1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,013
Ibu! Bangun!
3
00:00:13,805 --> 00:00:15,891
- Ada apa?
- Rumah terbakar!
4
00:00:16,350 --> 00:00:18,769
Pemadam Kebakaran?
Ini darurat, rumah kami terbakar.
5
00:00:18,852 --> 00:00:19,811
Ayo!
6
00:00:35,202 --> 00:00:36,578
Astaga.
7
00:01:02,479 --> 00:01:03,355
Sial!
8
00:01:03,814 --> 00:01:04,731
Astaga.
9
00:01:09,945 --> 00:01:11,071
Kau baik-baik saja?
10
00:01:16,326 --> 00:01:17,202
Astaga.
11
00:01:17,286 --> 00:01:18,829
Kami tak mau kau di sini!
12
00:01:19,413 --> 00:01:21,164
Mestinya kita terima akomodasi studio.
13
00:01:21,248 --> 00:01:22,332
Film untuk kulit putih!
14
00:01:22,624 --> 00:01:23,875
Aku tak akan gentar.
15
00:01:26,837 --> 00:01:27,796
Keparat!
16
00:01:33,969 --> 00:01:35,929
Kami mengajukan laporan ke FBl.
17
00:01:36,013 --> 00:01:38,932
Aku tahu kau tak mau pindah
ke salah satu bungalo di sini,
18
00:01:39,016 --> 00:01:40,851
aku paham, rasanya seperti tahanan.
19
00:01:40,934 --> 00:01:43,854
Kami akan mengatur pengawasan 24 jam
di luar rumahmu,
20
00:01:43,937 --> 00:01:45,355
rumah Avis, dan Archie.
21
00:01:46,523 --> 00:01:48,317
Perasaan ini bukan hal baru.
22
00:01:48,400 --> 00:01:50,235
Aku tumbuh dengan teror.
23
00:01:50,319 --> 00:01:52,946
Pamanku ditarik dari ranjangnya
di tengah malam
24
00:01:53,030 --> 00:01:55,449
dan digantung di pohon, jadi aku marah,
25
00:01:55,532 --> 00:01:57,868
aku takut, tapi aku tak terkejut.
26
00:01:57,951 --> 00:01:59,494
Tapi ini ulah siapa?
27
00:01:59,578 --> 00:02:02,831
Himpunan Kolonisasi Amerika.
Orang-orang sama yang protes di luar.
28
00:02:02,914 --> 00:02:04,416
Katanya mereka suka damai,
29
00:02:04,499 --> 00:02:06,460
ingin mengirim orang kulit hitam
ke Liberia,
30
00:02:06,543 --> 00:02:08,295
tapi kebanyakan diam-diam KKK.
31
00:02:08,378 --> 00:02:11,173
Jika boleh bicara,
sebagai produser film ini...
32
00:02:11,256 --> 00:02:14,760
Seorang produser
dan harus dalam tanda kutip.
33
00:02:14,843 --> 00:02:17,763
Ini akan berlanjut,
itulah fakta kehidupan,
34
00:02:17,846 --> 00:02:20,807
dan Avis, kau harus membayar
untuk melindungi produksi ini.
35
00:02:20,891 --> 00:02:24,061
Akan ada protes di luar gerbang ini
setiap hari kita syuting
36
00:02:24,144 --> 00:02:27,356
- dan setiap kita di lokasi.
- Pak Silver, kau tak boleh masuk.
37
00:02:27,648 --> 00:02:29,149
- Jangan berdiri.
- Tidak akan.
38
00:02:29,232 --> 00:02:30,567
Mengingat kejadian terkini,
39
00:02:30,650 --> 00:02:32,736
kuberi tahu bahwa produksi Meg dihentikan.
40
00:02:33,695 --> 00:02:35,614
Bukankah aku sudah memecatmu?
41
00:02:35,697 --> 00:02:37,991
Kau tak berhak.
Aku bekerja untuk Pak Amberg.
42
00:02:38,075 --> 00:02:39,159
Itu keterlaluan.
43
00:02:39,242 --> 00:02:41,370
Menolak menghentikan film ini
yang keterlaluan.
44
00:02:41,453 --> 00:02:44,748
Bu Amberg tak memberiku pilihan
selain mengambil tindakan hukum.
45
00:02:44,831 --> 00:02:46,166
Ini studioku.
46
00:02:46,249 --> 00:02:49,169
Aku tahu ini emosional bagimu.
47
00:02:49,294 --> 00:02:51,672
Dengan semua yang terjadi,
kau tak berpikir jernih.
48
00:02:52,714 --> 00:02:55,676
Seorang wanita buat keputusan
dan tiba-tiba dianggap tak rasional.
49
00:02:55,759 --> 00:02:57,969
- Maaf, maksudku bukan...
- Jelas begitu.
50
00:02:58,887 --> 00:03:04,101
Kau datang ke sini kapan pun kau mau
untuk mengingatkanku bahwa kau di sana,
51
00:03:04,184 --> 00:03:05,519
selalu mengamati.
52
00:03:06,228 --> 00:03:09,940
Begitu kau bersiap menggugat
di pengadilan,
53
00:03:10,023 --> 00:03:12,067
filmku sudah selesai.
54
00:03:15,404 --> 00:03:17,155
Sampai jumpa di pengadilan, Lon.
55
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
Kenapa kalian tersenyum?
56
00:03:24,955 --> 00:03:26,123
Kita harus membuat film.
57
00:04:26,892 --> 00:04:28,768
Lihat siapa yang datang.
58
00:04:33,023 --> 00:04:38,111
Kalian ingin mengumpulkan $25.000
untuk markah Hollywoodland film kalian.
59
00:04:38,361 --> 00:04:39,696
Senang bisa membantu.
60
00:04:40,322 --> 00:04:41,615
Tugas hari ini...
61
00:04:46,620 --> 00:04:47,662
Tugas hari ini...
62
00:04:49,331 --> 00:04:51,082
pulanglah. Kalian semua.
63
00:04:51,249 --> 00:04:52,751
- Apa?
- Aku serius.
64
00:04:52,834 --> 00:04:54,669
Aku tak bisa. Terlalu berisiko.
65
00:04:54,753 --> 00:04:56,296
Jack, kau ditangkap sekali.
66
00:04:59,549 --> 00:05:00,634
Lihatlah kalian.
67
00:05:02,636 --> 00:05:03,512
Kalian semua.
68
00:05:04,554 --> 00:05:05,472
Muda.
69
00:05:07,182 --> 00:05:08,517
Baru memulai sesuatu.
70
00:05:10,143 --> 00:05:10,977
Aku?
71
00:05:12,270 --> 00:05:13,647
Tak banyak yang kupertaruhkan.
72
00:05:15,273 --> 00:05:16,525
Ajalku hampir tiba.
73
00:05:18,818 --> 00:05:20,153
Tapi aku sudah sukses.
74
00:05:22,405 --> 00:05:24,741
Ini bukan impian yang kumulai dengan...
75
00:05:27,035 --> 00:05:28,370
melakukan ini.
76
00:05:29,120 --> 00:05:30,163
Tapi kalian...
77
00:05:31,623 --> 00:05:35,126
impian kalian sungguh terjadi.
78
00:05:35,919 --> 00:05:37,629
Aku suka kalian memperjuangkannya.
79
00:05:38,505 --> 00:05:40,882
Jadi, biar kutangani ini.
80
00:05:41,466 --> 00:05:44,553
Akan kusiapkan uang kalian.
81
00:05:44,636 --> 00:05:47,013
Ada pekerja lama
yang dulu kerja untukku.
82
00:05:47,097 --> 00:05:49,224
Akan kutugaskan lagi untuk tujuan baik.
83
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Ernie, kau tak mengenalku.
84
00:05:51,434 --> 00:05:52,769
Ini bukan untukmu.
85
00:05:54,813 --> 00:05:56,189
Ini untuk impian.
86
00:05:58,233 --> 00:06:00,360
Sekarang pergilah. Aku harus kerja.
87
00:06:11,162 --> 00:06:12,914
Ini dia para gadisku.
88
00:06:12,998 --> 00:06:14,082
Hei, Ern.
89
00:06:27,762 --> 00:06:28,763
Halo, Nona-nona.
90
00:06:37,564 --> 00:06:38,857
Berhenti berontak, Mesum!
91
00:06:40,066 --> 00:06:41,192
Diamlah, Sinting!
92
00:06:41,902 --> 00:06:43,987
Tunggu sebentar. Kau nyaman?
93
00:06:44,738 --> 00:06:45,989
Tutup mulutmu!
94
00:06:46,072 --> 00:06:48,283
Atau akan kulempar kau
dari Jembatan Shakespeare!
95
00:06:57,709 --> 00:07:00,045
Ikatanmu longgar.
Kau bisa menggeliat sampai lepas.
96
00:07:00,128 --> 00:07:01,546
Aku di sana jika butuh aku.
97
00:07:02,339 --> 00:07:04,424
- Kenapa?
- Tetap berakting!
98
00:07:04,883 --> 00:07:09,095
Maaf, aku akan meninggalkanmu di sini
sampai membusuk, Mesum!
99
00:07:09,679 --> 00:07:10,680
Ini menyenangkan.
100
00:07:43,380 --> 00:07:45,256
Dua puluh lima ribu.
101
00:07:45,966 --> 00:07:48,343
Aku tak percaya hanya butuh satu minggu.
102
00:07:48,802 --> 00:07:50,428
Begitulah. Aku sudah ahli.
103
00:07:50,512 --> 00:07:52,555
Tabunganku untuk masa depan,
104
00:07:52,639 --> 00:07:54,057
kumasukkan juga ke situ.
105
00:07:54,140 --> 00:07:57,185
- Ini luar biasa.
- Biasa saja. Rasanya tak seperti bekerja.
106
00:07:57,268 --> 00:08:00,397
Ernie, aku dan Raymond
membahas cara membalas budimu.
107
00:08:00,480 --> 00:08:03,942
Henry Willson dapat credit produser
di film ini, padahal dia tak kerja.
108
00:08:04,025 --> 00:08:05,110
Aku tak mau dengar.
109
00:08:05,193 --> 00:08:06,486
- Tolong...
- Kubilang tidak.
110
00:08:07,237 --> 00:08:08,446
Itu uang kalian.
111
00:08:08,530 --> 00:08:10,699
Aku tak mengharapkan balasan. Aku serius.
112
00:08:12,742 --> 00:08:13,994
Anggap ini...
113
00:08:14,953 --> 00:08:16,121
hadiah perpisahanku
114
00:08:16,371 --> 00:08:17,288
untuk kota ini.
115
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Oke?
116
00:08:22,002 --> 00:08:23,336
Buatlah film kalian.
117
00:08:25,213 --> 00:08:26,464
Terima kasih, Ernie.
118
00:08:31,261 --> 00:08:33,138
Tak ada orang sepertimu, Ernie.
119
00:08:45,942 --> 00:08:50,447
Kami berhasil mengumpulkan selisihnya.
Itu semuanya, $25.000.
120
00:08:50,822 --> 00:08:51,656
Bagaimana caranya?
121
00:08:52,323 --> 00:08:53,158
Apa itu penting?
122
00:08:53,783 --> 00:08:54,617
Baiklah.
123
00:08:55,326 --> 00:08:57,495
Baik, selesaikan.
124
00:09:10,800 --> 00:09:11,634
Ya ampun.
125
00:09:12,343 --> 00:09:13,803
Aku tahu saat ini akan tiba.
126
00:09:17,390 --> 00:09:19,017
Jadi, lakukanlah.
127
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Aku pantas menerimanya. Pukul aku.
128
00:09:23,646 --> 00:09:24,814
Aku tak akan memukulmu.
129
00:09:26,149 --> 00:09:28,443
Aku di sini untuk memastikan semua baik.
130
00:09:31,946 --> 00:09:33,782
Henrietta benar tentang dirimu.
131
00:09:35,033 --> 00:09:38,703
Katanya kau sendiri menghadapi
banyak masalah...
132
00:09:39,954 --> 00:09:42,457
tapi jauh di lubuk hatimu, kau orang baik.
133
00:10:00,850 --> 00:10:01,726
Aku...
134
00:10:02,310 --> 00:10:04,854
Aku tahu kau akan meninggalkan kota
beberapa hari lagi...
135
00:10:06,856 --> 00:10:08,525
tapi aku hanya ingin berpamitan.
136
00:10:11,402 --> 00:10:15,573
Mengenai perceraian,
aku tak akan mempersulitnya.
137
00:10:17,200 --> 00:10:19,828
Apa pun yang kau butuhkan, akan kuberikan.
138
00:10:25,708 --> 00:10:26,793
Kau mau...
139
00:10:34,050 --> 00:10:35,510
Maaf kita mengacaukan ini, Hen.
140
00:10:42,809 --> 00:10:44,602
Mungkin memang ditakdirkan begini.
141
00:10:47,021 --> 00:10:48,731
Keinginan kita berdua tercapai.
142
00:10:49,440 --> 00:10:53,653
Aku bisa membangun keluarga
dan kau bisa jadi bintang film.
143
00:10:56,030 --> 00:10:58,324
Aku akan selalu menonton filmmu...
144
00:10:59,576 --> 00:11:01,661
dan aku harap...
145
00:11:02,787 --> 00:11:05,248
mungkin aku ada kaitannya dengan itu.
146
00:11:05,832 --> 00:11:06,875
Tentu saja.
147
00:11:08,418 --> 00:11:09,836
Tentu saja, Sayang.
148
00:11:09,919 --> 00:11:11,963
Aku tak bisa melakukan semua ini tanpamu.
149
00:11:15,633 --> 00:11:17,510
Kau akan selalu jadi bagian dari ini.
150
00:11:19,637 --> 00:11:22,515
Tapi aku berharap aku akan
selalu menjadi bagian darimu.
151
00:11:29,355 --> 00:11:30,732
Maafkan aku, Hen.
152
00:11:32,066 --> 00:11:33,526
Aku juga, Jack.
153
00:11:34,277 --> 00:11:35,153
Aku juga.
154
00:11:40,033 --> 00:11:42,160
- Hei, Kawan-kawan!
- Hei!
155
00:11:49,459 --> 00:11:52,921
Aku akan makan malam mewah
dengan penulis skenario asli
156
00:11:53,004 --> 00:11:55,506
dan bintang film sungguhan
di tengah produksi?
157
00:11:55,965 --> 00:11:58,259
Aku pasti orang penting, ya?
158
00:11:58,343 --> 00:12:00,261
Makan malam mewah yang bisa kami upayakan.
159
00:12:00,345 --> 00:12:01,971
Ya, kami berutang kepadamu.
160
00:12:02,055 --> 00:12:04,974
Jika bukan karenamu,
aku tak akan ada di kota ini lagi.
161
00:12:05,058 --> 00:12:07,185
Bagaimana syutingnya? Bergembira?
162
00:12:07,435 --> 00:12:09,854
Ini hari pertama Jack. Dia hebat.
163
00:12:09,938 --> 00:12:13,274
Entahlah, tapi kuucapkan semua dialogku
tanpa kesalahan.
164
00:12:13,358 --> 00:12:15,068
Lihat! Kau makin ahli.
165
00:12:15,151 --> 00:12:15,985
Bagaimana istrimu?
166
00:12:21,824 --> 00:12:24,410
- Mari bahas hal lain.
- Aku salah omong apa?
167
00:12:24,494 --> 00:12:26,246
Tidak, kau tak salah omong.
168
00:12:26,871 --> 00:12:27,705
Maaf.
169
00:12:31,584 --> 00:12:33,795
Henrietta meninggalkanku demi pria lain,
170
00:12:35,296 --> 00:12:38,800
dan ternyata bayi itu milik si pria.
171
00:12:42,637 --> 00:12:45,181
Kau bercanda, Jack?
172
00:12:46,182 --> 00:12:47,100
Itu...
173
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
bagus!
174
00:12:48,518 --> 00:12:49,602
Ya... Apa?
175
00:12:49,686 --> 00:12:51,229
Pikirkanlah.
176
00:12:51,312 --> 00:12:52,272
Inilah dirimu...
177
00:12:52,772 --> 00:12:54,232
seorang pemuda di kota,
178
00:12:54,315 --> 00:12:57,068
yang akan sukses dan terkenal.
179
00:12:57,151 --> 00:12:58,569
Jangan terikat dulu.
180
00:12:59,237 --> 00:13:01,155
Kau tahu kau pandai bicara?
181
00:13:01,489 --> 00:13:03,491
Aku jadi merasa lebih baik.
182
00:13:04,117 --> 00:13:05,618
Ini tujuan kita ke sini.
183
00:13:06,327 --> 00:13:07,370
Ada sesuatu untukmu.
184
00:13:08,413 --> 00:13:09,247
Apa?
185
00:13:11,124 --> 00:13:12,583
Lihatlah halaman 35.
186
00:13:15,545 --> 00:13:16,379
Astaga.
187
00:13:17,839 --> 00:13:19,590
Ini dialog yang bagus sekali.
188
00:13:21,009 --> 00:13:25,596
"Kepala studio Daryl B. Selzman masuk.
Tanpa basa-basi. Gagah."
189
00:13:25,680 --> 00:13:27,432
Seharusnya David O. Selznick,
190
00:13:27,515 --> 00:13:29,851
tapi dia tahu dan mengancam akan menuntut.
191
00:13:30,226 --> 00:13:32,103
Kau tak memerankan Selznick, 'kan?
192
00:13:32,228 --> 00:13:33,146
Tidak, Ernie.
193
00:13:34,480 --> 00:13:35,314
Kau.
194
00:13:40,820 --> 00:13:41,988
Apa maksudmu?
195
00:13:42,613 --> 00:13:45,033
Daryl B. Selzman.
196
00:13:46,367 --> 00:13:47,201
Itu kau.
197
00:13:47,994 --> 00:13:49,078
Itu peranmu.
198
00:13:49,746 --> 00:13:51,497
Studio menyetujuinya.
199
00:13:52,081 --> 00:13:52,915
Apa?
200
00:13:53,124 --> 00:13:54,792
Aku tahu ini agak berlebihan,
201
00:13:55,251 --> 00:13:57,587
tapi Archie bebas mengatur skenario
202
00:13:57,670 --> 00:13:59,797
dan Ray sangat ingin dia tampak...
203
00:14:00,423 --> 00:14:02,008
gagah.
204
00:14:15,021 --> 00:14:16,230
Kenapa? Ada apa?
205
00:14:19,859 --> 00:14:21,152
Ini membuatku sadar.
206
00:14:24,447 --> 00:14:25,948
Aku datang ke sini...
207
00:14:28,534 --> 00:14:29,911
dan aku punya impian.
208
00:14:32,246 --> 00:14:33,581
Sama seperti kalian.
209
00:14:37,543 --> 00:14:39,462
Butuh waktu hampir 30 tahun...
210
00:14:42,548 --> 00:14:43,966
tapi akhirnya terwujud.
211
00:14:50,014 --> 00:14:51,099
Untuk Hollywood.
212
00:14:53,392 --> 00:14:54,352
Untuk Hollywood.
213
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
MEG AMORAL
BOIKOT ACE PICTURES
214
00:15:01,901 --> 00:15:04,362
Senang kau bergabung, Pak West.
215
00:15:04,779 --> 00:15:08,241
Selang kegiatan aktingmu
ternyata cukup panjang.
216
00:15:08,533 --> 00:15:10,535
Ya, kau tahu situasinya.
217
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
Rajin cari pekerjaan bertahun-tahun,
218
00:15:12,412 --> 00:15:14,997
lalu ambil sampingan untuk bayar tagihan,
dan tiba-tiba,
219
00:15:15,081 --> 00:15:17,542
itu bukan pekerjaan sampingan lagi,
tapi hidupku.
220
00:15:17,625 --> 00:15:21,379
Ya, menjalankan jaringan prostitusi
di pompa bensin
221
00:15:21,504 --> 00:15:24,966
selalu lebih menguntungkan
daripada menjadi aktor.
222
00:15:28,136 --> 00:15:29,804
Aku tak menghakimimu, Ernie.
223
00:15:30,346 --> 00:15:31,305
Bahkan,
224
00:15:31,931 --> 00:15:34,350
itu salah satu alasan aku mau
kau yang memerankan ini.
225
00:15:34,851 --> 00:15:40,398
Adeganmu tentang kebebasan berekspresi
di tengah sensor dan prasangka.
226
00:15:40,481 --> 00:15:42,733
Ada nuansa lesbian di salah satu filmmu
227
00:15:42,817 --> 00:15:46,571
dan komite humas studio
memberikan Kode Hays kepadamu,
228
00:15:46,654 --> 00:15:48,698
menyuruhmu memotong semua adegan Meg.
229
00:15:48,781 --> 00:15:50,825
Ya, dan kuusir mereka semua.
230
00:15:51,868 --> 00:15:52,785
Aku suka itu.
231
00:15:52,869 --> 00:15:55,746
Aku bisa lakukan itu pada bajingan
yang suka bahas moralitas.
232
00:15:55,830 --> 00:15:58,207
Ya, tapi dia bukan preman.
233
00:15:59,083 --> 00:16:02,545
Dia punya sisi lembut.
Dia berkuasa dan dia tahu itu.
234
00:16:02,628 --> 00:16:05,673
Ini sebabnya aku ingin latihan denganmu
secara langsung.
235
00:16:05,798 --> 00:16:07,508
Ini kulakukan dengan pemain kami.
236
00:16:07,592 --> 00:16:11,512
Aku ingin lihat bagaimana karaktermu
merokok dan masuk ke ruangan.
237
00:16:11,929 --> 00:16:13,890
Apa? Tidak.
238
00:16:14,265 --> 00:16:17,643
Aku tak perlu melatih itu.
Aku tahu cara berjalan.
239
00:16:21,147 --> 00:16:22,773
Akting bukan sihir.
240
00:16:23,316 --> 00:16:24,567
Itu pekerjaan.
241
00:16:24,650 --> 00:16:26,319
Suatu keahlian.
242
00:16:26,694 --> 00:16:28,946
Sesuatu yang harus kau upayakan,
243
00:16:29,030 --> 00:16:31,616
di mana kau mencurahkan semua waktumu.
244
00:16:34,494 --> 00:16:35,620
Jadi, ayo kerja.
245
00:16:37,955 --> 00:16:38,956
Action!
246
00:16:41,292 --> 00:16:43,544
Aku harus memotong aktris terbaikku
dari film ini?
247
00:16:43,628 --> 00:16:45,546
Coba tebak? Aku tak mau!
248
00:16:45,630 --> 00:16:47,298
- Terlalu marah.
- Tapi dia marah.
249
00:16:47,381 --> 00:16:51,010
Ya, tentu saja,
tapi dia berkuasa dan dia tahu itu.
250
00:16:51,093 --> 00:16:52,303
Dia tak perlu membentak.
251
00:16:52,386 --> 00:16:55,223
Kau harus mulai dengan sikap tenang.
252
00:16:55,348 --> 00:16:56,182
Ya, baiklah.
253
00:16:56,265 --> 00:16:58,434
Bagaimana jika kau tak menerobos kali ini?
254
00:16:58,518 --> 00:17:00,645
Masuklah seperti kau pemilik tempat ini.
255
00:17:00,728 --> 00:17:02,730
Kau tenang dan terkendali.
256
00:17:03,439 --> 00:17:06,526
Dan mungkin jangan membanting memo itu.
257
00:17:07,026 --> 00:17:10,404
Lempar saja. Buat dia bingung. Oke?
258
00:17:15,743 --> 00:17:16,577
Action!
259
00:17:27,922 --> 00:17:31,092
Aku harus memotong aktris terbaikku
dari film itu, ya?
260
00:17:32,885 --> 00:17:33,761
Coba tebak?
261
00:17:35,054 --> 00:17:36,138
Aku tak mau.
262
00:17:37,598 --> 00:17:38,474
Itu dia.
263
00:17:39,850 --> 00:17:42,562
Sekarang, nyalakan rokokmu.
264
00:17:43,187 --> 00:17:44,605
Dengan sangat tenang.
265
00:17:57,034 --> 00:17:58,327
Itu dia.
266
00:18:01,539 --> 00:18:03,249
Bagus. Baiklah.
267
00:18:03,332 --> 00:18:05,001
Mari kita lanjutkan.
268
00:18:05,084 --> 00:18:08,087
Pak Selzman, Kode Hays bukan pilihan
269
00:18:08,170 --> 00:18:11,257
dan filmmu penuh
dengan isyarat homoseksual.
270
00:18:11,590 --> 00:18:14,552
- Kau tak paham.
- Kami bukan pihak sensor, Daryl.
271
00:18:14,635 --> 00:18:19,015
Kami mencegah sensor merusak
kebebasan berekspresi di industri ini.
272
00:18:19,724 --> 00:18:21,976
Ini yang tak bisa kumaklumi dari kalian.
273
00:18:22,435 --> 00:18:24,395
Membanggakan Kode Hays
274
00:18:24,979 --> 00:18:27,690
dan memberitahuku, Daryl B. Selzman,
275
00:18:27,773 --> 00:18:30,192
apa yang boleh ditonton oleh masyarakat?
276
00:18:30,318 --> 00:18:31,235
Kenapa?
277
00:18:31,485 --> 00:18:33,863
Karena kalian tak percaya
keputusan orang lain.
278
00:18:33,946 --> 00:18:36,699
Kalian tak suka kebebasan kami.
Kalian takut!
279
00:18:38,451 --> 00:18:42,455
Orang yang tak suka filmku
boleh berdiri dan keluar, itu hak mereka.
280
00:18:42,538 --> 00:18:46,042
Dan aku berhak menghabiskan semua uangku
demi semua itu.
281
00:18:46,125 --> 00:18:47,543
Tapi film ini
282
00:18:48,044 --> 00:18:49,045
sukses.
283
00:18:49,837 --> 00:18:51,005
Dan Meg Ennis?
284
00:18:52,423 --> 00:18:54,300
Gadis itu seorang bintang.
285
00:18:55,134 --> 00:18:57,970
Jika kupotong dari filmku,
itu akan membunuhnya.
286
00:19:00,264 --> 00:19:04,894
Kau bisa teriak sesukamu, Pak Selzman,
tapi kau harus memotong adegan itu,
287
00:19:04,977 --> 00:19:06,979
atau kami akan menutup studiomu.
288
00:19:07,605 --> 00:19:09,774
Itu saja.
289
00:19:10,858 --> 00:19:11,984
Coba saja.
290
00:19:12,610 --> 00:19:14,737
Kami akan melakukannya, Pak Selzman!
291
00:19:15,196 --> 00:19:16,572
Aku akan mengusirmu dari kota.
292
00:19:17,573 --> 00:19:18,491
Oh, ya?
293
00:19:21,410 --> 00:19:23,079
Aku adalah kota ini.
294
00:19:30,670 --> 00:19:33,172
Pramutama, tambah lagi.
295
00:19:33,255 --> 00:19:34,423
Sebentar.
296
00:19:35,633 --> 00:19:37,760
Sarah, syukurlah. Kau melihat Meg?
297
00:19:37,843 --> 00:19:40,971
Aku tadi menyampaikan kabar buruk,
lalu dia pergi mencari udara segar
298
00:19:41,055 --> 00:19:42,848
dan itu... Astaga, itu sudah lama.
299
00:19:42,932 --> 00:19:46,018
Ya, aku melihatnya.
Meg datang ke apartemenku
300
00:19:46,102 --> 00:19:47,520
dan bilang mau ke sini.
301
00:19:47,603 --> 00:19:52,358
Dia bilang, "Kurasa aku tahu apa yang akan
terjadi dalam hidupku, Sarah."
302
00:19:52,441 --> 00:19:55,403
Karena itu kupikir tak masalah
jika dia minum atau...
303
00:19:55,486 --> 00:19:56,946
Sialan, Sarah! Di mana dia?
304
00:19:57,029 --> 00:20:00,324
Adegannya dipotong dari film.
Selzman memberitahuku, jadi kuberi tahu...
305
00:20:01,325 --> 00:20:04,662
Aku harus memberitahunya hal lain
sebelum dia bertindak gegabah.
306
00:20:04,745 --> 00:20:08,499
Dia minum dua gelas dan pergi,
katanya dia punya urusan.
307
00:20:08,582 --> 00:20:11,252
- Kukira dia akan menemuimu.
- Maaf menyela,
308
00:20:11,335 --> 00:20:14,213
tapi saat dia pergi, dia tanya
cara menuju markah Hollywoodland.
309
00:20:16,632 --> 00:20:17,716
Astaga.
310
00:20:18,134 --> 00:20:19,093
Apa?
311
00:20:19,176 --> 00:20:20,136
Dia pergi.
312
00:20:59,467 --> 00:21:00,301
Meg!
313
00:21:04,722 --> 00:21:05,556
Meg!
314
00:21:28,621 --> 00:21:30,289
Meg!
315
00:21:30,372 --> 00:21:33,375
Astaga! Jangan lakukan, Meg! Kumohon!
316
00:21:33,459 --> 00:21:35,294
Astaga! Kumohon jangan, Meg!
317
00:21:35,377 --> 00:21:38,130
- Turunlah, aku mau bilang sesuatu.
- Aku harus, Sam.
318
00:21:38,214 --> 00:21:39,423
Astaga!
319
00:21:39,507 --> 00:21:41,342
Kumohon jangan. Astaga. Meg, kumohon!
320
00:21:43,469 --> 00:21:44,595
Tidak!
321
00:21:44,678 --> 00:21:45,679
Meg!
322
00:21:49,934 --> 00:21:51,393
Sam, aku sangat takut.
323
00:21:51,477 --> 00:21:53,646
Aku tahu, tapi tak perlu takut.
324
00:21:53,771 --> 00:21:54,897
Kau bisa turun. Kumohon!
325
00:21:54,980 --> 00:21:56,857
Mereka akan berkata apa nanti?
326
00:21:57,441 --> 00:21:59,360
Aku hanya seorang gadis yang gagal.
327
00:21:59,443 --> 00:22:01,654
Apa pentingnya ucapan mereka?
Dengarkan ucapanku.
328
00:22:01,737 --> 00:22:03,656
Sayang, aku mencintaimu.
329
00:22:04,156 --> 00:22:06,367
Aku mencintaimu melebihi apa pun
di dunia ini.
330
00:22:06,450 --> 00:22:09,787
Kau seorang bintang, Meg,
walau apa pun yang terjadi.
331
00:22:10,579 --> 00:22:11,830
Kau adalah bintangku.
332
00:22:12,873 --> 00:22:15,709
Kumohon.
Astaga, turunlah dari markah itu...
333
00:22:18,003 --> 00:22:20,631
dan jadilah satu-satunya bintang
di langitku.
334
00:22:21,131 --> 00:22:22,258
Sam.
335
00:22:25,427 --> 00:22:26,595
Astaga, Meg.
336
00:22:26,679 --> 00:22:28,722
Hati-hati, Meg. Aku datang.
337
00:22:29,348 --> 00:22:31,267
Aku menjagamu. Perhatikan langkahmu.
338
00:22:32,059 --> 00:22:34,520
Ayo, Sayang. Aku menjagamu. Aku di sini.
339
00:22:35,145 --> 00:22:36,856
Aku di sini menjagamu.
340
00:22:38,232 --> 00:22:39,066
Benar.
341
00:22:41,026 --> 00:22:42,903
Meg, kau membuatku ketakutan.
342
00:22:43,779 --> 00:22:45,614
Apa yang kau rasakan malam ini,
343
00:22:46,532 --> 00:22:48,826
aku tak akan membiarkanmu
merasakannya lagi, paham?
344
00:22:56,417 --> 00:22:57,376
Maaf.
345
00:22:57,626 --> 00:22:58,460
Sial.
346
00:22:58,961 --> 00:23:00,963
Seharusnya aku tak melakukan itu.
347
00:23:01,422 --> 00:23:03,632
- Melakukan apa?
- Bisa kita berhenti?
348
00:23:04,341 --> 00:23:05,676
Kenapa dia? Ini bagus.
349
00:23:06,260 --> 00:23:08,053
Aku tak seharusnya menangis. Maaf.
350
00:23:08,137 --> 00:23:10,097
- Cut!
- Cut.
351
00:23:10,723 --> 00:23:13,767
- Jack, itu indah.
- Kenapa kau berhenti?
352
00:23:13,851 --> 00:23:14,935
Akting tadi bagus.
353
00:23:15,019 --> 00:23:16,270
Itu luar biasa.
354
00:23:17,313 --> 00:23:20,482
Sungguh? Astaga. Maaf...
Mau diulangi bagian itu?
355
00:23:20,566 --> 00:23:22,776
Ya. Semuanya, rekam adegan singkat.
356
00:23:22,860 --> 00:23:24,862
Rekam suara!
357
00:23:24,945 --> 00:23:27,531
- Maaf!
- Tak apa-apa. Kamera merekam.
358
00:23:27,906 --> 00:23:29,074
Kamera merekam.
359
00:23:29,617 --> 00:23:30,451
Dan...
360
00:23:31,577 --> 00:23:32,411
mulai!
361
00:23:34,830 --> 00:23:36,373
Aku bicara dengan Selzman.
362
00:23:36,832 --> 00:23:38,542
Dia tak memotong adeganmu.
363
00:23:39,001 --> 00:23:40,461
Kau akan ada di film itu, Meg.
364
00:23:41,545 --> 00:23:42,963
Kenapa kau tak bilang...
365
00:23:43,547 --> 00:23:44,715
saat aku mau melompat?
366
00:23:45,174 --> 00:23:47,384
Aku tak mau itu yang menyelamatkanmu.
367
00:23:48,093 --> 00:23:50,220
Aku tahu kau bisa menyelamatkan dirimu.
368
00:24:00,814 --> 00:24:01,690
Ayo pergi.
369
00:24:02,858 --> 00:24:04,526
Hidup kita masih panjang.
370
00:24:17,831 --> 00:24:21,251
TAMAT
371
00:24:26,966 --> 00:24:27,800
Aku tak tahu.
372
00:24:28,926 --> 00:24:29,968
Tak tahu apa?
373
00:24:31,637 --> 00:24:33,097
Aku di sini.
374
00:24:33,180 --> 00:24:36,892
Aku duduk di sini dan menonton ini
untuk kesepuluh kalinya?
375
00:24:37,643 --> 00:24:38,477
Aku hanya...
376
00:24:39,728 --> 00:24:41,105
Kurasa ada yang kurang.
377
00:24:41,563 --> 00:24:42,398
Dan...
378
00:24:44,858 --> 00:24:47,653
apa tepatnya yang kurang?
379
00:24:47,736 --> 00:24:49,363
Sesuatu yang tegas.
380
00:24:49,613 --> 00:24:52,199
Sesuatu yang mengejutkan.
381
00:24:56,203 --> 00:24:57,037
Ini dia.
382
00:24:58,288 --> 00:24:59,248
Ini yang dibutuhkan.
383
00:25:01,041 --> 00:25:04,670
Dia terbang turun dari markah itu
384
00:25:05,045 --> 00:25:07,881
dan langsung mendarat di kolam renang.
385
00:25:08,507 --> 00:25:11,635
Tiba-tiba, ada lagu musikal
Esther Williams.
386
00:25:11,719 --> 00:25:14,680
Entah apa Meg bisa berenang,
tapi penonton...
387
00:25:14,763 --> 00:25:17,766
Penonton berkata, "Apa yang terjadi?
388
00:25:17,850 --> 00:25:19,393
Ya, apa dia bunuh diri?
389
00:25:19,476 --> 00:25:21,020
Apa dia ada di surga?"
390
00:25:21,103 --> 00:25:23,313
Layar hitam, musik diputar, tamat.
391
00:25:23,731 --> 00:25:26,233
Itu menarik. Belum pernah lihat, 'kan?
392
00:25:32,448 --> 00:25:34,366
- Boleh aku berkomentar?
- Tentu.
393
00:25:35,617 --> 00:25:39,079
Aku sudah jadi editor sejak film bisu.
394
00:25:39,163 --> 00:25:42,374
- Ya ampun.
- Aku melakukan ini selama 40 tahun.
395
00:25:42,458 --> 00:25:46,628
Aku meniduri Gloria Swanson
di ruangan ini, Henry.
396
00:25:47,212 --> 00:25:51,842
Harus kuakui, dari semua kreatif
yang pernah kerja denganku,
397
00:25:52,301 --> 00:25:53,135
kau...
398
00:25:54,261 --> 00:25:56,680
punya ide terburuk.
399
00:25:56,764 --> 00:26:01,018
Pergi dari sini dan biarkan anak ini
membuat filmnya, oke?
400
00:26:01,101 --> 00:26:02,227
Persetan kau, Harry.
401
00:26:03,312 --> 00:26:06,064
- Akan kutendang kau dari film ini.
- Tidak. Persetan kau.
402
00:26:06,148 --> 00:26:07,983
Aku akan bicara dengan Dick sekarang.
403
00:26:08,066 --> 00:26:10,068
Lalu aku akan mulai menulis musikal itu.
404
00:26:10,152 --> 00:26:14,573
Untuk sekali dalam hidupku, aku bosnya,
dan akan dapat suntingan final.
405
00:26:21,955 --> 00:26:23,040
Terima kasih untuk itu.
406
00:26:23,415 --> 00:26:25,042
Dengan senang hati.
407
00:26:26,668 --> 00:26:29,755
Pria itu tak berhak mengacaukan filmmu.
408
00:26:31,131 --> 00:26:32,257
Filmnya bagus, Nak.
409
00:26:33,050 --> 00:26:34,301
Aku serius.
410
00:26:34,718 --> 00:26:35,594
Aku suka...
411
00:26:36,762 --> 00:26:38,096
pesan dari film itu.
412
00:26:39,890 --> 00:26:42,100
Ayo putar sekali lagi.
413
00:26:42,935 --> 00:26:44,520
Tolong putar sekali lagi.
414
00:27:21,223 --> 00:27:22,099
Halo?
415
00:27:26,395 --> 00:27:27,354
Archie?
416
00:27:28,814 --> 00:27:31,150
Ada apa? Tempat apa ini?
417
00:27:32,025 --> 00:27:33,861
Aku melihat potongan pertama film.
418
00:27:34,778 --> 00:27:35,654
Astaga...
419
00:27:36,613 --> 00:27:38,031
Adeganku dipotong, 'kan?
420
00:27:40,450 --> 00:27:42,244
Tidak, kau masuk.
421
00:27:43,036 --> 00:27:44,371
Dan aktingmu sangat...
422
00:27:45,122 --> 00:27:46,415
bagus.
423
00:27:47,666 --> 00:27:49,126
Aku sangat
424
00:27:49,459 --> 00:27:50,794
bangga kepadamu.
425
00:27:51,044 --> 00:27:56,008
Aku merasa kita berdua
berada di ambang sesuatu yang luar biasa.
426
00:28:00,971 --> 00:28:01,972
Dan...
427
00:28:03,390 --> 00:28:04,808
ini caraku berterima kasih.
428
00:28:12,441 --> 00:28:14,776
Sebelumnya, kau memintaku jadi pacarmu,
429
00:28:15,444 --> 00:28:16,570
dan aku menolak.
430
00:28:17,237 --> 00:28:20,157
Karena aku tak bisa melihat masa depan
untuk kita.
431
00:28:21,074 --> 00:28:23,160
Tapi melihat filmku dibuat,
432
00:28:24,745 --> 00:28:26,663
aku sadar tak ada yang mustahil.
433
00:28:36,715 --> 00:28:38,550
Itu kunci apartemen ini.
434
00:28:40,302 --> 00:28:41,178
Jadi...
435
00:28:43,138 --> 00:28:44,681
tempat ini milikku?
436
00:28:45,307 --> 00:28:46,516
Ini milik kita.
437
00:28:48,310 --> 00:28:49,686
Aku mencintaimu, Rock.
438
00:28:50,646 --> 00:28:52,439
Aku ingin hidup bersama
439
00:28:53,065 --> 00:28:54,900
dan ingin menjadi pacarmu.
440
00:29:04,868 --> 00:29:05,869
Ini sungguhan?
441
00:29:06,453 --> 00:29:07,663
Ya.
442
00:29:08,830 --> 00:29:10,248
Selamat datang di rumah.
443
00:29:17,714 --> 00:29:20,676
Tiap kali memejamkan mataku,
aku melihat bayi-bayi itu.
444
00:29:20,842 --> 00:29:22,219
Aku kehilangan banyak hal.
445
00:29:22,678 --> 00:29:23,845
Maaf, aku...
446
00:29:24,304 --> 00:29:27,975
Aku hanya sedih.
Entah kenapa aku tak bisa tenang.
447
00:29:28,058 --> 00:29:29,977
Jangan minta maaf.
448
00:29:33,563 --> 00:29:34,731
Jack, tak apa-apa.
449
00:29:37,567 --> 00:29:39,278
Kau orang yang tepat untuk kuhubungi.
450
00:29:42,447 --> 00:29:44,825
Kau sangat baik kepadaku, Claire,
kau tahu itu?
451
00:29:45,158 --> 00:29:47,160
Mungkin kau tak tahu,
tapi kau sungguh baik.
452
00:29:48,662 --> 00:29:49,538
Sungguh.
453
00:29:50,831 --> 00:29:52,791
Aku suka teman priaku, tapi entahlah...
454
00:29:53,333 --> 00:29:55,377
Entah apa aku ingin menangis
di depan mereka.
455
00:29:56,628 --> 00:29:59,339
Tak apa-apa menjadi emosional
saat kehilangan sesuatu.
456
00:30:01,717 --> 00:30:04,052
Aku kacau saat ayahku di rumah sakit.
457
00:30:04,720 --> 00:30:06,430
Aku sudah dengar. Maaf.
458
00:30:06,513 --> 00:30:07,681
Jangan minta maaf.
459
00:30:11,059 --> 00:30:12,019
Banyak...
460
00:30:14,855 --> 00:30:17,274
Banyak hal yang menantimu.
461
00:30:18,775 --> 00:30:22,112
Beberapa bulan lalu, kau pemain kontrak,
dan sekarang...
462
00:30:22,195 --> 00:30:24,906
kau bagian dari kumpulan artis
yang luar biasa,
463
00:30:24,990 --> 00:30:28,744
yang tak hanya membuat film,
tapi membuat sejarah.
464
00:30:31,204 --> 00:30:33,540
Ingat saat kubilang kau akan jadi bintang?
465
00:30:36,418 --> 00:30:37,336
Ya.
466
00:30:40,547 --> 00:30:42,215
Kau akan jadi bintang.
467
00:30:49,014 --> 00:30:50,390
Kau sudah memikirkan...
468
00:30:51,308 --> 00:30:53,185
siapa yang akan kau ajak ke premier?
469
00:30:53,268 --> 00:30:54,561
Astaga, aku lupa soal itu.
470
00:30:54,770 --> 00:30:56,063
Kau tahu mau mengajak siapa?
471
00:31:02,069 --> 00:31:02,944
Aku...
472
00:31:05,822 --> 00:31:07,115
Aku harap...
473
00:31:09,993 --> 00:31:11,661
Aku harap kau orangnya.
474
00:31:14,831 --> 00:31:15,665
Aku?
475
00:31:20,212 --> 00:31:21,380
Kau ingin pergi denganku?
476
00:31:24,091 --> 00:31:25,258
Tentu saja.
477
00:31:26,301 --> 00:31:28,011
Maksudmu pergi bersama? Aku mau.
478
00:31:28,095 --> 00:31:30,931
- Sungguh?
- Kau bercanda? Ya, itu akan menyenangkan.
479
00:31:33,809 --> 00:31:34,768
Baiklah.
480
00:31:36,603 --> 00:31:37,479
Baiklah, bagus.
481
00:31:39,106 --> 00:31:40,023
Bagus.
482
00:31:45,362 --> 00:31:46,655
Ini...
483
00:31:46,738 --> 00:31:47,739
Astaga.
484
00:31:47,823 --> 00:31:48,698
Wah!
485
00:31:48,782 --> 00:31:51,326
Avis, kau percaya ini?
486
00:31:51,785 --> 00:31:55,831
Aku senang sekali bisa kembali.
487
00:31:56,289 --> 00:31:58,667
- Lihat...
- Pastilah kau senang.
488
00:31:59,292 --> 00:32:02,504
Tak ada kerumunan sebanyak ini
sejak Eleanor Roosevelt.
489
00:32:02,587 --> 00:32:03,547
Tunggu, apa?
490
00:32:06,508 --> 00:32:07,384
Avis,
491
00:32:07,926 --> 00:32:09,261
terima kasih banyak
492
00:32:09,469 --> 00:32:12,139
untuk semua yang kau lakukan
saat aku tak ada.
493
00:32:12,222 --> 00:32:13,932
Kau buat tempat ini terus berjalan.
494
00:32:14,141 --> 00:32:15,684
Kau mengambil risiko.
495
00:32:15,809 --> 00:32:20,021
Aku tak bisa bilang selalu setuju
dengan risiko itu, tapi aku kagum.
496
00:32:20,981 --> 00:32:23,650
- Sangat bangga kepadamu.
- Terima kasih, Sayang.
497
00:32:23,900 --> 00:32:27,279
Menyetujui Meg adalah keputusan sulit,
tapi tepat.
498
00:32:27,612 --> 00:32:29,239
Aku sudah lihat rekaman mentahnya.
499
00:32:29,322 --> 00:32:30,699
Filmnya menakjubkan.
500
00:32:31,575 --> 00:32:33,577
- Selamat pagi.
- Nn. Stinson.
501
00:32:36,621 --> 00:32:38,957
Berapa kali aku harus memecatmu?
502
00:32:39,040 --> 00:32:41,626
Halo, Bu Amberg. Ace menyuruhku ke sini.
503
00:32:42,335 --> 00:32:43,170
Avis...
504
00:32:45,547 --> 00:32:47,340
aku mau bicara dengan mereka sebentar.
505
00:32:47,424 --> 00:32:51,052
Kau pulang saja
dan kita akan rayakan saat makan malam.
506
00:32:51,636 --> 00:32:53,930
Tapi jangan ada daging sapi panggang.
507
00:32:54,014 --> 00:32:57,809
Aku sedang menjalani diet
sesuai arahan dokter. Nasi saja.
508
00:32:57,893 --> 00:33:00,228
Aku hanya boleh makan nasi putih
509
00:33:00,520 --> 00:33:01,938
dan jus buah.
510
00:33:09,404 --> 00:33:11,865
Baiklah, Bapak-bapak, mari mulai.
511
00:33:12,490 --> 00:33:14,284
Jelas, aku tidur terlalu lama.
512
00:33:22,250 --> 00:33:24,294
Selamat siang, Bu Amberg.
513
00:33:35,138 --> 00:33:37,474
Avis, kita akan bahas rencana distribusi
untuk Meg.
514
00:33:39,309 --> 00:33:40,143
Kau mau ke mana?
515
00:33:41,520 --> 00:33:42,646
Aku disuruh pulang
516
00:33:43,855 --> 00:33:45,524
untuk membuat makan malam.
517
00:33:48,151 --> 00:33:51,696
Baik, ceritakan tentang film hebat kita,
All Hands on Deck.
518
00:33:51,780 --> 00:33:53,365
Aku suka film itu. Bagaimana?
519
00:33:53,448 --> 00:33:56,576
Banyak distributor kita menarik filmnya.
520
00:33:57,035 --> 00:34:01,581
Mereka menghadapi boikot saat diumumkan
Meg akan dibintangi gadis kulit hitam.
521
00:34:01,665 --> 00:34:03,750
Mari bahas ini sebentar.
522
00:34:03,833 --> 00:34:08,338
Film ini butuh kerja keras
dan aku tahu berisiko, tapi aku kagum.
523
00:34:08,421 --> 00:34:12,008
Jadi, kau tak merasa si gay
dan dua wanita itu beraksi tanpa seizinmu?
524
00:34:12,092 --> 00:34:13,802
- Si gay?
- Dick Samuels.
525
00:34:13,885 --> 00:34:15,053
Dick Samuels gay?
526
00:34:15,136 --> 00:34:16,972
Tidak, apa maksudmu?
527
00:34:17,055 --> 00:34:19,933
Banyak wanita tergila-gila kepadanya.
Dia menarik.
528
00:34:20,016 --> 00:34:23,895
Walau demikian, saat kau sakit, Pak,
529
00:34:24,354 --> 00:34:27,107
orang-orang sinting mengambil alih
pekerjaan.
530
00:34:27,190 --> 00:34:30,318
Jika kau merilis film ini,
bisa menghancurkan studio,
531
00:34:30,402 --> 00:34:33,238
dan merusak reputasi semua film
yang kau buat
532
00:34:33,321 --> 00:34:35,115
atau yang akan kau buat. Sesimpel itu.
533
00:34:35,699 --> 00:34:37,242
Ayolah. Kau berlebihan.
534
00:34:37,659 --> 00:34:39,578
Pak, kami sudah melakukan riset.
535
00:34:40,245 --> 00:34:41,830
Meg tak akan tayang di Selatan.
536
00:34:41,913 --> 00:34:44,916
Seratus dua puluh lima bioskop
telah menandatangani pernyataan
537
00:34:45,000 --> 00:34:46,876
tak akan menayangkan film itu,
538
00:34:46,960 --> 00:34:50,964
atau film Ace selanjutnya
jika Meg dirilis.
539
00:34:51,047 --> 00:34:52,507
Kita bangkrut enam bulan lagi.
540
00:34:52,590 --> 00:34:54,676
- Aku harus bagaimana?
- Bakar.
541
00:34:56,011 --> 00:34:58,471
- Bakar?
- Bakar semua filmnya.
542
00:34:58,555 --> 00:35:01,433
Maka tak ada yang bisa mereka kritik
dan akan berhenti protes.
543
00:35:02,017 --> 00:35:04,936
Kau akan kembali berkuasa,
studio tetap stabil,
544
00:35:05,020 --> 00:35:06,938
kita maju seperti biasa.
545
00:35:23,330 --> 00:35:24,456
Ayo pergi.
546
00:35:25,457 --> 00:35:27,125
Hidup kita masih panjang.
547
00:35:45,101 --> 00:35:47,312
Silakan, Pak Amberg. Nasimu.
548
00:35:50,565 --> 00:35:52,108
Aku tak bisa memakan ini.
549
00:35:52,484 --> 00:35:54,152
Ambilkan brisket,
550
00:35:54,235 --> 00:35:56,988
beberapa kentang keju,
551
00:35:57,072 --> 00:35:58,990
- dan pai meringue lemon.
- Segera kuambil.
552
00:36:00,116 --> 00:36:01,493
Satu menu tak akan membunuhku.
553
00:36:02,786 --> 00:36:05,288
Baik, sebelum kau melakukan apa pun,
554
00:36:05,455 --> 00:36:06,915
aku ingin kau menonton filmnya.
555
00:36:06,998 --> 00:36:09,167
- Memang bukan seleramu...
- Aku sudah tonton.
556
00:36:10,919 --> 00:36:14,005
- Filmnya bagus.
- Fantastis. Jadi, kau akan merilisnya.
557
00:36:14,589 --> 00:36:15,465
Aku...
558
00:36:15,715 --> 00:36:17,384
Aku belum memutuskan.
559
00:36:24,224 --> 00:36:25,058
Baiklah,
560
00:36:25,517 --> 00:36:26,601
biar kubantu.
561
00:36:27,977 --> 00:36:30,647
Jika kau tak merilis film ini,
aku akan mengundurkan diri,
562
00:36:31,606 --> 00:36:33,358
dan aku akan memberikan wawancara
563
00:36:33,441 --> 00:36:35,777
kepada setiap jurnalis
yang akan menerima teleponku
564
00:36:35,860 --> 00:36:39,614
dan memberi tahu mereka apa yang terjadi
di sini, bagaimana, dan kenapa.
565
00:36:39,948 --> 00:36:41,991
Aku akan baik kepada Avis.
566
00:36:42,075 --> 00:36:43,660
Tapi tidak kepadamu.
567
00:36:43,743 --> 00:36:46,955
- Setelah semua pengorbananku untukmu?
- Persetan!
568
00:36:47,539 --> 00:36:49,040
"Setelah semua pengorbananku."
569
00:36:49,124 --> 00:36:52,877
Apa pengorbananmu selain dapat pujian
atas karyaku.
570
00:36:53,002 --> 00:36:56,297
Kau tak pernah memercayaiku,
tak pernah mendengarkan ucapanku.
571
00:36:56,381 --> 00:36:57,674
Aku membelamu!
572
00:36:57,757 --> 00:37:00,677
Aku membelamu
saat semua orang memanggilmu gay.
573
00:37:00,760 --> 00:37:01,678
Sungguh?
574
00:37:02,053 --> 00:37:02,971
Sungguh mulia.
575
00:37:06,015 --> 00:37:07,726
Coba tebak, Ace?
576
00:37:09,227 --> 00:37:10,728
Aku gay.
577
00:37:13,648 --> 00:37:16,359
Aku menyembunyikannya selama ini
karena takut.
578
00:37:16,443 --> 00:37:18,403
Aku tak takut lagi.
579
00:37:18,945 --> 00:37:20,238
Aku punya kekasih.
580
00:37:21,156 --> 00:37:22,240
Aku mencintainya
581
00:37:22,740 --> 00:37:24,826
dan aku bahagia untuk pertama kalinya.
582
00:37:27,120 --> 00:37:27,954
Dick...
583
00:37:28,037 --> 00:37:30,665
Aku akan ada di kantormu
pukul 10.00 besok,
584
00:37:30,874 --> 00:37:32,959
membawa surat pengunduran diri.
585
00:37:35,545 --> 00:37:38,465
Jika kau merilis Meg,
mungkin studiomu akan bangkrut.
586
00:37:38,548 --> 00:37:40,508
Jika kau tarik, aku akan menyerangmu.
587
00:37:44,095 --> 00:37:45,430
Aku bicara dengan doktermu.
588
00:37:45,513 --> 00:37:47,557
Dia bilang kau bisa makan kembang kol juga
589
00:37:47,640 --> 00:37:49,476
selama aku memastikan itu dikukus.
590
00:37:49,559 --> 00:37:52,562
Avis, kembang kol kukus,
aku tak bisa makan ini!
591
00:37:52,645 --> 00:37:54,772
- Aku bisa buang air di kasur.
- Silakan saja.
592
00:37:54,898 --> 00:37:57,192
Kau akan memakannya. Gertie, letakkan.
593
00:37:58,234 --> 00:38:00,612
Kemarin, aku mengelola studio film.
594
00:38:00,695 --> 00:38:02,030
Aku punya kekuasaan.
595
00:38:02,113 --> 00:38:04,532
Tapi hari ini, aku ibu rumah tangga lagi.
596
00:38:04,908 --> 00:38:08,578
Jadi, jika tetap membuatmu hidup
adalah tugasku sekarang,
597
00:38:09,120 --> 00:38:10,121
akan kulakukan.
598
00:38:10,205 --> 00:38:12,499
Baiklah. Kau mau aku memakan ini?
599
00:38:12,624 --> 00:38:14,459
- Akan kumakan.
- Bagus.
600
00:38:15,710 --> 00:38:17,295
Aku tak mau melakukannya!
601
00:38:17,504 --> 00:38:19,881
- Apa?
- Aku tak akan merasakan
602
00:38:19,964 --> 00:38:22,634
seperti apa rasanya berkuasa,
603
00:38:22,884 --> 00:38:25,678
memiliki otonomi untuk pertama kalinya
dalam hidupku,
604
00:38:25,762 --> 00:38:28,056
lalu dipaksa kembali ke dapur.
605
00:38:28,139 --> 00:38:29,098
Aku tak mau.
606
00:38:29,182 --> 00:38:30,350
Aku tak bisa!
607
00:38:30,433 --> 00:38:32,644
Kepalaku mau pecah.
608
00:38:34,521 --> 00:38:35,438
Apa maumu?
609
00:38:35,522 --> 00:38:37,899
Aku ingin ikut memimpin Ace Pictures.
610
00:38:39,943 --> 00:38:42,862
Kau baru pulih
dari trauma kesehatan besar.
611
00:38:42,987 --> 00:38:45,949
Doktermu bilang
kau hanya bisa kerja setengah hari.
612
00:38:46,324 --> 00:38:48,785
Biar kuurus hal yang kau tak bisa.
613
00:38:52,163 --> 00:38:53,957
Apa itu tak bisa ditawar?
614
00:38:54,457 --> 00:38:55,500
Tidak akan.
615
00:39:00,630 --> 00:39:01,464
Oke.
616
00:39:02,173 --> 00:39:03,132
Oke?
617
00:39:04,050 --> 00:39:04,884
Oke.
618
00:39:11,391 --> 00:39:13,017
Aku menonton Meg hari ini.
619
00:39:15,186 --> 00:39:17,647
Dan yang kau lakukan luar biasa.
620
00:39:18,565 --> 00:39:20,525
Itu film yang spektakuler.
621
00:39:21,234 --> 00:39:23,278
Bukan jenis film yang akan kubuat,
622
00:39:23,403 --> 00:39:25,738
tapi kurasa itu intinya, bukan?
623
00:39:28,032 --> 00:39:31,202
Sejak semua ini terjadi padaku, aku...
624
00:39:32,453 --> 00:39:34,998
Aku berpikir secara berbeda.
625
00:39:35,915 --> 00:39:37,292
Aku berpikir...
626
00:39:38,585 --> 00:39:41,087
Bagaimana aku ingin meninggalkan
dunia ini?
627
00:39:42,130 --> 00:39:43,089
Dan...
628
00:39:43,840 --> 00:39:45,842
apa yang ingin kutinggalkan.
629
00:39:48,636 --> 00:39:49,637
Dan...
630
00:39:50,847 --> 00:39:52,348
aku pasti bangga
631
00:39:53,141 --> 00:39:55,018
merilis film itu.
632
00:39:57,937 --> 00:39:59,188
Bagaimana menurutmu?
633
00:40:03,276 --> 00:40:04,485
Kau pantas mendapatkannya.
634
00:40:13,870 --> 00:40:15,038
Maafkan aku.
635
00:40:15,121 --> 00:40:17,624
Aku sungguh minta maaf.
636
00:40:17,707 --> 00:40:18,791
Aku juga minta maaf.
637
00:40:18,875 --> 00:40:21,794
Aku ingin mengupayakannya.
Aku ingin mencoba lagi.
638
00:40:23,129 --> 00:40:24,922
Kurasa kita masih punya waktu.
639
00:40:34,349 --> 00:40:35,683
Bu Amberg...
640
00:40:37,226 --> 00:40:41,189
selama 20 tahun, belum pernah kudengar
kau menyanyi di meja.
641
00:40:42,231 --> 00:40:43,316
Yah...
642
00:40:44,025 --> 00:40:45,276
malamku menyenangkan.
643
00:40:45,360 --> 00:40:46,778
Itu saja.
644
00:40:47,362 --> 00:40:48,821
Kami bisa mendengarmu.
645
00:40:50,239 --> 00:40:52,367
Aku terjaga sampai pukul 04.00.
646
00:40:53,493 --> 00:40:55,995
Itu menjijikkan.
647
00:40:58,081 --> 00:41:00,291
Gertie, ada rencana besar minggu ini.
648
00:41:00,375 --> 00:41:03,628
Keluarkan semua linen dari gudang
dan hubungi perusahaan tenda
649
00:41:03,711 --> 00:41:05,880
karena hari Sabtu
kita akan mengadakan pesta.
650
00:41:07,090 --> 00:41:11,010
Ace akan mengumumkan
dia menjadikanku wakil presdir studio.
651
00:41:11,094 --> 00:41:13,429
- Apa?
- Tak kusangka harinya akan tiba.
652
00:41:13,513 --> 00:41:16,307
Aku juga. Aku terus mencubit diriku.
653
00:41:16,391 --> 00:41:20,520
- Ibu, itu luar biasa!
- Untuk kali ini, Ayah bertindak benar.
654
00:41:26,651 --> 00:41:29,278
Gertie, aku mau panekuk.
655
00:41:30,905 --> 00:41:33,992
Ace, aku bawa sarapanmu.
656
00:41:37,495 --> 00:41:38,329
Ace...
657
00:41:40,289 --> 00:41:42,500
aku punya sesuatu yang manis untukmu.
658
00:42:45,480 --> 00:42:47,148
Kuberi tahu sesuatu, Meg.
659
00:42:48,316 --> 00:42:49,358
Semua...
660
00:42:50,818 --> 00:42:54,363
foto, karpet merah, pesta,
ketenaran ini...
661
00:42:55,948 --> 00:42:57,950
hanya ilusi.
662
00:42:59,410 --> 00:43:01,746
Tak satu pun berharga, paham?
663
00:43:02,246 --> 00:43:03,831
Kuberi tahu sekarang,
664
00:43:04,499 --> 00:43:06,626
semua ini akan segera jadi milikmu.
665
00:43:06,709 --> 00:43:09,837
- Tapi jika kau...
- Membosankan. Potong adegan ini.
666
00:43:12,006 --> 00:43:13,257
Aku bilang matikan.
667
00:43:13,341 --> 00:43:16,052
- Maaf, Pak Willson, tunggu sebentar.
- Astaga.
668
00:43:16,135 --> 00:43:18,721
Ini hasilnya jika mempekerjakan
editor tak berpengalaman.
669
00:43:18,805 --> 00:43:20,389
Aku baru, tak tahu peralatan ini.
670
00:43:21,057 --> 00:43:24,268
Terima kasih. Begini saja.
Lompat ke rol terakhir.
671
00:43:24,352 --> 00:43:27,063
Ada sesuatu di bagian akhir
yang tak bisa kuterima.
672
00:43:37,281 --> 00:43:40,868
Pramutama, bisa beri tahu
cara naik ke markah Hollywoodland?
673
00:43:43,788 --> 00:43:46,582
Pergilah ke Beachwood Drive
dan nanti ada jalan kecil di sana.
674
00:43:46,666 --> 00:43:48,668
Berhenti. Berhenti di situ.
675
00:43:55,758 --> 00:43:56,801
Kau diam saja.
676
00:43:57,927 --> 00:43:59,804
Ini namanya "berpikir", Randy.
677
00:44:01,013 --> 00:44:02,807
Ini sebabnya filmnya tak bagus.
678
00:44:03,307 --> 00:44:06,060
Ini bagian dia memutuskan
untuk melompat dari markah, 'kan?
679
00:44:07,019 --> 00:44:09,981
Aku masih tak mengerti
kenapa dia ingin bunuh diri.
680
00:44:11,107 --> 00:44:12,483
Dia dipotong dari film.
681
00:44:13,651 --> 00:44:16,654
Ya, aku tahu, Bodoh. Itu masalahnya.
682
00:44:16,737 --> 00:44:20,283
Kau pikir Amerika akan suka gadis ini
bunuh diri karena dipotong dari film?
683
00:44:20,366 --> 00:44:23,911
John dan Jane Q. Public tak pernah
masuk di film, tapi mereka tak bunuh diri.
684
00:44:23,995 --> 00:44:26,789
Kurasa karena dia mempertaruhkan hidupnya
dalam hal ini.
685
00:44:27,623 --> 00:44:29,917
Hal yang tak dipedulikan kebanyakan orang.
686
00:44:30,042 --> 00:44:31,043
Dia peduli.
687
00:44:32,253 --> 00:44:33,671
Dia fokus pada itu.
688
00:44:34,547 --> 00:44:35,673
Itu kekurangannya.
689
00:44:36,424 --> 00:44:38,342
Wah...
690
00:44:38,718 --> 00:44:41,929
coba dengar gagasan yang keluar
dari otakmu yang dungu itu.
691
00:44:42,013 --> 00:44:43,890
Itu yang dibutuhkan film ini!
692
00:44:43,973 --> 00:44:46,517
Tepat setelah adegan ini,
itu sebuah momen.
693
00:44:46,601 --> 00:44:48,811
Dia sendirian saat menyadari...
694
00:44:48,895 --> 00:44:50,313
Dia berkata pada dirinya,
695
00:44:50,396 --> 00:44:53,691
"Aku mengacaukan seluruh hidupku
karena membutuhkan ini."
696
00:44:53,816 --> 00:44:55,526
Itu sebabnya dia bunuh diri.
697
00:44:58,029 --> 00:44:59,238
Tapi adegan itu tak ada.
698
00:44:59,322 --> 00:45:00,364
Nanti syuting ulang.
699
00:45:00,448 --> 00:45:02,700
Itu adegan singkat.
Aku akan bicara dengan Dick.
700
00:45:02,783 --> 00:45:03,618
Apa-apaan?
701
00:45:05,411 --> 00:45:06,829
Siapa dia?
702
00:45:06,913 --> 00:45:08,623
Halo, Berengsek.
703
00:45:08,706 --> 00:45:10,958
Dia editor baru karena aku memecatmu.
704
00:45:11,042 --> 00:45:12,210
Ada apa ini?
705
00:45:12,752 --> 00:45:14,712
Willson, sedang apa kau?
706
00:45:15,046 --> 00:45:18,841
Si bodoh ini memotong ulang filmmu.
707
00:45:18,925 --> 00:45:20,509
Tidak, aku menyelamatkan filmmu.
708
00:45:20,593 --> 00:45:23,721
Aku memotong adegan karpet merah
Anna May Wong yang buruk itu.
709
00:45:23,804 --> 00:45:24,847
Sialan kau!
710
00:45:24,931 --> 00:45:28,517
Ada adegan yang hilang di rol terakhir.
Itu sebabnya akhirnya tak bagus.
711
00:45:28,601 --> 00:45:31,604
Kita butuh adegan tenang dengan Meg,
sendirian,
712
00:45:31,687 --> 00:45:33,773
di mana kita paham
kenapa dia ingin bunuh diri.
713
00:45:33,856 --> 00:45:36,317
Saat ini, karena dia dipotong dari film.
714
00:45:36,400 --> 00:45:38,778
Penonton harus tahu alasannya lebih dalam.
715
00:45:39,195 --> 00:45:42,865
Dia mempertaruhkan hidupnya
dalam mimpi ini dan itu berakhir.
716
00:45:42,949 --> 00:45:45,201
Itu satu adegan.
Bisa direkam dalam satu malam.
717
00:45:47,828 --> 00:45:49,455
Sebenarnya itu ide bagus.
718
00:45:51,499 --> 00:45:52,875
Bahaslah dengan Dick.
719
00:45:52,959 --> 00:45:54,710
Persetan Dick dan ucapan murahannya.
720
00:45:54,794 --> 00:45:56,629
Dick pikir dia lebih cerdas. Tidak.
721
00:45:56,712 --> 00:45:58,297
- Biar aku yang rekam.
- Kau!
722
00:45:58,464 --> 00:45:59,715
Menjauh dari mesin itu.
723
00:46:00,508 --> 00:46:01,425
Ayo.
724
00:46:02,885 --> 00:46:03,928
Ada apa ini?
725
00:46:04,011 --> 00:46:05,221
Apa yang kau lakukan?
726
00:46:05,304 --> 00:46:08,140
Tenang. Kami hanya mengambil rekaman
untuk diamankan.
727
00:46:08,224 --> 00:46:09,725
- Kau tak bisa.
- Bisa, Nak.
728
00:46:09,809 --> 00:46:13,270
Singkirkan tanganmu. Tunggu.
Itu filmku, jangan sentuh itu!
729
00:46:13,354 --> 00:46:14,605
Lepaskan... Hei!
730
00:46:14,689 --> 00:46:16,232
Kau tak bisa! Apa yang...
731
00:46:16,315 --> 00:46:18,442
Tolong telepon Ace Amberg. Kau tak bisa!
732
00:46:18,526 --> 00:46:21,112
Telepon saja. Ace Amberg sudah mati.
733
00:48:10,012 --> 00:48:12,348
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia