 00:35:07,520 Conocimos a una granjera, 613 00:35:08,189 --> 00:35:09,109 una maestra, 614 00:35:09,899 --> 00:35:11,229 una amante abandonada, 615 00:35:11,734 --> 00:35:13,574 una aspirante a actriz 616 00:35:13,653 --> 00:35:15,323 y una cantante de discoteca. 617 00:35:16,322 --> 00:35:18,662 Y cada una nos hizo pensar, 618 00:35:19,117 --> 00:35:20,367 nos hizo sentir, 619 00:35:20,701 --> 00:35:23,041 nos hizo mejores personas. 620 00:35:24,247 --> 00:35:27,577 Es un honor presentar a las nominadas de este año. 621 00:35:28,376 --> 00:35:29,286 Ellas son... 622 00:35:29,836 --> 00:35:32,206 ...Loretta Young, La hija del granjero, 623 00:35:33,131 --> 00:35:34,971 Joan Crawford, Possessed, 624 00:35:35,466 --> 00:35:38,426 Rosalind Russell, A Electra le sienta bien el luto, 625 00:35:38,886 --> 00:35:41,006 Camille Washington, Meg, 626 00:35:41,722 --> 00:35:43,222 y Susan Hayward, 627 00:35:43,307 --> 00:35:45,517 Una mujer destruida. 628 00:35:46,894 --> 00:35:48,354 Y la ganadora es... 629 00:36:01,492 --> 00:36:03,582 Damas y caballeros, la ganadora es... 630 00:36:04,036 --> 00:36:06,366 ...por Meg, Camille Washington. 631 00:36:11,919 --> 00:36:12,879 ¡Ganó! 632 00:36:44,118 --> 00:36:45,748 Muchas gracias a todos. 633 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 Es muy aleccionador para una chica de Altoona. 634 00:36:52,460 --> 00:36:53,710 Cuando era niña 635 00:36:53,794 --> 00:36:57,134 y caminaba por la calle, me decían muchas cosas. 636 00:36:57,965 --> 00:36:59,755 "Estrella de cine" no era una. 637 00:37:00,301 --> 00:37:03,601 Mi papá era minero, pero cuando podía darme 25 centavos, 638 00:37:03,679 --> 00:37:05,059 me escapaba al cine. 639 00:37:05,389 --> 00:37:07,729 Me encantaba mirar esa pantalla... 640 00:37:08,559 --> 00:37:09,389 ...y... 641 00:37:09,727 --> 00:37:13,187 ...ansiaba ver a alguien que se pareciera a mí. 642 00:37:14,482 --> 00:37:16,232 Una chica inteligente, 643 00:37:16,984 --> 00:37:18,194 fuerte 644 00:37:19,278 --> 00:37:21,028 y glamorosa. 645 00:37:24,951 --> 00:37:27,161 Gracias a la Academia 646 00:37:27,245 --> 00:37:29,155 por asegurarse de que ninguna niña 647 00:37:29,288 --> 00:37:30,668 que mire esa pantalla 648 00:37:31,707 --> 00:37:35,087 vuelva a oír que su futuro está limitado. 649 00:37:50,559 --> 00:37:51,979 Felicitaciones. 650 00:37:55,439 --> 00:37:58,229 Cielos, lo ganaste gracias a ti misma. 651 00:37:58,317 --> 00:38:00,607 - No, gracias por todo. - ¡Qué emoción! 652 00:38:13,582 --> 00:38:15,292 Esta vez, me dejaron entrar. 653 00:38:27,722 --> 00:38:29,812 Los nominados a mejor película son: 654 00:38:29,890 --> 00:38:33,890 Avis Amberg y Henry Willson con Producciones Ace por Meg, 655 00:38:34,854 --> 00:38:36,904 y Ronald Neame y Universal Studios 656 00:38:36,981 --> 00:38:39,111 por Grandes esperanzas. 657 00:38:39,775 --> 00:38:41,025 Y los ganadores... 658 00:38:42,361 --> 00:38:44,281 ...a mejor película son... 659 00:38:51,370 --> 00:38:52,200 ¡Señora Amberg! 660 00:38:52,288 --> 00:38:54,578 ¿Qué se siente ganar, señor Ainsley? 661 00:38:54,665 --> 00:38:57,455 - Señora Amberg. - Señor Coleman, felicitaciones. 662 00:38:57,543 --> 00:39:00,843 - Es mi turno de sostenerlo. - Nunca lo permitiré. 663 00:39:00,921 --> 00:39:04,681 - ¿Qué se siente, Avis? - Te lo diré, Hedda. 664 00:39:05,009 --> 00:39:06,929 Si quieres que se haga algo, 665 00:39:07,845 --> 00:39:10,055 - que lo haga una mujer. - Sí. 666 00:39:10,598 --> 00:39:11,678 Es verdad. 667 00:39:13,309 --> 00:39:14,939 ¡Señorita Washington! 668 00:39:15,895 --> 00:39:17,895 Archie, ven aquí. 669 00:39:21,317 --> 00:39:23,357 Extenderé tu contrato a cinco años 670 00:39:23,444 --> 00:39:24,904 y duplicaré tu salario. 671 00:39:24,987 --> 00:39:26,357 Escribe lo que quieras. 672 00:39:26,864 --> 00:39:28,374 No te preocupes por nada. 673 00:39:30,493 --> 00:39:31,333 Nada de nada. 674 00:39:36,582 --> 00:39:38,542 UN AÑO MÁS TARDE 675 00:39:38,626 --> 00:39:39,456 Hola, Rock. 676 00:39:39,835 --> 00:39:42,205 ¿Qué quieres? No te invité a sentarte. 677 00:39:42,296 --> 00:39:44,666 Lo sé. Entiendo que estés enojado conmigo. 678 00:39:44,757 --> 00:39:45,627 Me porté mal. 679 00:39:46,258 --> 00:39:48,638 No sólo contigo, sino con otros, 680 00:39:48,719 --> 00:39:50,099 y durante mucho tiempo. 681 00:39:50,471 --> 00:39:53,391 El punto es que vine a pedirte perdón 682 00:39:54,058 --> 00:39:55,178 por lo que te hice. 683 00:39:56,477 --> 00:39:59,557 Le di comienzo a tu carrera, pero igual lo siento. 684 00:39:59,647 --> 00:40:00,557 De verdad. 685 00:40:00,898 --> 00:40:02,188 No sé si puedes... 686 00:40:03,651 --> 00:40:04,821 ...superarlo o no. 687 00:40:05,444 --> 00:40:07,744 - No, tampoco sé si puedo. - Bien. 688 00:40:09,657 --> 00:40:11,327 Llevo seis meses sobrio. 689 00:40:12,868 --> 00:40:14,828 Voy a unas reuniones de hombres 690 00:40:15,746 --> 00:40:17,916 por el alcohol y por... 691 00:40:20,042 --> 00:40:20,882 Ya sabes... 692 00:40:24,130 --> 00:40:25,630 Por ser como tú y yo. 693 00:40:26,507 --> 00:40:29,717 Por que no es una perversión. 694 00:40:30,136 --> 00:40:33,216 No debo comportarme como degenerado, ¿entiendes? 695 00:40:33,681 --> 00:40:34,851 Y conocí a alguien. 696 00:40:35,599 --> 00:40:38,139 Llevamos tiempo juntos, así que es en serio. 697 00:40:38,519 --> 00:40:40,859 Tiene mi edad, por si te lo preguntabas. 698 00:40:41,272 --> 00:40:42,772 E hice una promesa. 699 00:40:42,898 --> 00:40:44,688 Una promesa solemne. 700 00:40:44,775 --> 00:40:47,185 Juré de rodillas 701 00:40:47,903 --> 00:40:51,323 que nunca volveré a aprovecharme de otra persona, ¿sí? 702 00:40:51,407 --> 00:40:52,237 De verdad. 703 00:40:53,784 --> 00:40:55,244 Te pido que me perdones. 704 00:40:57,371 --> 00:40:58,911 De hecho, te lo suplico. 705 00:41:03,210 --> 00:41:04,710 No sé si puedo hacer eso. 706 00:41:07,381 --> 00:41:08,221 Está bien. 707 00:41:09,884 --> 00:41:12,054 - Aún me das pesadillas. - Está bien. 708 00:41:13,220 --> 00:41:14,050 ¿Sí? 709 00:41:17,349 --> 00:41:19,139 Gracias por decir eso, pero... 710 00:41:21,562 --> 00:41:22,442 ¿Perdonarte? 711 00:41:25,941 --> 00:41:27,781 No... No creo que pueda. 712 00:41:27,943 --> 00:41:28,783 Entiendo. 713 00:41:32,781 --> 00:41:34,281 Gracias por escucharme. 714 00:41:42,750 --> 00:41:44,250 Quiero compensártelo. 715 00:41:46,378 --> 00:41:49,008 - De verdad, no... - No, Rock. Escúchame. 716 00:41:49,590 --> 00:41:53,220 Desde que tú y Archie caminaron juntos en los Óscar, 717 00:41:53,302 --> 00:41:54,302 no te va bien. 718 00:41:55,804 --> 00:41:57,434 ¿Has tenido papeles buenos? 719 00:41:58,599 --> 00:42:01,389 Como saben que soy homosexual, significa... 720 00:42:02,520 --> 00:42:04,940 ...que sólo puedo interpretar ciertos papeles. 721 00:42:05,022 --> 00:42:07,112 Más las amenazas de muerte y eso... 722 00:42:09,235 --> 00:42:10,565 Pero ya no me importa. 723 00:42:12,154 --> 00:42:13,994 Ahora me interesan los bonsáis. 724 00:42:15,699 --> 00:42:17,989 ¿Los árboles japoneses pequeños? 725 00:42:18,077 --> 00:42:19,787 Debes cuidarlos, 726 00:42:19,870 --> 00:42:21,290 y es meditativo. 727 00:42:21,372 --> 00:42:23,792 Al diablo con eso. Escúchame. 728 00:42:23,874 --> 00:42:25,584 Desarrollo una película. 729 00:42:25,668 --> 00:42:27,838 Una historia de amor entre hombres. 730 00:42:28,629 --> 00:42:31,339 La primera de amor gay que se haya hecho. 731 00:42:31,840 --> 00:42:34,930 Pero no es porno. Es una historia de amor de verdad. 732 00:42:35,010 --> 00:42:36,260 El papel principal... 733 00:42:38,681 --> 00:42:40,311 El papel principal es tuyo. 734 00:42:41,600 --> 00:42:42,480 Henry... 735 00:42:43,310 --> 00:42:45,100 ...nunca harían algo así. 736 00:42:45,187 --> 00:42:46,017 Bueno... 737 00:42:46,730 --> 00:42:47,730 ...ya lo veremos. 738 00:42:49,567 --> 00:42:51,397 CAPILLA DE LOS JARDINES 739 00:42:51,485 --> 00:42:52,485 Me cambió la vida 740 00:42:52,987 --> 00:42:55,157 - más que nadie. - Él era una leyenda. 741 00:42:55,447 --> 00:42:56,737 Nos defendió a todos. 742 00:43:10,045 --> 00:43:11,795 Gracias a todos por venir. 743 00:43:12,881 --> 00:43:14,381 No quedan asientos. 744 00:43:16,010 --> 00:43:17,970 Tantas caras familiares. 745 00:43:19,013 --> 00:43:23,433 Que todos estemos aquí es testimonio de la persona que recordamos hoy. 746 00:43:25,311 --> 00:43:27,271 Su humor. Su carácter. 747 00:43:28,272 --> 00:43:29,732 Su alegría de vivir. 748 00:43:31,150 --> 00:43:32,690 Una de las personas... 749 00:43:33,193 --> 00:43:39,203 ...más divertidas y vivas que uno tendría el placer de conocer. 750 00:43:40,200 --> 00:43:41,540 Creo que pensó 751 00:43:41,994 --> 00:43:45,334 que podía ganar por fuerza de voluntad, 752 00:43:46,040 --> 00:43:48,580 y si alguien podía, habría sido él. 753 00:43:50,419 --> 00:43:52,919 Pero el cáncer ganó la batalla. 754 00:43:54,632 --> 00:43:57,092 Dick Samuels fue un grande para mí. 755 00:43:57,843 --> 00:44:02,813 Trabajé junto a él durante 27 años, así que creo que es justo decir 756 00:44:03,682 --> 00:44:05,642 que cambió la ciudad. 757 00:44:05,976 --> 00:44:07,596 Sin Dick Samuels, 758 00:44:09,146 --> 00:44:11,226 no habría Meg. 759 00:44:12,232 --> 00:44:13,482 Y desde Meg, 760 00:44:14,443 --> 00:44:17,863 hemos visto cambiar la cara de Hollywood. 761 00:44:19,114 --> 00:44:21,084 Muchas películas en producción 762 00:44:21,450 --> 00:44:24,660 serán protagonizadas por mujeres y personas de color. 763 00:44:25,037 --> 00:44:28,327 Sin Dick Samuels, esto no habría sucedido. 764 00:44:29,083 --> 00:44:30,963 Ha habido un cambio radical. 765 00:44:31,418 --> 00:44:32,288 ¿No es así? 766 00:44:32,878 --> 00:44:33,708 Por fin. 767 00:44:35,047 --> 00:44:36,167 Gracias, Richard... 768 00:44:37,091 --> 00:44:37,931 ...por eso 769 00:44:38,676 --> 00:44:40,506 y por todo lo demás. 770 00:44:41,970 --> 00:44:45,640 Les presento a John Banks, 771 00:44:46,100 --> 00:44:48,560 el compañero de vida de Richard. 772 00:44:49,019 --> 00:44:51,269 Compartirá unas palabras con nosotros. 773 00:44:51,522 --> 00:44:53,022 Gracias. Gracias, John. 774 00:44:56,944 --> 00:44:57,784 Gracias. 775 00:44:59,822 --> 00:45:01,072 La noche que murió... 776 00:45:02,908 --> 00:45:05,158 ...una de las cosas que me dijo fue... 777 00:45:07,329 --> 00:45:09,579 ..."Moriré como hombre sincero". 778 00:45:10,916 --> 00:45:12,576 Es lo que todos esperamos... 779 00:45:13,752 --> 00:45:16,382 ...poder decir de las vidas que vivimos 780 00:45:17,339 --> 00:45:18,879 cuando llegue nuestro día. 781 00:45:22,010 --> 00:45:23,970 Creo que nos da algo por... 782 00:45:25,431 --> 00:45:26,601 ...lo cual luchar 783 00:45:27,558 --> 00:45:28,768 y anhelar. 784 00:45:37,276 --> 00:45:40,026 Avis, ¿podemos hablar un momento? 785 00:45:42,072 --> 00:45:43,742 Debemos hacer algo, ¿no? 786 00:45:43,824 --> 00:45:44,744 ¿Sobre qué? 787 00:45:45,284 --> 00:45:46,914 Para conmemorar a Dick. 788 00:45:46,994 --> 00:45:48,334 ¿Qué sugieres? 789 00:45:51,790 --> 00:45:53,130 Hacer una película. 790 00:45:53,959 --> 00:45:56,589 La primera película romántica sobre dos hombres. 791 00:45:57,671 --> 00:45:59,341 Dos hombres que se enamoran. 792 00:45:59,882 --> 00:46:04,342 Quiero que Archie Coleman la escriba. Hablé con Ray Ainsley para que dirija, 793 00:46:04,428 --> 00:46:07,388 con Jack Castello, y Rock Hudson como protagonista. 794 00:46:08,515 --> 00:46:09,595 ¿Qué dices? 795 00:46:10,184 --> 00:46:12,194 Sé que habrá protestas... 796 00:46:13,437 --> 00:46:15,017 - ... y amenazas. - Sí. 797 00:46:15,105 --> 00:46:16,105 Pero pienso: 798 00:46:17,608 --> 00:46:18,728 "¿Qué diría Dick? 799 00:46:20,444 --> 00:46:21,404 ¿Qué haría él?". 800 00:46:23,447 --> 00:46:25,407 Diría: "Que se vayan al carajo". 801 00:46:29,203 --> 00:46:30,083 Sí. 802 00:46:36,752 --> 00:46:38,342 Respeta el presupuesto. 803 00:46:39,338 --> 00:46:40,878 Considérala aprobada. 804 00:46:50,140 --> 00:46:52,810 ¿Qué son estas cosas que parecen gomas grandes? 805 00:46:52,893 --> 00:46:54,233 Correas de ventilador. 806 00:46:54,311 --> 00:46:56,401 Conectan el ventilador al cigüeñal. 807 00:46:57,022 --> 00:46:58,982 ¿Nunca trabajaste en un motor? 808 00:46:59,066 --> 00:47:01,986 Cielos, no. Ni siquiera sé abrir el capó. 809 00:47:03,153 --> 00:47:05,663 Desde la película, trabajas todo el tiempo. 810 00:47:06,323 --> 00:47:08,333 Y en papeles geniales. Bien hecho. 811 00:47:08,951 --> 00:47:09,831 Yo... 812 00:47:12,079 --> 00:47:13,499 ¿Venderás la gasolinera? 813 00:47:15,916 --> 00:47:18,336 - ¿Quién te dijo eso? - Amigos poderosos. 814 00:47:19,419 --> 00:47:22,129 También oí de un pajarito bocón 815 00:47:22,214 --> 00:47:25,094 que la vendes porque no te sientes bien, 816 00:47:25,175 --> 00:47:27,005 y lo lamento, Ernie. 817 00:47:27,469 --> 00:47:28,349 De verdad. 818 00:47:33,392 --> 00:47:34,272 Bueno... 819 00:47:35,102 --> 00:47:36,102 ...te equivocas. 820 00:47:36,728 --> 00:47:39,358 ¿En serio? Cuéntame. Soy todo oídos. 821 00:47:40,107 --> 00:47:42,567 La vendo porque, desde Meg, 822 00:47:43,318 --> 00:47:47,568 con el éxito y escándalo de Archie y Rock besándose en la alfombra roja, 823 00:47:48,490 --> 00:47:49,700 disminuyó el negocio 824 00:47:50,617 --> 00:47:51,867 con clientes queer. 825 00:47:52,953 --> 00:47:54,963 Son el 75 % de mi negocio. 826 00:47:55,747 --> 00:47:57,667 Sí, lo he sentido en la ciudad. 827 00:47:58,166 --> 00:47:59,876 Incluso yo mismo he sentido 828 00:47:59,960 --> 00:48:02,800 la negativa a aceptar la vergüenza. 829 00:48:03,171 --> 00:48:05,881 Algunos tipos como yo 830 00:48:05,966 --> 00:48:10,046 hablan del hecho de que están cansados de esconderse. 831 00:48:10,137 --> 00:48:12,927 Archie y Rock les mostraron que hay otro camino. 832 00:48:14,266 --> 00:48:15,226 Es un comienzo. 833 00:48:15,559 --> 00:48:17,269 Sí, claro. 834 00:48:18,937 --> 00:48:21,357 Andando de la mano con un hombre 835 00:48:21,815 --> 00:48:23,435 por la calle, 836 00:48:23,692 --> 00:48:25,822 uno espera un ladrillazo en la nuca. 837 00:48:26,695 --> 00:48:27,775 Pero no sucede. 838 00:48:28,447 --> 00:48:30,987 De repente, él quiere jugar a la casita. 839 00:48:32,326 --> 00:48:33,656 ¿Has pasado un sábado 840 00:48:33,744 --> 00:48:37,794 eligiendo linóleo alegre de color narciso para la cocina? 841 00:48:39,333 --> 00:48:40,333 Yo sí, Ernie. 842 00:48:41,668 --> 00:48:45,008 Y te hace extrañar los días de sodomía secreta 843 00:48:45,088 --> 00:48:46,588 y masturbación nocturna. 844 00:48:49,885 --> 00:48:51,135 Tengo una sugerencia. 845 00:48:51,678 --> 00:48:52,508 Dime. 846 00:48:53,347 --> 00:48:55,767 ¿Y si vamos al cobertizo de atrás, 847 00:48:55,849 --> 00:48:59,979 me abofeteas, me pones el pepino en la boca y me dices "Betty"? 848 00:49:03,982 --> 00:49:04,942 Henry, cariño, 849 00:49:06,151 --> 00:49:07,241 estoy enamorado... 850 00:49:08,320 --> 00:49:09,280 ...de Kincaid. 851 00:49:10,739 --> 00:49:11,739 Y estoy jubilado. 852 00:49:12,449 --> 00:49:13,699 Pero en otra vida... 853 00:49:14,785 --> 00:49:16,035 Era broma. 854 00:49:17,120 --> 00:49:19,080 Caballeros, están en la toma. 855 00:49:24,920 --> 00:49:26,340 Ve por ellos, muchacho. 856 00:49:27,214 --> 00:49:29,934 Nada como la primera toma de una película, ¿no? 857 00:49:30,550 --> 00:49:31,760 Paraíso. 858 00:49:36,932 --> 00:49:38,352 Gracias por hacer esto. 859 00:49:38,433 --> 00:49:41,103 Es fantástico. El guion es genial. 860 00:49:41,395 --> 00:49:43,015 Sí, ¿qué puedo decir? 861 00:49:43,522 --> 00:49:44,942 Escribe por experiencia. 862 00:49:46,400 --> 00:49:48,650 Muy bien, ¡cámaras! 863 00:49:49,111 --> 00:49:51,111 ¡Paraíso, escena cuatro, toma uno! 864 00:49:51,613 --> 00:49:53,533 Y... ¡acción! 865 00:50:02,416 --> 00:50:03,376 Hola, marinero. 866 00:50:04,209 --> 00:50:06,209 - ¿En qué te puedo ayudar? - Yo... 867 00:50:08,672 --> 00:50:09,972 Quiero ir al paraíso. 868 00:50:10,382 --> 00:50:11,302 Yo te llevaré. 869 00:50:26,606 --> 00:50:28,186 EL COMIENZO