1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:21,521 --> 00:00:23,401 Hancock 54533. 3 00:00:25,734 --> 00:00:27,324 Dovete venire a casa mia. 4 00:00:27,736 --> 00:00:29,196 Ho preso una decisione. 5 00:00:29,279 --> 00:00:32,529 - Gradite un canapè? - No, sono le due del mattino. 6 00:00:32,615 --> 00:00:33,865 Ma un bicchiere sì. 7 00:00:39,330 --> 00:00:40,620 Grazie di essere qui. 8 00:00:41,207 --> 00:00:45,297 Non riuscivo a dormire e ho deciso che non potevate farlo nemmeno voi. 9 00:00:46,379 --> 00:00:49,879 Ho riflettuto molto su quale sia la cosa giusta per il film, 10 00:00:50,425 --> 00:00:55,345 e non permetterò a nessuno di dire che una donna ha affossato il suo studio 11 00:00:55,430 --> 00:00:58,020 perché ha fatto una scommessa di cuore. 12 00:00:58,099 --> 00:01:00,439 Non scrittureremo Camille Washington. 13 00:01:00,977 --> 00:01:03,187 Produrremo Peg, 14 00:01:04,647 --> 00:01:06,817 e scrittureremo mia figlia. 15 00:01:06,900 --> 00:01:09,900 - È la mossa più prudente. - No, è quella sbagliata. 16 00:01:10,278 --> 00:01:14,368 È proprio perché sei la prima donna nella storia a dirigere uno studio 17 00:01:14,449 --> 00:01:16,659 che dovresti scritturare Camille. 18 00:01:17,452 --> 00:01:20,662 Guarda cosa esce. Disney cos'ha fatto, l'anno scorso? 19 00:01:20,747 --> 00:01:24,827 I racconti dello zio Tom, un film in cui gli schiavi erano così felici 20 00:01:24,918 --> 00:01:26,838 che non volevano lasciare la piantagione. 21 00:01:26,920 --> 00:01:30,130 La gente è stufa marcia. In tanti hanno protestato. 22 00:01:30,215 --> 00:01:32,335 Tra cui io. Ho odiato quel film. 23 00:01:32,425 --> 00:01:34,005 È una schifezza razzista. 24 00:01:34,094 --> 00:01:38,394 Allora sai che a questa città serve un bel calcio nel didietro. 25 00:01:38,848 --> 00:01:42,438 Forse serve una donna per mostrare che ci sono altri modi per fare film. 26 00:01:42,519 --> 00:01:43,979 Andiamo al sodo. 27 00:01:44,479 --> 00:01:47,819 - Cos'è che rischi? - Il fallimento dello studio? 28 00:01:47,899 --> 00:01:49,609 Sì, Lon, quello ci è chiaro. 29 00:01:49,692 --> 00:01:52,782 No, dico sul serio. Cosa rischi, a livello personale? 30 00:01:52,862 --> 00:01:54,572 Ace non è in buona salute. 31 00:01:54,656 --> 00:01:57,696 Se si sveglia e lo scopre, divorziate e prendi metà di tutto. 32 00:01:58,326 --> 00:02:00,906 In qualsiasi caso, tu non avrai problemi. 33 00:02:01,538 --> 00:02:04,168 Senti, quello è un Gauguin, vero? 34 00:02:04,582 --> 00:02:09,302 Potresti venderlo e vivere di rendita fino alla tua morte. 35 00:02:09,379 --> 00:02:10,879 E quando sarà la tua ora, 36 00:02:10,964 --> 00:02:14,264 morirai sapendo di aver fatto la cosa giusta. 37 00:02:14,759 --> 00:02:16,179 Ma se non lo fai, 38 00:02:16,636 --> 00:02:21,926 quanto passerà prima che un'attrice nera ottenga un ruolo da protagonista, cazzo? 39 00:02:32,026 --> 00:02:32,896 Avete ragione. 40 00:02:36,739 --> 00:02:38,659 - Va bene, facciamolo. - Signora, 41 00:02:38,741 --> 00:02:41,041 - prima che vada... - Sei licenziato. 42 00:02:41,119 --> 00:02:43,909 Non so se posso licenziarti, ma se posso lo sei. 43 00:02:44,122 --> 00:02:45,712 Faremo Meg. 44 00:02:45,790 --> 00:02:49,000 Ora, andate tutti a casa prima che cambi idea. 45 00:02:49,335 --> 00:02:51,625 Domattina faremo un comunicato stampa. 46 00:02:51,713 --> 00:02:54,973 - Dite a Camille che la parte è sua. - Che emozione. 47 00:02:55,300 --> 00:02:57,390 Avis, sono molto fiero di te. 48 00:02:57,802 --> 00:02:58,802 Sei bravo. 49 00:02:58,887 --> 00:03:00,637 No, sono solo stufo. 50 00:03:55,360 --> 00:04:00,490 "IL SALTO" 51 00:04:05,161 --> 00:04:08,001 Che meraviglia. Questa è roba costosa, amore. 52 00:04:13,002 --> 00:04:14,752 Raymond, ma che fai? 53 00:04:15,255 --> 00:04:17,085 - Che... Oddio. - Dammi le mani. 54 00:04:18,925 --> 00:04:20,385 La parte è tua. 55 00:04:20,468 --> 00:04:22,178 - Sei serio? - La parte è tua! 56 00:04:25,056 --> 00:04:26,346 La parte è tua! 57 00:04:26,683 --> 00:04:28,103 Sei una star del cinema! 58 00:04:38,444 --> 00:04:39,864 Ho buone notizie, amico. 59 00:04:39,946 --> 00:04:42,696 Cambieranno il titolo in Meg, ma... 60 00:04:43,199 --> 00:04:44,449 ci sarà il tuo nome. 61 00:04:44,867 --> 00:04:45,867 Meg? 62 00:04:46,869 --> 00:04:47,909 Posso accettarlo! 63 00:04:47,996 --> 00:04:49,116 Sì, signore! 64 00:04:50,248 --> 00:04:51,078 Sì! 65 00:04:52,917 --> 00:04:54,087 - Rock. - Rock! 66 00:04:55,003 --> 00:04:57,213 - Che ci fai qui? - Mi fanno firmare il film. 67 00:04:57,297 --> 00:04:58,297 Ma è fantastico. 68 00:04:58,673 --> 00:05:00,093 E io? Ho avuto la parte? 69 00:05:05,513 --> 00:05:07,353 La sig.ra Amberg può riceverla. 70 00:05:11,936 --> 00:05:15,436 Cos'è che non poteva aspettare fino all'ora di cena? 71 00:05:15,523 --> 00:05:17,863 Si tratta di Peg. 72 00:05:18,192 --> 00:05:19,442 O meglio, di Meg. 73 00:05:19,527 --> 00:05:23,447 Mi dispiace di averti delusa ancora una volta, Claire, 74 00:05:23,531 --> 00:05:26,331 ma non sono più solo tua madre. Sono il capo. 75 00:05:26,409 --> 00:05:29,909 Sono venuta a dirti che hai preso la decisione giusta. 76 00:05:29,996 --> 00:05:31,116 Camille è perfetta. 77 00:05:33,458 --> 00:05:38,248 Ma immagino non sia stata una decisione facile, scegliere... 78 00:05:39,213 --> 00:05:42,343 di produrre questo film sapendo quanto sarà difficile. 79 00:05:43,843 --> 00:05:44,843 Sono... 80 00:05:46,679 --> 00:05:47,849 fiera di te. 81 00:05:55,480 --> 00:05:56,650 Grazie, tesoro. 82 00:05:59,484 --> 00:06:00,534 Va bene... 83 00:06:01,778 --> 00:06:04,608 Non sai quanto significhi sentirtelo dire. 84 00:06:10,495 --> 00:06:13,075 Comunque, dopo aver visto il tuo provino, 85 00:06:13,790 --> 00:06:15,120 ho capito una cosa. 86 00:06:16,626 --> 00:06:18,836 Sei un'attrice migliore di me. 87 00:06:21,297 --> 00:06:25,257 - Lo dici solo per consolarmi. - È la pura verità, Claire. 88 00:06:26,427 --> 00:06:29,347 Per questo ho deciso di inserirti nel film. 89 00:06:29,430 --> 00:06:31,270 Cosa? Davvero? 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,519 - Sì. - Sul serio? 91 00:06:32,600 --> 00:06:34,060 È un bel ruolo. 92 00:06:34,143 --> 00:06:35,853 È la migliore amica di Meg, 93 00:06:36,354 --> 00:06:39,274 e quando scopre di essere stata tagliata dal film, 94 00:06:39,357 --> 00:06:42,317 tu sei lì a dirle che andrà tutto bene. 95 00:06:42,402 --> 00:06:43,952 Oh, mamma. Grazie! 96 00:06:47,657 --> 00:06:48,657 Grazie. 97 00:06:53,079 --> 00:06:54,829 La colazione è pronta. 98 00:06:57,667 --> 00:06:58,997 Buongiorno, splendore. 99 00:07:03,923 --> 00:07:07,143 Non mi stancherò mai di farmi preparare la colazione. 100 00:07:09,804 --> 00:07:10,854 Che gentile. 101 00:07:12,640 --> 00:07:15,480 Mi sono divertito molto con voi, sig.ra McDaniel. 102 00:07:15,643 --> 00:07:19,563 Pensavo lei fosse monella, ma quella Tallulah è a un altro livello. 103 00:07:19,647 --> 00:07:21,437 Mi fischiano le orecchie. 104 00:07:21,524 --> 00:07:24,444 Cosa stai dicendo di me, Tony, caro? 105 00:07:24,527 --> 00:07:25,857 Mi chiamo Troy. 106 00:07:27,947 --> 00:07:29,447 Chiedo scusa. 107 00:07:29,699 --> 00:07:32,539 Sono sempre stata tremenda, coi nomi. 108 00:07:32,702 --> 00:07:36,792 Una volta ho presentato un'amica come Martini, ma si chiama Olive. 109 00:07:38,124 --> 00:07:39,714 Dateci un taglio, su. 110 00:07:39,792 --> 00:07:44,212 Pensavo aveste fatto il pieno, con tutto l'amore praticato ieri sera. 111 00:07:48,009 --> 00:07:49,339 A sabato prossimo. 112 00:07:49,552 --> 00:07:50,762 Certo, zuccherino. 113 00:08:01,939 --> 00:08:03,399 BOICOTTATA LA SCELTA DELLA ACE! 114 00:08:03,483 --> 00:08:06,363 LA STAR DI MEG CAMILLE WASHINGTON ALIMENTA UNA RIVOLTA NAZIONALE 115 00:08:06,444 --> 00:08:08,324 Che mi venga un colpo. 116 00:08:10,490 --> 00:08:13,200 Perché tanta frenesia? Sono solo degli scatti. 117 00:08:13,284 --> 00:08:14,414 No, non capisci. 118 00:08:14,494 --> 00:08:18,834 Hurrell fotografa solo attori che stanno per sfondare. È pazzesco. 119 00:08:23,377 --> 00:08:24,497 Pronto? 120 00:08:24,587 --> 00:08:27,257 - Parlo con Camille Washington? - In persona. 121 00:08:27,632 --> 00:08:29,842 Non mi conosci, sono Hattie McDaniel. 122 00:08:30,301 --> 00:08:31,721 È Hattie McDaniel! 123 00:08:32,220 --> 00:08:34,890 Certo che la conosco, sig.ra McDaniel. 124 00:08:34,972 --> 00:08:37,482 Ho appena letto di te sul giornale 125 00:08:37,600 --> 00:08:40,600 e mi è saltato il cuore fuori dal petto. 126 00:08:40,895 --> 00:08:44,145 Non pensavo che avremmo fatto il salto, in questo Paese, ma eccoci qui. 127 00:08:44,232 --> 00:08:49,242 Dimmi, è vero che interpreterai la protagonista in una pellicola? 128 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Esatto. 129 00:08:50,613 --> 00:08:54,033 La protagonista romantica, non una cazzo di domestica? 130 00:08:54,116 --> 00:08:56,286 No, signora, è la protagonista. 131 00:08:58,079 --> 00:08:58,909 Bene. 132 00:08:59,747 --> 00:09:01,997 Sia lodato, cazzo! 133 00:09:02,458 --> 00:09:04,378 Sono davvero fiera di te, 134 00:09:04,460 --> 00:09:06,710 ma dovresti sapere che sarà dura. 135 00:09:06,796 --> 00:09:09,046 Io ci sono passata. È Hollywood. 136 00:09:10,091 --> 00:09:12,841 Quindi, se ti serve qualcosa, tesoro, 137 00:09:13,135 --> 00:09:14,345 chiedimi pure. 138 00:09:14,428 --> 00:09:16,598 - D'accordo? - Sì, signora. 139 00:09:16,931 --> 00:09:19,431 È molto generoso, da parte sua. 140 00:09:19,934 --> 00:09:22,354 La chiamerò sicuramente. 141 00:09:22,979 --> 00:09:23,939 Arrivederci. 142 00:09:24,021 --> 00:09:24,941 Ciao. 143 00:09:28,067 --> 00:09:29,237 Cos'ha detto? 144 00:09:32,572 --> 00:09:33,612 Pronto? 145 00:09:33,698 --> 00:09:34,698 Chi è? 146 00:09:38,536 --> 00:09:40,706 Certo che conosco il suo lavoro. 147 00:09:41,455 --> 00:09:42,785 Sono molto emozionato. 148 00:09:44,000 --> 00:09:45,000 D'accordo. 149 00:09:45,668 --> 00:09:46,918 Va bene, grazie. 150 00:09:49,297 --> 00:09:51,797 George Hurrell vuole fotografarmi. 151 00:09:52,258 --> 00:09:53,338 E anche Camille. 152 00:09:53,759 --> 00:09:56,259 - È il fotografo delle foto glamour? - Sì. 153 00:09:56,345 --> 00:09:58,385 È parecchio famoso, eh? 154 00:09:59,849 --> 00:10:01,929 La Ace deve credere davvero in me. 155 00:10:02,184 --> 00:10:03,854 È un grande giorno per noi. 156 00:10:04,395 --> 00:10:05,805 Per la nostra famiglia. 157 00:10:07,773 --> 00:10:09,573 Diventerò una star del cinema. 158 00:10:12,486 --> 00:10:14,356 Sono felicissima per te. 159 00:10:14,447 --> 00:10:15,447 Già. 160 00:10:16,866 --> 00:10:17,906 Sì. 161 00:10:22,079 --> 00:10:23,079 Bene. 162 00:10:23,164 --> 00:10:25,124 Junior, aumenta l'esposizione. 163 00:10:26,751 --> 00:10:27,671 Così. 164 00:10:28,169 --> 00:10:29,169 Eccellente. 165 00:10:31,672 --> 00:10:32,512 Fuma. 166 00:10:33,716 --> 00:10:34,716 Incantevole! 167 00:10:35,551 --> 00:10:36,591 Bene. 168 00:10:37,303 --> 00:10:40,013 - Cos'è? - Olio per bambini con della lanolina. 169 00:10:40,097 --> 00:10:41,517 Ti illumina il viso. 170 00:10:43,726 --> 00:10:46,516 Domani sarai irritata, ma ne sarà valsa la pena. 171 00:10:46,729 --> 00:10:49,229 Ora rilassati. Reclina la testa. Splendida. 172 00:10:49,607 --> 00:10:54,067 Sig. Hurrell, so che gli attori hanno un lato migliore. Io ce l'ho? 173 00:10:54,153 --> 00:10:55,573 Non parlare, per favore. 174 00:10:58,616 --> 00:10:59,446 Sì! 175 00:11:02,870 --> 00:11:04,790 Ti faresti fotografare nuda? 176 00:11:04,872 --> 00:11:06,542 - Come, prego? - È arte. 177 00:11:06,624 --> 00:11:10,254 Niente di volgare. Promesso. E può migliorare il tuo profilo. 178 00:11:10,336 --> 00:11:12,586 - Quello che vuole. - Ottima risposta. 179 00:11:19,720 --> 00:11:22,260 Gireremo Meg, sì, ma con un budget limitato. 180 00:11:22,348 --> 00:11:26,688 La sig.ra Amberg sta correndo dei rischi e ci stanno già boicottando. 181 00:11:27,645 --> 00:11:29,185 Come ripicca per Meg, 182 00:11:29,980 --> 00:11:33,860 il nostro film Tutti ai propri posti! è boicottato in molte città della Georgia. 183 00:11:34,235 --> 00:11:38,025 Questo film è un grosso rischio per lo studio, finanziario e non, 184 00:11:38,114 --> 00:11:42,084 quindi è fondamentale rientrare nel budget. 185 00:11:42,326 --> 00:11:45,406 - Nessuna eccezione. - Giusto per sottolineare, 186 00:11:45,496 --> 00:11:49,706 tre nostri attori rifiutano di lavorare durante la produzione di Meg. 187 00:11:49,792 --> 00:11:52,252 - Chi? - Lawson, Daniels, McHadden. 188 00:11:52,336 --> 00:11:54,756 Possiamo fare loro causa per violazione contrattuale. 189 00:11:54,839 --> 00:11:56,169 Prima licenziamoli. 190 00:11:56,882 --> 00:11:59,092 - Chi? - Lawson, Daniels e McHadden. 191 00:11:59,176 --> 00:12:00,466 Non mi sorprende. 192 00:12:00,553 --> 00:12:03,013 Andy McHadden è praticamente nel KKK. 193 00:12:04,515 --> 00:12:07,435 Ho appena parlato coi nostri legali. 194 00:12:07,518 --> 00:12:10,518 Tutti i proprietari di cinema dell'Alabama 195 00:12:12,064 --> 00:12:15,284 hanno ritirato Tutti ai propri posti! 196 00:12:15,359 --> 00:12:18,899 Non recupereremo il budget, anche se forse era inevitabile. 197 00:12:18,988 --> 00:12:20,528 È una pellicola orrenda. 198 00:12:20,614 --> 00:12:23,084 Forse dovrei approfittarne per dirvi 199 00:12:23,159 --> 00:12:26,409 che io e Camille abbiamo ricevuto due telefonate interessanti. 200 00:12:26,829 --> 00:12:29,959 La prima da parte di Hattie McDaniel, 201 00:12:30,040 --> 00:12:31,790 per congratularsi. 202 00:12:31,876 --> 00:12:34,086 La seconda, invece, 203 00:12:34,170 --> 00:12:35,590 non è stata molto bella. 204 00:12:38,340 --> 00:12:42,930 Prendi un autobus per Los Angeles, vieni a casa mia e dimmelo in faccia. 205 00:12:43,012 --> 00:12:44,182 Vaffanculo! 206 00:12:48,392 --> 00:12:49,942 Chi era? Cos'è successo? 207 00:12:52,021 --> 00:12:54,361 - Immagino che l'abbia chiamata... - Sì. 208 00:12:55,357 --> 00:12:56,277 Esatto. 209 00:12:58,611 --> 00:13:01,111 Vi trasferirete qui, durante le riprese. 210 00:13:01,280 --> 00:13:03,240 Potete prendere uno dei bungalow. 211 00:13:03,532 --> 00:13:05,332 E ci sarà sempre la sicurezza. 212 00:13:06,035 --> 00:13:08,115 - Grazie, signora. - Procediamo. 213 00:13:08,204 --> 00:13:10,584 Non mi farò intimidire. 214 00:13:14,376 --> 00:13:18,916 Tuttavia, ora è chiaro che Meg non verrà proiettato ovunque. 215 00:13:19,006 --> 00:13:24,176 Se vogliamo andare in pari con questo film dobbiamo risparmiare su tutta la linea. 216 00:13:24,845 --> 00:13:28,715 Quindi, per riempire il cast, usiamo i talenti della casa. 217 00:13:29,225 --> 00:13:30,055 Ora, 218 00:13:30,142 --> 00:13:32,062 quali ruoli restano scoperti? 219 00:13:33,062 --> 00:13:34,362 - Eccola. - Sarà... 220 00:13:36,357 --> 00:13:37,357 Arriva. 221 00:13:42,446 --> 00:13:43,696 - Ciao, cara. - Salve. 222 00:13:43,781 --> 00:13:45,281 - Che piacere. - Prego. 223 00:13:45,825 --> 00:13:47,985 Grazie di avermi invitata, Avis. 224 00:13:48,077 --> 00:13:48,907 Jeanne. 225 00:13:51,497 --> 00:13:53,577 - Ebbene... - È una notizia bella o brutta? 226 00:13:54,625 --> 00:14:00,335 Ho sentito dire che potrei ottenere una bella parte in Peg 227 00:14:00,422 --> 00:14:02,262 e che ora s'intitola Meg. 228 00:14:02,508 --> 00:14:06,888 Jeanne, sai che ti ammiro molto, per questo volevo dirtelo personalmente. 229 00:14:06,971 --> 00:14:08,811 Oddio, è una brutta notizia. 230 00:14:08,889 --> 00:14:12,179 Avevamo pensato a te per Meg, ma ci abbiamo ripensato. 231 00:14:12,268 --> 00:14:14,648 Non sei adatta a quello specifico ruolo. 232 00:14:16,772 --> 00:14:17,772 Va bene. 233 00:14:18,065 --> 00:14:21,395 Grazie per avermelo detto. 234 00:14:21,485 --> 00:14:24,235 "Va bene"? Tutto qui? Non opponi resistenza? 235 00:14:24,321 --> 00:14:27,581 Cosa vuoi che ti dica? "Avis, scritturami o mi ammazzo"? 236 00:14:28,117 --> 00:14:29,737 Questo è il tuo studio. 237 00:14:29,827 --> 00:14:34,077 Puoi scritturare chi vuoi. Sono fortunata ad avere ancora un contratto. 238 00:14:34,164 --> 00:14:35,464 È questo il punto. 239 00:14:35,833 --> 00:14:37,633 Siediti, mi stai innervosendo. 240 00:14:37,710 --> 00:14:40,300 Io e Avis abbiamo pensato molto a te. 241 00:14:43,507 --> 00:14:45,337 So che ti senti trascurata. 242 00:14:45,885 --> 00:14:47,255 Sei una grande attrice. 243 00:14:47,344 --> 00:14:50,474 Tutti ti rispettano, ma non hai mai sfondato, 244 00:14:51,307 --> 00:14:54,347 e sei qui sotto contratto a girarti i pollici. 245 00:14:54,435 --> 00:14:56,225 Quindi, mi licenzierai? 246 00:14:56,645 --> 00:14:57,475 No. 247 00:14:57,771 --> 00:14:58,981 Ti darò un film tuo. 248 00:14:59,940 --> 00:15:04,610 Un gran ruolo che ti renderà giustizia, che ti farà salire al livello successivo 249 00:15:04,862 --> 00:15:07,322 e che potrebbe farti vincere l'Oscar. 250 00:15:08,699 --> 00:15:10,619 Cos'è, un trabocchetto? 251 00:15:11,035 --> 00:15:12,115 No. 252 00:15:13,037 --> 00:15:14,037 Ah, no? 253 00:15:15,122 --> 00:15:16,962 - È Helen Keller? - No. 254 00:15:18,375 --> 00:15:21,295 Vuoi interpretare Lee Miller nel film biografico? 255 00:15:21,378 --> 00:15:22,298 Sì. 256 00:15:22,379 --> 00:15:23,209 Bene. 257 00:15:24,548 --> 00:15:26,548 Non so chi sia, a dire il vero. 258 00:15:26,634 --> 00:15:31,014 - Era una delle modelle di Man Ray. - Poi divenne una fotografa di guerra. 259 00:15:33,349 --> 00:15:34,519 Grazie. 260 00:15:35,893 --> 00:15:38,943 Mi commuove che tu faccia una cosa simile per me 261 00:15:40,397 --> 00:15:42,107 e che tu riesca a vedere 262 00:15:43,025 --> 00:15:44,935 chi sono e cosa posso fare. 263 00:15:47,321 --> 00:15:48,321 Grazie. 264 00:15:50,324 --> 00:15:52,034 Splendido, Jeanne. 265 00:15:57,081 --> 00:15:59,331 Non far vedere a Willson che lo mangi. 266 00:16:03,712 --> 00:16:04,712 Che succede? 267 00:16:06,507 --> 00:16:10,547 Se avessi avuto la parte nel tuo film, mi sarei concesso un gelato. 268 00:16:12,179 --> 00:16:15,979 E oggi mi sentivo giù e ho detto: "Fanculo, mi vizio per averci provato". 269 00:16:18,602 --> 00:16:20,062 Ho fatto del mio meglio. 270 00:16:20,854 --> 00:16:23,824 Forse, se mi viziassi ogni volta, avrei successo. 271 00:16:23,899 --> 00:16:25,819 Sono felice che ti vizi, Rock. 272 00:16:27,695 --> 00:16:30,195 Perché hai ottenuto una parte nel film. 273 00:16:32,616 --> 00:16:33,696 Cosa? 274 00:16:33,784 --> 00:16:36,004 Sono solo un paio di battute, eh. 275 00:16:36,078 --> 00:16:38,078 Sarai un benzinaio, il che... 276 00:16:38,998 --> 00:16:39,958 è ironico. 277 00:16:40,040 --> 00:16:42,040 Ma tornerai in una scena onirica. 278 00:16:42,584 --> 00:16:44,174 - Mi prendi in giro? - No! 279 00:16:44,545 --> 00:16:45,795 Complimenti, Rock. 280 00:16:47,423 --> 00:16:48,673 Grazie mille, Archie. 281 00:16:49,675 --> 00:16:52,005 Si sta avverando, come avevamo detto. 282 00:16:52,469 --> 00:16:53,929 Sì, credo di sì. 283 00:17:01,186 --> 00:17:05,316 - Qual è il problema? - Sei aumentato di due taglie di pantaloni 284 00:17:05,399 --> 00:17:08,649 e i bicipiti sono più stretti di cinque centimetri. 285 00:17:08,736 --> 00:17:10,856 - Cristo santo. - Non può essere. 286 00:17:10,946 --> 00:17:13,446 Sto attento al cibo, come abbiamo detto. 287 00:17:13,532 --> 00:17:15,782 E cosa hai mangiato, esattamente? 288 00:17:15,868 --> 00:17:18,288 Vivo vicino al Pink's Hot Dogs, quindi... 289 00:17:18,954 --> 00:17:20,834 - proteine! - Ma vaffanculo! 290 00:17:20,914 --> 00:17:24,214 Scherzi? Tutti quei grassi? Sai che c'è, Guy Madison? 291 00:17:24,293 --> 00:17:28,263 Se avessi una pistola, la tirerei fuori e mi sparerei in testa. 292 00:17:28,338 --> 00:17:31,088 Ma visto che mi hai detto di dimagrire, 293 00:17:31,884 --> 00:17:33,144 non li mangio più. 294 00:17:34,845 --> 00:17:35,755 Solo frappè. 295 00:17:36,430 --> 00:17:38,810 Quanti frappè bevi in un giorno, Guy? 296 00:17:39,600 --> 00:17:40,930 Non saprei. Forse tre? 297 00:17:41,018 --> 00:17:45,898 Phyllis, esci a comprarmi una pistola così mi sparo in bocca e la faccio finita. 298 00:17:45,981 --> 00:17:48,361 - Dimagrirò... - Certo che dimagrirai! 299 00:17:48,442 --> 00:17:49,742 Ora levati dal cazzo 300 00:17:49,818 --> 00:17:52,318 e va' a mangiarti un'insalata, va'! 301 00:17:52,404 --> 00:17:53,574 Mi dispiace tanto. 302 00:17:55,741 --> 00:17:57,701 Perché la mia vita fa schifo? 303 00:17:58,410 --> 00:18:01,710 Perché devo fare da papà a tutti i miei cazzo di clienti? 304 00:18:01,789 --> 00:18:06,709 Devo imboccare tutti questi zucconi! Non sanno manco pulirsi il culo da soli! 305 00:18:06,794 --> 00:18:08,054 Perché, dico io? 306 00:18:11,632 --> 00:18:12,802 Ebbene, signore, 307 00:18:12,883 --> 00:18:16,513 credo che questi bei ragazzi siano infantilizzati da piccoli. 308 00:18:18,430 --> 00:18:20,180 I genitori li crescono male. 309 00:18:21,975 --> 00:18:23,975 Molto perspicace, sig.na Gates. 310 00:18:25,813 --> 00:18:26,813 È tutto. 311 00:18:27,189 --> 00:18:28,189 Sì, signore. 312 00:18:34,905 --> 00:18:37,565 - C'è Rock Hudson, sig. Willson. - Oddio... 313 00:18:37,658 --> 00:18:39,198 - Fallo entrare. - Va bene. 314 00:18:47,626 --> 00:18:51,256 Perché sorridi? Sono solo quattro battute. 315 00:18:51,338 --> 00:18:55,088 Sì, ma sono quattro battute in un film importante, Henry! 316 00:18:55,175 --> 00:18:56,385 Sai che c'è, Rock? 317 00:18:56,468 --> 00:18:59,298 Lascia che ti riporti un attimo sulla Terra, ok? 318 00:18:59,388 --> 00:19:02,098 Il tuo provino è stato imbarazzante, cazzo. 319 00:19:02,182 --> 00:19:05,522 Ti hanno dato una parte solo perché gli facevi pena. 320 00:19:07,354 --> 00:19:10,614 Sì, ma deve pur significare qualcosa. 321 00:19:10,691 --> 00:19:12,691 Abbiamo ancora un grosso problema, 322 00:19:12,776 --> 00:19:14,186 ed è duplice, Rock. 323 00:19:14,278 --> 00:19:15,858 Uno: non sai recitare. 324 00:19:15,946 --> 00:19:19,946 E andrebbe bene, se solo tacessi e sorridessi davanti alla cinepresa. 325 00:19:20,033 --> 00:19:22,663 Ma non puoi perché due: hai i denti storti. 326 00:19:22,744 --> 00:19:26,294 Quel diastema mi perseguita. Non sono i denti di una star! 327 00:19:28,500 --> 00:19:29,330 Sul serio? 328 00:19:29,877 --> 00:19:30,707 Sì. 329 00:19:31,170 --> 00:19:33,460 Quindi, sai cosa facciamo, adesso? 330 00:19:34,089 --> 00:19:38,469 Ti accompagno dal dentista, ti faccio sedere sulla poltrona 331 00:19:38,552 --> 00:19:42,892 e ti tengo per mano mentre ti rende perfetti i denti, capito? 332 00:19:42,973 --> 00:19:46,143 Faremo il salto per diventare protagonisti. 333 00:19:48,020 --> 00:19:50,310 Henry, ho paura dei dentisti. 334 00:19:52,649 --> 00:19:53,479 Non mi dire. 335 00:20:01,700 --> 00:20:02,580 Henry! 336 00:20:03,619 --> 00:20:05,329 Dan Seeley, trasporto. 337 00:20:05,412 --> 00:20:07,042 Gregory Hall, tecnico luci. 338 00:20:07,122 --> 00:20:08,542 Carl Williams, ufficio copioni. 339 00:20:08,624 --> 00:20:10,214 Raymond Ainsley, regista. 340 00:20:10,292 --> 00:20:12,292 Forza, facciamo questo film, Meg. 341 00:20:17,466 --> 00:20:19,376 Non so perché applaudiate. 342 00:20:20,344 --> 00:20:22,434 Ho chiesto il budget dei reparti 343 00:20:22,512 --> 00:20:24,722 e siete tutti fuori. 344 00:20:25,515 --> 00:20:27,805 Fuori di 100,000$, per la precisione. 345 00:20:27,893 --> 00:20:31,483 Finché non rispetterete tutti il budget, il film non si farà. 346 00:20:31,563 --> 00:20:34,443 Aspetterei ad applaudire, se fossi in voi. 347 00:20:34,524 --> 00:20:38,244 Credo che quel numero rifletta ciò che potrebbe servirci 348 00:20:38,320 --> 00:20:40,860 per realizzare questo film come voglio io. 349 00:20:40,948 --> 00:20:44,278 Con tutto il rispetto, non sai di cosa hai bisogno. 350 00:20:45,410 --> 00:20:48,080 Dipartimento Piante, 30,000$. 351 00:20:48,163 --> 00:20:53,843 Pensi che le piante che sventolano sullo sfondo meritino il 10% del budget? 352 00:20:53,919 --> 00:20:55,919 No, sig. Samuels. 353 00:20:57,214 --> 00:20:58,514 Posso abbassarlo. 354 00:20:58,590 --> 00:20:59,470 Parrucco. 355 00:21:00,259 --> 00:21:01,929 Come cazzo ti viene, Sharon? 356 00:21:02,010 --> 00:21:05,510 Quella cifra comprende quattro parrucchieri. 357 00:21:05,597 --> 00:21:07,177 Che ne dici di uno solo? 358 00:21:07,266 --> 00:21:08,306 Sì, allora... 359 00:21:09,434 --> 00:21:11,144 la cifra è molto più bassa. 360 00:21:12,062 --> 00:21:13,732 - Mi metto al lavoro. - Bene. 361 00:21:13,814 --> 00:21:16,534 Vediamoci a cena per rivedere la sceneggiatura. 362 00:21:16,608 --> 00:21:20,028 Certo. Ma non aveva detto che la sceneggiatura andava bene? 363 00:21:20,112 --> 00:21:22,362 Sì, ma si può sempre migliorare. 364 00:21:23,865 --> 00:21:24,865 Va bene? 365 00:21:31,123 --> 00:21:33,793 Non smette mai di stupirmi, quel Richard. 366 00:21:34,710 --> 00:21:36,130 È un leader nato. 367 00:21:36,795 --> 00:21:38,795 È molto esigente. 368 00:21:39,756 --> 00:21:43,426 Crede che la grandezza derivi dalla raffinatezza. 369 00:21:43,510 --> 00:21:45,350 Sei innamorata di lui, vero? 370 00:21:46,221 --> 00:21:47,851 Non c'è niente di male. 371 00:21:48,932 --> 00:21:50,682 Chiedigli di uscire. 372 00:21:50,767 --> 00:21:53,517 Avis, ho dimenticato come si fa. 373 00:21:53,603 --> 00:21:57,693 Sai, l'ultimo uomo con cui sono uscita è stato Lon Chaney. 374 00:21:57,774 --> 00:21:59,574 Lon Chaney? Cristo, Ellen. 375 00:21:59,860 --> 00:22:01,280 E poi, 376 00:22:01,361 --> 00:22:04,491 adoro la mia vita allo studio. Mi piace. 377 00:22:04,990 --> 00:22:10,250 Lavoro duramente e ogni sera me ne vado soddisfatta. 378 00:22:10,329 --> 00:22:13,619 Sono contenta di passare le serate a leggere copioni 379 00:22:13,707 --> 00:22:17,287 e sgranocchiare quegli stupidi Ritz accanto al caminetto. 380 00:22:17,377 --> 00:22:18,457 Ma ti senti? 381 00:22:18,545 --> 00:22:22,335 Non sarebbe bello coccolarsi con qualcuno che ami, la notte? 382 00:22:23,050 --> 00:22:25,220 Certo che sì, ma... 383 00:22:28,388 --> 00:22:29,808 Richard è quello giusto? 384 00:22:30,515 --> 00:22:31,515 Sai, 385 00:22:33,226 --> 00:22:36,096 ogni tanto girano delle voci, su di lui. 386 00:22:36,188 --> 00:22:39,228 Sì, ho sentito che è così, ma io non l'ho mai visto. 387 00:22:39,316 --> 00:22:41,686 - No. - Dopo tanti anni, lo sapremmo. 388 00:22:41,777 --> 00:22:43,777 Sì. Immagino di sì. 389 00:22:45,739 --> 00:22:46,819 Senti qua. 390 00:22:48,617 --> 00:22:52,537 La sceneggiatura su Lee Miller. Digli che vuoi parlare del cast. 391 00:22:53,163 --> 00:22:55,583 Preparagli la cena e, dopo qualche bicchiere, 392 00:22:56,041 --> 00:22:57,211 fai la tua mossa. 393 00:22:58,835 --> 00:22:59,995 Oddio. 394 00:23:00,128 --> 00:23:02,458 E se ne rimanesse inorridito? 395 00:23:02,547 --> 00:23:03,797 No. Davvero. 396 00:23:04,049 --> 00:23:06,719 Non credo che supererei l'imbarazzo. 397 00:23:06,802 --> 00:23:09,852 Ellen, l'ultima cosa che voglio è che tu soffra, 398 00:23:10,680 --> 00:23:13,600 ma sei in bilico da troppo tempo. 399 00:23:18,313 --> 00:23:20,523 Oddio. Non ridere. 400 00:23:21,441 --> 00:23:22,691 Smettila. 401 00:23:23,568 --> 00:23:25,198 Oh, mio Dio... 402 00:23:25,654 --> 00:23:28,324 Sono Claire Wood e interpreto Sarah Wadsworth. 403 00:23:29,616 --> 00:23:30,906 Ciao, Jack Castello. 404 00:23:30,992 --> 00:23:34,082 Interpreto Sam Harrington, il protagonista romantico. 405 00:23:34,413 --> 00:23:37,833 Ciao, sono Camille Washington e interpreto Meg Ennis. 406 00:23:39,209 --> 00:23:40,999 Sono Anna May Wong. 407 00:23:44,714 --> 00:23:45,724 Grazie. 408 00:23:46,925 --> 00:23:51,505 Mai avrei creduto che mi sarei seduta di nuovo a uno di questi tavoli. 409 00:23:52,973 --> 00:23:56,233 Sono molto felice di interpretare il ruolo di Caroline. 410 00:23:58,687 --> 00:24:00,807 E io sono Archie Coleman, lo sceneggiatore. 411 00:24:06,236 --> 00:24:08,446 Bene, ci siamo tutti. Iniziamo? 412 00:24:09,072 --> 00:24:10,162 "Meg. 413 00:24:10,991 --> 00:24:13,081 Scritto da Archie Coleman." 414 00:24:14,953 --> 00:24:17,583 "Interno. Teatro di Broadway. Notte. 415 00:24:18,540 --> 00:24:23,210 Si apre il sipario. Nel pubblico vediamo una giovane donna di colore, Meg, 416 00:24:23,587 --> 00:24:24,917 seduta in prima fila. 417 00:24:25,422 --> 00:24:27,472 Esce Caroline Lee. La applaudono. 418 00:24:27,549 --> 00:24:30,259 Fa un inchino e fissa la ragazza in prima fila. 419 00:24:31,344 --> 00:24:34,604 Un attimo, poi inizia lo spettacolo e la cinepresa resta su Meg. 420 00:24:34,681 --> 00:24:36,731 Un'attrice parla con Caroline." 421 00:24:36,808 --> 00:24:37,888 Da quanto sei qui? 422 00:24:38,268 --> 00:24:39,518 Sono appena arrivata. 423 00:24:39,603 --> 00:24:43,773 - Cosa vuoi? - Niente. Mi hanno detto di aspettare qui. 424 00:24:43,857 --> 00:24:47,027 "Il pubblico ride mentre Meg la guarda. 425 00:24:47,110 --> 00:24:49,740 Stacco su: Esterno. Ingresso artisti. Notte." 426 00:24:49,821 --> 00:24:53,741 "Senza più quello sguardo folle, Meg fissa con stupore 427 00:24:53,825 --> 00:24:57,865 l'insegna di Hollywood davanti a lei, colpita dalla sua maestosità." 428 00:24:57,954 --> 00:24:59,124 Eccoti, amica mia. 429 00:25:00,207 --> 00:25:02,127 Sapevo che sarebbe finita così. 430 00:25:02,209 --> 00:25:03,379 "Dissolvenza. 431 00:25:03,877 --> 00:25:08,797 Mani di Meg che afferrano il ponteggio. Si arrampica sul retro dell'enorme H. 432 00:25:09,257 --> 00:25:12,507 Quando arriva in cima, col vento che le sferza i capelli 433 00:25:12,594 --> 00:25:15,354 e gli occhi pieni di lacrime, vede Sam... 434 00:25:15,847 --> 00:25:17,267 emergere dall'ombra." 435 00:25:17,349 --> 00:25:19,349 Sam, cosa ci fai qui? 436 00:25:19,809 --> 00:25:23,439 Lasciami in pace. Questo è il mio destino. Mio e mio soltanto. 437 00:25:23,939 --> 00:25:25,479 Meg, non te lo permetterò. 438 00:25:26,274 --> 00:25:28,944 Sai che ti amo e sai che non ti lascerò buttare tutto via. 439 00:25:29,277 --> 00:25:32,277 Non ci riesco, Sam. Non posso! Non ce la faccio più! 440 00:25:32,364 --> 00:25:35,664 "Dettaglio del piede di Meg mentre scivola. Si riprende." 441 00:25:35,867 --> 00:25:37,737 Ricordi cosa mi dicesti sul suicidio? 442 00:25:37,827 --> 00:25:41,497 Quando quei tizi di Wall Street persero tutto e si ammazzarono, 443 00:25:42,249 --> 00:25:45,959 mi dicesti: "Hanno scelto una soluzione a lungo termine per un problema breve". 444 00:25:46,044 --> 00:25:47,884 E ora lo stai facendo anche tu! 445 00:25:48,380 --> 00:25:49,380 Addio, Sam. 446 00:25:49,965 --> 00:25:51,045 Addio a tutto. 447 00:25:52,342 --> 00:25:53,512 Mi dispiace tanto. 448 00:25:54,052 --> 00:25:56,892 "Meg si getta dall'insegna. Mentre cade..." 449 00:25:56,972 --> 00:25:59,982 - No! - "...Sam cade in ginocchio, piangendo." 450 00:26:00,058 --> 00:26:02,138 Perché, Meg? Perché? 451 00:26:02,602 --> 00:26:04,232 Perché non ti ho salvata? 452 00:26:04,312 --> 00:26:10,112 "Dettaglio sul corpo contorto ed esanime di Meg ai piedi dell'H, gli occhi aperti 453 00:26:10,694 --> 00:26:13,614 che fissano la notte senza luna piena di stelle. 454 00:26:13,947 --> 00:26:17,577 La cinepresa si solleva e si sposta verso le luci di Hollywood 455 00:26:17,659 --> 00:26:21,659 mentre una sirena della polizia risuona lontana nella notte. 456 00:26:22,372 --> 00:26:24,002 Dissolvenza in nero. 457 00:26:24,499 --> 00:26:25,499 Fine." 458 00:26:34,301 --> 00:26:36,471 Complimenti a tutti. Bello, eh? 459 00:26:37,637 --> 00:26:39,927 Grazie mille. Ottimo lavoro. 460 00:26:41,516 --> 00:26:44,016 Facciamo una pausa e poi iniziamo le prove. 461 00:26:49,316 --> 00:26:50,726 Camille, sei stata... 462 00:26:51,818 --> 00:26:53,698 - davvero fantastica. - Grazie. 463 00:26:54,321 --> 00:26:57,281 Anche tu, comunque. Hai proprio una bella parte. 464 00:26:57,365 --> 00:26:59,445 Quel finale, però, ti distrugge. 465 00:27:02,162 --> 00:27:06,632 Mi chiedo se la gente non saprà in anticipo come va a finire. 466 00:27:07,125 --> 00:27:08,375 Cioè, che si uccide. 467 00:27:09,919 --> 00:27:11,089 Il pieno, signora? 468 00:27:11,546 --> 00:27:12,626 Il pieno, signora? 469 00:27:12,714 --> 00:27:15,594 Certo che darei indicazioni a una bella ragazza come lei. 470 00:27:15,675 --> 00:27:18,755 Prenda Franklin Avenue, poi imbocchi Beachwood Drive. 471 00:27:18,845 --> 00:27:21,715 Vedrà l'insegna in cima alla collina. È enorme. 472 00:27:21,806 --> 00:27:23,346 - Ehi, Rock. - È enorme! 473 00:27:24,142 --> 00:27:26,272 Sei diverso. Hai tagliato i capelli? 474 00:27:26,353 --> 00:27:28,273 - No. - Beh, stai benissimo. 475 00:27:28,355 --> 00:27:31,105 Ascolta, volevo dirti che sei pazzesco! 476 00:27:31,191 --> 00:27:33,361 Non ho esasperato la recitazione? 477 00:27:33,443 --> 00:27:36,453 No, sei stato fantastico. Molto naturale. 478 00:27:37,530 --> 00:27:38,700 Beh, grazie, Jack. 479 00:27:38,948 --> 00:27:41,238 Anche tu. Sarai una vera star. 480 00:27:42,202 --> 00:27:45,622 Davvero. E io sono felice di sentirmi parte di qualcosa. 481 00:27:46,206 --> 00:27:47,576 Come se avessi una famiglia. 482 00:27:48,041 --> 00:27:49,791 Sì, so cosa intendi. 483 00:27:50,835 --> 00:27:51,995 È bello, vero? 484 00:27:53,046 --> 00:27:55,126 Sì. Quel finale, però... 485 00:27:55,674 --> 00:27:56,934 è devastante. 486 00:27:57,634 --> 00:27:59,894 Io continuo a sussurrare tra me e me: 487 00:28:00,595 --> 00:28:01,885 "Non farlo, Meg. 488 00:28:02,305 --> 00:28:03,385 Non farlo". 489 00:28:03,473 --> 00:28:04,893 Già, ma... 490 00:28:05,517 --> 00:28:08,517 è andata così, quindi non c'è... 491 00:28:08,812 --> 00:28:09,982 molto da fare, no? 492 00:28:11,147 --> 00:28:11,977 Già. 493 00:28:12,065 --> 00:28:16,065 Camille è meravigliosa e Anna May Wong è stata fantastica. 494 00:28:17,028 --> 00:28:19,358 È solo in due scene, ma è perfetta. 495 00:28:20,115 --> 00:28:21,365 Bene. Bene. 496 00:28:21,700 --> 00:28:26,660 Ora sfogliamo la sceneggiatura e vi dico cosa ne penso strada facendo. 497 00:28:26,746 --> 00:28:28,576 Prima cosa, pagina tre. 498 00:28:29,457 --> 00:28:31,577 Meg incontra Caroline all'ingresso artisti. 499 00:28:32,252 --> 00:28:34,092 A che serve questa scena? 500 00:28:35,130 --> 00:28:39,220 Beh, incontra una star di Broadway che diventa il suo idolo. 501 00:28:40,719 --> 00:28:42,889 È molto importante. Non lo cambierò. 502 00:28:42,971 --> 00:28:45,641 Ho analizzato centinaia di sceneggiature 503 00:28:45,724 --> 00:28:47,354 con gli autori, 504 00:28:47,434 --> 00:28:51,314 e l'istinto, soprattutto per un giovane sceneggiatore, 505 00:28:51,396 --> 00:28:52,856 è di difendersi. 506 00:28:53,356 --> 00:28:57,356 Se ho un dubbio su qualcosa, significa che manca qualcosa 507 00:28:57,444 --> 00:29:01,874 e che sarebbe bene sviluppare meglio. 508 00:29:02,323 --> 00:29:03,243 Capito? 509 00:29:04,033 --> 00:29:07,793 Per quanto riguarda la scena a pagina tre, 510 00:29:08,204 --> 00:29:11,884 Caroline ha finito lo spettacolo ed è alcolizzata, giusto? 511 00:29:12,125 --> 00:29:15,745 Quindi, avrà bevuto qualcosa e quando Meg la incontra 512 00:29:16,254 --> 00:29:18,514 potrebbe percepirlo nel suo alito, no? 513 00:29:24,512 --> 00:29:25,602 Sì. 514 00:29:25,680 --> 00:29:26,640 Sì, ci... 515 00:29:27,098 --> 00:29:29,138 sta. È davvero un'ottima idea. 516 00:29:29,225 --> 00:29:33,225 Ok, la scena al distributore. Può diventare un bar e Rock un barista. 517 00:29:33,313 --> 00:29:35,653 Le dice ancora come andare all'insegna. 518 00:29:35,732 --> 00:29:37,402 E ora, il finale. 519 00:29:37,734 --> 00:29:42,574 La ragazza per cui tifiamo dall'inizio si getta dall'insegna di Hollywood. 520 00:29:42,906 --> 00:29:45,946 - Si uccide e partono i titoli di coda. - Esatto. 521 00:29:47,285 --> 00:29:48,495 Qual è il messaggio? 522 00:29:51,456 --> 00:29:52,366 Ecco, 523 00:29:52,874 --> 00:29:53,794 è... 524 00:29:56,419 --> 00:29:57,669 Per me è come se... 525 00:29:58,755 --> 00:29:59,955 Se lei fosse... 526 00:30:02,383 --> 00:30:03,643 - È triste. - Sì. 527 00:30:03,718 --> 00:30:04,798 È quello il punto. 528 00:30:05,678 --> 00:30:07,428 Meg è un po' il simbolo 529 00:30:07,722 --> 00:30:11,732 di tutte le migliaia di persone che vengono in questa città. 530 00:30:12,435 --> 00:30:15,015 Arrivano con dei sogni che vengono infranti. 531 00:30:15,104 --> 00:30:16,654 Ok, quindi rappresenta 532 00:30:16,731 --> 00:30:19,281 tantissime altre ragazze. È un cliché. 533 00:30:19,359 --> 00:30:24,029 È la solita ragazza bianca tormentata così demoralizzata da volerla fare finita. 534 00:30:24,113 --> 00:30:25,113 Giusto? 535 00:30:27,700 --> 00:30:30,700 Ma non è più bianca. 536 00:30:30,787 --> 00:30:31,617 Esatto. 537 00:30:32,247 --> 00:30:33,917 Quindi, non è più un cliché. 538 00:30:33,998 --> 00:30:36,578 È una nuova storia su una ragazza di colore 539 00:30:36,668 --> 00:30:41,628 che ha lavorato sodo senza mai avere la carriera che meritava. 540 00:30:42,465 --> 00:30:45,385 E decide di smettere di lottare e di farla finita. 541 00:30:45,468 --> 00:30:47,638 È questo che mi preoccupa. 542 00:30:48,721 --> 00:30:52,481 Il film si apre con una giovane Meg che guarda un palcoscenico. 543 00:30:53,601 --> 00:30:56,521 Qual è il nostro messaggio a una ragazza di colore 544 00:30:56,604 --> 00:30:59,574 che guarda Meg lassù, sullo schermo? 545 00:30:59,649 --> 00:31:02,319 "Per un po' lotta, ma poi arrenditi." 546 00:31:05,905 --> 00:31:07,315 E se non si gettasse? 547 00:31:11,452 --> 00:31:13,712 E se scendesse dall'insegna 548 00:31:14,372 --> 00:31:16,292 e prendesse la mano di Sam? 549 00:31:16,457 --> 00:31:18,877 Sappiamo che ha toccato il fondo, però... 550 00:31:19,502 --> 00:31:20,552 è sopravvissuta. 551 00:31:22,171 --> 00:31:23,631 Starà bene. 552 00:31:23,715 --> 00:31:24,665 Ma è... 553 00:31:25,758 --> 00:31:27,258 un film molto diverso. 554 00:31:27,635 --> 00:31:28,925 È un film migliore. 555 00:31:37,020 --> 00:31:39,150 È qui? Devo solo dirgli una cosa. 556 00:31:39,522 --> 00:31:41,152 Scusa l'interruzione, Dick. 557 00:31:41,566 --> 00:31:43,566 Hai impegni per venerdì sera? 558 00:31:43,985 --> 00:31:44,895 No, perché? 559 00:31:44,986 --> 00:31:48,236 Avis insiste sul film su Lee Miller per Jeanne Crandall. 560 00:31:48,323 --> 00:31:52,333 So che stai lavorando con l'autore, ma ci sono circa 100 personaggi. 561 00:31:52,410 --> 00:31:53,790 Vieni da me, venerdì. 562 00:31:53,870 --> 00:31:57,080 Preparo la cena e ci portiamo avanti col casting. 563 00:31:57,165 --> 00:31:59,245 - Ok. A che ora? - Alle 20? 564 00:31:59,834 --> 00:32:01,094 - D'accordo. - Bene. 565 00:32:01,836 --> 00:32:03,496 Avis vi vuole entrambi. 566 00:32:03,880 --> 00:32:05,340 Dice che è urgente. 567 00:32:09,010 --> 00:32:11,390 Beh, non va bene. 568 00:32:11,512 --> 00:32:14,102 Siamo sicuri che Tattletale lo sappia? 569 00:32:14,182 --> 00:32:17,602 Sì, ho appena parlato con loro. Lo pubblicano venerdì. 570 00:32:17,894 --> 00:32:19,604 E cosa diranno, esattamente? 571 00:32:20,104 --> 00:32:21,314 Sono stato... 572 00:32:22,273 --> 00:32:23,483 arrestato... 573 00:32:24,025 --> 00:32:24,975 per adescamento. 574 00:32:26,361 --> 00:32:30,371 Lavoravo al distributore e non sapevo che fosse della Buoncostume. 575 00:32:30,990 --> 00:32:31,990 Santo cielo. 576 00:32:32,742 --> 00:32:33,832 Mi dispiace. 577 00:32:33,910 --> 00:32:37,460 Sapevo che era sbagliato, e ora sta rovinando tutto e… 578 00:32:39,374 --> 00:32:40,634 Avete rischiato, con me. 579 00:32:40,708 --> 00:32:43,458 - Smettila. - No, mi spiace, sig.ra Amberg. 580 00:32:43,544 --> 00:32:44,504 Mi odia, vero? 581 00:32:44,587 --> 00:32:46,087 Ti prego, non piangere. 582 00:32:47,465 --> 00:32:48,295 Non ti odio. 583 00:32:50,134 --> 00:32:51,144 Io stessa... 584 00:32:52,887 --> 00:32:56,217 Beh, è risaputo che ho frequentato quel distributore. 585 00:32:57,183 --> 00:32:58,773 Strano non ti abbia visto. 586 00:33:00,353 --> 00:33:01,943 Ormai lo sanno tutti. 587 00:33:02,146 --> 00:33:04,646 Che gliene importa, alla gente? 588 00:33:04,732 --> 00:33:06,152 È questa cazzo di città! 589 00:33:06,234 --> 00:33:08,074 Sappiamo chi dobbiamo chiamare. 590 00:33:08,152 --> 00:33:10,112 - Già fatto. - Scusate il ritardo. 591 00:33:10,196 --> 00:33:13,156 Avrei dovuto prendere Fountain Avenue. Che c'è? 592 00:33:13,241 --> 00:33:14,531 È schedato. 593 00:33:14,617 --> 00:33:16,827 L'hanno arrestato per adescamento. 594 00:33:21,416 --> 00:33:22,246 Jack? 595 00:33:23,209 --> 00:33:24,709 Jack Castello. 596 00:33:24,961 --> 00:33:26,801 - Henry Willson. - Salve. 597 00:33:26,879 --> 00:33:30,049 Ci siamo conosciuti alla festa di George Cukor. 598 00:33:30,133 --> 00:33:31,183 Sì, mi ricordo. 599 00:33:31,259 --> 00:33:34,929 Abbiamo parlato a lungo di moralità, 600 00:33:35,013 --> 00:33:36,393 quindi questo è… 601 00:33:37,598 --> 00:33:39,678 È alquanto ironico. 602 00:33:42,020 --> 00:33:43,350 So chi è stato. 603 00:33:44,147 --> 00:33:46,647 Dean Wharton, un giornalista indipendente. 604 00:33:46,774 --> 00:33:48,324 Come fai a saperlo? 605 00:33:48,401 --> 00:33:51,031 Tesoro, ho le mani in pasta dappertutto. 606 00:33:51,529 --> 00:33:55,659 Sai, Dean Wharton ha qualcosa in comune con l'editore di Tattletale. 607 00:33:55,742 --> 00:33:58,662 Non amano gli ebrei e nemmeno le donne. 608 00:33:58,745 --> 00:34:01,245 Non saranno tanto felici che sei il capo. 609 00:34:01,998 --> 00:34:04,788 Mi licenzio. Torno a casa e mi sostituite. 610 00:34:04,876 --> 00:34:05,706 Taci. 611 00:34:08,254 --> 00:34:10,844 Ci pensa lo zio Henry. Dammi una settimana. 612 00:34:10,923 --> 00:34:12,843 Pubblicano la notizia venerdì. 613 00:34:16,471 --> 00:34:18,681 Allora mi devi un enorme favore, no? 614 00:34:19,724 --> 00:34:22,734 Cavolo, ma di cosa stiamo parlando? Ehi. 615 00:34:23,061 --> 00:34:24,651 Allora, che ne pensi? 616 00:34:24,937 --> 00:34:26,187 È fantastica. 617 00:34:26,773 --> 00:34:27,773 Era così, allora? 618 00:34:27,857 --> 00:34:31,317 Sì. Nel '24, l'insegna era ancora abbastanza nuova. 619 00:34:31,402 --> 00:34:34,282 Non come ora. Non potevamo ricostruirla tutta. 620 00:34:34,363 --> 00:34:37,373 Servirà principalmente per quando Meg ci sta sopra 621 00:34:37,742 --> 00:34:39,702 e per il controcampo di Sam che urla: "No!" 622 00:34:39,786 --> 00:34:41,496 e cade in ginocchio piangendo 623 00:34:41,579 --> 00:34:44,209 e per l'inquadratura delle luci della città. 624 00:34:44,749 --> 00:34:45,669 Sì, mi piace. 625 00:34:48,419 --> 00:34:51,379 Conosco un posto davanti all'Osservatorio Griffith. 626 00:34:51,464 --> 00:34:53,724 C'è una stupenda vista della città. 627 00:34:54,550 --> 00:34:55,380 E… 628 00:34:56,177 --> 00:34:57,257 Aspetta. 629 00:34:58,471 --> 00:35:01,431 - Come si arrampica? - Peg Entwistle usò una scala. 630 00:35:01,516 --> 00:35:03,596 La sceneggiatura dice che sale sul ponteggio. 631 00:35:03,684 --> 00:35:07,364 - E dov'è il ponteggio? - Beh, ma lei usò una scala. 632 00:35:07,772 --> 00:35:11,192 Dato il budget, pensavo avrebbe usato un dettaglio della mano su un gradino 633 00:35:11,275 --> 00:35:13,185 e poi staccato su Meg in cima. 634 00:35:13,277 --> 00:35:15,487 Non è la scelta più drammatica, no? 635 00:35:16,656 --> 00:35:18,986 E come dovrebbe scendere? 636 00:35:19,075 --> 00:35:20,485 - Non si butta? - No. 637 00:35:20,576 --> 00:35:22,996 Non si butta. Cambiamo il finale. 638 00:35:23,079 --> 00:35:25,579 Decide di non buttarsi e scende giù. 639 00:35:25,665 --> 00:35:28,785 Non credevo fosse un problema, essendoci un ponteggio. 640 00:35:29,210 --> 00:35:31,630 Come fa a scendere, ora? Cosa dovrei fare? 641 00:35:31,712 --> 00:35:32,962 Come giro la scena? 642 00:35:33,047 --> 00:35:37,047 Va lassù e scende da davanti gettando una scaletta di corda? 643 00:35:37,135 --> 00:35:38,215 Sì. Funzionerà. 644 00:35:38,302 --> 00:35:41,972 No che non funzionerà, perché è andata lassù per uccidersi! 645 00:35:42,223 --> 00:35:45,773 Non ha portato con sé una cazzo di scala di corda in borsa! 646 00:35:45,852 --> 00:35:48,352 Dobbiamo girare su entrambi i lati dell'H 647 00:35:48,437 --> 00:35:52,227 e dev'esserci un ponteggio su cui salire e scendere in sicurezza. 648 00:35:52,316 --> 00:35:57,776 E la cinepresa non può puntare verso questa zona vuota del set. 649 00:35:57,864 --> 00:35:59,124 Serve la camera a mano. 650 00:35:59,198 --> 00:36:01,028 Ma vede, sig. Ainsley… 651 00:36:01,117 --> 00:36:04,247 Ho usato tutto il budget per costruire questa insegna. 652 00:36:04,328 --> 00:36:07,118 Parliamo di qualcosa 653 00:36:07,540 --> 00:36:10,080 come 25,000$, per modificarla. 654 00:36:10,168 --> 00:36:11,168 E va bene. 655 00:36:12,461 --> 00:36:13,801 Non abbiamo scelta. 656 00:36:16,924 --> 00:36:18,974 Sistemala! Voi due, venite. 657 00:36:26,517 --> 00:36:27,517 Buonasera. 658 00:36:28,311 --> 00:36:30,481 Mickey, perdona il mio ritardo. 659 00:36:30,563 --> 00:36:31,863 Salve, come va? 660 00:36:32,940 --> 00:36:33,860 Sai, 661 00:36:34,525 --> 00:36:38,355 uno dei miei clienti si è trovato una verruca sul pisello. 662 00:36:38,446 --> 00:36:40,816 È sifilide, l'ho portato dal medico. 663 00:36:41,407 --> 00:36:44,577 - Si deve prendere la penicillina. - Sì, ho sentito. 664 00:36:44,660 --> 00:36:47,290 - Io ho avuto la gonorrea ed è sparita. - Sì? 665 00:36:48,164 --> 00:36:49,124 Sarebbe bello. 666 00:36:49,707 --> 00:36:51,167 Cosa posso portarvi? 667 00:36:51,250 --> 00:36:53,840 Due spaghetti, una Crème de menthe per me 668 00:36:53,920 --> 00:36:55,960 e un Lambrusco per il signore. 669 00:36:57,465 --> 00:36:58,465 Ci ho azzeccato? 670 00:36:58,549 --> 00:37:00,339 - Hai una buona memoria. - Già. 671 00:37:00,468 --> 00:37:04,138 Prima che tu me lo chieda, considera fatto quello che ti serve. 672 00:37:04,639 --> 00:37:10,189 Ecco, Mickey, c'è un certo giornalista di Tattletale 673 00:37:10,269 --> 00:37:14,439 che sta rendendo la vita difficile a una mia cara amica. 674 00:37:20,780 --> 00:37:22,660 Ehi, ti chiami Dean Wharton? 675 00:37:24,909 --> 00:37:26,239 Sì, perché? 676 00:37:29,664 --> 00:37:33,174 Per quanto riguarda mia moglie, grazie a te sono miracolato. 677 00:37:33,251 --> 00:37:35,961 - Smettila. - Vedere Betty Grable alla prima 678 00:37:36,045 --> 00:37:37,665 è stato come vedere una regina. 679 00:37:41,175 --> 00:37:43,885 E il pony per mia figlia? L'ha chiamato Peppermint. 680 00:37:43,970 --> 00:37:46,390 - Che dolce. - È una rottura di palle. 681 00:37:46,472 --> 00:37:48,932 Puzza da morire, caca ogni 30 secondi. 682 00:37:51,185 --> 00:37:53,435 - Ora è in Old Ranch Road. - Bravi. 683 00:38:03,030 --> 00:38:03,910 Dean. 684 00:38:04,532 --> 00:38:06,582 Ma guardati. Dio mio... 685 00:38:09,912 --> 00:38:13,672 Mi dispiace tanto. Cristo santo. 686 00:38:14,166 --> 00:38:14,996 Che bestie. 687 00:38:18,754 --> 00:38:21,094 Sputa il rospo. Che cosa ti serve? 688 00:38:21,507 --> 00:38:25,137 Ecco, Mickey, io ti ammiro tantissimo. 689 00:38:25,344 --> 00:38:26,894 Quello che fai è... 690 00:38:28,055 --> 00:38:30,975 Io ti considero parte della famiglia di Hollywood. 691 00:38:31,058 --> 00:38:32,058 No! 692 00:38:33,728 --> 00:38:36,188 Parliamo un attimo tra amici, va bene? 693 00:38:39,150 --> 00:38:41,990 Credo che tu stia lavorando a una storia 694 00:38:42,069 --> 00:38:44,819 che alcune persone potenti vogliono insabbiare. 695 00:38:44,905 --> 00:38:48,195 Credo che spaccarti la gamba fosse il loro avvertimento. 696 00:38:48,284 --> 00:38:51,754 Se pubblichi quella storia, ti romperanno anche l'altra. 697 00:38:51,829 --> 00:38:53,369 Li hai spinti tu a farlo? 698 00:38:53,998 --> 00:38:55,578 Mi hanno aggredito a causa tua? 699 00:38:56,125 --> 00:38:58,995 - Frocio. - Per te sono "Signor Frocio". 700 00:38:59,086 --> 00:39:00,876 Lascia stare la Ace Pictures. 701 00:39:00,963 --> 00:39:04,133 Brutto pezzo di merda. Ti strappo la testa, cazzo! 702 00:39:04,216 --> 00:39:07,256 Ehi! Niente rancori. 703 00:39:07,345 --> 00:39:11,635 Appena insabbierai quella storia e le tue ossa si rimetteranno insieme, 704 00:39:11,724 --> 00:39:14,274 continuerò a darti i pettegolezzi migliori, 705 00:39:14,352 --> 00:39:17,102 ma se ne parli con qualcuno, 706 00:39:17,438 --> 00:39:20,108 li guarderò mentre ti spaccano la gamba buona. 707 00:39:20,191 --> 00:39:22,611 E poi, ti strapperò il cazzo. 708 00:39:23,152 --> 00:39:23,992 Capito? 709 00:39:33,746 --> 00:39:35,616 - Possiamo cambiarlo. - Va bene. 710 00:39:35,706 --> 00:39:37,536 Porto buone notizie. 711 00:39:37,750 --> 00:39:38,830 Sei salva. 712 00:39:39,168 --> 00:39:43,298 La storia sul protagonista del film che è un gigolò non uscirà. 713 00:39:43,464 --> 00:39:46,934 E anche la storia che hanno su di te, sig.ra Amberg, 714 00:39:47,009 --> 00:39:50,349 con tanto di fotografie insieme al suddetto prostituto, 715 00:39:50,888 --> 00:39:52,308 è stata messa a tacere. 716 00:39:52,390 --> 00:39:54,480 Come possiamo ripagarti, Henry? 717 00:39:54,558 --> 00:39:57,268 È una domanda retorica o sincera? 718 00:39:58,062 --> 00:40:00,312 Perché devi assolutamente ripagarmi. 719 00:40:01,107 --> 00:40:02,357 Guardati, Avis. 720 00:40:02,733 --> 00:40:04,243 La tua vita ha uno scopo. 721 00:40:04,902 --> 00:40:08,532 Producendo film controversi stai dando un senso alla tua vita. 722 00:40:08,614 --> 00:40:10,244 E io, invece, cosa faccio? 723 00:40:13,452 --> 00:40:15,662 Credo di avere la crisi di mezza età. 724 00:40:16,539 --> 00:40:17,539 Sono annoiato. 725 00:40:17,957 --> 00:40:20,457 Sono stufo del talento, mi annoia tutto. 726 00:40:20,918 --> 00:40:24,048 - Provo solo noia. - Vedrai, vuole fare il regista. 727 00:40:24,130 --> 00:40:27,380 Oh, Dio, no, è difficile. Non mi interessa la regia. 728 00:40:27,466 --> 00:40:30,926 Voglio fare il salto da agente a produttore. 729 00:40:31,470 --> 00:40:33,720 Sarebbe una grande prova di fiducia, 730 00:40:34,390 --> 00:40:36,480 - ma lo voglio. - Tu sei pazzo. 731 00:40:36,934 --> 00:40:37,774 Non ho finito. 732 00:40:37,852 --> 00:40:40,402 Voglio produrre questa pellicola. 733 00:40:40,980 --> 00:40:43,110 Meg, o come si intitola ora. 734 00:40:45,526 --> 00:40:48,986 Stai avendo problemi con una certa fascia della popolazione 735 00:40:49,071 --> 00:40:51,241 che aborre quello che stai facendo, 736 00:40:51,323 --> 00:40:56,203 e i miei contatti, soprattutto se il mio nome apparisse nel film, 737 00:40:56,287 --> 00:40:58,827 potrebbero placare alcune di queste proteste 738 00:40:58,914 --> 00:41:02,884 in diverse città, se non addirittura interi Stati o zone. 739 00:41:03,419 --> 00:41:07,879 In ogni caso, voglio il mio nome sopra a quello di Dick. 740 00:41:07,965 --> 00:41:09,505 - Vaffanculo. - D'accordo. 741 00:41:09,592 --> 00:41:10,472 Avis! 742 00:41:10,551 --> 00:41:12,721 Stai parlando della mafia, giusto? 743 00:41:13,304 --> 00:41:15,474 Hanno insabbiato loro la storia? 744 00:41:16,390 --> 00:41:18,390 Va bene, non m'importa. 745 00:41:19,185 --> 00:41:21,265 Accetterò tutto l'aiuto possibile. 746 00:41:23,063 --> 00:41:27,233 Questo film è solo l'inizio, per questo studio. 747 00:41:27,318 --> 00:41:29,318 Uguaglianza, progresso... 748 00:41:29,403 --> 00:41:31,413 Ecco cosa dovremmo rappresentare. 749 00:41:32,198 --> 00:41:34,868 Congratulazioni, Henry. Sei un produttore. 750 00:41:34,950 --> 00:41:36,200 È assurdo. 751 00:41:49,298 --> 00:41:50,128 Falso. 752 00:41:51,008 --> 00:41:51,838 Frocio. 753 00:41:55,429 --> 00:41:56,849 Che succede, Sam? 754 00:41:56,972 --> 00:41:57,812 Ehi, Dick. 755 00:41:57,890 --> 00:42:02,190 Aggiungiamo un ponteggio sul retro per poter filmare Meg che sale. 756 00:42:02,269 --> 00:42:03,439 E l'abbiamo spostata. 757 00:42:04,188 --> 00:42:05,438 Chi l'ha approvato? 758 00:42:07,775 --> 00:42:10,645 Raymond. Ha detto di procedere e basta. 759 00:42:11,028 --> 00:42:12,198 Ho pensato... 760 00:42:12,446 --> 00:42:13,986 E di quanto hai sforato? 761 00:42:15,407 --> 00:42:16,577 Venticinquemila. 762 00:42:18,327 --> 00:42:19,747 Fermate i lavori! 763 00:42:20,496 --> 00:42:22,746 Vi voglio tutti fuori dal set. 764 00:42:22,831 --> 00:42:23,751 Sei licenziato. 765 00:42:38,597 --> 00:42:39,677 Ma che cazzo fai? 766 00:42:40,182 --> 00:42:41,732 Ho rischiato, per te. 767 00:42:41,809 --> 00:42:44,349 Questo studio rischia tutto per te, 768 00:42:44,436 --> 00:42:47,686 e tu incasini il budget alle mie spalle. Chi ti credi di essere? 769 00:42:49,316 --> 00:42:52,896 - Sig. Samuels... - Rispondi alla mia cazzo di domanda! 770 00:42:53,487 --> 00:42:55,607 Mi... dispiace, sig. Samuels, ma... 771 00:42:55,698 --> 00:42:58,368 Se vuoi sforare di 25,000$, 772 00:42:58,450 --> 00:43:00,700 - tirali fuori tu, cazzo. - E come? 773 00:43:00,786 --> 00:43:02,956 Non osare più trattarmi così, cazzo. 774 00:43:10,004 --> 00:43:11,514 Dove trovo tanti soldi? 775 00:43:15,009 --> 00:43:16,179 Forse ho un'idea. 776 00:43:18,053 --> 00:43:19,053 Siamo d'accordo? 777 00:43:21,473 --> 00:43:22,603 Io sì. 778 00:43:22,683 --> 00:43:23,683 È solo che... 779 00:43:24,643 --> 00:43:28,403 Siete sicuri che non sia sempre necessario... 780 00:43:28,856 --> 00:43:31,226 fare sesso? Perché devo dirlo a Camille. 781 00:43:31,317 --> 00:43:33,647 Passeremo a te i servizietti leggeri. 782 00:43:34,403 --> 00:43:35,953 Jack, che ne dici? 783 00:43:36,572 --> 00:43:37,572 Non posso. 784 00:43:38,115 --> 00:43:40,365 Non posso tornare indietro. Ho smesso. 785 00:43:40,451 --> 00:43:44,251 Mi sono ripromesso di non farlo più, per la mia famiglia. 786 00:43:45,247 --> 00:43:46,247 Mi dispiace. 787 00:43:47,499 --> 00:43:48,499 Ma che diavolo... 788 00:43:51,337 --> 00:43:52,337 Henrietta? 789 00:43:59,345 --> 00:44:02,465 - Che ci fai qui? - Chiacchiero coi miei vecchi amici. 790 00:44:03,349 --> 00:44:05,099 - Volevi cenare qui? - No. 791 00:44:06,185 --> 00:44:07,185 Va bene. 792 00:44:08,437 --> 00:44:10,517 - Andiamo? - Sì, andiamocene. 793 00:44:16,487 --> 00:44:18,487 Mi dispiace, ragazzi. Ci vediamo. 794 00:44:18,572 --> 00:44:19,662 Va bene, bello. 795 00:44:22,451 --> 00:44:25,331 Penso che, per interpretare le guardie delle SS, 796 00:44:25,913 --> 00:44:28,673 non dovremmo scritturare attori noti. 797 00:44:28,749 --> 00:44:33,379 Penso che sia un po' strano, in mezzo a tutto quell'orrore, 798 00:44:33,462 --> 00:44:37,222 che il pubblico esclami: "Ehi, c'è quel tesoro di Claude Rains". 799 00:44:37,299 --> 00:44:38,799 Sì, hai ragione. 800 00:44:39,718 --> 00:44:41,508 La cena era squisita. 801 00:44:41,595 --> 00:44:42,755 Mi fa piacere. 802 00:44:46,350 --> 00:44:49,100 Però Claude Rains sembra un nazista, no? 803 00:44:49,603 --> 00:44:50,523 Sì. 804 00:44:50,604 --> 00:44:52,654 Ma quindi, chi interpreta Hitler? 805 00:44:52,731 --> 00:44:54,691 Sai, ci ho riflettuto. 806 00:44:54,983 --> 00:44:56,783 È solo una scena, ma stupenda. 807 00:44:57,152 --> 00:44:59,202 Ed è Hitler, per l'amor di Dio! 808 00:44:59,279 --> 00:45:02,869 Ogni attore che si rispetti dovrebbe uccidere per un provino. 809 00:45:03,409 --> 00:45:06,249 Sai cosa dovremmo fare? Provinare tutti quanti, 810 00:45:06,328 --> 00:45:10,618 per quanto ridicolmente sbagliati, solo per vedere com'è il loro Hitler. 811 00:45:10,708 --> 00:45:14,248 Sì, adorerei vedere il piccolo Mickey Rooney che ci prova. 812 00:45:14,336 --> 00:45:16,586 O magari W.C. Fields. 813 00:45:17,339 --> 00:45:19,339 No! Edmund Gwenn. 814 00:45:19,425 --> 00:45:20,255 Oddio. 815 00:45:20,342 --> 00:45:23,392 - Ha appena interpretato Babbo Natale. - Appunto! 816 00:45:23,470 --> 00:45:26,060 Gli dirò: "Edmund, mio caro Edmund, 817 00:45:26,306 --> 00:45:28,766 hai già dato al mondo il tuo Babbo Natale. 818 00:45:28,851 --> 00:45:31,691 Credo sia l'ora di farci vedere il tuo Hitler!" 819 00:45:51,665 --> 00:45:52,665 Ellen… 820 00:46:00,257 --> 00:46:01,427 Beviamo. 821 00:46:04,470 --> 00:46:05,470 Sai, 822 00:46:06,555 --> 00:46:10,055 dopo la morte di mio marito, 20 anni fa, 823 00:46:10,851 --> 00:46:14,861 se avessi fatto delle avances a un uomo e lui mi avesse rifiutato, 824 00:46:14,938 --> 00:46:16,768 la cosa mi avrebbe distrutta. 825 00:46:20,903 --> 00:46:23,283 Mi dispiace, sono stata maldestra. 826 00:46:33,332 --> 00:46:34,332 Dick, 827 00:46:36,543 --> 00:46:38,753 siamo entrambi soli, grandi amici, 828 00:46:39,379 --> 00:46:41,259 e lavoriamo molto bene insieme. 829 00:46:41,340 --> 00:46:42,760 Siamo una bella coppia. 830 00:46:42,883 --> 00:46:46,263 Perché non possiamo provarci? 831 00:46:47,262 --> 00:46:49,222 - In che senso? - Cielo, Dick. 832 00:46:49,306 --> 00:46:53,096 Provare ad avere quel che abbiamo già. È raro che siamo separati. 833 00:46:53,185 --> 00:46:54,515 Ma tutto questo... 834 00:46:56,772 --> 00:46:58,272 Cenare insieme a casa... 835 00:46:59,900 --> 00:47:01,150 È bello. 836 00:47:03,403 --> 00:47:04,663 E vivremmo insieme? 837 00:47:05,113 --> 00:47:06,033 Beh, 838 00:47:06,990 --> 00:47:08,240 sì. Insomma... 839 00:47:09,952 --> 00:47:13,042 Abbiamo una certa età, e io molto più di te. 840 00:47:13,455 --> 00:47:14,785 Certo, ti confesso... 841 00:47:17,125 --> 00:47:20,125 che, nella mia vita, voglio un amore passionale. 842 00:47:21,421 --> 00:47:23,471 Ellen, io ti ammiro moltissimo. 843 00:47:26,718 --> 00:47:27,758 Richard… 844 00:47:31,098 --> 00:47:32,098 sei… 845 00:47:37,271 --> 00:47:40,731 Perché, nel caso, non me ne importa un fico secco. 846 00:47:47,656 --> 00:47:49,316 Non posso stare con nessuno. 847 00:47:55,914 --> 00:47:57,004 Mi sembra giusto. 848 00:47:58,750 --> 00:48:00,540 Torniamo al casting, allora. 849 00:48:00,627 --> 00:48:06,427 Senti, è stato molto utile iniziare a farci un'idea, 850 00:48:06,508 --> 00:48:07,718 quindi grazie. 851 00:48:08,760 --> 00:48:10,800 Ti sono molto grata. 852 00:48:10,888 --> 00:48:11,888 In realtà... 853 00:48:14,683 --> 00:48:16,943 ti spiace se vado? Sono stanco. 854 00:48:17,102 --> 00:48:18,272 Continuiamo domani. 855 00:48:19,813 --> 00:48:20,903 Ma certo. 856 00:48:27,571 --> 00:48:28,571 Richard, 857 00:48:31,283 --> 00:48:33,293 ho rovinato il nostro rapporto? 858 00:48:35,621 --> 00:48:37,121 Oh, Ellen. 859 00:48:43,211 --> 00:48:44,211 Questo mai. 860 00:48:47,758 --> 00:48:49,048 Mi dis... 861 00:49:56,827 --> 00:49:57,997 Cosa desidera? 862 00:50:00,664 --> 00:50:01,794 Un Bourbon doppio. 863 00:50:25,397 --> 00:50:26,977 Brutta serata, eh? 864 00:50:28,608 --> 00:50:29,608 Sì. 865 00:50:31,319 --> 00:50:33,199 Una conversazione difficile con un'amica. 866 00:50:38,994 --> 00:50:40,914 Io sono John, comunque. 867 00:50:42,247 --> 00:50:43,167 Dick. 868 00:50:44,207 --> 00:50:45,207 Piacere. 869 00:50:47,669 --> 00:50:49,049 Posso offrirti da bere? 870 00:50:50,338 --> 00:50:51,258 Grazie. 871 00:50:56,261 --> 00:50:57,851 È la tua prima volta 872 00:50:58,680 --> 00:50:59,850 in un posto simile? 873 00:51:00,724 --> 00:51:01,644 Sì. 874 00:51:03,935 --> 00:51:08,605 Sono rimasto fuori a fissare questo locale davvero tante, 875 00:51:09,608 --> 00:51:10,858 tantissime volte. 876 00:51:13,695 --> 00:51:15,855 Mi ci sono già avvicinato prima, 877 00:51:16,573 --> 00:51:18,783 ma non sono mai riuscito a entrare. 878 00:51:23,955 --> 00:51:25,365 Congratulazioni, Dick. 879 00:51:27,209 --> 00:51:28,419 Ce l'hai fatta. 880 00:51:51,108 --> 00:51:52,068 Jack. 881 00:51:52,150 --> 00:51:54,240 - Devo parlarti. - Devo parlarti io. 882 00:51:54,319 --> 00:51:56,199 Che c'è tra te e quel tizio? 883 00:51:56,279 --> 00:51:58,119 Vi vedo sempre ridere insieme. 884 00:51:58,198 --> 00:51:59,658 Chi è questo stolto? 885 00:52:01,326 --> 00:52:04,956 Si chiama Erwin Kaye, e non è uno stolto. È adorabile. 886 00:52:05,914 --> 00:52:09,174 È di Evansville, Indiana, e la sua famiglia ha un ferramenta. 887 00:52:14,339 --> 00:52:16,679 Non credo che sia tua intenzione, Jack, 888 00:52:17,092 --> 00:52:19,342 ma mi fai sentire sbagliata 889 00:52:20,178 --> 00:52:22,468 e lui, invece, mi fa stare bene. 890 00:52:24,432 --> 00:52:27,562 Quindi, dopo un paio di mesi che lavoravo da Schwab, 891 00:52:27,644 --> 00:52:29,864 mentre aspettavi in fila agli studi, 892 00:52:29,938 --> 00:52:33,778 o passavi la giornata al cinema o a fare qualsiasi cosa tu faccia, 893 00:52:35,569 --> 00:52:37,649 io e lui ci siamo avvicinati molto, 894 00:52:37,737 --> 00:52:38,737 e... 895 00:52:39,447 --> 00:52:40,907 devo dirtelo: 896 00:52:40,991 --> 00:52:43,201 i gemelli sono suoi. 897 00:52:57,340 --> 00:52:58,590 In che senso? 898 00:53:01,386 --> 00:53:02,386 Come lo sai? 899 00:53:04,556 --> 00:53:06,676 Sono rimasta incinta a febbraio, 900 00:53:06,766 --> 00:53:09,096 e quel mese non abbiamo fatto l'amore. 901 00:53:09,186 --> 00:53:10,436 Ma con Erwin sì. 902 00:53:11,396 --> 00:53:14,976 Noi l'abbiamo rifatto il 13 marzo, e avevo già un ritardo. 903 00:53:18,945 --> 00:53:20,195 Perché non me l'hai detto? 904 00:53:20,739 --> 00:53:25,329 Gesù Cristo, Jack, pensavo di averlo fatto! 905 00:53:26,161 --> 00:53:29,121 Pensavo che avresti fatto i calcoli, 906 00:53:29,706 --> 00:53:32,126 ma non ti è proprio passato per la testa. 907 00:53:32,417 --> 00:53:34,587 Pensavi troppo a te, per notarlo! 908 00:53:37,005 --> 00:53:38,255 Non può essere. 909 00:53:40,091 --> 00:53:41,971 Nella tua famiglia ci sono gemelli? 910 00:53:42,052 --> 00:53:45,512 Perché Erwin ha un gemello e anche i suoi zii sono gemelli. 911 00:53:47,390 --> 00:53:50,100 Non tutti riescono ad avverare i propri sogni. 912 00:53:52,854 --> 00:53:56,484 Erwin torna in Indiana e io vado con lui. 913 00:53:56,983 --> 00:53:59,693 Gestiremo il negozio di ferramenta di famiglia. 914 00:54:32,852 --> 00:54:34,602 Posso dormire sul tuo divano? 915 00:54:36,147 --> 00:54:37,147 Che succede? 916 00:56:08,323 --> 00:56:10,493 Sottotitoli: Andrea Guarino