1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:10,802 --> 00:00:13,012
Madre! Madre! Svegliati!
3
00:00:13,888 --> 00:00:15,888
- Che succede?
- Andiamo a fuoco!
4
00:00:16,349 --> 00:00:18,769
Pompieri? La nostra casa va a fuoco.
5
00:00:18,852 --> 00:00:19,812
Vieni!
6
00:00:35,201 --> 00:00:36,581
Oh, mio Dio.
7
00:01:02,479 --> 00:01:03,349
Merda!
8
00:01:03,813 --> 00:01:04,733
Oddio!
9
00:01:09,903 --> 00:01:10,903
Stai bene?
10
00:01:16,326 --> 00:01:17,196
Cristo santo.
11
00:01:17,285 --> 00:01:18,825
Non ti vogliamo qui!
12
00:01:19,537 --> 00:01:21,157
Dovevamo trasferirci qui.
13
00:01:21,247 --> 00:01:22,327
Solo bianchi nei film!
14
00:01:22,624 --> 00:01:23,884
Non vivrò di paura.
15
00:01:26,544 --> 00:01:27,804
Figlio di puttana!
16
00:01:33,968 --> 00:01:35,928
Abbiamo sporto denuncia all'FBI.
17
00:01:36,012 --> 00:01:40,852
Capisco che non vogliate trasferirvi qui,
nessuno vuole sentirsi prigioniero.
18
00:01:40,934 --> 00:01:45,364
Metteremo una sorveglianza costante
da voi, da Avis e da Archie.
19
00:01:46,523 --> 00:01:48,323
Per me non è una novità.
20
00:01:48,399 --> 00:01:50,239
Sono cresciuto nel terrore.
21
00:01:50,318 --> 00:01:54,408
Tirarono mio zio giù dal letto
in piena notte e lo impiccarono.
22
00:01:54,823 --> 00:01:57,873
Sono arrabbiato e spaventato,
ma non sorpreso.
23
00:01:57,951 --> 00:01:59,491
Ma chi c'è dietro a tutto?
24
00:01:59,577 --> 00:02:02,827
L'American Colonization Society.
Quelli che protestano.
25
00:02:02,914 --> 00:02:04,424
Dicono che sono pacifici
26
00:02:04,499 --> 00:02:08,289
e vogliono solo mandare i neri in Liberia,
ma molti sono segretamente nel KKK.
27
00:02:08,378 --> 00:02:11,168
Se posso,
come produttore di questo film...
28
00:02:11,256 --> 00:02:14,756
Uno dei produttori,
e tra virgolette, prego.
29
00:02:14,843 --> 00:02:17,763
Questa situazione continuerà.
È un dato di fatto.
30
00:02:17,846 --> 00:02:20,806
Avis, dovrai pagare
per proteggere questo film.
31
00:02:20,890 --> 00:02:24,060
Ci saranno proteste
ogni giorno in cui giriamo qui
32
00:02:24,144 --> 00:02:25,604
o in esterna.
33
00:02:25,687 --> 00:02:27,357
Signore, non può entrare.
34
00:02:27,647 --> 00:02:29,147
- Seduti.
- E chi si alza?
35
00:02:29,232 --> 00:02:33,322
Considerati gli eventi recenti, vi informo
che la produzione di Meg sarà interrotta.
36
00:02:33,695 --> 00:02:35,605
Ti ho licenziato settimane fa!
37
00:02:35,697 --> 00:02:37,987
Non può farlo. Lavoro per suo marito.
38
00:02:38,074 --> 00:02:41,374
- Sta esagerando.
- Esagerate voi a non chiudere il film.
39
00:02:41,452 --> 00:02:44,752
Signora, mi obbliga
a intraprendere un'azione legale.
40
00:02:44,831 --> 00:02:46,171
Lo studio è mio.
41
00:02:46,249 --> 00:02:49,249
Capisco che ci sia una componente emotiva,
42
00:02:49,460 --> 00:02:51,670
ma non sta pensando lucidamente.
43
00:02:52,839 --> 00:02:55,679
A decidere è una donna
e allora è irrazionale.
44
00:02:55,758 --> 00:02:57,968
- Non intendevo...
- Sì, invece.
45
00:02:58,887 --> 00:03:05,517
Piombi qui quando ti pare e piace
per ricordarmi che ci osservi sempre.
46
00:03:06,394 --> 00:03:09,944
Per quando ti sarai organizzato
per portarci in tribunale,
47
00:03:10,023 --> 00:03:12,073
noi avremo già finito il film.
48
00:03:15,403 --> 00:03:17,113
Ci vediamo in tribunale, Lon.
49
00:03:21,618 --> 00:03:23,078
Perché sorridete così?
50
00:03:24,787 --> 00:03:26,117
Dobbiamo fare un film.
51
00:04:27,016 --> 00:04:28,766
Guardate un po' chi c'è.
52
00:04:33,022 --> 00:04:38,242
Volete raccogliere 25,000$ per pagare
l'insegna di Hollywood per il film, eh?
53
00:04:38,861 --> 00:04:39,991
Vi aiuto con gioia.
54
00:04:40,321 --> 00:04:41,611
L'incarico di oggi...
55
00:04:46,577 --> 00:04:47,657
L'incarico di oggi
56
00:04:49,289 --> 00:04:51,209
è di andare a casa, tutti.
57
00:04:51,291 --> 00:04:52,711
- Cosa?
- Dico sul serio.
58
00:04:52,792 --> 00:04:54,592
È troppo rischioso.
59
00:04:54,669 --> 00:04:56,299
Tu sei già stato arrestato.
60
00:04:59,549 --> 00:05:00,629
Eccovi qui.
61
00:05:02,677 --> 00:05:03,507
Tutti voi.
62
00:05:04,470 --> 00:05:05,470
Giovani,
63
00:05:07,181 --> 00:05:08,521
all'inizio della vita.
64
00:05:10,143 --> 00:05:11,143
Io, invece...
65
00:05:12,312 --> 00:05:13,652
non rischio molto.
66
00:05:15,231 --> 00:05:16,571
Sono quasi alla fine.
67
00:05:18,901 --> 00:05:20,151
Ma me la sono goduta.
68
00:05:22,447 --> 00:05:24,447
Non era questo il mio sogno.
69
00:05:27,035 --> 00:05:28,115
Per niente.
70
00:05:29,078 --> 00:05:30,158
Ma per voi...
71
00:05:31,706 --> 00:05:35,336
I vostri sogni si stanno realizzando.
72
00:05:35,918 --> 00:05:37,628
E adoro che siate combattivi.
73
00:05:38,504 --> 00:05:41,014
Lasciate che me ne occupi io.
74
00:05:41,466 --> 00:05:44,546
Vi farò avere questi soldi, ve l'assicuro.
75
00:05:44,635 --> 00:05:49,215
Farò tornare al lavoro
delle vecchie glorie per una buona causa.
76
00:05:49,307 --> 00:05:50,767
Mi conosci appena.
77
00:05:51,434 --> 00:05:52,644
Non è per te.
78
00:05:54,854 --> 00:05:56,314
È per il sogno.
79
00:05:58,316 --> 00:06:00,356
Ora andatevene tutti. Ho da fare.
80
00:06:02,987 --> 00:06:04,197
FONDO DI BENEFICENZA
81
00:06:11,204 --> 00:06:12,914
Ecco le mie ragazze.
82
00:06:12,997 --> 00:06:14,077
Ciao, Ern.
83
00:06:27,762 --> 00:06:28,762
Salve, signore.
84
00:06:37,605 --> 00:06:38,855
Non agitarti, maiale!
85
00:06:40,066 --> 00:06:41,186
Taci, pervertito!
86
00:06:42,193 --> 00:06:43,993
Aspetta, sei a tuo agio?
87
00:06:44,737 --> 00:06:48,117
Chiudi quella bocca!
O ti butto giù da Shakespeare Bridge!
88
00:06:57,834 --> 00:07:00,044
La corda è allentata, puoi muoverti.
89
00:07:00,128 --> 00:07:01,548
Sono lì, se hai bisogno.
90
00:07:02,338 --> 00:07:04,418
- Che c'è?
- Resta nel personaggio!
91
00:07:05,258 --> 00:07:06,178
Scusa. Cioè...
92
00:07:06,592 --> 00:07:09,102
Ti lascerò qui a marcire, pervertito!
93
00:07:09,846 --> 00:07:10,676
Divertente.
94
00:07:43,629 --> 00:07:45,379
Eccovi 25,000 verdoni.
95
00:07:45,965 --> 00:07:48,335
E ci hai messo solo una settimana?
96
00:07:49,051 --> 00:07:50,431
So fare il mio lavoro.
97
00:07:50,511 --> 00:07:54,061
E ci ho aggiunto
i miei risparmi per le emergenze.
98
00:07:54,140 --> 00:07:57,190
- È pazzesco.
- Ma va, non sembrava neanche lavoro.
99
00:07:57,268 --> 00:08:00,398
Io e Raymond abbiamo parlato
di come ringraziarti.
100
00:08:00,480 --> 00:08:03,940
Henry Willson è diventato produttore
e non ha fatto niente.
101
00:08:04,025 --> 00:08:05,105
Non esiste.
102
00:08:05,193 --> 00:08:06,493
- Ti prego.
- No è no.
103
00:08:07,236 --> 00:08:08,446
I soldi sono vostri.
104
00:08:08,529 --> 00:08:10,699
Non voglio niente in cambio.
105
00:08:12,742 --> 00:08:13,912
Consideratelo...
106
00:08:15,036 --> 00:08:17,286
il mio regalo d'addio a questa città.
107
00:08:18,372 --> 00:08:19,292
D'accordo?
108
00:08:22,043 --> 00:08:23,343
Fate il vostro film.
109
00:08:25,213 --> 00:08:26,213
Grazie, Ernie.
110
00:08:31,260 --> 00:08:33,140
Sei davvero unico, Ernie.
111
00:08:45,942 --> 00:08:50,452
Abbiamo colmato la differenza.
Ci sono tutti quanti, 25,000$.
112
00:08:50,821 --> 00:08:51,661
Ma come?
113
00:08:52,323 --> 00:08:53,163
Ha importanza?
114
00:08:54,158 --> 00:08:55,198
Non hai torto.
115
00:08:55,326 --> 00:08:57,496
E va bene, procedi.
116
00:09:10,800 --> 00:09:13,800
Oh, no. Sapevo
che sarebbe arrivato questo momento.
117
00:09:17,390 --> 00:09:19,140
Dai, fallo.
118
00:09:19,517 --> 00:09:21,227
Me lo merito. Colpiscimi.
119
00:09:23,729 --> 00:09:24,809
Non ti picchierò.
120
00:09:26,148 --> 00:09:28,438
Volevo solo sapere se stanno bene.
121
00:09:32,029 --> 00:09:33,779
Lei aveva ragione su di te.
122
00:09:35,032 --> 00:09:39,292
Ha detto che avevi
i tuoi problemi, ma che...
123
00:09:40,037 --> 00:09:42,117
in fondo, eri una brava persona.
124
00:10:00,850 --> 00:10:01,850
So...
125
00:10:02,351 --> 00:10:04,651
che tra qualche giorno partirai, ma...
126
00:10:06,939 --> 00:10:08,519
volevo solo dirti addio.
127
00:10:11,527 --> 00:10:15,567
Per quanto riguarda il divorzio,
non mi opporrò in alcun modo.
128
00:10:17,325 --> 00:10:19,655
Qualunque cosa tu voglia da me, è tua.
129
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
Vieni qui.
130
00:10:33,966 --> 00:10:35,506
Mi spiace sia finita male.
131
00:10:42,850 --> 00:10:44,600
Forse doveva andare così.
132
00:10:46,520 --> 00:10:48,520
Abbiamo avuto quello che volevamo.
133
00:10:49,440 --> 00:10:54,240
Io metto su famiglia
e tu diventi una star del cinema.
134
00:10:56,030 --> 00:10:58,450
Andrò sempre a vedere i tuoi film.
135
00:10:59,575 --> 00:11:01,655
E spero...
136
00:11:02,787 --> 00:11:05,367
che un po' sarà stato anche merito mio.
137
00:11:05,831 --> 00:11:07,171
Ma certo.
138
00:11:08,417 --> 00:11:11,837
Certo che sì.
Non ce l'avrei mai fatta, senza di te.
139
00:11:15,633 --> 00:11:17,513
Farai sempre parte di me.
140
00:11:19,637 --> 00:11:22,717
Ma spero
che anch'io farò sempre parte di te.
141
00:11:29,355 --> 00:11:30,725
Mi dispiace tanto.
142
00:11:32,066 --> 00:11:33,476
Anche a me, Jack.
143
00:11:34,360 --> 00:11:35,360
Anche a me.
144
00:11:40,032 --> 00:11:42,162
- Ehilà, ragazzi!
- Ciao!
145
00:11:49,417 --> 00:11:52,917
Mi aspetta una bella cena elegante
con un vero sceneggiatore
146
00:11:53,003 --> 00:11:55,513
e una vera star in piena produzione?
147
00:11:55,965 --> 00:11:58,255
Devo essere proprio potente, eh?
148
00:11:58,342 --> 00:12:00,302
Una bella cena è il minimo.
149
00:12:00,386 --> 00:12:01,716
Sì, siamo in debito.
150
00:12:02,012 --> 00:12:04,972
Se non fosse per te,
non sarei più in questa città.
151
00:12:05,057 --> 00:12:06,977
Allora, come vanno le riprese?
152
00:12:07,435 --> 00:12:09,845
Oggi era il suo primo giorno. Fantastico.
153
00:12:09,937 --> 00:12:13,267
Non so, ma ho detto tutte le battute
e non sono caduto.
154
00:12:13,357 --> 00:12:15,987
Sei già a metà strada.
Come sta tua moglie?
155
00:12:21,824 --> 00:12:23,034
Parliamo d'altro.
156
00:12:23,701 --> 00:12:25,871
- Perché? Che ho detto?
- Niente.
157
00:12:26,871 --> 00:12:27,871
Scusa.
158
00:12:31,584 --> 00:12:33,794
Henrietta mi ha lasciato per un altro
159
00:12:35,296 --> 00:12:38,836
e, a quanto pare, i gemelli sono suoi.
160
00:12:42,595 --> 00:12:45,425
Mi prendi in giro, Jack?
161
00:12:46,182 --> 00:12:47,102
È...
162
00:12:47,600 --> 00:12:48,430
fantastico!
163
00:12:48,517 --> 00:12:49,597
Già. No, cosa?
164
00:12:49,685 --> 00:12:51,225
Pensaci bene.
165
00:12:51,312 --> 00:12:52,312
Guardati.
166
00:12:52,813 --> 00:12:56,983
Sei un bel giovane che sta per sfondare
e vedere il suo nome ovunque.
167
00:12:57,067 --> 00:12:58,567
Non vuoi sentirti legato.
168
00:12:59,236 --> 00:13:00,986
Ci sai fare, con le parole.
169
00:13:01,530 --> 00:13:03,490
Credo di sentirmi un po' meglio.
170
00:13:04,116 --> 00:13:07,366
Ma ecco perché siamo qui.
Abbiamo qualcosa per te.
171
00:13:08,746 --> 00:13:09,826
Cosa?
172
00:13:11,123 --> 00:13:12,543
Guarda a pagina 35.
173
00:13:15,961 --> 00:13:16,961
Oh, cavolo.
174
00:13:17,963 --> 00:13:19,593
È un dialogo coi fiocchi.
175
00:13:21,008 --> 00:13:25,598
"Entra il capo dello studio,
Daryl B. Selzman. Pragmatico. Fascinoso."
176
00:13:25,679 --> 00:13:29,849
Doveva essere David O. Selznick,
ma lui l'ha saputo e ci ha minacciati.
177
00:13:30,226 --> 00:13:32,016
Non interpreti Selznick, vero?
178
00:13:32,228 --> 00:13:33,228
No, Ernie.
179
00:13:34,480 --> 00:13:35,310
Lo farai tu.
180
00:13:40,986 --> 00:13:41,986
Ma che dici?
181
00:13:42,613 --> 00:13:45,033
Daryl B. Selzman.
182
00:13:46,367 --> 00:13:47,197
Sei tu.
183
00:13:47,993 --> 00:13:49,083
È il tuo ruolo.
184
00:13:49,745 --> 00:13:51,495
Lo studio l'ha già approvato.
185
00:13:51,997 --> 00:13:52,917
Cosa?
186
00:13:53,165 --> 00:13:54,785
So che è un po' azzardato,
187
00:13:55,209 --> 00:13:59,879
ma Archie si è preso qualche libertà
e Ray vuole davvero che sia...
188
00:14:00,422 --> 00:14:01,842
Beh, fascinoso.
189
00:14:14,228 --> 00:14:16,228
Ehi, che problema c'è?
190
00:14:19,817 --> 00:14:21,237
Ora che ci penso...
191
00:14:24,446 --> 00:14:25,866
Sono arrivato qui
192
00:14:28,534 --> 00:14:29,874
con un sogno,
193
00:14:32,204 --> 00:14:33,624
proprio come voi.
194
00:14:37,543 --> 00:14:39,463
Mi ci sono voluti quasi 30 anni,
195
00:14:42,548 --> 00:14:43,968
ma finalmente si avvera.
196
00:14:50,014 --> 00:14:51,104
A Hollywood.
197
00:14:53,475 --> 00:14:54,345
A Hollywood.
198
00:14:55,978 --> 00:14:57,438
MEG È IMMORALE
BOICOTTIAMO LA ACE
199
00:15:01,901 --> 00:15:04,361
È un piacere averla tra noi, sig. West.
200
00:15:04,778 --> 00:15:08,318
È passato un bel po' dal suo ultimo ruolo.
201
00:15:08,532 --> 00:15:12,332
Sì, sa com'è.
Cerchi di lavorare per un paio d'anni,
202
00:15:12,411 --> 00:15:15,001
poi fai un altro lavoro per mantenerti
203
00:15:15,080 --> 00:15:17,580
e, in un attimo, diventa la tua vita.
204
00:15:17,666 --> 00:15:21,416
Gestire un giro di prostituzione
in un distributore di benzina
205
00:15:21,503 --> 00:15:24,973
sarà sempre più redditizio
che fare l'attore.
206
00:15:28,135 --> 00:15:29,885
Non ti giudico, Ernie.
207
00:15:30,346 --> 00:15:31,346
Anzi,
208
00:15:31,847 --> 00:15:34,347
è per questo
che mi piaci per questo ruolo.
209
00:15:34,850 --> 00:15:36,600
La tua grande scena parla
210
00:15:36,685 --> 00:15:40,395
di libertà di espressione
contro la censura e il pregiudizio.
211
00:15:40,481 --> 00:15:42,731
Un tuo film ha connotazioni lesbiche
212
00:15:42,816 --> 00:15:46,566
e lo Studio Relations Committee
ti scaglia contro il Codice Hays
213
00:15:46,654 --> 00:15:48,704
e ti dice di tagliare le scene di Meg.
214
00:15:48,781 --> 00:15:50,991
Sì, e io dico loro di farsi fottere.
215
00:15:52,076 --> 00:15:55,746
Lo adoro. Mi rivarrò
su quegli stronzi e sulla loro moralità.
216
00:15:55,829 --> 00:15:58,209
Sì, ma non è un delinquente.
217
00:15:59,083 --> 00:16:02,543
È raffinato e potente, e lo sa.
218
00:16:02,628 --> 00:16:07,508
Per questo voglio fare delle prove con te.
Lo faccio con tutti i nostri attori.
219
00:16:07,591 --> 00:16:11,511
Voglio vedere il tuo Daryl come fuma
o come entra in una stanza.
220
00:16:11,929 --> 00:16:13,929
Cosa? No.
221
00:16:14,181 --> 00:16:16,431
Non ho bisogno di provare quelle cose.
222
00:16:16,642 --> 00:16:17,642
So camminare.
223
00:16:21,188 --> 00:16:22,938
La recitazione non è magia.
224
00:16:23,315 --> 00:16:24,565
È un lavoro.
225
00:16:24,984 --> 00:16:26,404
È un'arte.
226
00:16:26,735 --> 00:16:28,945
È qualcosa a cui devi lavorare,
227
00:16:29,029 --> 00:16:31,369
a cui dedichi il tuo tempo.
228
00:16:34,493 --> 00:16:35,623
Su, all'opera.
229
00:16:37,955 --> 00:16:38,955
Azione!
230
00:16:41,291 --> 00:16:45,551
Devo tagliare l'attrice migliore
da questo film, eh? Beh, non lo farò!
231
00:16:45,629 --> 00:16:47,419
- Troppo arrabbiato.
- Ma lo è.
232
00:16:47,506 --> 00:16:52,296
Sì, certo, ma è potente e lo sa.
Non ha bisogno di urlare.
233
00:16:52,386 --> 00:16:55,256
E devi lasciarti spazio
per aumentare l'emozione.
234
00:16:55,347 --> 00:16:56,177
Sì, ok.
235
00:16:56,265 --> 00:16:58,425
Che ne dici di non fare irruzione?
236
00:16:58,517 --> 00:17:00,637
Entra come se fossi il padrone.
237
00:17:00,728 --> 00:17:02,898
Sei calmo e controllato.
238
00:17:03,480 --> 00:17:06,650
E, magari,
non sbattere l'avviso con forza.
239
00:17:07,026 --> 00:17:10,396
Lancialo e basta. Li destabilizzerà, ok?
240
00:17:16,076 --> 00:17:17,116
Azione!
241
00:17:27,921 --> 00:17:31,051
Devo tagliare l'attrice migliore
da questo film, eh?
242
00:17:32,801 --> 00:17:33,891
Beh,
243
00:17:35,054 --> 00:17:36,144
non lo farò.
244
00:17:37,598 --> 00:17:38,468
Bene.
245
00:17:39,850 --> 00:17:42,560
Ora, accenditi la sigaretta.
246
00:17:43,187 --> 00:17:44,607
Resta impassibile.
247
00:17:57,034 --> 00:17:58,334
Proprio così.
248
00:18:01,538 --> 00:18:03,328
Bene. Ottimo.
249
00:18:03,415 --> 00:18:04,995
Andiamo avanti.
250
00:18:05,084 --> 00:18:08,094
Sig. Selzman,
il Codice Hays non è facoltativo,
251
00:18:08,170 --> 00:18:11,260
e il suo film è pieno
di allusioni omosessuali.
252
00:18:11,590 --> 00:18:14,550
- Ma sentitevi...
- Non siamo noi i censori, Daryl.
253
00:18:14,635 --> 00:18:19,005
Siamo noi che impediamo ai censori
di distruggere la libertà d'espressione.
254
00:18:19,723 --> 00:18:21,983
Ecco cosa non sopporto di voi.
255
00:18:22,351 --> 00:18:24,391
Vi fate belli col Codice Hays
256
00:18:24,937 --> 00:18:27,557
e dite a me, Daryl B. Selzman,
257
00:18:27,648 --> 00:18:30,278
cosa dovrebbero vedere
i nostri connazionali?
258
00:18:30,359 --> 00:18:33,949
E perché? Perché non vi fidate
delle decisioni della gente.
259
00:18:34,029 --> 00:18:36,699
Non amate la nostra libertà. Vi fa paura!
260
00:18:38,492 --> 00:18:42,452
Se i miei film non piacciono,
il pubblico ha diritto ad andarsene.
261
00:18:42,538 --> 00:18:46,038
E io ho il diritto
di andare in bancarotta producendoli.
262
00:18:46,125 --> 00:18:47,535
Ma questo film
263
00:18:48,043 --> 00:18:49,213
è un successo.
264
00:18:49,920 --> 00:18:51,340
E Meg Ennis?
265
00:18:52,422 --> 00:18:54,592
Quella ragazza è una star.
266
00:18:55,134 --> 00:18:57,974
E se la taglio dal mio film,
ne sarà devastata.
267
00:19:00,222 --> 00:19:04,892
Può urlare quanto vuole, sig. Selzman,
ma dovrà tagliare quelle scene,
268
00:19:04,977 --> 00:19:07,057
o noi chiuderemo il suo studio.
269
00:19:07,604 --> 00:19:09,864
Tutto qui.
270
00:19:10,858 --> 00:19:12,278
Provateci pure.
271
00:19:12,609 --> 00:19:14,609
Lo faremo, sig. Selzman!
272
00:19:15,195 --> 00:19:16,565
La caccerò dalla città.
273
00:19:17,698 --> 00:19:18,698
Ah, sì?
274
00:19:21,410 --> 00:19:23,160
Io sono questa città.
275
00:19:30,669 --> 00:19:33,169
Barman, fammene un altro.
276
00:19:33,630 --> 00:19:34,800
Arriva subito.
277
00:19:35,632 --> 00:19:37,892
Sarah, grazie a Dio. Hai visto Meg?
278
00:19:37,968 --> 00:19:42,848
Le ho dato una brutta notizia ed è uscita
a prendere aria, ma è stato ore fa.
279
00:19:42,931 --> 00:19:47,521
Certo, l'ho vista. È venuta a casa mia
e ha detto che voleva venire qui.
280
00:19:47,603 --> 00:19:52,363
Mi ha detto:
"Ho capito quale sarà la mia fine".
281
00:19:52,441 --> 00:19:55,401
Non pensavo fosse un male
farle bere un goccetto.
282
00:19:55,485 --> 00:19:57,025
Maledizione, Sarah, dov'è?
283
00:19:57,112 --> 00:20:00,322
Ho dovuto dirle
che l'hanno tagliata dal film, e...
284
00:20:01,450 --> 00:20:04,660
ora devo dirle qualcos'altro,
prima che agisca in modo avventato.
285
00:20:04,745 --> 00:20:08,415
Ha bevuto due bicchieri ed è andata via,
dicendo che aveva da fare.
286
00:20:08,498 --> 00:20:11,628
- Pensavo dovesse vedere te.
- Scusate l'interruzione.
287
00:20:11,710 --> 00:20:14,800
Mi ha chiesto
come arrivare all'insegna di Hollywood.
288
00:20:16,715 --> 00:20:17,755
Oddio.
289
00:20:18,175 --> 00:20:19,085
Che c'è?
290
00:20:19,176 --> 00:20:20,176
E se ne va.
291
00:20:59,466 --> 00:21:00,376
Meg!
292
00:21:30,372 --> 00:21:33,382
Oddio! Non farlo, Meg! Ti prego!
293
00:21:33,458 --> 00:21:36,748
Oddio, ti prego, non farlo.
Scendi, devo dirti una cosa.
294
00:21:36,837 --> 00:21:38,127
Devo farlo, Sam.
295
00:21:38,213 --> 00:21:39,423
Oh, Dio mio...
296
00:21:39,506 --> 00:21:42,336
Non farlo. Oddio, Meg, ti prego! No!
297
00:21:42,426 --> 00:21:44,586
No!
298
00:21:44,678 --> 00:21:45,678
Meg!
299
00:21:49,933 --> 00:21:51,393
Sam, ho tanta paura.
300
00:21:51,476 --> 00:21:54,896
So che hai paura, ma non devi.
Puoi scendere. Ti prego!
301
00:21:54,980 --> 00:21:56,860
Cosa diranno di me, Sam?
302
00:21:57,357 --> 00:21:59,357
Sarò quella che non ce l'ha fatta.
303
00:21:59,443 --> 00:22:03,663
Che importa cosa dicono?
Ascolta cosa ti dico io. Tesoro, ti amo.
304
00:22:04,114 --> 00:22:06,454
Ti amo più di ogni altra cosa al mondo.
305
00:22:06,533 --> 00:22:10,083
Sei una stella, Meg,
e lo resterai qualunque cosa accada.
306
00:22:10,579 --> 00:22:11,909
Sei la mia stella.
307
00:22:12,456 --> 00:22:15,706
Dio mio, ti prego, scendi da quell'insegna
308
00:22:18,003 --> 00:22:20,423
e sii l'unica stella nel mio cielo.
309
00:22:21,173 --> 00:22:22,263
Oh, Sam.
310
00:22:25,427 --> 00:22:26,597
Oddio, Meg.
311
00:22:26,678 --> 00:22:28,718
Sta' attenta. Arrivo.
312
00:22:29,431 --> 00:22:31,981
Attenta a dove metti i piedi. Ehi.
313
00:22:32,059 --> 00:22:34,519
Vieni, tesoro. Ti prendo io. Sono qui.
314
00:22:35,145 --> 00:22:37,105
Ti prendo io. Vieni qui.
315
00:22:38,648 --> 00:22:39,648
Così.
316
00:22:41,151 --> 00:22:42,991
Mi hai spaventato a morte.
317
00:22:43,779 --> 00:22:45,279
Non permetterò mai più
318
00:22:46,031 --> 00:22:48,781
che tu ti senta
come ti sei sentita stasera.
319
00:22:56,416 --> 00:22:57,416
Mi dispiace.
320
00:22:57,626 --> 00:22:58,626
Maledizione.
321
00:22:59,044 --> 00:23:00,714
Non avrei dovuto farlo.
322
00:23:01,421 --> 00:23:03,631
- Cosa?
- Possiamo fermarci?
323
00:23:04,424 --> 00:23:05,684
Che fa? È fantastico.
324
00:23:05,759 --> 00:23:08,049
Non dovrei piangere. Mi dispiace.
325
00:23:08,136 --> 00:23:10,056
- Stop!
- Stop.
326
00:23:10,722 --> 00:23:14,942
- Jack, è stato bellissimo.
- Perché fermarti? Era perfetto.
327
00:23:15,018 --> 00:23:16,348
È stato incredibile.
328
00:23:17,312 --> 00:23:20,482
Davvero? Oddio.
Scusate. Riprendiamo subito?
329
00:23:20,565 --> 00:23:22,775
Sì, vi prego. Riprendiamo la scena!
330
00:23:22,859 --> 00:23:24,859
- Sonoro!
- Sonoro partito.
331
00:23:24,945 --> 00:23:27,855
- Scusate!
- Non fa niente. Motore.
332
00:23:27,948 --> 00:23:29,068
Motore partito.
333
00:23:29,616 --> 00:23:30,616
E...
334
00:23:31,576 --> 00:23:32,406
azione!
335
00:23:34,913 --> 00:23:36,373
Ho parlato con Selzman.
336
00:23:36,832 --> 00:23:38,542
Non taglierà le tue scene.
337
00:23:39,126 --> 00:23:40,456
Sarai nel film, Meg.
338
00:23:41,545 --> 00:23:44,705
Perché non me l'hai detto
quando stavo per buttarmi?
339
00:23:45,132 --> 00:23:47,222
Non volevo fosse quello a salvarti.
340
00:23:48,093 --> 00:23:50,183
Sapevo che potevi salvarti da sola.
341
00:24:00,814 --> 00:24:01,694
Andiamocene.
342
00:24:02,858 --> 00:24:04,528
Abbiamo una vita da vivere.
343
00:24:17,789 --> 00:24:22,039
FINE
344
00:24:26,965 --> 00:24:27,795
Non lo so.
345
00:24:28,925 --> 00:24:30,005
Cosa, esattamente?
346
00:24:31,761 --> 00:24:36,891
Beh, io sono qui a guardare il film
per la decima volta, credo, no?
347
00:24:37,642 --> 00:24:38,642
Credo che...
348
00:24:39,728 --> 00:24:41,098
manchi ancora qualcosa.
349
00:24:41,646 --> 00:24:42,976
E...
350
00:24:44,941 --> 00:24:47,651
che cosa, esattamente?
351
00:24:47,736 --> 00:24:49,396
Qualcosa di audace.
352
00:24:49,613 --> 00:24:52,373
Insomma, qualcosa di sorprendente!
353
00:24:56,203 --> 00:24:57,203
Ho trovato.
354
00:24:58,538 --> 00:24:59,828
Ecco cosa serve.
355
00:25:01,124 --> 00:25:04,594
Lei si tuffa ad angelo da quell'insegna
356
00:25:05,045 --> 00:25:08,045
e finisce direttamente in una piscina.
357
00:25:08,507 --> 00:25:11,717
E diventa un gran numero musicale
alla Esther Williams.
358
00:25:11,801 --> 00:25:14,681
Non so
se la nostra ragazza sappia nuotare,
359
00:25:14,763 --> 00:25:17,853
ma il pubblico penserà:
"Che diavolo è successo?
360
00:25:17,933 --> 00:25:19,393
Si è buttata davvero?
361
00:25:19,476 --> 00:25:21,016
È in Paradiso?"
362
00:25:21,102 --> 00:25:23,312
Dissolvenza in nero, musica, fine.
363
00:25:23,730 --> 00:25:26,230
È emozionante e mai visto prima, vero?
364
00:25:32,531 --> 00:25:34,371
- Posso dire una cosa?
- Certo.
365
00:25:35,742 --> 00:25:38,502
Monto film da prima del sonoro,
366
00:25:38,578 --> 00:25:39,578
- ok?
- Oh, merda.
367
00:25:39,663 --> 00:25:42,373
- Lo faccio da 40 anni.
- Cazzo.
368
00:25:42,457 --> 00:25:46,627
Mi sono scopato Gloria Swanson
proprio in questa sala, Henry.
369
00:25:47,212 --> 00:25:51,842
E devo dire che,
tra tutti i creativi con cui ho lavorato,
370
00:25:52,300 --> 00:25:53,130
tu...
371
00:25:54,261 --> 00:25:56,681
sei quello che ha le idee peggiori.
372
00:25:56,763 --> 00:26:01,023
Levati dalle palle e lascia
che questo ragazzo faccia il suo film, ok?
373
00:26:01,101 --> 00:26:02,231
Vaffanculo, Harry.
374
00:26:03,311 --> 00:26:06,061
- Ti caccerò da questo film.
- No. Fanculo tu.
375
00:26:06,147 --> 00:26:07,977
Vado subito a parlare con Dick.
376
00:26:08,066 --> 00:26:10,066
Poi scriverò quel numero musicale.
377
00:26:10,151 --> 00:26:14,361
Per una volta sono io il capo
e deciderò io come montare 'sta merda.
378
00:26:21,955 --> 00:26:22,955
Grazie.
379
00:26:23,415 --> 00:26:25,075
È stato un piacere.
380
00:26:26,751 --> 00:26:29,921
Quel tizio non ha il diritto
di rovinare il tuo film.
381
00:26:31,214 --> 00:26:32,264
È bello.
382
00:26:33,049 --> 00:26:34,259
Dico sul serio.
383
00:26:34,718 --> 00:26:35,718
Mi piace...
384
00:26:36,761 --> 00:26:38,101
il messaggio che dà.
385
00:26:40,015 --> 00:26:42,095
Rivediamolo un'altra volta.
386
00:26:42,934 --> 00:26:44,274
Rimettilo, per favore.
387
00:27:21,222 --> 00:27:22,222
Ehilà?
388
00:27:26,394 --> 00:27:27,404
Archie?
389
00:27:28,772 --> 00:27:31,192
Che succede? Cos'è questo posto?
390
00:27:32,108 --> 00:27:33,858
Ho visto il primo montaggio.
391
00:27:34,778 --> 00:27:35,778
Oh, Dio…
392
00:27:36,571 --> 00:27:38,031
Mi hanno tagliato, vero?
393
00:27:40,450 --> 00:27:42,040
No, ci sei.
394
00:27:43,036 --> 00:27:44,366
E sei davvero,
395
00:27:45,121 --> 00:27:46,411
davvero bravo.
396
00:27:47,666 --> 00:27:50,916
Sono davvero molto fiero di te.
397
00:27:51,044 --> 00:27:56,014
Sento che io e te stiamo
per fare davvero la svolta.
398
00:28:00,970 --> 00:28:02,060
Ed è così...
399
00:28:03,390 --> 00:28:04,810
che voglio ringraziarti.
400
00:28:12,440 --> 00:28:14,780
Mi hai chiesto di essere il tuo ragazzo
401
00:28:15,443 --> 00:28:16,653
e io ho detto di no
402
00:28:17,362 --> 00:28:19,862
perché non vedevo un futuro per noi.
403
00:28:21,074 --> 00:28:23,204
Ma, guardando il mio film, ho capito
404
00:28:24,869 --> 00:28:26,659
che niente è impossibile.
405
00:28:36,715 --> 00:28:38,545
È la chiave di questa casa.
406
00:28:40,301 --> 00:28:41,301
Quindi...
407
00:28:43,012 --> 00:28:44,562
questo posto è mio?
408
00:28:44,639 --> 00:28:46,519
No. È nostro.
409
00:28:48,309 --> 00:28:49,689
Sono innamorato di te.
410
00:28:50,645 --> 00:28:52,435
Voglio vivere insieme a te
411
00:28:53,064 --> 00:28:54,904
e voglio essere il tuo ragazzo.
412
00:29:04,909 --> 00:29:05,909
È tutto vero?
413
00:29:06,453 --> 00:29:07,453
Sì.
414
00:29:08,830 --> 00:29:10,000
Benvenuto a casa.
415
00:29:17,714 --> 00:29:20,634
Quando chiudo gli occhi,
rivedo quei bambini.
416
00:29:20,800 --> 00:29:22,140
Ho perso così tanto...
417
00:29:22,719 --> 00:29:23,719
Scusa.
418
00:29:24,345 --> 00:29:27,965
Sono solo agitato.
Non so perché non riesca a calmarmi.
419
00:29:28,057 --> 00:29:29,887
Non scusarti.
420
00:29:33,521 --> 00:29:34,861
Jack, va tutto bene.
421
00:29:37,859 --> 00:29:39,279
Sapevo di dover chiamare te.
422
00:29:42,447 --> 00:29:44,817
Sei stata una buona amica, per me.
423
00:29:45,116 --> 00:29:47,116
Forse non lo sai, ma è così.
424
00:29:48,620 --> 00:29:49,620
Davvero.
425
00:29:50,830 --> 00:29:52,670
Adoro i ragazzi, ma non so
426
00:29:53,333 --> 00:29:55,343
se volevo piangere davanti a loro.
427
00:29:56,544 --> 00:29:59,344
Va bene essere emotivi
quando si perde qualcosa.
428
00:30:01,216 --> 00:30:04,636
Stavo malissimo,
quando mio padre era in ospedale.
429
00:30:04,719 --> 00:30:06,429
Ho saputo. Cavolo, mi spiace.
430
00:30:06,513 --> 00:30:07,893
Non dispiacerti.
431
00:30:11,059 --> 00:30:12,059
Hai…
432
00:30:14,771 --> 00:30:17,271
molte cose che ti attendono, in futuro.
433
00:30:18,733 --> 00:30:22,113
Qualche mese fa
eri un aspirante attore, e ora
434
00:30:22,195 --> 00:30:28,735
sei in un incredibile gruppo di artisti
che non fanno solo un film, ma la storia!
435
00:30:31,204 --> 00:30:33,544
Ti dissi
che saresti diventato una star, ricordi?
436
00:30:36,334 --> 00:30:37,344
Sì.
437
00:30:40,547 --> 00:30:42,217
Beh, diventerai una star.
438
00:30:49,097 --> 00:30:50,307
Hai pensato
439
00:30:51,349 --> 00:30:53,179
a chi porterai alla prima?
440
00:30:53,268 --> 00:30:54,848
Me ne sono dimenticato.
441
00:30:55,436 --> 00:30:56,596
Tu chi porterai?
442
00:31:02,068 --> 00:31:03,068
Beh...
443
00:31:05,822 --> 00:31:07,162
Speravo...
444
00:31:10,034 --> 00:31:11,794
di andarci con te.
445
00:31:14,831 --> 00:31:15,671
Con me?
446
00:31:20,587 --> 00:31:21,917
Vuoi andarci con me?
447
00:31:24,090 --> 00:31:25,340
Assolutamente sì.
448
00:31:26,301 --> 00:31:28,641
- Mi piacerebbe andarci insieme.
- Sì?
449
00:31:28,720 --> 00:31:30,930
Scherzi? Sarebbe fantastico.
450
00:31:33,808 --> 00:31:34,808
Va bene.
451
00:31:36,936 --> 00:31:38,016
Bene, allora.
452
00:31:39,147 --> 00:31:40,147
Bene.
453
00:31:45,361 --> 00:31:46,651
Ma che...
454
00:31:46,738 --> 00:31:48,698
Insomma, wow!
455
00:31:48,781 --> 00:31:51,331
Avis, ma ti rendi conto?
456
00:31:52,744 --> 00:31:55,834
Sono felicissimo di essere tornato.
457
00:31:56,289 --> 00:31:58,709
- Ma guarda.
- Dovresti esserne felice.
458
00:31:59,250 --> 00:32:02,420
Non c'era tanta folla
da quando è venuta Eleanor Roosevelt.
459
00:32:02,503 --> 00:32:03,593
Aspetta, cosa?
460
00:32:06,507 --> 00:32:11,927
Non potrò mai ringraziarti abbastanza
per quel che hai fatto in mia assenza.
461
00:32:12,180 --> 00:32:15,600
Hai tenuto questo posto a galla
e hai corso dei rischi.
462
00:32:15,892 --> 00:32:19,812
Non mi sono trovato sempre d'accordo,
ma lo ammiro.
463
00:32:20,980 --> 00:32:23,480
- Sono molto fiero di te.
- Grazie, caro.
464
00:32:23,858 --> 00:32:27,568
Approvare Meg è stata
una decisione difficile, ma quella giusta.
465
00:32:27,654 --> 00:32:29,114
Ho visto il girato.
466
00:32:29,322 --> 00:32:30,702
Il film è magnifico.
467
00:32:31,532 --> 00:32:33,582
- Buongiorno.
- Sig.na Stinson.
468
00:32:36,621 --> 00:32:38,961
Quante volte devo licenziarti?
469
00:32:39,040 --> 00:32:41,630
Salve, sig.ra Amberg. Mi ha convocato Ace.
470
00:32:42,710 --> 00:32:43,710
Avis,
471
00:32:45,546 --> 00:32:47,336
devo parlare coi ragazzi.
472
00:32:47,423 --> 00:32:51,053
Perché non vai a casa
e festeggiamo stasera a cena?
473
00:32:51,636 --> 00:32:53,926
Ma niente arrosto o roba simile.
474
00:32:54,013 --> 00:32:57,813
Sto seguendo una nuova dieta
consigliata dal medico. Solo riso.
475
00:32:57,892 --> 00:33:01,982
Posso mangiare solo
riso in bianco e succo di frutta.
476
00:33:09,612 --> 00:33:12,032
Bene, signori, mettiamoci all'opera.
477
00:33:12,615 --> 00:33:14,275
Mi sa che ho dormito troppo.
478
00:33:22,250 --> 00:33:24,250
Buona giornata, sig.ra Amberg.
479
00:33:34,971 --> 00:33:37,471
Stiamo progettando
la distribuzione di Meg.
480
00:33:39,308 --> 00:33:40,138
Dove vai?
481
00:33:41,436 --> 00:33:42,646
Mi ha mandata a casa
482
00:33:43,855 --> 00:33:45,515
a preparare la cena.
483
00:33:48,151 --> 00:33:51,701
Parlatemi di questa bomba,
Tutti ai propri posti!
484
00:33:51,779 --> 00:33:53,449
Mi piace. Cos'è successo?
485
00:33:53,531 --> 00:33:56,581
Molti distributori hanno ritirato il film.
486
00:33:57,076 --> 00:34:01,576
Li hanno boicottati dall'annuncio
che Meg l'avrebbe interpretata una nera.
487
00:34:02,081 --> 00:34:03,751
Ecco, parliamone un attimo.
488
00:34:03,833 --> 00:34:08,343
C'è stato molto lavoro su questo film,
e so che è rischioso, ma lo ammiro.
489
00:34:08,421 --> 00:34:12,091
Non pensa che il frocio
e le due signore l'abbiano fregata?
490
00:34:12,175 --> 00:34:13,795
- Il frocio?
- Dick Samuels.
491
00:34:13,885 --> 00:34:16,965
Dick Samuels un frocio? No, ma che dici?
492
00:34:17,055 --> 00:34:19,925
Le donne gli ronzano intorno.
È un buon partito.
493
00:34:20,016 --> 00:34:23,896
Comunque sia, mentre lei era indisposto,
494
00:34:24,353 --> 00:34:27,113
qui la situazione è degenerata.
495
00:34:27,190 --> 00:34:30,320
Se distribuirà questo film,
distruggerà lo studio
496
00:34:30,401 --> 00:34:35,111
e rovinerà la reputazione di ogni film,
passato o futuro. Molto semplice.
497
00:34:35,531 --> 00:34:39,291
- E dai, state esagerando.
- Abbiamo fatto un sondaggio.
498
00:34:40,244 --> 00:34:41,834
Meg non verrà proiettato al Sud.
499
00:34:41,913 --> 00:34:46,883
Ben 125 sale hanno firmato un documento
che dichiara che non proietteranno il film
500
00:34:46,959 --> 00:34:50,959
e nessun altro film della Ace,
se Meg verrà distribuito.
501
00:34:51,047 --> 00:34:53,757
- Tra sei mesi saremo falliti!
- Che devo fare?
502
00:34:54,217 --> 00:34:55,127
Lo bruci.
503
00:34:55,927 --> 00:34:58,467
- Bruciarlo?
- Ogni centimetro di pellicola.
504
00:34:58,554 --> 00:35:01,434
Non avranno niente da boicottare
e si calmeranno.
505
00:35:02,016 --> 00:35:04,936
Lei tornerà al potere,
lo studio non fallirà
506
00:35:05,019 --> 00:35:06,939
e andremo avanti senza problemi.
507
00:35:23,329 --> 00:35:24,499
Andiamocene.
508
00:35:25,456 --> 00:35:27,076
Abbiamo una vita da vivere.
509
00:35:45,101 --> 00:35:47,271
Ecco a lei il suo riso.
510
00:35:50,648 --> 00:35:52,108
Non mangio questa merda.
511
00:35:52,483 --> 00:35:56,993
Portami dell'arrosto,
un po' di quelle patate al formaggio
512
00:35:57,071 --> 00:35:58,991
- e una meringata al limone.
- Subito.
513
00:35:59,991 --> 00:36:01,491
Un pasto non mi ucciderà.
514
00:36:02,785 --> 00:36:06,825
Prima che tu faccia qualcosa,
voglio che tu veda il film.
515
00:36:06,914 --> 00:36:09,174
- Non è il tuo genere...
- L'ho visto.
516
00:36:10,918 --> 00:36:14,008
- È splendido.
- Fantastico. Quindi lo rilascerai.
517
00:36:14,547 --> 00:36:15,667
Beh, io...
518
00:36:15,756 --> 00:36:17,376
Non ho ancora deciso.
519
00:36:24,223 --> 00:36:25,223
Va bene.
520
00:36:25,516 --> 00:36:26,726
Lascia che ti aiuti.
521
00:36:28,019 --> 00:36:30,649
Se non rilasci questo film, mi dimetterò
522
00:36:31,606 --> 00:36:33,356
e rilascerò un'intervista
523
00:36:33,441 --> 00:36:35,781
a tutti i giornalisti che lo vorranno
524
00:36:35,860 --> 00:36:39,610
e dirò loro cos'è successo, come e perché.
525
00:36:39,947 --> 00:36:43,657
Dirò cose belle su Avis, ma non su di te.
526
00:36:43,743 --> 00:36:46,953
- Dopo tutto quello che ho fatto per te?
- Vaffanculo!
527
00:36:47,538 --> 00:36:52,878
Cos'hai fatto per me, se non prenderti
tutto il merito per il mio lavoro?
528
00:36:52,960 --> 00:36:56,300
Non ti sei mai fidato di me,
non mi hai mai ascoltato.
529
00:36:56,380 --> 00:37:00,680
Ti ho difeso
quando tutti ti davano del frocio!
530
00:37:00,760 --> 00:37:01,760
Ah, sì?
531
00:37:02,053 --> 00:37:02,973
Davvero nobile.
532
00:37:06,015 --> 00:37:07,845
Beh, indovina un po'?
533
00:37:09,227 --> 00:37:10,727
Sono davvero un frocio.
534
00:37:13,648 --> 00:37:16,278
L'ho nascosto per anni
perché avevo paura.
535
00:37:16,359 --> 00:37:18,399
Ma ora non ho più paura.
536
00:37:18,945 --> 00:37:20,275
Ho conosciuto un uomo.
537
00:37:21,155 --> 00:37:22,155
Lo amo.
538
00:37:22,698 --> 00:37:24,868
E, per la prima volta, sono felice.
539
00:37:27,119 --> 00:37:27,949
Dick!
540
00:37:28,037 --> 00:37:32,957
Domattina alle 10:00 sarò nel tuo ufficio
con una lettera di dimissioni in mano.
541
00:37:35,544 --> 00:37:38,384
Se rilasci Meg,
potresti far fallire lo studio.
542
00:37:38,464 --> 00:37:40,514
Se lo ritiri, te la vedrai con me.
543
00:37:44,095 --> 00:37:45,425
Ho parlato col medico.
544
00:37:45,513 --> 00:37:49,483
Dice che puoi mangiare il cavolfiore,
purché sia cotto al vapore.
545
00:37:49,558 --> 00:37:52,518
Cavolfiore al vapore?
Non posso mangiarlo!
546
00:37:52,603 --> 00:37:54,813
- Mi cacherò addosso!
- E fallo!
547
00:37:54,897 --> 00:37:57,277
Lo mangerai, cazzo. Gertie, mettilo giù.
548
00:37:58,150 --> 00:38:00,610
Ieri dirigevo uno studio cinematografico.
549
00:38:00,695 --> 00:38:02,025
Avevo il potere.
550
00:38:02,113 --> 00:38:04,493
Ma oggi sono di nuovo una casalinga.
551
00:38:04,949 --> 00:38:08,579
Se ora il mio compito
è tenere in vita te e il tuo culone,
552
00:38:09,161 --> 00:38:10,121
lo farò.
553
00:38:10,204 --> 00:38:13,254
E va bene. Vuoi che lo mangi? Lo mangio.
554
00:38:13,749 --> 00:38:14,749
Bene.
555
00:38:15,710 --> 00:38:17,250
No, non lo farò!
556
00:38:17,336 --> 00:38:18,246
Cosa?
557
00:38:18,337 --> 00:38:22,717
Non voglio avere un assaggio
di com'è essere al comando
558
00:38:22,883 --> 00:38:25,723
e indipendente
per la prima volta nella mia vita,
559
00:38:25,803 --> 00:38:28,063
e poi essere rispedita ai fornelli.
560
00:38:28,139 --> 00:38:30,389
Non lo farò. Non posso!
561
00:38:30,474 --> 00:38:32,644
Mi sta esplodendo la testa.
562
00:38:34,520 --> 00:38:35,440
Cosa vuoi?
563
00:38:35,521 --> 00:38:37,901
La copresidenza della Ace Pictures.
564
00:38:39,942 --> 00:38:42,902
Ti stai riprendendo
da un grave problema di salute.
565
00:38:42,987 --> 00:38:45,907
Il tuo medico dice
che puoi lavorare solo la metà.
566
00:38:46,532 --> 00:38:48,782
Fa' gestire a me il resto.
567
00:38:52,038 --> 00:38:53,958
Non accetterai niente di meno?
568
00:38:54,457 --> 00:38:55,537
No.
569
00:39:00,629 --> 00:39:01,459
Va bene.
570
00:39:02,173 --> 00:39:03,173
Va bene?
571
00:39:04,008 --> 00:39:05,008
Sì, va bene.
572
00:39:11,390 --> 00:39:13,020
Oggi ho visto Meg.
573
00:39:15,186 --> 00:39:17,686
Quello che hai fatto è stato fantastico.
574
00:39:18,522 --> 00:39:20,612
È un film spettacolare.
575
00:39:21,233 --> 00:39:25,743
Non è il film che farei io,
ma credo che sia questo il punto, no?
576
00:39:28,074 --> 00:39:31,204
Sai, da quando mi è successo tutto questo,
577
00:39:32,453 --> 00:39:35,083
ho iniziato a pensare diversamente.
578
00:39:35,915 --> 00:39:37,375
Ho pensato…
579
00:39:38,626 --> 00:39:41,086
Come voglio lasciare questo mondo?
580
00:39:42,046 --> 00:39:43,126
E a cosa...
581
00:39:43,756 --> 00:39:45,836
voglio lasciare in questo mondo.
582
00:39:48,636 --> 00:39:49,636
E...
583
00:39:50,763 --> 00:39:52,523
sarei orgoglioso
584
00:39:53,140 --> 00:39:55,020
di aver rilasciato quel film.
585
00:39:57,937 --> 00:39:59,267
Che ne dici?
586
00:40:03,317 --> 00:40:04,487
Te lo sei meritato.
587
00:40:13,911 --> 00:40:15,041
Mi dispiace.
588
00:40:15,538 --> 00:40:17,498
Mi dispiace davvero tanto.
589
00:40:17,581 --> 00:40:18,791
Dispiace anche a me.
590
00:40:18,874 --> 00:40:21,544
Voglio riprovarci.
591
00:40:23,254 --> 00:40:24,924
Abbiamo ancora tempo.
592
00:40:34,390 --> 00:40:35,770
Sig.ra Amberg.
593
00:40:37,226 --> 00:40:41,186
In 20 anni,
non l'ho mai sentita cantare a tavola.
594
00:40:42,356 --> 00:40:45,276
Beh, ho passato una bella serata.
595
00:40:45,359 --> 00:40:46,859
Non dirò altro.
596
00:40:47,361 --> 00:40:48,781
Vi abbiamo sentiti.
597
00:40:50,239 --> 00:40:52,369
Non ho dormito fino alle quattro.
598
00:40:53,492 --> 00:40:56,002
È stato... nauseante.
599
00:40:57,955 --> 00:41:00,285
Gertie, sarà una settimana impegnativa.
600
00:41:00,374 --> 00:41:03,634
Tira fuori le tovaglie
e chiama la società di gazebo.
601
00:41:03,711 --> 00:41:05,841
Sabato daremo una festa.
602
00:41:07,089 --> 00:41:11,009
Ace annuncerà
che diventerò copresidente dello studio.
603
00:41:11,177 --> 00:41:13,427
- Cosa?
- Non credevo sarebbe successo.
604
00:41:13,512 --> 00:41:16,352
Idem.
Continuo a chiedermi se non sia un sogno.
605
00:41:16,432 --> 00:41:20,692
- Mamma, è incredibile!
- Finalmente papà ne ha fatta una giusta.
606
00:41:26,692 --> 00:41:29,282
Gertie, voglio i pancake.
607
00:41:30,905 --> 00:41:33,985
Ace, ti ho portato la colazione.
608
00:41:37,495 --> 00:41:38,405
Ace…
609
00:41:40,289 --> 00:41:42,289
Ho qualcosa di dolce per te.
610
00:42:45,479 --> 00:42:47,149
Fatti dire una cosa, Meg.
611
00:42:48,315 --> 00:42:49,475
Tutto questo,
612
00:42:50,734 --> 00:42:52,574
le fotografie, il red carpet,
613
00:42:52,653 --> 00:42:54,573
le feste, la celebrità…
614
00:42:55,948 --> 00:42:58,278
è solo uno specchietto per le allodole.
615
00:42:59,368 --> 00:43:01,748
Niente di tutto questo vale qualcosa.
616
00:43:02,246 --> 00:43:03,866
Te lo dico:
617
00:43:04,540 --> 00:43:07,330
tutto questo sarà tuo
molto presto, ma se...
618
00:43:07,418 --> 00:43:09,838
Che noia! Taglia questa scena.
619
00:43:12,006 --> 00:43:13,336
Ho detto di spegnerlo.
620
00:43:13,424 --> 00:43:16,054
- Scusi. Solo un secondo.
- Gesù Cristo.
621
00:43:16,135 --> 00:43:18,715
Mai assumere un montatore
solo perché bello.
622
00:43:18,804 --> 00:43:20,974
Sono nuovo, non conosco la macchina.
623
00:43:21,056 --> 00:43:24,266
Grazie. Sai che c'è?
Passa all'ultima bobina.
624
00:43:24,351 --> 00:43:27,061
C'è qualcosa che non mi torna, nel finale.
625
00:43:37,281 --> 00:43:40,951
Puoi dirmi come arrivare
all'insegna di Hollywood?
626
00:43:43,912 --> 00:43:46,582
Imbocchi Beachwood Drive.
Vedrà l'insegna...
627
00:43:46,665 --> 00:43:48,665
Ferma la proiezione.
628
00:43:55,883 --> 00:43:56,803
Non dice nulla.
629
00:43:57,968 --> 00:43:59,798
Si chiama "pensare", Randy.
630
00:44:01,013 --> 00:44:02,813
Ecco perché non funziona.
631
00:44:03,307 --> 00:44:06,057
Qui decide
di gettarsi dall'insegna, giusto?
632
00:44:07,019 --> 00:44:09,939
Beh, ancora non capisco
perché voglia uccidersi.
633
00:44:11,273 --> 00:44:13,073
L'hanno tagliata dal film.
634
00:44:13,984 --> 00:44:16,784
Lo so, coglione. È questo il problema.
635
00:44:16,862 --> 00:44:20,282
Pensi che all'America piacerà
una che vuole ammazzarsi per questo?
636
00:44:20,366 --> 00:44:23,906
Le persone normali non sono mai state
in un film, eppure non si suicidano.
637
00:44:23,994 --> 00:44:26,754
Forse perché ci ha dedicato tutta la vita.
638
00:44:27,623 --> 00:44:31,093
A molta gente non interessa, ma a lei sì.
639
00:44:32,252 --> 00:44:33,672
È tutta la sua vita.
640
00:44:34,505 --> 00:44:35,625
È la sua debolezza.
641
00:44:36,423 --> 00:44:38,513
Molto bene.
642
00:44:38,717 --> 00:44:41,927
Senti un po'
cos'ha prodotto quel tuo cervellino.
643
00:44:42,012 --> 00:44:43,972
Ecco cosa serve a questo film!
644
00:44:44,056 --> 00:44:46,516
Dopo questa scena,
dev'esserci un momento
645
00:44:46,600 --> 00:44:50,310
in cui lei è da sola
e capisce e dice a se stessa:
646
00:44:50,396 --> 00:44:53,646
"Mi sono rovinata la vita
perché volevo questa cosa".
647
00:44:53,732 --> 00:44:55,532
Per questo vuole suicidarsi.
648
00:44:58,028 --> 00:44:59,238
Ma quella scena non c'è.
649
00:44:59,321 --> 00:45:02,701
La rigiriamo.
Ci va mezza giornata. Ne parlo con Dick.
650
00:45:02,783 --> 00:45:03,623
Ma che cazzo?
651
00:45:05,411 --> 00:45:06,831
Chi cazzo è lui?
652
00:45:06,912 --> 00:45:10,962
Ciao, vecchio stronzo.
È il nuovo montatore. Tu sei licenziato.
653
00:45:11,041 --> 00:45:12,211
Che succede, qui?
654
00:45:12,793 --> 00:45:14,803
Willson, che stai facendo?
655
00:45:15,045 --> 00:45:18,835
Questo stupido cazzone
sta rimontando il tuo film.
656
00:45:18,924 --> 00:45:20,514
No, lo sto salvando.
657
00:45:20,592 --> 00:45:23,722
Taglierò la scena del red carpet
di Anna May Wong.
658
00:45:23,804 --> 00:45:24,854
Col cavolo!
659
00:45:24,930 --> 00:45:28,520
Manca una scena alla fine.
Per questo il finale non funziona.
660
00:45:28,600 --> 00:45:33,770
Serve una scena tranquilla con Meg da sola
in cui capiamo perché vuole uccidersi.
661
00:45:33,856 --> 00:45:38,776
Ora sembra che sia solo per il film,
ma il pubblico deve sapere che c'è di più.
662
00:45:39,278 --> 00:45:42,868
Ha dedicato tutta la sua vita
a questo sogno e ora è finita.
663
00:45:42,948 --> 00:45:45,198
Una scena. Basta una notte di riprese.
664
00:45:47,870 --> 00:45:49,580
È una buona idea, in realtà.
665
00:45:51,707 --> 00:45:52,877
Proponila a Dick.
666
00:45:52,958 --> 00:45:56,498
Fanculo Dick e le sue stronzate.
Si crede migliore di me, ma non lo è.
667
00:45:56,587 --> 00:45:59,717
- Girerò la nuova scena.
- Allontanati dal proiettore.
668
00:46:00,507 --> 00:46:01,507
Forza.
669
00:46:01,675 --> 00:46:03,925
Ehi, ma che sta succedendo?
670
00:46:04,011 --> 00:46:05,221
Che diavolo fate?
671
00:46:05,304 --> 00:46:08,144
Non preoccupatevi,
lo mettiamo solo in custodia.
672
00:46:08,223 --> 00:46:09,733
- Non potete.
- Invece sì.
673
00:46:09,808 --> 00:46:13,268
Fermi, mettetelo giù!
È il mio film, non potete toccarlo.
674
00:46:13,353 --> 00:46:14,613
Fermatevi! Ehi!
675
00:46:14,688 --> 00:46:18,528
Non potete farlo! Ma che...
Chiamate Ace Amberg! Non potete farlo!
676
00:46:18,609 --> 00:46:21,109
Lo chiami pure. Ace Amberg è morto.