1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
2
00:00:43,460 --> 00:00:45,800
Siento que me arrancaron una parte de mí.
3
00:00:46,129 --> 00:00:48,839
Ace era bueno.
Está bien estar triste, Jack.
4
00:00:49,340 --> 00:00:51,260
Hablo de la película, no de Ace.
5
00:00:51,468 --> 00:00:52,298
Hablo de Meg.
6
00:00:53,303 --> 00:00:56,973
Destruir negativos es un pecado.
Es como quemar la Mona Lisa.
7
00:00:57,057 --> 00:00:58,597
¿Podemos no hablar de eso?
8
00:00:58,683 --> 00:00:59,893
Todo acabó.
9
00:00:59,976 --> 00:01:02,596
Esperen. Avis dirige el estudio ahora.
10
00:01:03,188 --> 00:01:05,188
Despidió a los abogados culpables.
11
00:01:05,398 --> 00:01:07,228
Era su proyecto pasional.
12
00:01:07,776 --> 00:01:09,896
Creo que deberíamos hablar con ella,
13
00:01:10,445 --> 00:01:12,195
decirle que la rodaremos de nuevo.
14
00:01:12,280 --> 00:01:14,070
Perdimos 500.000 dólares.
15
00:01:14,157 --> 00:01:16,407
¿Volveremos a pedir la misma cantidad?
16
00:01:16,826 --> 00:01:17,866
Es imposible.
17
00:01:18,578 --> 00:01:21,328
Fue un honor trabajar con ustedes.
18
00:01:22,165 --> 00:01:23,115
Me enorgullecen.
19
00:01:25,168 --> 00:01:27,208
- Adiós, amigos.
- Nos vemos, Jack.
20
00:01:27,754 --> 00:01:28,924
- Nos vemos.
- Archie.
21
00:01:30,507 --> 00:01:31,337
¡Raymond!
22
00:01:33,176 --> 00:01:34,006
¡Ray!
23
00:01:34,928 --> 00:01:37,098
- ¡Harry!
- Ven. Acompáñame.
24
00:01:37,972 --> 00:01:39,222
Quería decirte algo.
25
00:01:39,724 --> 00:01:42,524
¿Recuerdas que me jacté de estar con...
26
00:01:43,103 --> 00:01:44,353
...Gloria Swanson?
27
00:01:44,437 --> 00:01:46,187
Eso estuvo fuera de lugar.
28
00:01:46,272 --> 00:01:48,272
Joe Kennedy acababa de dejarla.
29
00:01:48,858 --> 00:01:51,108
De todos modos, nunca lo hicimos.
30
00:01:51,402 --> 00:01:54,412
Sólo le practiqué sexo oral.
31
00:01:54,489 --> 00:01:55,699
¿Eso quería decirme?
32
00:01:55,782 --> 00:01:57,582
No, debo hacerte una pregunta.
33
00:01:58,034 --> 00:02:01,004
Avis tiene el control total
del estudio, ¿no?
34
00:02:01,412 --> 00:02:02,752
- Sí.
- Bien.
35
00:02:07,752 --> 00:02:12,342
Cuando la basura de Henry Willson
comenzó a meterse con tu película,
36
00:02:13,341 --> 00:02:16,851
supe que debía hacer una copia
de tu versión por precaución.
37
00:02:17,387 --> 00:02:19,637
Hice lo mismo con El mago de Oz
38
00:02:20,223 --> 00:02:23,433
cuando un idiota quiso quitar
Somewhere Over the Rainbow,
39
00:02:23,518 --> 00:02:24,598
si puedes creerlo.
40
00:02:24,686 --> 00:02:26,596
Hice una copia, la llevé a casa,
41
00:02:26,813 --> 00:02:28,483
y permaneció en la película.
42
00:02:28,565 --> 00:02:31,355
PELÍCULA DE ACETATO DE CELULOSA
43
00:02:31,442 --> 00:02:32,942
Es tu película, muchacho.
44
00:02:33,486 --> 00:02:36,486
- ¿Sabe lo que significa?
- Que sigues en el juego.
45
00:03:31,044 --> 00:03:32,464
FINAL HOLLYWOODENSE
46
00:03:38,509 --> 00:03:41,469
¿No te parece un poco prematuro?
47
00:03:41,554 --> 00:03:43,604
¿Por qué no puedo divertirme?
48
00:03:43,681 --> 00:03:45,891
Nuestro proyecto pasional resucitó.
49
00:03:45,975 --> 00:03:48,975
Despedí a los abogados
que se metieron en mi camino.
50
00:03:49,229 --> 00:03:50,099
¡Brindemos!
51
00:03:51,898 --> 00:03:53,398
Por mi difunto esposo,
52
00:03:54,192 --> 00:03:57,322
que, al final, amó lo que hicimos.
53
00:03:58,696 --> 00:04:00,946
- Por Ace.
- Por Ace.
54
00:04:03,826 --> 00:04:05,156
Bien, manos a la obra.
55
00:04:06,162 --> 00:04:07,162
¿Cuál es el plan?
56
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
¿Cómo la estrenamos?
57
00:04:08,831 --> 00:04:10,711
Ha habido mucho preocupación
58
00:04:10,792 --> 00:04:13,502
sobre la recepción
de la película en el sur.
59
00:04:13,586 --> 00:04:15,456
Muchos dijeron que no la estrenarán,
60
00:04:15,546 --> 00:04:17,296
pero algunas ciudades grandes, sí,
61
00:04:17,382 --> 00:04:21,182
y prometí pagar por la seguridad
para mantener esos cines abiertos.
62
00:04:21,261 --> 00:04:23,391
Podemos recuperar ese gasto
63
00:04:23,471 --> 00:04:26,351
con un estreno nacional
más grande de lo normal.
64
00:04:26,432 --> 00:04:27,562
¿En cuántos cines?
65
00:04:28,142 --> 00:04:30,562
En 675.
66
00:04:30,645 --> 00:04:32,055
¿Ya se ha hecho?
67
00:04:32,146 --> 00:04:33,726
No, nunca.
68
00:04:34,565 --> 00:04:36,855
Lo llamo un "estreno nacional".
69
00:04:36,943 --> 00:04:40,703
Se enviará una copia
a todos los cines del país.
70
00:04:41,114 --> 00:04:43,914
Y los boletos costarán
cinco centavos menos.
71
00:04:43,992 --> 00:04:45,872
Los asientos se llenarán
72
00:04:45,952 --> 00:04:49,252
de gente que quizá no va
al cine desde hace tiempo.
73
00:04:49,330 --> 00:04:50,870
Quizá nunca fue.
74
00:04:50,957 --> 00:04:53,787
Habrá mucha gente pobre de color
75
00:04:53,876 --> 00:04:55,996
haciendo lo imposible por verla.
76
00:04:56,087 --> 00:04:56,957
Exacto.
77
00:04:57,046 --> 00:04:58,086
Será costoso...
78
00:04:58,172 --> 00:05:00,882
Pero será una historia en y por sí misma.
79
00:05:00,967 --> 00:05:04,007
No habrá hombre, mujer o niño en el país
80
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
que no se entere de esto.
81
00:05:06,055 --> 00:05:08,095
Será una conversación nacional.
82
00:05:08,182 --> 00:05:11,232
Yo creo que es una buena apuesta.
83
00:05:11,978 --> 00:05:13,808
Hagámoslo. ¿Qué sigue?
84
00:05:14,230 --> 00:05:16,690
Hablé con mi querida amiga Hedda Hopper
85
00:05:16,941 --> 00:05:19,071
y le dije que, anoche en Pasadena,
86
00:05:19,152 --> 00:05:22,912
Meg obtuvo el puntaje de prueba más alto
87
00:05:22,989 --> 00:05:24,659
en la historia del estudio.
88
00:05:24,741 --> 00:05:25,871
Ay, Srta. Kincaid.
89
00:05:25,950 --> 00:05:28,490
No sería una mentira piadosa, ¿verdad?
90
00:05:28,578 --> 00:05:31,498
Fue una gran mentira piadosa,
y estoy muy orgullosa.
91
00:05:32,415 --> 00:05:33,245
¿Qué tal esto?
92
00:05:33,333 --> 00:05:36,293
¡Anunciaré que aprobaré otra película
93
00:05:36,377 --> 00:05:39,047
de Raymond Ainsley,
escrita por Archie Coleman
94
00:05:39,130 --> 00:05:41,340
y protagonizada por Camille Washington!
95
00:05:41,424 --> 00:05:42,304
¿Tienes otra idea?
96
00:05:43,134 --> 00:05:45,304
- Sí...
- Listo. Lo anunciaré hoy.
97
00:05:45,386 --> 00:05:46,386
¡Qué emocionante!
98
00:05:46,804 --> 00:05:48,814
- Necesitamos otro brindis.
- Sí.
99
00:05:49,265 --> 00:05:50,305
En dos semanas,
100
00:05:50,391 --> 00:05:53,771
nos verán como los más inteligentes
de Hollywood,
101
00:05:54,520 --> 00:05:56,310
o no volveremos a trabajar.
102
00:05:57,857 --> 00:05:59,647
Por no volver a trabajar.
103
00:05:59,901 --> 00:06:01,941
¡Por no volver a trabajar!
104
00:06:07,992 --> 00:06:09,122
¡Oye, muñeca!
105
00:06:10,078 --> 00:06:10,908
Ven aquí.
106
00:06:11,329 --> 00:06:12,409
Ven a alimentarme.
107
00:06:13,331 --> 00:06:15,041
No hablo de panqueques.
108
00:06:16,209 --> 00:06:18,339
¿Crees que mi cabello es natural?
109
00:06:18,961 --> 00:06:20,461
Esto es lo que haremos.
110
00:06:20,797 --> 00:06:23,757
Prepararé unos pasteles,
111
00:06:24,342 --> 00:06:26,182
iremos al cine
112
00:06:26,260 --> 00:06:29,470
y, cuando volvamos,
destruiremos esta cama de nuevo.
113
00:06:30,473 --> 00:06:31,563
Un domingo perfecto.
114
00:06:32,016 --> 00:06:33,176
¡Trato hecho!
115
00:06:35,186 --> 00:06:36,226
¿Qué miras?
116
00:06:36,562 --> 00:06:37,812
Niña, debo decirte...
117
00:06:38,648 --> 00:06:40,978
...que he estado con muchas mujeres.
118
00:06:41,067 --> 00:06:42,397
Muchísimas.
119
00:06:42,777 --> 00:06:44,067
¿Dirás algo relevante?
120
00:06:44,153 --> 00:06:46,613
Pero además de mi difunta esposa,
121
00:06:46,906 --> 00:06:48,156
que en paz descanse,
122
00:06:48,241 --> 00:06:50,081
no sentí nada por ninguna.
123
00:06:50,827 --> 00:06:51,737
Excepto por ti.
124
00:06:53,830 --> 00:06:55,370
No sé qué decir.
125
00:06:56,290 --> 00:06:57,540
Entonces, hablaré yo.
126
00:06:59,669 --> 00:07:00,499
Digo que...
127
00:07:03,673 --> 00:07:04,633
...te amo, niña.
128
00:07:06,217 --> 00:07:07,047
Ernie...
129
00:07:13,391 --> 00:07:14,641
Tengo otro plan.
130
00:07:14,725 --> 00:07:16,595
Pasteles de cereza.
131
00:07:17,353 --> 00:07:19,403
Tras el cine, iremos a House of Pies
132
00:07:19,480 --> 00:07:21,610
y compraremos el mejor pastel de cereza,
133
00:07:21,691 --> 00:07:24,111
y es lo que comeremos todo el día.
134
00:07:24,527 --> 00:07:26,197
Usaré tacones y...
135
00:07:26,904 --> 00:07:29,624
...quizá me ponga
un abrigo de piel sobre esto.
136
00:07:30,074 --> 00:07:33,374
Luego, en el cine,
podemos ir al baño de hombres...
137
00:07:33,703 --> 00:07:34,833
...¡por un rapidín!
138
00:07:35,997 --> 00:07:38,457
Creo que tengo una gabardina para ti.
139
00:07:42,420 --> 00:07:45,090
Ellen, un segundo. Ven aquí.
140
00:07:50,011 --> 00:07:52,141
- ¿Qué?
- Eres mi chica ahora.
141
00:07:53,639 --> 00:07:54,599
¿No?
142
00:07:55,016 --> 00:07:56,766
Sí.
143
00:07:57,310 --> 00:07:58,140
Entonces...
144
00:07:59,145 --> 00:08:00,345
...debes saber algo.
145
00:08:01,814 --> 00:08:03,484
No se lo he contado a nadie.
146
00:08:04,942 --> 00:08:06,072
Esta tos que tengo,
147
00:08:06,986 --> 00:08:10,356
por la que arruiné tantas tomas,
la tengo desde hace años.
148
00:08:11,532 --> 00:08:13,282
Fui al doctor la semana pasada.
149
00:08:14,911 --> 00:08:15,831
Es cáncer.
150
00:08:18,748 --> 00:08:20,208
Voy a estirar la pata.
151
00:08:23,294 --> 00:08:24,254
¿Cuánto tiempo?
152
00:08:25,004 --> 00:08:25,924
¿Dos meses?
153
00:08:27,507 --> 00:08:28,417
¿Dos años?
154
00:08:29,842 --> 00:08:31,392
Si quieres que me vista
155
00:08:31,469 --> 00:08:32,799
y me marche, lo haré.
156
00:08:32,887 --> 00:08:34,057
En algún momento...
157
00:08:38,684 --> 00:08:40,814
En algún momento, seré un desastre.
158
00:08:40,895 --> 00:08:43,145
No, no necesitamos hablarlo ahora.
159
00:08:43,231 --> 00:08:44,111
De hecho...
160
00:08:46,317 --> 00:08:48,687
...no necesitamos hablarlo en absoluto.
161
00:08:49,445 --> 00:08:50,695
Eres mi hogar, Ernie.
162
00:08:51,989 --> 00:08:53,489
Y no renunciaré a eso.
163
00:08:56,827 --> 00:08:58,327
Encontré tarde el amor...
164
00:09:00,331 --> 00:09:05,211
...y disfrutaré cada segundo de él.
165
00:09:09,840 --> 00:09:11,050
¿Estás segura, niña?
166
00:09:11,801 --> 00:09:13,051
Más que segura.
167
00:09:14,011 --> 00:09:15,101
Estoy feliz.
168
00:09:15,388 --> 00:09:17,678
Más feliz que nunca.
169
00:09:19,308 --> 00:09:21,188
Te amo, Ernest West.
170
00:09:21,644 --> 00:09:22,694
Y yo a ti, niña.
171
00:09:24,230 --> 00:09:25,820
Iré a buscar un abrigo.
172
00:09:27,733 --> 00:09:29,443
Quiero comer pastel.
173
00:09:31,153 --> 00:09:31,993
Yo también.
174
00:09:44,625 --> 00:09:46,665
- ¿Qué haces?
- Te miro.
175
00:09:46,752 --> 00:09:48,252
- Ya basta.
- No puedo.
176
00:09:48,337 --> 00:09:49,877
No puedo dejar de mirarte.
177
00:09:50,172 --> 00:09:52,512
Bajemos a desayunar.
178
00:09:52,592 --> 00:09:54,182
Espera. Debo decirte algo.
179
00:09:54,510 --> 00:09:55,970
Debí hacerlo hace mucho,
180
00:09:56,053 --> 00:09:58,893
pero lo haré ahora aunque quizá me odies.
181
00:09:59,640 --> 00:10:01,640
Cuando comencé en la gasolinera,
182
00:10:01,726 --> 00:10:05,226
- fue tu madre y...
- Sé que dormiste con ella.
183
00:10:05,313 --> 00:10:06,863
- ¿Qué?
- Ella me lo dijo.
184
00:10:06,939 --> 00:10:08,979
Nos hemos odiado casi siempre,
185
00:10:09,066 --> 00:10:10,686
pero desde que es la jefa,
186
00:10:10,776 --> 00:10:11,816
somos muy unidas.
187
00:10:11,902 --> 00:10:12,952
Espera...
188
00:10:13,029 --> 00:10:14,989
¿Lo aceptas? ¿Ella también?
189
00:10:15,072 --> 00:10:16,072
Al principio, no.
190
00:10:16,407 --> 00:10:18,117
- Creí que le daría un infarto.
- Sí.
191
00:10:18,200 --> 00:10:21,750
Luego, comenzó a llorar
diciendo que yo la estaba matando.
192
00:10:21,829 --> 00:10:22,829
Pero lo aceptó.
193
00:10:22,913 --> 00:10:24,463
Que seamos pareja
194
00:10:24,540 --> 00:10:27,040
le parece buena publicidad
para la película.
195
00:10:27,293 --> 00:10:29,463
¿Estás bien? ¿No quieres...
196
00:10:31,005 --> 00:10:32,205
...estar conmigo?
197
00:10:35,092 --> 00:10:35,932
¿Madre?
198
00:10:36,927 --> 00:10:37,887
- Dios.
- ¿Madre?
199
00:10:38,429 --> 00:10:39,969
Dios, sabe que estoy aquí.
200
00:10:46,270 --> 00:10:47,270
¿Madre?
201
00:10:48,022 --> 00:10:49,192
¿Qué? ¿Estás bien?
202
00:10:49,774 --> 00:10:51,114
Hablé con Dick.
203
00:10:51,651 --> 00:10:53,441
Llegaron los primeros números.
204
00:10:55,029 --> 00:10:56,859
Mira. Siempre supimos...
205
00:10:57,657 --> 00:11:00,367
- ... que el pronóstico no era bueno.
- Exacto.
206
00:11:00,785 --> 00:11:03,535
No importa cuánto recaude,
sino su significado.
207
00:11:03,621 --> 00:11:04,911
Rompimos los récords.
208
00:11:05,498 --> 00:11:06,578
- ¿Qué?
- ¿Qué?
209
00:11:06,666 --> 00:11:07,496
Eso dije.
210
00:11:08,209 --> 00:11:09,499
Que debía ser un error.
211
00:11:09,585 --> 00:11:10,875
Revisaron los números.
212
00:11:10,961 --> 00:11:13,591
Somos el mayor éxito en siete años.
213
00:11:17,677 --> 00:11:19,467
¡Felicitaciones, Sra. Amberg!
214
00:11:19,553 --> 00:11:21,643
¡Somos un éxito! ¡Meg es un éxito!
215
00:11:41,951 --> 00:11:44,501
PRESENTANDO UNA NUEVA ERA DEL CINE
216
00:11:44,578 --> 00:11:46,328
Todos hablan de Meg.
217
00:11:46,414 --> 00:11:48,254
Es el primer "estreno nacional",
218
00:11:48,332 --> 00:11:49,922
y el público se amontona
219
00:11:50,000 --> 00:11:53,170
por la historia de una chica
que llega a Hollywood
220
00:11:53,254 --> 00:11:54,134
y fracasa.
221
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
- Eres tú.
- ¡Soy yo!
222
00:11:55,506 --> 00:11:58,796
El mayor éxito de la década,
con Camille Washington.
223
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
¡Sensación de la noche a la mañana!
No hace de empleada doméstica.
224
00:12:02,179 --> 00:12:05,019
Es Meg Ennis,
la aspirante a experta en cine.
225
00:12:05,099 --> 00:12:07,809
Las protestas raciales se desvanecieron
226
00:12:07,893 --> 00:12:10,603
cuando miles fueron a ver
un nuevo tipo de película,
227
00:12:10,688 --> 00:12:13,568
y cinéfilos de todos los colores
se han enamorado.
228
00:12:13,649 --> 00:12:16,069
Toda mujer que conozco lloró al verla.
229
00:12:16,152 --> 00:12:17,702
Sentimos empatía por ella.
230
00:12:17,778 --> 00:12:19,988
¿Podría una película cambiar una nación?
231
00:12:20,072 --> 00:12:22,782
¿Quién sabe? Pero una cosa es segura.
232
00:12:22,867 --> 00:12:24,407
Estados Unidos está loco por...
233
00:12:24,493 --> 00:12:25,623
¡Meg!
234
00:12:46,766 --> 00:12:48,346
Nunca me acostumbraré.
235
00:12:48,934 --> 00:12:50,814
Yo podría. Te lo aseguro.
236
00:12:51,687 --> 00:12:52,517
Bueno...
237
00:12:53,189 --> 00:12:56,149
...me alegra que esto se volviera rutina.
238
00:12:56,692 --> 00:13:00,072
Sin tus consejos,
no sé cómo habría sobrevivido al estreno
239
00:13:00,154 --> 00:13:01,914
y la crítica...
240
00:13:01,989 --> 00:13:05,029
- Anunciarán los nominados al Óscar.
- Se me olvidó.
241
00:13:05,117 --> 00:13:06,617
Recuerda que soy experta.
242
00:13:07,578 --> 00:13:10,538
Sé que cuentas los días en el calendario.
243
00:13:10,623 --> 00:13:11,833
Será un año difícil.
244
00:13:12,291 --> 00:13:14,711
Rosalind Russell cree que ganará,
245
00:13:15,211 --> 00:13:16,341
y no la culpo.
246
00:13:16,420 --> 00:13:18,760
Asesinato, incesto...
247
00:13:18,839 --> 00:13:22,549
Podrían haberle dado el Óscar
sin hacer la película.
248
00:13:24,220 --> 00:13:25,550
Por lo que sé,
249
00:13:26,013 --> 00:13:27,853
tienes buenas probabilidades.
250
00:13:30,810 --> 00:13:31,770
Ya veremos.
251
00:13:31,852 --> 00:13:32,692
Escucha.
252
00:13:33,813 --> 00:13:35,063
Si te nominan,
253
00:13:35,439 --> 00:13:37,899
quiero que luches con fuerza.
254
00:13:38,984 --> 00:13:40,954
No te hagas la tímida.
255
00:13:41,362 --> 00:13:45,662
Irás a cada inauguración y almuerzo
y responderás a cada pregunta
256
00:13:45,741 --> 00:13:49,161
como si fuera la más profunda
que hayas escuchado.
257
00:13:49,245 --> 00:13:51,955
¿Sí? Que nadie te avergüence por hacerlo.
258
00:13:52,706 --> 00:13:53,996
Recibí críticas,
259
00:13:54,083 --> 00:13:55,463
pero debí ignorarlo todo.
260
00:13:56,335 --> 00:13:58,245
Me esforcé durante toda mi vida
261
00:13:58,337 --> 00:14:02,627
y sabía que debía trabajar mucho
para hacer esto.
262
00:14:03,175 --> 00:14:04,385
Para ser la primera.
263
00:14:05,302 --> 00:14:06,142
Y lo hice.
264
00:14:09,348 --> 00:14:11,978
¿Sabes qué pasó
cuando llegué a la ceremonia?
265
00:14:12,518 --> 00:14:14,808
El hotel no aceptaba gente de color.
266
00:14:15,354 --> 00:14:17,694
Me dijeron que esperara en el vestíbulo
267
00:14:18,232 --> 00:14:20,942
y que, si ganaba, alguien iría a decírmelo
268
00:14:21,026 --> 00:14:22,396
y yo podría entrar.
269
00:14:22,695 --> 00:14:23,945
Di el brazo a torcer.
270
00:14:25,573 --> 00:14:26,573
Dije: "Está bien.
271
00:14:27,324 --> 00:14:28,494
Esperaré aquí".
272
00:14:30,369 --> 00:14:34,249
Se filtró que yo ganaría.
Antes de que lo anunciaran,
273
00:14:34,957 --> 00:14:37,537
me metieron al fondo y me sentaron ahí.
274
00:14:38,669 --> 00:14:41,299
Escúchame, porque te lo diré aquí mismo.
275
00:14:41,714 --> 00:14:43,384
Cuando vayas a la ceremonia,
276
00:14:44,341 --> 00:14:46,261
siéntate en la primera fila.
277
00:14:46,343 --> 00:14:50,473
Grita y sácale los ojos
a alguien si es necesario.
278
00:14:50,556 --> 00:14:52,596
Exige el respeto que te deben.
279
00:14:53,934 --> 00:14:55,734
No se trata de ganar o perder.
280
00:14:56,770 --> 00:15:01,570
Hay algo más importante en juego.
Lo importante es estar en la sala.
281
00:15:04,194 --> 00:15:05,654
Quería preguntarte algo.
282
00:15:05,738 --> 00:15:07,658
Ya no tenemos secretos.
283
00:15:10,200 --> 00:15:11,200
Cuando ganaste...
284
00:15:12,328 --> 00:15:13,538
...¿qué sentiste?
285
00:15:14,580 --> 00:15:15,790
No podía creerlo.
286
00:15:16,874 --> 00:15:19,844
Lloré. Bajé del escenario y lloré.
287
00:15:20,461 --> 00:15:21,671
No podía imaginarlo.
288
00:15:23,213 --> 00:15:26,633
Era hija de dos esclavos y ahí estaba...
289
00:15:28,761 --> 00:15:30,511
...con un premio de la Academia.
290
00:15:32,181 --> 00:15:35,731
Sólo hice el papel
porque mi abuela trabajó en una plantación
291
00:15:35,935 --> 00:15:37,845
y yo sabía quién era esa mujer.
292
00:15:38,270 --> 00:15:39,560
Yo conocía a Mammy.
293
00:15:40,648 --> 00:15:41,898
Fue un tributo.
294
00:15:47,404 --> 00:15:49,074
Pensé que ganar
295
00:15:50,491 --> 00:15:52,161
cambiaría las cosas para mí.
296
00:15:52,743 --> 00:15:54,453
Ya no haría de sirvienta.
297
00:15:54,870 --> 00:15:57,080
Quizá tendría un papel romántico o...
298
00:15:57,748 --> 00:16:00,248
...o cómico,
una mujer adinerada y graciosa
299
00:16:00,834 --> 00:16:03,174
en Nueva York con sombrero de pluma.
300
00:16:05,798 --> 00:16:07,548
Pero no, carajo.
301
00:16:08,968 --> 00:16:10,548
Los papeles nunca llegaron.
302
00:16:12,346 --> 00:16:14,766
Fue como que la ciudad me hizo sentir
303
00:16:14,848 --> 00:16:16,928
que había hecho algo malo al ganar,
304
00:16:17,935 --> 00:16:19,185
al cruzar ese...
305
00:16:19,853 --> 00:16:21,693
...auditorio totalmente blanco
306
00:16:22,314 --> 00:16:24,324
y tomar mi lugar en ese escenario.
307
00:16:26,652 --> 00:16:28,702
Ningún gran papel vino después.
308
00:16:29,822 --> 00:16:31,532
Y nunca volví a esa sala.
309
00:16:33,325 --> 00:16:36,075
Así que entra a esa sala y hazla tuya.
310
00:16:38,747 --> 00:16:39,667
Por mí.
311
00:16:42,501 --> 00:16:43,631
Por todos nosotros.
312
00:16:49,425 --> 00:16:50,255
Hola.
313
00:16:51,593 --> 00:16:52,433
Gracias.
314
00:16:53,095 --> 00:16:54,045
Sí.
315
00:16:54,138 --> 00:16:54,968
Adiós.
316
00:16:56,765 --> 00:16:58,635
Señor, si es una broma...
317
00:17:01,520 --> 00:17:03,940
Te nominaron a un premio de la Academia.
318
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Si es un sueño, no me despierten.
319
00:17:11,155 --> 00:17:12,025
¿A alguien más?
320
00:17:13,449 --> 00:17:14,319
Mejor montaje,
321
00:17:15,659 --> 00:17:16,989
mejor sonido,
322
00:17:17,411 --> 00:17:19,911
mejor actriz de reparto
para Anna May Wong,
323
00:17:19,997 --> 00:17:21,787
mejor actor de reparto para Jack,
324
00:17:21,874 --> 00:17:24,674
mejor guion para Archie, mejor película...
325
00:17:27,004 --> 00:17:28,094
...y mejor director.
326
00:17:36,221 --> 00:17:37,141
¿Qué pasa?
327
00:17:37,639 --> 00:17:40,889
Siempre creí conocer
el país en el que vivía,
328
00:17:40,976 --> 00:17:43,186
cómo sería siempre...
329
00:17:44,480 --> 00:17:45,480
...pero ahora...
330
00:17:47,066 --> 00:17:48,896
...no es el lugar que creí.
331
00:17:51,153 --> 00:17:52,403
Es bueno, ¿no?
332
00:17:55,115 --> 00:17:56,195
- ¿No?
- Muy bueno.
333
00:17:56,283 --> 00:17:57,583
- Sí.
- Muy bueno.
334
00:17:57,659 --> 00:17:58,489
Es muy...
335
00:18:01,914 --> 00:18:03,044
...bueno.
336
00:18:08,921 --> 00:18:10,051
Sí, señora Amberg.
337
00:18:11,590 --> 00:18:12,420
Está aquí.
338
00:18:15,052 --> 00:18:17,552
Lo haré pasar. La señora Amberg lo espera.
339
00:18:19,431 --> 00:18:20,431
Firme, por favor.
340
00:18:22,684 --> 00:18:24,734
Mire. Vine porque...
341
00:18:25,938 --> 00:18:28,228
Porque le debo mucho respeto.
342
00:18:29,942 --> 00:18:33,532
Estoy agradecido porque por fin siento
que hay alguien con poder
343
00:18:33,612 --> 00:18:35,362
que intenta entenderme,
344
00:18:35,864 --> 00:18:39,034
siendo homosexual y negro.
345
00:18:39,868 --> 00:18:41,788
No es tan difícil entenderte.
346
00:18:41,870 --> 00:18:44,160
Tú y yo somos forasteros.
347
00:18:44,248 --> 00:18:46,078
Es diferente. Lo sé.
348
00:18:46,416 --> 00:18:48,956
No sé cómo es caminar en tus zapatos.
349
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Así es. No podría saberlo.
350
00:18:54,007 --> 00:18:57,467
Aún no puedo salir de la mano
con el hombre que amo.
351
00:18:59,429 --> 00:19:01,099
Ace y yo tampoco lo hicimos.
352
00:19:02,015 --> 00:19:04,225
Solía caminar delante de mí.
353
00:19:04,768 --> 00:19:06,348
Pero tenían la posibilidad.
354
00:19:07,229 --> 00:19:10,979
Cada vez que salgo,
empiezo a mentirle al mundo.
355
00:19:11,400 --> 00:19:12,320
Me pesa.
356
00:19:12,734 --> 00:19:13,904
Ya no lo haré.
357
00:19:18,115 --> 00:19:19,235
Vine a decirle
358
00:19:20,075 --> 00:19:21,365
que haré algo.
359
00:19:22,369 --> 00:19:24,249
¿De qué hablamos, Archie?
360
00:19:27,374 --> 00:19:28,424
Rock Hudson...
361
00:19:30,127 --> 00:19:31,797
Estoy enamorado de él.
362
00:19:34,298 --> 00:19:35,378
Vivimos juntos
363
00:19:36,216 --> 00:19:37,046
y...
364
00:19:40,762 --> 00:19:42,722
...voy a ir a los Óscar con él
365
00:19:43,515 --> 00:19:44,465
de mi brazo.
366
00:19:44,892 --> 00:19:48,482
Él y yo tomados de la mano
mientras nos sacan fotos
367
00:19:49,229 --> 00:19:52,519
y le decimos al mundo
que nos negamos a escondernos.
368
00:19:52,608 --> 00:19:54,858
Quizá no le parezca importante.
369
00:19:56,111 --> 00:19:59,031
Pero abrir un periódico y ver algo así
370
00:20:00,157 --> 00:20:01,327
cuando era niño...
371
00:20:03,035 --> 00:20:04,575
...ver que no estaba sólo,
372
00:20:05,704 --> 00:20:10,634
que había gente afuera
que vivía con lo mismo en el interior...
373
00:20:14,171 --> 00:20:15,671
...hubiera cambiado todo.
374
00:20:19,176 --> 00:20:20,216
Rock es actor.
375
00:20:21,386 --> 00:20:23,926
No volverá a trabajar. Renunciaría a todo.
376
00:20:24,014 --> 00:20:24,974
Lo sabe.
377
00:20:25,182 --> 00:20:26,142
¿Y tú, Archie?
378
00:20:26,225 --> 00:20:29,345
El castigo será rápido y despiadado.
379
00:20:30,437 --> 00:20:31,897
Con suerte, protestas.
380
00:20:31,980 --> 00:20:34,610
En el peor de los casos, te atacarán.
381
00:20:35,651 --> 00:20:36,531
Lo entiendo.
382
00:20:39,571 --> 00:20:40,701
Pero lo haremos.
383
00:20:42,658 --> 00:20:43,988
Sólo quería decírselo.
384
00:20:46,328 --> 00:20:48,708
Lamento ponerla en esta posición.
385
00:20:49,706 --> 00:20:52,826
Sé que la presionarán
para liberarme del contrato.
386
00:20:53,752 --> 00:20:56,592
Pero lo que deba hacer, lo entenderé.
387
00:20:59,216 --> 00:21:01,086
Quería decírselo yo primero.
388
00:21:09,893 --> 00:21:11,403
Noticias del día.
389
00:21:13,063 --> 00:21:16,613
Es la vigésima entrega
de los Óscar en Hollywood, California.
390
00:21:16,775 --> 00:21:19,775
Las estrellas bajan del cielo
para caminar entre nosotros.
391
00:21:20,195 --> 00:21:22,565
¿Quién es ese apuesto soldado?
392
00:21:22,698 --> 00:21:27,038
Nada menos que nuestro anfitrión
Robert Montgomery en uniforme naval.
393
00:21:27,494 --> 00:21:29,914
Y aquí está otro veterano, Jack Castello,
394
00:21:29,997 --> 00:21:32,367
novato y nominado por primera vez
395
00:21:32,457 --> 00:21:34,127
a mejor actor de reparto.
396
00:21:34,626 --> 00:21:38,046
¿Y quién es esa chica en su brazo,
feliz como una lombriz?
397
00:21:38,588 --> 00:21:40,008
Es Claire Wood,
398
00:21:40,090 --> 00:21:42,680
hija del difunto jefe
de estudio Ace Amberg.
399
00:21:43,051 --> 00:21:45,761
Es la pareja de Hollywood
en boca de todos.
400
00:21:45,971 --> 00:21:48,971
Aquí está Rosalind Russell,
nominada a mejor actriz.
401
00:21:49,224 --> 00:21:50,314
Cuidado, Rosalind.
402
00:21:50,392 --> 00:21:52,272
Esa es tu competencia:
403
00:21:52,352 --> 00:21:55,402
Camille Washington,
estrella del éxito Meg,
404
00:21:55,564 --> 00:21:57,654
que podría ser la primera mujer de color
405
00:21:57,733 --> 00:21:59,283
en ganar como mejor actriz.
406
00:21:59,359 --> 00:22:01,859
Felicidades. ¿Cree que ganará?
407
00:22:01,945 --> 00:22:03,945
Estar nominada ya es un honor.
408
00:22:04,031 --> 00:22:06,411
Claro, pero sería un mayor honor ganar.
409
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
Con su novio,
el director Raymond Ainsley.
410
00:22:08,994 --> 00:22:11,374
Señor West, ¿algo para sus fanáticos?
411
00:22:11,455 --> 00:22:13,285
Estoy aquí desde el cine mudo.
412
00:22:14,041 --> 00:22:15,081
¡Es mágico!
413
00:22:15,542 --> 00:22:17,042
¡Adoro los Óscar!
414
00:22:17,127 --> 00:22:20,167
Aquí está Anna May Wong,
nominada a un Óscar.
415
00:22:20,255 --> 00:22:22,585
Algunos dirían que ya era hora.
416
00:22:22,674 --> 00:22:25,474
El guionista de Meg, Archie Coleman.
417
00:22:26,136 --> 00:22:27,676
¿De la mano de quién?
418
00:22:27,763 --> 00:22:29,683
No es una mujer. ¡Es un hombre!
419
00:22:30,098 --> 00:22:32,058
Es el recién llegado Rock Hudson.
420
00:22:32,225 --> 00:22:34,305
Algunos no quieren entrevistarlos.
421
00:22:37,939 --> 00:22:38,939
¿Es lo correcto?
422
00:22:39,483 --> 00:22:40,653
Claro que sí.
423
00:22:41,943 --> 00:22:43,993
Así que ahora eres productor, ¿no?
424
00:22:44,071 --> 00:22:46,991
Sí, señorita Hopper, ya no arreo ganado.
425
00:22:47,324 --> 00:22:48,874
O represento actores.
426
00:22:48,950 --> 00:22:52,750
Produzco películas
y edito la versión final.
427
00:22:52,829 --> 00:22:54,959
- ¿Sí?
- Sí. Así que asegúrese
428
00:22:55,040 --> 00:22:56,630
- de incluirlo.
- Lo haré.
429
00:22:57,250 --> 00:22:58,630
¿Qué mierda es esta?
430
00:23:00,003 --> 00:23:02,133
- ¿Qué diablos haces?
- Suéltalo.
431
00:23:02,214 --> 00:23:03,264
Vete al diablo.
432
00:23:03,340 --> 00:23:05,760
¿Crees que Henry Willson arreglará esto?
433
00:23:05,842 --> 00:23:07,642
No. Estás acabado. Se acabó.
434
00:23:07,886 --> 00:23:08,886
Para los dos.
435
00:23:08,970 --> 00:23:10,010
No me importa.
436
00:23:10,097 --> 00:23:12,307
Te importará cuando vivas en un vagón
437
00:23:12,391 --> 00:23:14,021
y chupes pitos por monedas.
438
00:23:14,101 --> 00:23:16,101
Qué maldita pérdida de tiempo.
439
00:23:16,353 --> 00:23:18,023
Qué desperdicio de odontología.
440
00:23:18,105 --> 00:23:19,515
Vete a la mierda.
441
00:23:19,606 --> 00:23:20,936
¿Qué me dijiste?
442
00:23:21,024 --> 00:23:22,114
No seré como tú.
443
00:23:23,026 --> 00:23:24,106
No me esconderé
444
00:23:24,444 --> 00:23:27,284
y me aprovecharé
de quienes teme decir qué son
445
00:23:27,739 --> 00:23:28,739
y qué eres tú.
446
00:23:30,283 --> 00:23:32,373
Das asco, y eso no es noticia.
447
00:23:32,786 --> 00:23:34,616
Todos lo saben, y tú lo sabes.
448
00:23:34,704 --> 00:23:37,584
Si viviera como tú, me volaría la cabeza.
449
00:23:38,625 --> 00:23:39,625
Estás despedido.
450
00:23:42,379 --> 00:23:43,509
Vamos.
451
00:23:51,012 --> 00:23:51,852
¡Una sonrisa!
452
00:23:51,930 --> 00:23:53,930
Henry, ¡una pose!
453
00:23:54,266 --> 00:23:56,016
- ¡Aquí!
- ¡Señor Willson!
454
00:24:15,871 --> 00:24:16,711
Buenas noches.
455
00:24:17,038 --> 00:24:18,418
- Buenas noches.
- Hola.
456
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Si me acompaña, le mostraré su asiento.
457
00:24:22,127 --> 00:24:25,507
Prefiero sentarme en la fila A
como dice mi boleto, señor.
458
00:24:25,589 --> 00:24:28,179
No es mi decisión. Es de los productores.
459
00:24:28,258 --> 00:24:29,798
Sólo sigo órdenes.
460
00:24:29,885 --> 00:24:33,005
- ¿Qué diablos pasa?
- Está nominada a mejor actriz.
461
00:24:33,096 --> 00:24:34,136
Déjenla entrar.
462
00:24:34,556 --> 00:24:37,726
Gracias, pero no necesito
que libren mis batallas.
463
00:24:37,809 --> 00:24:41,099
Señor, no sé qué le han dicho,
pero contaré hasta tres,
464
00:24:41,188 --> 00:24:44,188
y luego entraré
y ocuparé mi lugar en primera fila.
465
00:24:44,274 --> 00:24:45,534
Si no me deja entrar,
466
00:24:46,151 --> 00:24:48,241
gritaré que el teatro se incendia,
467
00:24:48,653 --> 00:24:49,913
y no habrá ceremonia.
468
00:24:50,363 --> 00:24:54,123
Piense por un momento
en qué preferirán esos productores suyos.
469
00:24:56,203 --> 00:24:59,213
Le juro que no quiere
meterse conmigo, señor.
470
00:25:07,214 --> 00:25:08,844
Suerte. Espero que gane.
471
00:25:08,924 --> 00:25:10,014
Muchas gracias.
472
00:25:39,371 --> 00:25:40,501
Así está mejor.
473
00:25:44,292 --> 00:25:47,502
Y el premio de la Academia
al mejor montaje es para...
474
00:25:49,089 --> 00:25:52,219
...Francis Lyon y Robert Parrish
por Cuerpo y alma.
475
00:25:52,592 --> 00:25:54,472
¿Es una broma? ¿Esa mierda?
476
00:25:54,553 --> 00:25:55,723
Al diablo con esto.
477
00:25:55,804 --> 00:25:57,894
Avis, cariño, toma un trago.
478
00:25:58,348 --> 00:26:00,978
Nos destrozarán.
Primero, sonido y ahora esto.
479
00:26:01,059 --> 00:26:02,639
Me castigan por ser mujer,
480
00:26:02,978 --> 00:26:05,398
y no me quedaré quieta mientras lo hacen.
481
00:26:05,647 --> 00:26:07,607
Por eso estamos en la sala verde.
482
00:26:07,691 --> 00:26:11,401
De la próxima película
Para que todos lo vean,
483
00:26:11,820 --> 00:26:13,910
reciban a Jeanne Crandall.
484
00:26:19,452 --> 00:26:20,332
¡Gracias!
485
00:26:21,037 --> 00:26:24,117
Qué año increíble
para el talento de reparto.
486
00:26:24,207 --> 00:26:26,127
Como estrella de la próxima película
487
00:26:26,209 --> 00:26:29,589
de Producciones Ace
donde interpreto a Lee Miller,
488
00:26:29,671 --> 00:26:31,971
sé lo importante que es.
489
00:26:32,048 --> 00:26:36,598
Le agradezco a Elizabeth Taylor,
mi querida y joven coestrella,
490
00:26:36,761 --> 00:26:38,601
que siempre me alentó.
491
00:26:39,222 --> 00:26:41,222
"Maravilloso, señorita Crandall.
492
00:26:41,725 --> 00:26:43,725
Es una estrella de verdad".
493
00:26:43,810 --> 00:26:45,150
Es muy importante.
494
00:26:46,771 --> 00:26:50,401
Y ahora, las nominadas
a mejor actriz de reparto:
495
00:26:51,318 --> 00:26:52,438
Celeste Holm,
496
00:26:52,819 --> 00:26:54,069
La luz es para todos,
497
00:26:54,487 --> 00:26:57,277
Anne Revere, La luz es para todos,
498
00:26:57,949 --> 00:26:58,949
Gloria Grahame,
499
00:26:59,409 --> 00:27:00,659
Encrucijada de odios,
500
00:27:01,411 --> 00:27:03,911
Anna May Wong, Meg,
501
00:27:05,874 --> 00:27:07,084
Marjorie Main,
502
00:27:07,167 --> 00:27:08,377
The Egg and I.
503
00:27:09,586 --> 00:27:11,296
Y el Óscar es para...
504
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
...¡Anna May Wong por Meg!
505
00:27:35,862 --> 00:27:37,952
- ¡Felicitaciones!
- Dios mío.
506
00:27:38,823 --> 00:27:39,703
Qué maravilla.
507
00:27:59,803 --> 00:28:00,853
Qué honor...
508
00:28:02,013 --> 00:28:03,773
...estar aquí parada
509
00:28:03,848 --> 00:28:08,648
como la primera actriz
de ascendencia china en ganar este premio.
510
00:28:09,437 --> 00:28:13,937
No por ponerme una cara amarilla
y hacer de caricatura oriental...
511
00:28:16,236 --> 00:28:18,196
...sino por interpretar a una mujer.
512
00:28:19,572 --> 00:28:22,532
Una mujer compleja con corazón y alma.
513
00:28:24,577 --> 00:28:26,407
Gracias a Avis Amberg,
514
00:28:26,830 --> 00:28:29,040
Producciones Ace y, especialmente,
515
00:28:30,375 --> 00:28:33,165
a Dick Samuels y Raymond Ainsley.
516
00:28:34,838 --> 00:28:36,588
Me devolvieron el propósito.
517
00:28:38,466 --> 00:28:39,296
Gracias.
518
00:28:47,642 --> 00:28:49,772
Gracias a Dios que no es televisado.
519
00:28:53,857 --> 00:28:55,477
Y ahora, para presentar el premio
520
00:28:55,567 --> 00:29:00,607
a mejor actor de reparto, Ernest Borgnine.
521
00:29:01,656 --> 00:29:02,736
Aquí vamos.
522
00:29:04,701 --> 00:29:06,121
Serás tú.
523
00:29:06,661 --> 00:29:08,121
Y los nominados son:
524
00:29:09,122 --> 00:29:11,002
Jack Castello, Meg,
525
00:29:11,499 --> 00:29:14,129
Charles Bickford, Un destino de mujer,
526
00:29:14,878 --> 00:29:17,338
Richard Widmark, El beso de la muerte,
527
00:29:17,756 --> 00:29:20,756
Thomas Gomez, Ride the Pink Horse,
528
00:29:21,092 --> 00:29:24,602
Edmund Gwenn, Milagro en la calle 34.
529
00:29:25,346 --> 00:29:26,426
Y el ganador es...
530
00:29:29,476 --> 00:29:32,226
...Edmund Gwenn, Milagro en la calle 34.
531
00:29:32,687 --> 00:29:33,517
¿Qué?
532
00:29:40,028 --> 00:29:41,448
No es mi noche, querida.
533
00:29:46,034 --> 00:29:48,204
Carajo, Jack, creí que ganarías.
534
00:29:49,037 --> 00:29:50,457
Gracias, Ern, está bien.
535
00:29:50,538 --> 00:29:51,538
Al diablo con él.
536
00:29:51,623 --> 00:29:53,253
Era un imbécil.
537
00:29:53,333 --> 00:29:54,923
- Ernie.
- Si lo veo...
538
00:29:55,001 --> 00:29:55,841
¡Ernie!
539
00:29:56,669 --> 00:29:57,669
Es Papá Noel.
540
00:29:58,963 --> 00:30:00,223
Me alegra que ganara.
541
00:30:00,799 --> 00:30:02,009
Jack, ¿por qué?
542
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Si no, quizá habría dejado de creer en él.
543
00:30:06,346 --> 00:30:07,176
Oigan.
544
00:30:08,765 --> 00:30:10,975
- ¿Puedo pedir un favor?
- Lo que sea.
545
00:30:11,768 --> 00:30:14,808
Escribí algo
y odiaría que se desperdiciara.
546
00:30:15,522 --> 00:30:16,652
¿Podría leérselos?
547
00:30:16,731 --> 00:30:17,981
- ¡Sí!
- Quizá exagero.
548
00:30:18,066 --> 00:30:20,186
No, Jack, vamos.
549
00:30:20,276 --> 00:30:21,526
Nos encantaría oírlo.
550
00:30:21,611 --> 00:30:23,241
- Vamos.
- Si nos mencionas.
551
00:30:23,613 --> 00:30:25,663
Quiero agradecer a la Academia
552
00:30:25,740 --> 00:30:27,490
por honrar nuestra película Meg.
553
00:30:28,034 --> 00:30:30,704
Pero no puedo aceptar este premio
554
00:30:31,246 --> 00:30:32,076
yo sólo.
555
00:30:32,163 --> 00:30:33,793
Camille, Rock, Claire,
556
00:30:33,873 --> 00:30:35,673
Ray, Archie,
557
00:30:35,875 --> 00:30:37,335
- Ernie...
- Salud.
558
00:30:39,045 --> 00:30:40,665
...Dick Samuels, Ellen Kincaid...
559
00:30:41,714 --> 00:30:43,844
...Avis Amberg, este premio es suyo.
560
00:30:46,761 --> 00:30:48,811
Siempre deseé ser alguien.
561
00:30:50,807 --> 00:30:54,887
Pero al ganar este premio,
entendí que ser alguien no significa nada
562
00:30:54,978 --> 00:30:56,768
si no eres alguien para nadie.
563
00:31:00,608 --> 00:31:01,688
Claire...
564
00:31:07,824 --> 00:31:09,284
...¿me harías alguien?
565
00:31:10,869 --> 00:31:11,699
¿Qué?
566
00:31:12,412 --> 00:31:14,792
Prometí que lo haría ahí frente a todos.
567
00:31:26,050 --> 00:31:27,470
¿Te casarías conmigo?
568
00:31:29,053 --> 00:31:30,853
¡Sí! ¡Claro que sí!
569
00:31:34,767 --> 00:31:37,767
Volvemos a la vigésima entrega
de los Premios Óscar.
570
00:31:38,855 --> 00:31:41,725
Los nominados a mejor guion original son:
571
00:31:42,525 --> 00:31:45,145
Sidney Sheldon, El solterón y la menor,
572
00:31:45,820 --> 00:31:47,570
Archie Coleman, Meg,
573
00:31:48,364 --> 00:31:50,834
Abraham Polonsky, Cuerpo y alma...
574
00:31:50,909 --> 00:31:54,369
- Te amo.
- ... Charlie Chaplin, El señor Verdoux...
575
00:31:54,454 --> 00:31:55,334
Yo también.
576
00:31:55,413 --> 00:31:58,883
...Ruth Gordon y Garson Kanin, Doble vida.
577
00:31:59,834 --> 00:32:02,384
Y el Óscar es para...
578
00:32:05,715 --> 00:32:07,175
...Archie Coleman por Meg.
579
00:32:08,551 --> 00:32:09,551
¡Dios mío!
580
00:32:35,703 --> 00:32:36,793
No tengo palabras.
581
00:32:40,333 --> 00:32:42,543
Quiero agradecerle a la señora Amberg.
582
00:32:43,127 --> 00:32:46,167
Sin su valentía, no estaría aquí ahora.
583
00:32:46,547 --> 00:32:49,757
Dick Samuels,
gracias por mantenerme en esta película
584
00:32:49,884 --> 00:32:52,304
cuando le decían
que acabaría con su carrera.
585
00:32:52,387 --> 00:32:55,597
Raymond, no me imagino
haciendo esto con nadie más.
586
00:32:55,682 --> 00:32:58,352
A mis amigos, Jack, Ernie...
587
00:32:58,434 --> 00:33:01,904
Y a Henry Willson, el productor, carajo.
588
00:33:03,815 --> 00:33:05,565
A mi novio, Rock Hudson,
589
00:33:06,567 --> 00:33:08,067
eres el amor de mi vida.
590
00:33:10,947 --> 00:33:13,277
Digan lo que quieran. Estoy muy feliz.
591
00:33:15,451 --> 00:33:17,001
Para quienes me escuchan,
592
00:33:17,996 --> 00:33:19,456
su historia importa.
593
00:33:20,373 --> 00:33:23,333
No piensen lo contrario.
Cuenten su historia.
594
00:33:23,418 --> 00:33:25,128
Ustedes importan.
595
00:33:26,087 --> 00:33:27,547
Su vida tiene valor.
596
00:33:28,631 --> 00:33:32,891
Salgan a vivir su vida
con la frente en alto
597
00:33:33,344 --> 00:33:36,474
y cuenten su historia,
porque yo soy prueba...
598
00:33:37,640 --> 00:33:39,850
...de que hay gente que quiere oírla.
599
00:33:50,862 --> 00:33:55,492
Ahora, para presentar a los nominados
a mejor director, Donald Crisp.
600
00:34:02,081 --> 00:34:03,421
Y los nominados son:
601
00:34:04,459 --> 00:34:06,789
Elia Kazan, La luz es para todos,
602
00:34:07,336 --> 00:34:09,876
George Cukor, Doble vida,
603
00:34:10,715 --> 00:34:13,045
Henry Koster, La esposa del obispo,
604
00:34:13,760 --> 00:34:16,350
David Lean, Grandes esperanzas,
605
00:34:16,554 --> 00:34:19,684
y Raymond Ainsley, Meg.
606
00:34:22,435 --> 00:34:25,015
Y el premio de la Academia es para...
607
00:34:47,710 --> 00:34:50,000
Damas y caballeros, Vivien Leigh.
608
00:34:54,801 --> 00:34:55,641
Gracias.
609
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Este año,
hubo muchas presentaciones destacadas,
610
00:35:00,556 --> 00:35:02,636
y cinco de las más conmovedoras
611
00:35:02,725 --> 00:35:05,555
fueron las nominadas a mejor actriz.
612
00:35:06,020 --> 00:35:07,520
Conocimos a una granjera,
613
00:35:08,189 --> 00:35:09,109
una maestra,
614
00:35:09,899 --> 00:35:11,229
una amante abandonada,
615
00:35:11,734 --> 00:35:13,574
una aspirante a actriz
616
00:35:13,653 --> 00:35:15,323
y una cantante de discoteca.
617
00:35:16,322 --> 00:35:18,662
Y cada una nos hizo pensar,
618
00:35:19,117 --> 00:35:20,367
nos hizo sentir,
619
00:35:20,701 --> 00:35:23,041
nos hizo mejores personas.
620
00:35:24,247 --> 00:35:27,577
Es un honor presentar
a las nominadas de este año.
621
00:35:28,376 --> 00:35:29,286
Ellas son...
622
00:35:29,836 --> 00:35:32,206
...Loretta Young, La hija del granjero,
623
00:35:33,131 --> 00:35:34,971
Joan Crawford, Possessed,
624
00:35:35,466 --> 00:35:38,426
Rosalind Russell,
A Electra le sienta bien el luto,
625
00:35:38,886 --> 00:35:41,006
Camille Washington, Meg,
626
00:35:41,722 --> 00:35:43,222
y Susan Hayward,
627
00:35:43,307 --> 00:35:45,517
Una mujer destruida.
628
00:35:46,894 --> 00:35:48,354
Y la ganadora es...
629
00:36:01,492 --> 00:36:03,582
Damas y caballeros, la ganadora es...
630
00:36:04,036 --> 00:36:06,366
...por Meg, Camille Washington.
631
00:36:11,919 --> 00:36:12,879
¡Ganó!
632
00:36:44,118 --> 00:36:45,748
Muchas gracias a todos.
633
00:36:48,706 --> 00:36:51,376
Es muy aleccionador
para una chica de Altoona.
634
00:36:52,460 --> 00:36:53,710
Cuando era niña
635
00:36:53,794 --> 00:36:57,134
y caminaba por la calle,
me decían muchas cosas.
636
00:36:57,965 --> 00:36:59,755
"Estrella de cine" no era una.
637
00:37:00,301 --> 00:37:03,601
Mi papá era minero,
pero cuando podía darme 25 centavos,
638
00:37:03,679 --> 00:37:05,059
me escapaba al cine.
639
00:37:05,389 --> 00:37:07,729
Me encantaba mirar esa pantalla...
640
00:37:08,559 --> 00:37:09,389
...y...
641
00:37:09,727 --> 00:37:13,187
...ansiaba ver a alguien
que se pareciera a mí.
642
00:37:14,482 --> 00:37:16,232
Una chica inteligente,
643
00:37:16,984 --> 00:37:18,194
fuerte
644
00:37:19,278 --> 00:37:21,028
y glamorosa.
645
00:37:24,951 --> 00:37:27,161
Gracias a la Academia
646
00:37:27,245 --> 00:37:29,155
por asegurarse de que ninguna niña
647
00:37:29,288 --> 00:37:30,668
que mire esa pantalla
648
00:37:31,707 --> 00:37:35,087
vuelva a oír que su futuro está limitado.
649
00:37:50,559 --> 00:37:51,979
Felicitaciones.
650
00:37:55,439 --> 00:37:58,229
Cielos, lo ganaste gracias a ti misma.
651
00:37:58,317 --> 00:38:00,607
- No, gracias por todo.
- ¡Qué emoción!
652
00:38:13,582 --> 00:38:15,292
Esta vez, me dejaron entrar.
653
00:38:27,722 --> 00:38:29,812
Los nominados a mejor película son:
654
00:38:29,890 --> 00:38:33,890
Avis Amberg y Henry Willson
con Producciones Ace por Meg,
655
00:38:34,854 --> 00:38:36,904
y Ronald Neame y Universal Studios
656
00:38:36,981 --> 00:38:39,111
por Grandes esperanzas.
657
00:38:39,775 --> 00:38:41,025
Y los ganadores...
658
00:38:42,361 --> 00:38:44,281
...a mejor película son...
659
00:38:51,370 --> 00:38:52,200
¡Señora Amberg!
660
00:38:52,288 --> 00:38:54,578
¿Qué se siente ganar, señor Ainsley?
661
00:38:54,665 --> 00:38:57,455
- Señora Amberg.
- Señor Coleman, felicitaciones.
662
00:38:57,543 --> 00:39:00,843
- Es mi turno de sostenerlo.
- Nunca lo permitiré.
663
00:39:00,921 --> 00:39:04,681
- ¿Qué se siente, Avis?
- Te lo diré, Hedda.
664
00:39:05,009 --> 00:39:06,929
Si quieres que se haga algo,
665
00:39:07,845 --> 00:39:10,055
- que lo haga una mujer.
- Sí.
666
00:39:10,598 --> 00:39:11,678
Es verdad.
667
00:39:13,309 --> 00:39:14,939
¡Señorita Washington!
668
00:39:15,895 --> 00:39:17,895
Archie, ven aquí.
669
00:39:21,317 --> 00:39:23,357
Extenderé tu contrato a cinco años
670
00:39:23,444 --> 00:39:24,904
y duplicaré tu salario.
671
00:39:24,987 --> 00:39:26,357
Escribe lo que quieras.
672
00:39:26,864 --> 00:39:28,374
No te preocupes por nada.
673
00:39:30,493 --> 00:39:31,333
Nada de nada.
674
00:39:36,582 --> 00:39:38,542
UN AÑO MÁS TARDE
675
00:39:38,626 --> 00:39:39,456
Hola, Rock.
676
00:39:39,835 --> 00:39:42,205
¿Qué quieres? No te invité a sentarte.
677
00:39:42,296 --> 00:39:44,666
Lo sé. Entiendo que estés enojado conmigo.
678
00:39:44,757 --> 00:39:45,627
Me porté mal.
679
00:39:46,258 --> 00:39:48,638
No sólo contigo, sino con otros,
680
00:39:48,719 --> 00:39:50,099
y durante mucho tiempo.
681
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
El punto es que vine a pedirte perdón
682
00:39:54,058 --> 00:39:55,178
por lo que te hice.
683
00:39:56,477 --> 00:39:59,557
Le di comienzo a tu carrera,
pero igual lo siento.
684
00:39:59,647 --> 00:40:00,557
De verdad.
685
00:40:00,898 --> 00:40:02,188
No sé si puedes...
686
00:40:03,651 --> 00:40:04,821
...superarlo o no.
687
00:40:05,444 --> 00:40:07,744
- No, tampoco sé si puedo.
- Bien.
688
00:40:09,657 --> 00:40:11,327
Llevo seis meses sobrio.
689
00:40:12,868 --> 00:40:14,828
Voy a unas reuniones de hombres
690
00:40:15,746 --> 00:40:17,916
por el alcohol y por...
691
00:40:20,042 --> 00:40:20,882
Ya sabes...
692
00:40:24,130 --> 00:40:25,630
Por ser como tú y yo.
693
00:40:26,507 --> 00:40:29,717
Por que no es una perversión.
694
00:40:30,136 --> 00:40:33,216
No debo comportarme
como degenerado, ¿entiendes?
695
00:40:33,681 --> 00:40:34,851
Y conocí a alguien.
696
00:40:35,599 --> 00:40:38,139
Llevamos tiempo juntos,
así que es en serio.
697
00:40:38,519 --> 00:40:40,859
Tiene mi edad,
por si te lo preguntabas.
698
00:40:41,272 --> 00:40:42,772
E hice una promesa.
699
00:40:42,898 --> 00:40:44,688
Una promesa solemne.
700
00:40:44,775 --> 00:40:47,185
Juré de rodillas
701
00:40:47,903 --> 00:40:51,323
que nunca volveré
a aprovecharme de otra persona, ¿sí?
702
00:40:51,407 --> 00:40:52,237
De verdad.
703
00:40:53,784 --> 00:40:55,244
Te pido que me perdones.
704
00:40:57,371 --> 00:40:58,911
De hecho, te lo suplico.
705
00:41:03,210 --> 00:41:04,710
No sé si puedo hacer eso.
706
00:41:07,381 --> 00:41:08,221
Está bien.
707
00:41:09,884 --> 00:41:12,054
- Aún me das pesadillas.
- Está bien.
708
00:41:13,220 --> 00:41:14,050
¿Sí?
709
00:41:17,349 --> 00:41:19,139
Gracias por decir eso, pero...
710
00:41:21,562 --> 00:41:22,442
¿Perdonarte?
711
00:41:25,941 --> 00:41:27,781
No... No creo que pueda.
712
00:41:27,943 --> 00:41:28,783
Entiendo.
713
00:41:32,781 --> 00:41:34,281
Gracias por escucharme.
714
00:41:42,750 --> 00:41:44,250
Quiero compensártelo.
715
00:41:46,378 --> 00:41:49,008
- De verdad, no...
- No, Rock. Escúchame.
716
00:41:49,590 --> 00:41:53,220
Desde que tú y Archie
caminaron juntos en los Óscar,
717
00:41:53,302 --> 00:41:54,302
no te va bien.
718
00:41:55,804 --> 00:41:57,434
¿Has tenido papeles buenos?
719
00:41:58,599 --> 00:42:01,389
Como saben que soy homosexual,
significa...
720
00:42:02,520 --> 00:42:04,940
...que sólo puedo
interpretar ciertos papeles.
721
00:42:05,022 --> 00:42:07,112
Más las amenazas de muerte y eso...
722
00:42:09,235 --> 00:42:10,565
Pero ya no me importa.
723
00:42:12,154 --> 00:42:13,994
Ahora me interesan los bonsáis.
724
00:42:15,699 --> 00:42:17,989
¿Los árboles japoneses pequeños?
725
00:42:18,077 --> 00:42:19,787
Debes cuidarlos,
726
00:42:19,870 --> 00:42:21,290
y es meditativo.
727
00:42:21,372 --> 00:42:23,792
Al diablo con eso. Escúchame.
728
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
Desarrollo una película.
729
00:42:25,668 --> 00:42:27,838
Una historia de amor entre hombres.
730
00:42:28,629 --> 00:42:31,339
La primera de amor gay que se haya hecho.
731
00:42:31,840 --> 00:42:34,930
Pero no es porno.
Es una historia de amor de verdad.
732
00:42:35,010 --> 00:42:36,260
El papel principal...
733
00:42:38,681 --> 00:42:40,311
El papel principal es tuyo.
734
00:42:41,600 --> 00:42:42,480
Henry...
735
00:42:43,310 --> 00:42:45,100
...nunca harían algo así.
736
00:42:45,187 --> 00:42:46,017
Bueno...
737
00:42:46,730 --> 00:42:47,730
...ya lo veremos.
738
00:42:49,567 --> 00:42:51,397
CAPILLA DE LOS JARDINES
739
00:42:51,485 --> 00:42:52,485
Me cambió la vida
740
00:42:52,987 --> 00:42:55,157
- más que nadie.
- Él era una leyenda.
741
00:42:55,447 --> 00:42:56,737
Nos defendió a todos.
742
00:43:10,045 --> 00:43:11,795
Gracias a todos por venir.
743
00:43:12,881 --> 00:43:14,381
No quedan asientos.
744
00:43:16,010 --> 00:43:17,970
Tantas caras familiares.
745
00:43:19,013 --> 00:43:23,433
Que todos estemos aquí es testimonio
de la persona que recordamos hoy.
746
00:43:25,311 --> 00:43:27,271
Su humor. Su carácter.
747
00:43:28,272 --> 00:43:29,732
Su alegría de vivir.
748
00:43:31,150 --> 00:43:32,690
Una de las personas...
749
00:43:33,193 --> 00:43:39,203
...más divertidas y vivas
que uno tendría el placer de conocer.
750
00:43:40,200 --> 00:43:41,540
Creo que pensó
751
00:43:41,994 --> 00:43:45,334
que podía ganar
por fuerza de voluntad,
752
00:43:46,040 --> 00:43:48,580
y si alguien podía, habría sido él.
753
00:43:50,419 --> 00:43:52,919
Pero el cáncer ganó la batalla.
754
00:43:54,632 --> 00:43:57,092
Dick Samuels fue un grande para mí.
755
00:43:57,843 --> 00:44:02,813
Trabajé junto a él durante 27 años,
así que creo que es justo decir
756
00:44:03,682 --> 00:44:05,642
que cambió la ciudad.
757
00:44:05,976 --> 00:44:07,596
Sin Dick Samuels,
758
00:44:09,146 --> 00:44:11,226
no habría Meg.
759
00:44:12,232 --> 00:44:13,482
Y desde Meg,
760
00:44:14,443 --> 00:44:17,863
hemos visto cambiar la cara de Hollywood.
761
00:44:19,114 --> 00:44:21,084
Muchas películas en producción
762
00:44:21,450 --> 00:44:24,660
serán protagonizadas
por mujeres y personas de color.
763
00:44:25,037 --> 00:44:28,327
Sin Dick Samuels, esto no habría sucedido.
764
00:44:29,083 --> 00:44:30,963
Ha habido un cambio radical.
765
00:44:31,418 --> 00:44:32,288
¿No es así?
766
00:44:32,878 --> 00:44:33,708
Por fin.
767
00:44:35,047 --> 00:44:36,167
Gracias, Richard...
768
00:44:37,091 --> 00:44:37,931
...por eso
769
00:44:38,676 --> 00:44:40,506
y por todo lo demás.
770
00:44:41,970 --> 00:44:45,640
Les presento a John Banks,
771
00:44:46,100 --> 00:44:48,560
el compañero de vida de Richard.
772
00:44:49,019 --> 00:44:51,269
Compartirá unas palabras con nosotros.
773
00:44:51,522 --> 00:44:53,022
Gracias. Gracias, John.
774
00:44:56,944 --> 00:44:57,784
Gracias.
775
00:44:59,822 --> 00:45:01,072
La noche que murió...
776
00:45:02,908 --> 00:45:05,158
...una de las cosas que me dijo fue...
777
00:45:07,329 --> 00:45:09,579
..."Moriré como hombre sincero".
778
00:45:10,916 --> 00:45:12,576
Es lo que todos esperamos...
779
00:45:13,752 --> 00:45:16,382
...poder decir de las vidas que vivimos
780
00:45:17,339 --> 00:45:18,879
cuando llegue nuestro día.
781
00:45:22,010 --> 00:45:23,970
Creo que nos da algo por...
782
00:45:25,431 --> 00:45:26,601
...lo cual luchar
783
00:45:27,558 --> 00:45:28,768
y anhelar.
784
00:45:37,276 --> 00:45:40,026
Avis, ¿podemos hablar un momento?
785
00:45:42,072 --> 00:45:43,742
Debemos hacer algo, ¿no?
786
00:45:43,824 --> 00:45:44,744
¿Sobre qué?
787
00:45:45,284 --> 00:45:46,914
Para conmemorar a Dick.
788
00:45:46,994 --> 00:45:48,334
¿Qué sugieres?
789
00:45:51,790 --> 00:45:53,130
Hacer una película.
790
00:45:53,959 --> 00:45:56,589
La primera película romántica
sobre dos hombres.
791
00:45:57,671 --> 00:45:59,341
Dos hombres que se enamoran.
792
00:45:59,882 --> 00:46:04,342
Quiero que Archie Coleman la escriba.
Hablé con Ray Ainsley para que dirija,
793
00:46:04,428 --> 00:46:07,388
con Jack Castello,
y Rock Hudson como protagonista.
794
00:46:08,515 --> 00:46:09,595
¿Qué dices?
795
00:46:10,184 --> 00:46:12,194
Sé que habrá protestas...
796
00:46:13,437 --> 00:46:15,017
- ... y amenazas.
- Sí.
797
00:46:15,105 --> 00:46:16,105
Pero pienso:
798
00:46:17,608 --> 00:46:18,728
"¿Qué diría Dick?
799
00:46:20,444 --> 00:46:21,404
¿Qué haría él?".
800
00:46:23,447 --> 00:46:25,407
Diría: "Que se vayan al carajo".
801
00:46:29,203 --> 00:46:30,083
Sí.
802
00:46:36,752 --> 00:46:38,342
Respeta el presupuesto.
803
00:46:39,338 --> 00:46:40,878
Considérala aprobada.
804
00:46:50,140 --> 00:46:52,810
¿Qué son estas cosas
que parecen gomas grandes?
805
00:46:52,893 --> 00:46:54,233
Correas de ventilador.
806
00:46:54,311 --> 00:46:56,401
Conectan el ventilador al cigüeñal.
807
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
¿Nunca trabajaste en un motor?
808
00:46:59,066 --> 00:47:01,986
Cielos, no. Ni siquiera sé abrir el capó.
809
00:47:03,153 --> 00:47:05,663
Desde la película,
trabajas todo el tiempo.
810
00:47:06,323 --> 00:47:08,333
Y en papeles geniales. Bien hecho.
811
00:47:08,951 --> 00:47:09,831
Yo...
812
00:47:12,079 --> 00:47:13,499
¿Venderás la gasolinera?
813
00:47:15,916 --> 00:47:18,336
- ¿Quién te dijo eso?
- Amigos poderosos.
814
00:47:19,419 --> 00:47:22,129
También oí de un pajarito bocón
815
00:47:22,214 --> 00:47:25,094
que la vendes porque no te sientes bien,
816
00:47:25,175 --> 00:47:27,005
y lo lamento, Ernie.
817
00:47:27,469 --> 00:47:28,349
De verdad.
818
00:47:33,392 --> 00:47:34,272
Bueno...
819
00:47:35,102 --> 00:47:36,102
...te equivocas.
820
00:47:36,728 --> 00:47:39,358
¿En serio? Cuéntame. Soy todo oídos.
821
00:47:40,107 --> 00:47:42,567
La vendo porque, desde Meg,
822
00:47:43,318 --> 00:47:47,568
con el éxito y escándalo de Archie
y Rock besándose en la alfombra roja,
823
00:47:48,490 --> 00:47:49,700
disminuyó el negocio
824
00:47:50,617 --> 00:47:51,867
con clientes queer.
825
00:47:52,953 --> 00:47:54,963
Son el 75 % de mi negocio.
826
00:47:55,747 --> 00:47:57,667
Sí, lo he sentido en la ciudad.
827
00:47:58,166 --> 00:47:59,876
Incluso yo mismo he sentido
828
00:47:59,960 --> 00:48:02,800
la negativa a aceptar la vergüenza.
829
00:48:03,171 --> 00:48:05,881
Algunos tipos como yo
830
00:48:05,966 --> 00:48:10,046
hablan del hecho
de que están cansados de esconderse.
831
00:48:10,137 --> 00:48:12,927
Archie y Rock les mostraron
que hay otro camino.
832
00:48:14,266 --> 00:48:15,226
Es un comienzo.
833
00:48:15,559 --> 00:48:17,269
Sí, claro.
834
00:48:18,937 --> 00:48:21,357
Andando de la mano con un hombre
835
00:48:21,815 --> 00:48:23,435
por la calle,
836
00:48:23,692 --> 00:48:25,822
uno espera un ladrillazo en la nuca.
837
00:48:26,695 --> 00:48:27,775
Pero no sucede.
838
00:48:28,447 --> 00:48:30,987
De repente, él quiere jugar a la casita.
839
00:48:32,326 --> 00:48:33,656
¿Has pasado un sábado
840
00:48:33,744 --> 00:48:37,794
eligiendo linóleo alegre
de color narciso para la cocina?
841
00:48:39,333 --> 00:48:40,333
Yo sí, Ernie.
842
00:48:41,668 --> 00:48:45,008
Y te hace extrañar
los días de sodomía secreta
843
00:48:45,088 --> 00:48:46,588
y masturbación nocturna.
844
00:48:49,885 --> 00:48:51,135
Tengo una sugerencia.
845
00:48:51,678 --> 00:48:52,508
Dime.
846
00:48:53,347 --> 00:48:55,767
¿Y si vamos al cobertizo de atrás,
847
00:48:55,849 --> 00:48:59,979
me abofeteas, me pones el pepino
en la boca y me dices "Betty"?
848
00:49:03,982 --> 00:49:04,942
Henry, cariño,
849
00:49:06,151 --> 00:49:07,241
estoy enamorado...
850
00:49:08,320 --> 00:49:09,280
...de Kincaid.
851
00:49:10,739 --> 00:49:11,739
Y estoy jubilado.
852
00:49:12,449 --> 00:49:13,699
Pero en otra vida...
853
00:49:14,785 --> 00:49:16,035
Era broma.
854
00:49:17,120 --> 00:49:19,080
Caballeros, están en la toma.
855
00:49:24,920 --> 00:49:26,340
Ve por ellos, muchacho.
856
00:49:27,214 --> 00:49:29,934
Nada como la primera toma
de una película, ¿no?
857
00:49:30,550 --> 00:49:31,760
Paraíso.
858
00:49:36,932 --> 00:49:38,352
Gracias por hacer esto.
859
00:49:38,433 --> 00:49:41,103
Es fantástico. El guion es genial.
860
00:49:41,395 --> 00:49:43,015
Sí, ¿qué puedo decir?
861
00:49:43,522 --> 00:49:44,942
Escribe por experiencia.
862
00:49:46,400 --> 00:49:48,650
Muy bien, ¡cámaras!
863
00:49:49,111 --> 00:49:51,111
¡Paraíso, escena cuatro, toma uno!
864
00:49:51,613 --> 00:49:53,533
Y... ¡acción!
865
00:50:02,416 --> 00:50:03,376
Hola, marinero.
866
00:50:04,209 --> 00:50:06,209
- ¿En qué te puedo ayudar?
- Yo...
867
00:50:08,672 --> 00:50:09,972
Quiero ir al paraíso.
868
00:50:10,382 --> 00:50:11,302
Yo te llevaré.
869
00:50:26,606 --> 00:50:28,186
EL COMIENZO