1 00:00:04,933 --> 00:00:16,432 ‫سی نما تقدیم می‌کند 30nama.com 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,309 ‫هی رفقا، همه‌مون رو خریدن! 3 00:00:18,810 --> 00:00:21,771 ‫یکشنبه شب ساعت 10، توی تقویم‌هاتون علامت بزنید 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,548 ‫منظورت چیه که «ما رو خریدن»؟ 5 00:00:23,606 --> 00:00:28,319 ‫برای مهمونی مجللی با آدمای خیلی ‫باکلاس هالیوودی استخدام شدیم 6 00:00:28,653 --> 00:00:30,947 ‫چهار ساعت، و همتون صدها دلار ‫به اضافه انعام میگیرید 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,782 ‫درحالیکه من قول میدم در حال لذت بردن 8 00:00:32,866 --> 00:00:34,909 ‫از جذابتـرین شب زندگیتون 9 00:00:34,993 --> 00:00:36,536 ‫هستید 10 00:00:36,619 --> 00:00:39,223 ‫صبر کن، صبر کن، تو که از مهمونی ‫جورج کیوکر حرف نمیزنی؟ 11 00:00:39,247 --> 00:00:40,599 ‫- از کجا میدونستی؟ ‫- وایسا، وایسا 12 00:00:40,623 --> 00:00:42,103 ‫توی مهمونی جورج کیوکر چه خبره؟ 13 00:00:42,167 --> 00:00:44,167 ‫جورج کارگردان فوق‌العاده‌ی ‫تصاویر متحرکـه 14 00:00:44,210 --> 00:00:48,506 ‫خیلی سخت کار میکنه. پس روز یکشنبه ‫درست مثل یاهوه دوست داره که استراحت کنه 15 00:00:48,590 --> 00:00:50,717 ‫همه‌جور آدمی رو دعوت میکنه! 16 00:00:50,800 --> 00:00:54,387 ‫نویسنده، کارگردان، نماینده، تهیه کننده ‫هرچی که به ذهنت برسه! 17 00:00:54,471 --> 00:00:56,765 ‫ستاره‌های سینما، مثل تلولا بنک‌هد... 18 00:00:56,848 --> 00:00:59,642 ‫آقای هیچکاک، این حرفتون ‫آقا بودنتون رو میرسونه، 19 00:00:59,768 --> 00:01:03,354 ‫اما بهتون اطمینان خاطر میدم که من ‫به پاکیِ گل‌ولایـم 20 00:01:05,523 --> 00:01:09,110 ‫...ویوین لی، جوز همیشگی ‫که شما دوستدارشونید 21 00:01:09,194 --> 00:01:10,945 ‫یکمی نظام طبقاتیـه 22 00:01:11,029 --> 00:01:12,572 ‫ستاره‌ها شراب فرانسوی میخوردن، 23 00:01:12,655 --> 00:01:15,742 ‫آدمایی مثل ما، آشغالای ‫کالیفرنیا رو میخورن 24 00:01:16,201 --> 00:01:17,201 ‫بعدش... 25 00:01:17,577 --> 00:01:19,329 ‫ساعت 10، سروکله پسرا پیدا میشه 26 00:01:19,412 --> 00:01:21,956 ‫توجه کنید عزیزانم، ما مهمانان ‫جدیدی داریم که به جمع ما اضافه میشن 27 00:01:22,040 --> 00:01:24,834 ‫کسایی که دنبال کاروبارن ‫مثل خودمون، حقه‌بازهای بی‌سروپا 28 00:01:24,918 --> 00:01:29,047 ‫بازیکن‌های فوتبا آمریکایی که هرکاری میکنن ‫تا خودشون رو به اینجا برسونن! 29 00:01:29,130 --> 00:01:31,758 ‫تا نیمه شب، اکثر خانم‌ها ‫به خونه‌ـشون میرن، 30 00:01:31,841 --> 00:01:33,885 ‫اما معمولا تلولا میمونه 31 00:01:33,968 --> 00:01:34,968 ‫ 32 00:01:37,138 --> 00:01:40,391 ‫یعنی، کلی عشق و حال میکنیم 33 00:01:40,475 --> 00:01:41,810 ‫میدونید، کوکتل 34 00:01:41,893 --> 00:01:43,853 ‫همه با همدیگه آشنا میشن 35 00:01:43,937 --> 00:01:45,563 ‫همه میرن سمت استخر 36 00:01:45,688 --> 00:01:46,981 ‫کوکتل بیشتر 37 00:01:48,066 --> 00:01:51,027 ‫کلی خوش میگذره 38 00:01:51,111 --> 00:01:52,821 ‫ 39 00:01:52,946 --> 00:01:54,364 ‫ 40 00:01:56,116 --> 00:01:59,119 ‫بعدش دیگه آخرا همه جفت میشن 41 00:01:59,202 --> 00:02:02,789 ‫یه جای آروم رو پیدا میکنن که شاید ‫بخوان یکمی احساس راحتی کنن 42 00:02:03,540 --> 00:02:05,250 ‫صبر کن. وایسا ‫پس داری میگی... 43 00:02:05,750 --> 00:02:07,961 ‫این دوستان همشون همجنس‌بازن درسته؟ 44 00:02:08,044 --> 00:02:10,046 ‫چه نگرش زیرکانه‌ای جک 45 00:02:10,130 --> 00:02:12,010 ‫ما در این مورد باهم حرف زدیم ارنی، ‫میدونی؟ 46 00:02:12,090 --> 00:02:13,174 ‫من واقعا اینکاره نیستم 47 00:02:13,633 --> 00:02:14,633 ‫این دوستان... 48 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 ‫اجازه ندارن خود واقعیشون باشن 49 00:02:17,512 --> 00:02:18,512 ‫درموردش فکر کن 50 00:02:18,680 --> 00:02:19,764 ‫تو زنارو دوست داری درسته؟ 51 00:02:19,848 --> 00:02:21,307 ‫- آره ‫- خب پس فرض کن 52 00:02:21,724 --> 00:02:23,226 ‫اجازه نداره که از دخترا خوشت بیاد 53 00:02:23,309 --> 00:02:25,436 ‫توی مشروب‌فروشی موقع بوسیدن ‫دختری گیر میفتی 54 00:02:25,979 --> 00:02:28,231 ‫اگه بندازنت زندون خوش‌شانسی 55 00:02:28,314 --> 00:02:31,025 ‫چون یه نفر میتونه تا سر حد ‫مرگ کتکت بزنه 56 00:02:31,317 --> 00:02:33,528 ‫مثل یه قانون‌شکن رفتار کردی 57 00:02:34,028 --> 00:02:36,698 ‫و هیچکاری هم از دستت برنمیاد ‫جز اینکه مخفی بشی 58 00:02:37,282 --> 00:02:38,283 ‫و بعدش... 59 00:02:39,534 --> 00:02:41,077 ‫یه مراسمی هست، 60 00:02:41,536 --> 00:02:43,830 ‫جاییـکه اجازه داری از دخترا خوشت ‫بیاد و بوسشون کنی، 61 00:02:43,913 --> 00:02:45,748 ‫یه جای خلوقت برای عشق‌بازی ‫باهاشون پیدا کنی 62 00:02:45,832 --> 00:02:47,876 ‫تو به چنین مراسمی میای جک! ‫میدونم 63 00:02:47,959 --> 00:02:50,759 ‫اینا بزرگترین بازیگرهای عصر ما هستن ‫اینان که دنیا رو میچرخونن 64 00:02:50,795 --> 00:02:53,190 ‫و باید تموم زندگیشون رو ‫در خفا بگذرونن؟ 65 00:02:53,214 --> 00:02:55,049 ‫بیخیال، انصاف نیست 66 00:02:55,383 --> 00:02:56,383 ‫نه 67 00:02:56,593 --> 00:02:57,593 ‫پس... 68 00:02:58,011 --> 00:02:59,554 ‫ما خدمتی بهشون... 69 00:03:00,180 --> 00:03:01,180 ‫میکنیم 70 00:03:01,639 --> 00:03:02,473 ‫ها؟ 71 00:03:02,557 --> 00:03:05,894 ‫استراحت میکنن، ‫برای یک شب خود واقعیشونن، 72 00:03:05,977 --> 00:03:09,147 ‫و بعدش 100 دلار بهت میدن ‫و برمیگردی خونه 73 00:03:10,607 --> 00:03:12,525 ‫مشکلش کجاست، ها؟ 74 00:03:12,609 --> 00:03:15,612 ‫یکشنبه میبینمتون! دیر نکنیدا! 75 00:03:15,636 --> 00:03:26,636 ‫‫مترجم: iredprincess 76 00:04:17,799 --> 00:04:20,301 ‫فقط باورم نمیشه که بهش اجازه ‫دادم اینکار رو با من بکنه 77 00:04:20,385 --> 00:04:22,387 ‫میدونم که کله گنده‌ی شهره، 78 00:04:22,470 --> 00:04:24,472 ‫اما فکر میکنم که ممکنه ‫اشتباه بزرگی کرده باشم 79 00:04:24,555 --> 00:04:27,767 ‫اشتباه؟ تازه با هنری ویلسون ‫قرارداد بستی، 80 00:04:27,850 --> 00:04:29,811 ‫بزرگترین نماینده‌ی هالیوود 81 00:04:29,894 --> 00:04:32,272 ‫خوشت بیاد یا نیاد، این ‫شهر اینطوریه 82 00:04:32,355 --> 00:04:33,481 ‫و آدمایی مثل ما... 83 00:04:33,564 --> 00:04:36,150 ‫خب، باید با شکستن چندتاییشون ‫قانون‌های خودمون رو بسازیم 84 00:04:37,026 --> 00:04:39,737 ‫یه لحظه داشت بهم میگفت که باید ‫اسمم رو عوض کنم و... 85 00:04:40,321 --> 00:04:42,740 ‫بعدش دیدم که داره روی ‫زانوهاش میشینه! 86 00:04:43,199 --> 00:04:44,199 ‫صبر کن... 87 00:04:46,577 --> 00:04:48,246 ‫- اسم جدید گرفتی؟ ‫- آره 88 00:04:49,080 --> 00:04:50,540 ‫راک هادسون 89 00:04:51,499 --> 00:04:52,959 ‫راک هادسون 90 00:04:55,003 --> 00:04:56,170 ‫خارق‌العاده‌ست 91 00:04:56,254 --> 00:04:58,423 ‫عاشقشم. همین الان میدونم ‫که اسمت رو توی شهر میبینم 92 00:04:59,299 --> 00:05:00,550 ‫- جدی؟ ‫- اوهوم 93 00:05:00,800 --> 00:05:02,260 ‫غذات رو بخور راک هادسون 94 00:05:03,344 --> 00:05:04,344 ‫ 95 00:05:05,179 --> 00:05:06,014 ‫ممنون 96 00:05:06,097 --> 00:05:08,891 ‫مامانم بیسکوئیت بهتری درست میکنه 97 00:05:08,975 --> 00:05:11,436 ‫اما حدی میزنم که آبگوشتـم به ‫خوبی آبگوشت مامانته 98 00:05:13,688 --> 00:05:15,481 ‫ 99 00:05:15,565 --> 00:05:17,066 ‫نظرت چیه؟ 100 00:05:17,525 --> 00:05:18,985 ‫خوشمزه‌ست آرچی 101 00:05:20,611 --> 00:05:22,989 ‫کسی برام غذا آماده نکرده بود از وقتیکه... 102 00:05:23,489 --> 00:05:24,824 ‫نمیدونم، پنج سالم بود! 103 00:05:25,283 --> 00:05:26,409 ‫چی میگی؟ 104 00:05:26,868 --> 00:05:28,286 ‫مامانت هیچوقت برات غذا درست نکرد؟ 105 00:05:29,746 --> 00:05:31,164 ‫نه... 106 00:05:32,790 --> 00:05:33,833 ‫یکمی... 107 00:05:36,085 --> 00:05:37,085 ‫دیوونه بود 108 00:05:37,754 --> 00:05:38,754 ‫میدونی... 109 00:05:39,380 --> 00:05:41,090 ‫همین باعث شد که بابام بره 110 00:05:42,050 --> 00:05:44,344 ‫و ناپدریم هیچ فایده‌ای برام نداشت 111 00:05:44,427 --> 00:05:47,555 ‫بهم میگفت که درست مثل خودش میتونم ‫جعبه یخ رو پیدا کنم 112 00:05:47,638 --> 00:05:49,557 ‫پس خودم برای خودم غذا آماده میکردم، میدونی 113 00:05:49,640 --> 00:05:51,642 ‫که اولش خوشم میومد 114 00:05:51,726 --> 00:05:52,726 ‫میدونی... 115 00:05:53,019 --> 00:05:54,937 ‫قشنگ بود که خودم تنهایی ‫یه کاری رو انجام میدادم 116 00:05:57,482 --> 00:05:58,816 ‫گمونم، من... من... 117 00:05:59,901 --> 00:06:01,611 ‫دلم برای اینکه کسی ازم ‫مراقبت کنه تنگ شده 118 00:06:02,945 --> 00:06:04,864 ‫تو خیلی جذابی 119 00:06:04,947 --> 00:06:06,157 ‫منظورت چیه؟ 120 00:06:07,116 --> 00:06:08,868 ‫فکر میکنم آدم مناسبی هستی برای «پگ» 121 00:06:08,951 --> 00:06:10,203 ‫نقش دوست پسره 122 00:06:11,662 --> 00:06:13,331 ‫یعنی، الان که بهت نگاه کردم، 123 00:06:14,707 --> 00:06:16,542 ‫- عالی میشی براش ‫- جدی؟ 124 00:06:16,918 --> 00:06:18,544 ‫- اوهوم ‫- درموردش بگو 125 00:06:18,628 --> 00:06:20,380 ‫نقش دوست‌پسره‌ست، میدونید؟ 126 00:06:20,463 --> 00:06:22,799 ‫همونیکه میگه «تسلیم نشو پگ! ‫بطری رو بذار زمین! 127 00:06:22,882 --> 00:06:24,258 ‫برای مصاحبه برو!» 128 00:06:24,342 --> 00:06:27,970 ‫چی باعث شده که میتونی بدون دعوت بیای اینجا ‫بشینی و مزاحم ناهار من بشی؟ 129 00:06:28,054 --> 00:06:31,140 ‫چون من مرد اون نقشم آقای سموئل ‫میدونم! 130 00:06:31,224 --> 00:06:32,892 ‫من خوشتیپـم، کاملا آمریکایی‌ام... 131 00:06:32,975 --> 00:06:34,060 ‫کاملا آمریکایی؟ 132 00:06:35,186 --> 00:06:37,021 ‫خب، این توضیحات منه! 133 00:06:37,105 --> 00:06:38,147 ‫بذار رک باشم! 134 00:06:38,731 --> 00:06:41,692 ‫من تستت رو دیدم و ‫واقعا... 135 00:06:42,026 --> 00:06:45,029 ‫خب، بدترین حالت تستیِ که میتونه باشه 136 00:06:45,613 --> 00:06:46,739 ‫خب، تو بدی 137 00:06:46,823 --> 00:06:50,827 ‫به دلایلی، خانم کینکید فکر میکنه که تو ‫میتونی یه ستاره بشی 138 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 ‫و خودم... چنین نظری ندارم 139 00:06:53,663 --> 00:06:56,749 ‫اما گاهی اوقات چیزهایی رو میبینه ‫که من نمیبینم، پس، 140 00:06:56,833 --> 00:06:58,501 ‫حاضرم که یه فرصت برای مصاحبه بهت بدم 141 00:06:59,085 --> 00:07:00,753 ‫جدی؟ محشره 142 00:07:02,338 --> 00:07:04,090 ‫نصیحتی هم داری؟ 143 00:07:04,173 --> 00:07:07,093 ‫بله. دفعه بعدی که دیدی کسی تنهایی ‫نشسته و داره ناهار میخوره، 144 00:07:07,176 --> 00:07:10,346 ‫فکر نکن که میتونی بری کنارش بشینی ‫و شروع به حرف زدن باهاشون بکنی 145 00:07:12,140 --> 00:07:14,016 ‫متاسفم. منظورم درمورد نقش بود 146 00:07:14,100 --> 00:07:16,436 ‫نمیدونم. دیالوگ‌ها رو یاد بگیر ‫همیشه شروع خوبیـه 147 00:07:16,519 --> 00:07:20,648 ‫اینطوری وقتیکه مصاحبه بدی، ‫میتونی گوش بدی و جواب بدی، 148 00:07:21,315 --> 00:07:23,276 ‫بدون فکر کردن به اینکه دیالوگ ‫بعدی چیه 149 00:07:23,359 --> 00:07:25,079 ‫آره، آره، خیلی با منطق جور درمیاد 150 00:07:25,153 --> 00:07:28,489 ‫چون این از اون طور نقش‌هایی نیست که به ‫یه بچه‌ی جذابی میدی که نمیتونه بازی کنه، 151 00:07:28,698 --> 00:07:30,616 ‫هرکسی که این نقش رو بگیره ‫یه ستاره میشه 152 00:07:30,700 --> 00:07:31,700 ‫میدونی چرا؟ 153 00:07:32,326 --> 00:07:35,496 ‫چون اون کسیِ که میگه: «چرا پگ، چرا؟» 154 00:07:35,580 --> 00:07:37,915 ‫اون کسیِ که جسدش رو زیر علامت 155 00:07:37,999 --> 00:07:41,544 ‫"اچ" هالیوود مچاله شده پیدا میکنه و... 156 00:07:41,627 --> 00:07:46,174 ‫بغلش میکنه و به ‫سمت آسمون فریاد میزنه... 157 00:07:46,257 --> 00:07:48,342 ‫پگ. پگ چرا؟ 158 00:07:48,426 --> 00:07:50,470 ‫نه، نه، نه اینکار رو ‫الان نکن 159 00:07:50,553 --> 00:07:51,846 ‫پگ چرا؟ 160 00:07:54,932 --> 00:07:55,932 ‫خب؟ 161 00:07:56,976 --> 00:07:58,144 ‫خب؟ 162 00:07:59,479 --> 00:08:00,521 ‫خب چی؟ 163 00:08:01,147 --> 00:08:02,398 ‫خب، نقش رو گرفتم؟ 164 00:08:04,525 --> 00:08:05,776 ‫من نویسنده‌ام راک 165 00:08:07,904 --> 00:08:09,655 ‫از اینکه روحیه‌ات رو خراب کنم متنفرم، 166 00:08:09,739 --> 00:08:13,618 ‫اما تو پایینتـرین شخص ‫قدرتمند هالیوودی 167 00:08:32,303 --> 00:08:33,303 ‫سلام هنری 168 00:08:34,388 --> 00:08:35,556 ‫کجا بودی؟ 169 00:08:36,015 --> 00:08:36,849 ‫ 170 00:08:36,933 --> 00:08:38,643 ‫میدونم که قطعا توی کتابخونه نبودی 171 00:08:38,726 --> 00:08:41,020 ‫آره، با یه دوست بیرون بودم 172 00:08:41,896 --> 00:08:42,896 ‫یه دوست؟ 173 00:08:43,814 --> 00:08:44,941 ‫بذار یه داستانی رو بهت بگم 174 00:08:46,651 --> 00:08:49,737 ‫چندسال پیش، یه جذابی ‫روی صحنه بود، 175 00:08:49,820 --> 00:08:51,447 ‫به اسم لانا ترنر 176 00:08:51,531 --> 00:08:53,741 ‫حدس بزن کی این اسم رو بهش داد؟ من 177 00:08:54,116 --> 00:08:56,953 ‫اسم اصلیش جولیا جین ترنر بود 178 00:08:57,036 --> 00:08:59,288 ‫یه اسم آیداهویی مسخره‌ست 179 00:08:59,372 --> 00:09:00,998 ‫بگذریم، حدس بزن چیکار کرد؟ 180 00:09:01,499 --> 00:09:04,043 ‫توی اولین ملاقاتمون، من رو 20 ‫دقیقه منتظر گذاشت 181 00:09:04,585 --> 00:09:07,797 ‫وقتیکه نشست بهش گفتم اگه یکبار ‫دیگه منو منتظر بذاری، 182 00:09:07,880 --> 00:09:11,384 ‫نه تنها رابطه‌مون تموم میشه بلکه ‫شغلت هم از دست میدی 183 00:09:12,009 --> 00:09:13,469 ‫من نابودت میکنم 184 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 ‫به فنا میدمت 185 00:09:15,805 --> 00:09:16,805 ‫و حس بزن چیشد؟ 186 00:09:17,265 --> 00:09:18,516 ‫دیگه هیچوقت دیر نکرد 187 00:09:19,559 --> 00:09:20,977 ‫همیشه پنج دقیقه زودتر میومد 188 00:09:23,229 --> 00:09:25,439 ‫متاسفم دیگه تکرار نمیشه 189 00:09:25,523 --> 00:09:27,024 ‫بعله که تکرار نمیشه 190 00:09:27,567 --> 00:09:32,071 ‫با احترامی که لایقشم باهام رفتار میکنی ‫نه فقط برای اینکه یه ستاره‌ام، 191 00:09:32,154 --> 00:09:33,489 ‫چون که یه ستاره سازم 192 00:09:33,614 --> 00:09:37,326 ‫اینجا نمیشینم که بتونی مثل یه تیکه ‫آشغال باهام رفتار کنی چون که مدیر استودیو نیستم 193 00:09:38,452 --> 00:09:40,121 ‫چون من قدرت واقعی این شهرم 194 00:09:40,913 --> 00:09:43,040 ‫و لانا ترنره درضمن 195 00:09:43,124 --> 00:09:45,876 ‫لانا، نه لنا. لانا ترنر... 196 00:09:45,960 --> 00:09:48,504 ‫اگه یکبار دیگه بشنوم که میگی لنا ترنر، 197 00:09:48,588 --> 00:09:50,923 ‫توی آشغال مزخرف رسما اخراجی 198 00:09:52,925 --> 00:09:54,260 ‫متوجه شدم آقای ویلسون. بله 199 00:09:54,594 --> 00:09:55,594 ‫لانا 200 00:09:56,304 --> 00:09:58,681 ‫- لانا. این... ‫- حالا... 201 00:09:59,765 --> 00:10:02,018 ‫باید یه گفتگوی صریح باهات داشته باشم 202 00:10:05,646 --> 00:10:06,772 ‫خودارضایی میکنی؟ 203 00:10:07,732 --> 00:10:09,025 ‫اونطوری نگام نکن 204 00:10:09,108 --> 00:10:10,151 ‫هرکسی امیالی داره 205 00:10:10,234 --> 00:10:12,403 ‫و ازت میخوام که حداقل یکبار ‫در روز خود ارضایی کنی 206 00:10:12,486 --> 00:10:14,486 ‫اگه یه روزی نخوام اینو بهت خبر میدم 207 00:10:14,530 --> 00:10:16,370 ‫چون ممکنه ازت بخوام که ‫جلوم اینکار رو بکنی 208 00:10:16,407 --> 00:10:20,369 ‫اما نمیتونم ببینم پا شدی رفتی ‫خونه یه مرد همجنسباز، خب؟ 209 00:10:20,453 --> 00:10:23,247 ‫هیچوقت! ممکنه اونجور جاها ‫دستگیر بشی و اخراج میشی 210 00:10:23,331 --> 00:10:26,584 ‫هردفعه به بیرون رفتن فکر کردی، برو ‫خونه و یه حالی به خودت بده، 211 00:10:26,667 --> 00:10:28,544 ‫یکبار توی عمرت یه کتاب کوفتی ‫بخون و برو بخواب 212 00:10:29,754 --> 00:10:31,339 ‫ این شهر مامورین مبارزه با فحشا داره 213 00:10:31,422 --> 00:10:33,507 ‫پلیسا میرن شکار آدمایی مثل تو 214 00:10:33,591 --> 00:10:34,591 ‫حالا... 215 00:10:35,426 --> 00:10:36,927 ‫یه چیزی برات آوردم 216 00:10:38,012 --> 00:10:39,347 ‫این... پگـه؟ 217 00:10:41,932 --> 00:10:42,808 ‫از کجا میدونستی؟ 218 00:10:42,892 --> 00:10:45,853 ‫خب من... من درموردش شنیدم ‫از... از دوستام 219 00:10:45,936 --> 00:10:48,064 ‫دوستات؟ این دوستات کیا هستن؟ 220 00:10:48,439 --> 00:10:49,690 ‫بازیگرن؟ 221 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 ‫بازیگرا تیکه‌های گوشتن 222 00:10:51,734 --> 00:10:55,196 ‫هرچیزی که از بازیگر دیگه شنیدی، ‫نادیده بگیر 223 00:10:55,279 --> 00:10:57,073 ‫گوش دادن به حرفای بازیگرا 224 00:10:57,156 --> 00:10:59,158 ‫مثل این میمونه که از حیوون مزرعه ‫مشاوره بخوای 225 00:10:59,241 --> 00:11:02,870 ‫تنها چیزی که باید بشنوی از ‫عمو هنریـه، حالیته؟ 226 00:11:04,955 --> 00:11:05,955 ‫خوبه 227 00:11:06,165 --> 00:11:08,209 ‫حالا یه نقشی توی این ‫نمایشنامه برات هست 228 00:11:09,251 --> 00:11:10,729 ‫و اگه درست قدم برداری، 229 00:11:10,753 --> 00:11:12,633 ‫ممکنه که بتونم برات جلوی دوربین ‫یه تست بازیگری جور کنم 230 00:11:12,672 --> 00:11:14,298 ‫اما برای این جلسه دیر اومدی 231 00:11:14,382 --> 00:11:16,262 ‫احتمالا بخاطر اینکه با یه ‫بازیگر کوفتی بیرون بودی، 232 00:11:16,342 --> 00:11:19,154 ‫که ممکن بود دستگیر بشی، ‫که شهرت من رو زیر سوال میبره... 233 00:11:19,178 --> 00:11:21,305 ‫میدونی چیه؟ گور سرت. تو اخراجی ‫برو گمشو 234 00:11:21,389 --> 00:11:22,807 ‫نه، نه، خواهش میکنم هنری 235 00:11:22,890 --> 00:11:24,266 ‫من... من... چیکار میتونم بکنم؟ 236 00:11:25,851 --> 00:11:26,852 ‫هرکاری میکنم 237 00:11:34,527 --> 00:11:36,696 ‫اگه واقعا یه تست جلوی دوربین میخوای، 238 00:11:37,780 --> 00:11:40,324 ‫سه شنبه شب رو توی ‫تقویمت یادداشت کن 239 00:11:41,200 --> 00:11:42,200 ‫خونه من 240 00:11:45,287 --> 00:11:48,916 ‫اما سه شنبه امشبه هنری 241 00:11:49,792 --> 00:11:50,792 ‫میدونم 242 00:12:13,607 --> 00:12:14,734 ‫ایزادورا... 243 00:12:15,651 --> 00:12:16,651 ‫رقصید... 244 00:12:16,944 --> 00:12:17,945 ‫با پاهاش! 245 00:12:18,904 --> 00:12:21,449 ‫هیجان از درونش به بیرون ریخت! 246 00:12:22,408 --> 00:12:23,408 ‫سالومه! 247 00:12:24,827 --> 00:12:27,955 ‫هنری باید بگم، من... ‫من خیلی خسته‌ام 248 00:12:28,998 --> 00:12:30,541 ‫ببند دهنتو، دارم میرقصم 249 00:12:48,934 --> 00:12:50,019 ‫آقای ویلسون... 250 00:12:55,816 --> 00:12:57,109 ‫میخوای بیای به تخت؟ 251 00:12:57,943 --> 00:12:58,943 ‫باشه 252 00:12:59,320 --> 00:13:00,320 ‫بجنب 253 00:13:06,827 --> 00:13:09,872 ‫خب هنری تختت کوچیکه ‫من قدم بلنده 254 00:13:10,539 --> 00:13:12,041 ‫اشکالی نداره 255 00:13:14,210 --> 00:13:15,795 ‫از بغل کردن خوشم میاد 256 00:14:10,057 --> 00:14:11,559 ‫فکر کردی داری کجا میری؟ 257 00:14:11,642 --> 00:14:12,685 ‫ ویک تنی 258 00:14:13,644 --> 00:14:16,063 ‫عضو شدم. باید یکمی ‫بدنسازی انجام بدم 259 00:14:17,314 --> 00:14:18,314 ‫خوبه 260 00:14:18,941 --> 00:14:19,942 ‫بدنت شل و ولـه 261 00:14:20,526 --> 00:14:22,987 ‫هنری، من تست جلوی دوربین ‫میگیرم دیگه؟ 262 00:14:23,529 --> 00:14:24,530 ‫البته عزیزم 263 00:14:25,531 --> 00:14:29,493 ‫اما اول باید به جشن جورج کیوکر که ‫یکشنبه شبه بیای، 264 00:14:29,910 --> 00:14:32,830 ‫جاییکه شخصا به کارگردان معرفیت میکنم 265 00:14:32,913 --> 00:14:35,124 ‫و مدیر شرکت ایس پیکچرز 266 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 ‫- واقعا ممنون هنری ‫- قابلت رو نداشت 267 00:14:38,419 --> 00:14:39,795 ‫حالا از اینجا برو خپل 268 00:14:42,673 --> 00:14:44,300 ‫و تو مردی رو داری! 269 00:14:44,383 --> 00:14:46,635 ‫مردی که اگه بهش اجازه بدی ‫میخواد دوستت داشته باشه! 270 00:14:46,719 --> 00:14:48,304 ‫از دستات استفاده نکن 271 00:14:49,013 --> 00:14:50,598 ‫از نزدیک ازت فیلم میگیرن 272 00:14:50,681 --> 00:14:53,517 ‫چشماتن که تو رو به ‫ستاره تبدیل میکنن 273 00:14:55,144 --> 00:14:56,395 ‫با چشمات بازی کن 274 00:14:57,730 --> 00:14:58,772 ‫حالا از اول 275 00:15:01,317 --> 00:15:02,484 ‫چیزی نیست جک 276 00:15:06,614 --> 00:15:08,115 ‫و تو مردی رو داری! 277 00:15:08,198 --> 00:15:10,242 ‫مردی که اگه بهش اجازه بدی ‫میخواد دوستت داشته باشه 278 00:15:10,326 --> 00:15:11,744 ‫- کی؟ ‫- کی؟ 279 00:15:12,536 --> 00:15:15,205 ‫الان کیه که تو رو ‫به آغوش کشیده؟ 280 00:15:15,539 --> 00:15:19,084 ‫کیه که هزاران بار باید از اون در میرفت ‫اما اینکار رو نکرد؟ 281 00:15:19,752 --> 00:15:21,754 ‫منم پگ! من! 282 00:15:23,255 --> 00:15:25,549 ‫من از پیشت نمیرم ‫چون نمیتونم که از پیشت برم 283 00:15:26,842 --> 00:15:29,470 ‫تو نقش دختری رو بازی ‫میکنی که دوستش دارم، 284 00:15:29,553 --> 00:15:31,263 ‫و تحت هر شرایطی، منم مرد توئم 285 00:15:33,557 --> 00:15:34,557 ‫آره 286 00:15:34,600 --> 00:15:36,852 ‫آره، بعدش میبوسیش 287 00:15:36,936 --> 00:15:37,936 ‫خوبه 288 00:15:38,854 --> 00:15:40,397 ‫فرقش رو حس میکنی؟ 289 00:15:41,649 --> 00:15:42,649 ‫من... 290 00:15:42,900 --> 00:15:45,194 ‫نمیدونم. گمونم. همینطوره؟ 291 00:15:45,277 --> 00:15:47,279 ‫جنبش جدید توی راهـه جک 292 00:15:47,363 --> 00:15:50,491 ‫مدل کاملا جدیدی از بازیگری. نوترالیسم 293 00:15:51,075 --> 00:15:52,743 ‫الان داره توی نیویورک اتفاق میفته 294 00:15:52,826 --> 00:15:55,955 ‫بازیِ قدیمی با تصاویر بیصدا... 295 00:15:56,664 --> 00:15:59,625 ‫خودنمایی، نمایش آشکار... 296 00:16:00,250 --> 00:16:01,794 ‫بزودی به تاریخ میپیونده 297 00:16:02,419 --> 00:16:05,547 ‫درسته که تو برای این نقش مناسبی 298 00:16:06,882 --> 00:16:09,718 ‫اما فقط بخاطر اینکه خوبی نمیتونی ‫توی این تصویر به این مهمی 299 00:16:10,302 --> 00:16:11,762 ‫بازی کنی 300 00:16:12,346 --> 00:16:14,264 ‫باید بهترین باشی 301 00:16:15,724 --> 00:16:17,059 ‫برای امروز کافیه 302 00:16:18,477 --> 00:16:19,477 ‫خانم کینکید 303 00:16:20,396 --> 00:16:21,397 ‫ممنونم 304 00:16:22,272 --> 00:16:25,234 ‫نمیدونید که چقدر احساس خوشحالی ‫میکنم از اینکه شما مربی من هستید 305 00:16:25,317 --> 00:16:26,402 ‫کارم همینه 306 00:16:26,902 --> 00:16:28,612 ‫آره 307 00:16:31,573 --> 00:16:33,117 ‫اما به بیشتر از من نیاز داری 308 00:16:35,744 --> 00:16:37,538 ‫الان هنری ویلسون بهم زنگ زد 309 00:16:38,122 --> 00:16:39,915 ‫با دیک سموئل رفیقه 310 00:16:39,999 --> 00:16:42,710 ‫میخواد مراجعه کننده‌ی جدیدش رو ‫برای این نقش بفرسته... 311 00:16:43,544 --> 00:16:44,628 ‫راک هادسون 312 00:16:44,712 --> 00:16:47,297 ‫اگه کسی مثل هنری رو ‫دور و برت نداشته باشی، 313 00:16:47,381 --> 00:16:48,781 ‫هیچ شانسی نخواهی داشت 314 00:16:53,345 --> 00:16:57,725 ‫خانم کینکید چطور میتونم به کسی مثل ‫هنری ویلسون نزدیک بشم؟ 315 00:16:58,892 --> 00:17:02,062 ‫شاید وقتشه که کت و شلوار خوبت رو بپوشی 316 00:17:02,479 --> 00:17:04,231 ‫و با آدمای شهر ملاقات کنی 317 00:17:04,314 --> 00:17:05,482 ‫یکشنبه کجایی؟ 318 00:17:05,816 --> 00:17:06,816 ‫یکشنبه؟ 319 00:17:09,737 --> 00:17:11,238 ‫هیچی، اصلا هیچی 320 00:17:12,239 --> 00:17:13,239 ‫بله؟ 321 00:17:13,782 --> 00:17:15,242 ‫شام آماده‌ست آقای امبرگ 322 00:17:15,325 --> 00:17:17,369 ‫باشه، الان میام 323 00:17:18,037 --> 00:17:19,788 ‫خدای من 324 00:17:22,207 --> 00:17:23,375 ‫اینو دیدی؟ 325 00:17:24,418 --> 00:17:28,297 ‫هوارد هیوز، قایق پرنده‌اش ‫رو از زمین بلند کرد 326 00:17:29,214 --> 00:17:31,175 ‫این یارو خیلی دیوونه‌ست 327 00:17:32,009 --> 00:17:34,887 ‫- کجا بودی؟ ‫- میدونی، نمایشنامه میخوندم 328 00:17:36,430 --> 00:17:38,640 ‫تصمیم گرفتی چندتا از خانم‌های ‫هالیوود رو دور هم جمع کنم 329 00:17:38,724 --> 00:17:40,559 ‫تا النور روزولت رو سرحال بیارم 330 00:17:40,642 --> 00:17:43,479 ‫هنوز نتونسته ماجرای لوسی مرسر راترفورد ‫رو پشت سر بذاره، 331 00:17:43,562 --> 00:17:46,398 ‫و اخیرا شنیدم که فکر میکنه ‫اون آدم رذلیـه 332 00:17:46,482 --> 00:17:47,566 ‫صورتش اینه 333 00:17:48,275 --> 00:17:49,275 ‫چه جذاب 334 00:17:50,069 --> 00:17:51,653 ‫میخوام یه چیزی بگم 335 00:17:53,739 --> 00:17:57,451 ‫میدونم هیچکدومتون نمیخواید ‫که من بازیگر باشم 336 00:17:57,826 --> 00:17:59,578 ‫مامان دوست نداره چون ‫خودش نتونست 337 00:17:59,661 --> 00:18:01,701 ‫و میدونه که من خوشگلتر و مستعدتر از خودشم 338 00:18:01,747 --> 00:18:03,916 ‫ای آشغال خودخواه 339 00:18:04,208 --> 00:18:05,876 ‫و بابا نمیخواد 340 00:18:05,959 --> 00:18:09,379 ‫چون فکر میکنه که بازیگرهای زن فقط ‫به درد خوابیدن میخورن 341 00:18:09,463 --> 00:18:11,715 ‫نه، نه، نه من گفتم که همشون فاحشه‌ان 342 00:18:11,799 --> 00:18:14,593 ‫جان وین بخاطر اولین نقشش ‫با می وست خوابید، 343 00:18:14,676 --> 00:18:15,677 ‫و هیچکسی هیچ اهمیتی نمیده 344 00:18:16,261 --> 00:18:20,349 ‫درسته. خب ببنید و همینجوریش هم ‫اسمم رو عوض کردم 345 00:18:20,432 --> 00:18:23,977 ‫تا هیچکس نفهمه که من دختر ‫مدیر استودیوام 346 00:18:24,061 --> 00:18:26,301 ‫و شما من رو به اون کلاسهای ‫بازیگری فرستادید 347 00:18:26,355 --> 00:18:28,065 ‫- که من خیلی سپاسگزار بودم! ‫- نه 348 00:18:28,148 --> 00:18:30,484 ‫من به کلاس‌های بازیگری فرستادمت 349 00:18:30,567 --> 00:18:32,444 ‫نه بخاطر اینکه فکر میکردم استعداد داری، 350 00:18:32,528 --> 00:18:35,781 ‫بلکه برای اینکه بفهمی چقدر ‫اینطوری زندگی کردن سخته، 351 00:18:35,864 --> 00:18:37,366 ‫تا سر عقل بیای، 352 00:18:37,866 --> 00:18:40,661 ‫و یه مردی رو اونجا پیدا کنی ‫و ازدواج کنی! 353 00:18:40,744 --> 00:18:42,013 ‫یه کسی مثل دیک سموئل! 354 00:18:42,037 --> 00:18:43,539 ‫- دیک سموئل؟ ‫- آره 355 00:18:43,622 --> 00:18:45,791 ‫باید با همین آدم ازدواج کنی، دیک سموئل 356 00:18:45,874 --> 00:18:47,126 ‫اون یه نابغه‌ست 357 00:18:47,459 --> 00:18:50,337 ‫- مناسب توئه ‫- آره عزیزم. با دیک حرف بزن 358 00:18:52,089 --> 00:18:54,883 ‫خب ببینید، من یه نقشی ‫رو میخوام 359 00:18:55,843 --> 00:18:56,843 ‫پگ انتویسل 360 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 ‫ 361 00:18:59,513 --> 00:19:02,558 ‫این اولین باریِ که ‫ابتکار به خرج دادی 362 00:19:02,641 --> 00:19:04,101 ‫حس خوبیـه نه؟ 363 00:19:04,393 --> 00:19:05,894 ‫من شخصا موافقم 364 00:19:05,978 --> 00:19:07,813 ‫امیدوارم بابا این نقش رو بهت بده 365 00:19:07,896 --> 00:19:11,650 ‫تا بتونی صورتت رو توی اون ‫دوربینی که 40 فوت بالاتره ببینی 366 00:19:11,733 --> 00:19:14,611 ‫وقتیکه بیننده‌ها با تنفر میرن 367 00:19:14,695 --> 00:19:18,740 ‫بابا میشه یه تست بازیگری بگیری برام؟ ‫ لطفا؟ 368 00:19:20,742 --> 00:19:21,827 ‫یه چیزی رو میدونی؟ 369 00:19:22,494 --> 00:19:23,574 ‫فکر میکنم فکر خوبیه 370 00:19:24,830 --> 00:19:26,999 ‫بهت یه تست میدم ‫میدونی چرا؟ 371 00:19:27,082 --> 00:19:30,586 ‫چون بعدش با چشمای خودت میبینی 372 00:19:30,669 --> 00:19:33,255 ‫که اندازه‌ی اینکار نیستی عزیزدلم 373 00:19:33,338 --> 00:19:36,049 ‫ایس امبرگ! اگه ‫بهش فکر میکردی... 374 00:19:36,133 --> 00:19:37,467 ‫هی! هی! 375 00:19:38,218 --> 00:19:40,345 ‫استودیو مال منه! 376 00:19:40,429 --> 00:19:42,014 ‫این خونه مال توئه! 377 00:19:42,097 --> 00:19:44,892 ‫کل شهر مال منه! خب؟ 378 00:19:44,975 --> 00:19:46,143 ‫تموم! 379 00:19:48,645 --> 00:19:51,356 ‫آقا ساشن، یه سوالی درمورد ‫نمایش داشتم 380 00:19:51,982 --> 00:19:52,982 ‫ 381 00:19:53,025 --> 00:19:55,110 ‫چندین ساله که خدمتکار ‫خانم کوپر بودم 382 00:19:55,194 --> 00:19:56,194 ‫پس وقتیکه از حال میره 383 00:19:56,236 --> 00:19:59,239 ‫فکر نمیکنم که از اتاق برم بیرون و ‫اون دیالوگ اصلی رو بگم 384 00:19:59,323 --> 00:20:02,826 ‫- فکر میکنم که باید برم دنبال کمک ‫- نه، خنده‌داره 385 00:20:02,910 --> 00:20:04,912 ‫بسیار خب، همه ساکت! 386 00:20:05,787 --> 00:20:07,206 ‫دوربین رو روشن کنید 387 00:20:07,539 --> 00:20:09,333 ‫روشنه! 388 00:20:10,918 --> 00:20:13,921 ‫و... حرکت! 389 00:20:15,964 --> 00:20:16,964 ‫خب... 390 00:20:18,091 --> 00:20:20,844 ‫اگه یکی از شما آقایون خودکار داره، ‫من آماده‌ام که امضا کنم 391 00:20:22,346 --> 00:20:23,555 ‫تلگرام برای خانم کوپر 392 00:20:23,805 --> 00:20:25,557 ‫چه دوست داشتنی 393 00:20:28,560 --> 00:20:29,728 ‫چی میتونه باشه؟ 394 00:20:32,439 --> 00:20:34,191 ‫توی این تلگرام نوشته که... 395 00:20:34,274 --> 00:20:35,901 ‫اندرو زنده‌ست 396 00:20:36,860 --> 00:20:38,695 ‫زنده پیداش کردن! 397 00:20:39,112 --> 00:20:41,198 ‫خانم کوپر!خانم کوپر! 398 00:20:41,657 --> 00:20:43,575 ‫گفت آقای کوپر زنده‌ست؟ 399 00:20:43,659 --> 00:20:44,826 ‫ 400 00:20:44,910 --> 00:20:48,080 ‫از حال رفته! ‫بذارید برم نمک‌های بودار بیارم! 401 00:20:49,706 --> 00:20:51,083 ‫کات! 402 00:20:51,166 --> 00:20:53,835 ‫فکر میکنم حق با اونه ‫اون دیالوگ خیلی بهتره 403 00:20:53,919 --> 00:20:55,420 ‫کی به نظر تو اهمیت میده؟ 404 00:20:55,504 --> 00:21:00,133 ‫یا دیالوگ‌های توی نمایشنامه رو میگی ‫یا اینکه گورت رو از اینجا گم کن! 405 00:21:00,217 --> 00:21:01,677 ‫شنیدی؟ 406 00:21:01,760 --> 00:21:02,594 ‫بله قربان 407 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 ‫تکرار بشه اخراجی 408 00:21:05,555 --> 00:21:07,599 ‫پایان فیلمبرداری. من دارم میرم خونه 409 00:21:07,683 --> 00:21:09,810 ‫خیله‌خب مردم. روزمون تموم شد 410 00:21:13,146 --> 00:21:14,648 ‫سلام! 411 00:21:14,731 --> 00:21:15,941 ‫من اومدم 412 00:21:16,024 --> 00:21:17,359 ‫روز سختی داشتی؟ 413 00:21:18,610 --> 00:21:21,280 ‫پیش تولید داره منو میکشه 414 00:21:21,363 --> 00:21:24,783 ‫پارک‌ها و تفریحات اجازه نمیدن که با ‫علامت واقعی هالیوود فیلم بگیریم 415 00:21:24,866 --> 00:21:26,466 ‫احتمالا ممکنه برای خودمون بسازیم 416 00:21:27,286 --> 00:21:28,620 ‫داشتم فکر میکردم... 417 00:21:29,246 --> 00:21:30,455 ‫که تو... 418 00:21:30,789 --> 00:21:32,499 ‫باید بهم اجازه بدی که تست بدم 419 00:21:32,582 --> 00:21:33,875 ‫برای... 420 00:21:34,751 --> 00:21:35,585 ‫کدوم نقش؟ 421 00:21:35,669 --> 00:21:36,669 ‫برای پگ 422 00:21:37,254 --> 00:21:39,174 ‫عزیزم، من... فکر نمیکنم ‫که جواب بده 423 00:21:39,256 --> 00:21:42,884 ‫سفیدپوسته، موهاش بلوند و اهل لندنـه 424 00:21:42,968 --> 00:21:45,679 ‫اما من یه فکری دارم 425 00:21:50,100 --> 00:21:53,687 ‫- خب دیگه پگ نیست. مگـه ‫- خیله‌خب، دارم گوش میدم 426 00:21:54,187 --> 00:21:56,023 ‫- حس خوبی میده؟ ‫- خیلی خوب 427 00:21:56,106 --> 00:21:57,482 ‫خدای من، خوبه 428 00:22:00,736 --> 00:22:03,405 ‫پس مگ انیس اهل میسیسیپیـه 429 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 ‫و داستان همونه 430 00:22:06,533 --> 00:22:08,327 ‫به جز اینکه دیگه بیوگرافی نیست 431 00:22:08,702 --> 00:22:11,788 ‫یه داستانی درمورد اینه که هالیوود ‫با غریبه‌ها چطوری برخورد میکنه 432 00:22:11,872 --> 00:22:15,459 ‫خوبه. خیلی خوبه ‫خوبه 433 00:22:16,710 --> 00:22:18,211 ‫من بهترین بازیگر ایس پیکچرزم 434 00:22:18,545 --> 00:22:20,982 ‫- تو بهترینی عزیزم ‫- تو میدونی و استودیو هم میدونه 435 00:22:21,006 --> 00:22:22,215 ‫تو بهترین بهترینایی عزیزم 436 00:22:22,299 --> 00:22:25,218 ‫- پس بهش فکر میکنی؟ ‫- بهش فکر میکنم. فکر محشریه 437 00:22:26,511 --> 00:22:27,511 ‫نه واقعا 438 00:22:28,722 --> 00:22:31,683 ‫من خالصانه، خالصه فکر میکنم که فکر محشریه 439 00:22:32,100 --> 00:22:33,100 ‫واقعا 440 00:22:54,539 --> 00:22:55,539 ‫پس... 441 00:22:56,041 --> 00:22:58,126 ‫شنیدم که تست میخوای بدی 442 00:22:58,210 --> 00:22:59,461 ‫منم دارم 443 00:23:00,337 --> 00:23:02,714 ‫هنوز قطعی نشده 444 00:23:02,798 --> 00:23:05,759 ‫اما هرکاری میکنم تا اتفاق بیفته 445 00:23:06,635 --> 00:23:08,303 ‫در حال حاضر، فکر میکنم... 446 00:23:08,678 --> 00:23:11,473 ‫فکر میکنم من و تو باید ‫با همدیگه تمرین کنیم 447 00:23:12,057 --> 00:23:16,061 ‫اونا دنبال تاثیر عاطفی بین دوطرفن، ‫و اگه من و تو... 448 00:23:16,853 --> 00:23:17,853 ‫موفق بشیم، 449 00:23:18,313 --> 00:23:20,816 ‫میتونیم بخوایم که با همدیگه ‫تست بدیم 450 00:23:20,899 --> 00:23:24,069 ‫و میتونیم نسبت به رقبامون ‫یه مزیت داشته باشیم 451 00:23:24,820 --> 00:23:25,820 ‫یکشنبه وقت داری؟ 452 00:23:26,405 --> 00:23:29,282 ‫کلیر... خیلی دوست دارم 453 00:23:30,534 --> 00:23:32,327 ‫یکشنبه باید به یه مراسمی برم 454 00:23:32,411 --> 00:23:33,537 ‫چی؟ 455 00:23:34,663 --> 00:23:35,663 ‫صبر کن... 456 00:23:36,623 --> 00:23:38,250 ‫جشن جورج کیوکر که نیست؟ 457 00:23:38,333 --> 00:23:39,209 ‫آره 458 00:23:39,292 --> 00:23:40,335 ‫چه سریع 459 00:23:40,919 --> 00:23:42,003 ‫پس باشه دیرتر 460 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 ‫ 461 00:23:44,423 --> 00:23:45,424 ‫آره 462 00:23:48,176 --> 00:23:49,803 ‫لعنتی! 463 00:23:51,012 --> 00:23:56,643 ‫خب حالا اگه کسی ازم بپرسه که ‫تلولا، ارول فلین هوموسکشواله؟ 464 00:23:57,018 --> 00:24:00,397 ‫بهشون میگم چی بگم والا ‫از من که تا حالا نخواسته ساک بزنه برام 465 00:24:03,400 --> 00:24:06,278 ‫پس شما و جورج توی بازار ‫محصولات کشاوری همدیگه رو دیدید؟ 466 00:24:06,361 --> 00:24:07,601 ‫فکر میکردم تو دوست دختر داری 467 00:24:08,530 --> 00:24:11,366 ‫توی بازار محصولات خبریـه که ‫من نمیدونم؟ 468 00:24:11,450 --> 00:24:12,450 ‫بعله 469 00:24:12,742 --> 00:24:15,912 ‫بیخبری تو چون که نیازی نیست ‫توی سایه‌ها پرسه بزنی 470 00:24:15,996 --> 00:24:18,707 ‫و من گفتم که جورج همچنان کارگردان منه! 471 00:24:18,790 --> 00:24:20,417 ‫و برای همه‌ی نمایش‌های واقعی 472 00:24:20,500 --> 00:24:22,502 ‫اونایی که به قلب و روح من نیاز داشتن 473 00:24:22,586 --> 00:24:25,046 ‫اومدم اینجا و با جورج دم ‫استخر تمرینشون کردیم 474 00:24:25,130 --> 00:24:27,507 ‫جک سعی کن یکمی با هنری وقت بگذرونی 475 00:24:29,593 --> 00:24:31,094 ‫توی بازار خرید میکنی؟ 476 00:24:32,304 --> 00:24:33,138 ‫هیچوقت نرفتم 477 00:24:33,221 --> 00:24:36,558 ‫همچنان فیلم اونـه، برام مهم ‫نیست که چی میگن مردم 478 00:24:36,641 --> 00:24:38,602 ‫ممنون ویو. نظر لطفته 479 00:24:39,144 --> 00:24:41,730 ‫زیاد نخور، میخوام به ویویان ‫معرفیت کنم 480 00:24:41,813 --> 00:24:44,191 ‫ببخشید، هیچوقت اسمتون رو نمیدونستم 481 00:24:44,774 --> 00:24:47,944 ‫من جک کستلو هستم 482 00:24:48,236 --> 00:24:49,321 ‫خانم کینکید من رو دعوت کردن 483 00:24:49,821 --> 00:24:51,156 ‫از دیدنتون خوشوقتم جک 484 00:24:51,740 --> 00:24:52,740 ‫نوئل کوارد 485 00:24:53,283 --> 00:24:54,326 ‫آشنایی باهاتون باعث افتخارمه 486 00:24:55,619 --> 00:24:57,204 ‫میشه به ریچارد نگاه کنی؟ 487 00:24:57,829 --> 00:24:59,498 ‫بی‌نقصتـرین آقاست 488 00:24:59,998 --> 00:25:01,791 ‫استایلش، کل وجناتش 489 00:25:01,958 --> 00:25:04,002 ‫الن چرا باهاش نمیخوابی؟ 490 00:25:04,753 --> 00:25:07,672 ‫یه ذره با دوشیزه پیر شدن فاصله داری 491 00:25:07,756 --> 00:25:08,590 ‫دوشیزه پیر؟ 492 00:25:08,673 --> 00:25:10,884 ‫خودت میدونی که من متاهل بودم 493 00:25:10,967 --> 00:25:13,970 ‫تقصیر من نیست که ماشین زیرش گرفت 494 00:25:14,054 --> 00:25:18,266 ‫ویویان، مشتاقم که تورو به یکی از ‫مراجعه‌کننده‌هام معرفی کنم. ایشون راک هادسونه 495 00:25:18,683 --> 00:25:19,684 ‫- خوشوقتم ‫- سلام 496 00:25:21,228 --> 00:25:23,021 ‫فکر میکنم که شما توی بربادرفته بازی کردی؟ 497 00:25:24,022 --> 00:25:25,649 ‫- بله، بله... ‫- شوخیت گرفته؟ 498 00:25:25,732 --> 00:25:29,277 ‫اسکارلت اوهارای لعنتیـه مشنگ 499 00:25:29,361 --> 00:25:31,071 ‫هنری، اشکالی نداره 500 00:25:31,154 --> 00:25:32,697 ‫نمیدونستم که انگلیسیه 501 00:25:32,781 --> 00:25:37,202 ‫از من بشو، وقتی دسر رو آوردن، ‫بهونه بیار و برو خونه 502 00:25:37,744 --> 00:25:39,579 ‫من همیشه تا 10 از اینجا میرم 503 00:25:39,663 --> 00:25:41,623 ‫شاید بهتره حافظه‌اش رو زنده کنم 504 00:25:41,706 --> 00:25:44,584 ‫- خدایا، دوباره شروه شد ‫- فیدل دی دی! 505 00:25:44,668 --> 00:25:45,961 ‫جنگ، جنگ، جنگ 506 00:25:46,586 --> 00:25:49,297 ‫این حرفای جنگی داره تموم عشق‌وحال ‫مهمونی رو خراب میکنه، 507 00:25:49,381 --> 00:25:53,843 ‫انقدری حوصلم سر رفته که میخوام جیغ بزنم! ‫تازشم، قرار نیست جنگی اتفاق بیفته 508 00:25:53,927 --> 00:25:58,056 ‫- قرار نیست جنگی بشه... ‫- دلت نمیخواد روی یه تخت یک نفره بمیری 509 00:25:58,139 --> 00:26:01,851 ‫مردم حرف درمیارن و خودت میدونی ‫دوشیزه پیر 510 00:26:01,935 --> 00:26:04,187 ‫خدای من ایویس، چقدر بد مستی 511 00:26:05,188 --> 00:26:07,607 ‫اگه خدا شاهد منـه، ‫به من تازیانه نمیزنن 512 00:26:08,066 --> 00:26:09,317 ‫دوشیزه پیر 513 00:26:11,194 --> 00:26:12,571 ‫خیلی شیکه نه؟ 514 00:26:13,113 --> 00:26:14,753 ‫محشر شدی بچه 515 00:26:15,282 --> 00:26:16,783 ‫عجب شبی بشه امشب 516 00:26:17,951 --> 00:26:19,286 ‫خانم امبرگ 517 00:26:20,745 --> 00:26:21,913 ‫ایویس عزیزم 518 00:26:21,997 --> 00:26:24,499 ‫ارنی جانم 519 00:26:26,001 --> 00:26:27,335 ‫نمیری که؟ 520 00:26:27,419 --> 00:26:29,296 ‫آره میخوام ببرمش خونه 521 00:26:29,379 --> 00:26:31,859 ‫امشب یکم زیادی مشروب خوردیم، ‫مگه نه ایویس؟ 522 00:26:31,923 --> 00:26:34,301 ‫متاسفانه بدجور دل به دریا زدیم 523 00:26:34,384 --> 00:26:36,386 ‫شب بخیر ارنی. زود میبینمت؟ 524 00:26:37,053 --> 00:26:38,053 ‫خیلی زود میبینمت 525 00:26:38,096 --> 00:26:40,765 ‫ای کاش میتونستم بمونم اون ‫بازیکن‌های فوتبال رو ببینم 526 00:26:41,141 --> 00:26:43,435 ‫ 527 00:26:43,643 --> 00:26:44,643 ‫بجنب 528 00:26:44,936 --> 00:26:46,688 ‫به به! 529 00:26:51,192 --> 00:26:53,778 ‫- تلولا اینجاست؟ ‫- آره دم استخره اما گوش بده... 530 00:26:54,404 --> 00:26:57,383 ‫ویویان رو تازه گذاشتم توی اتاق مهمان ‫داره یکی از قسمت‌هاش رو اجرا میکنه 531 00:26:57,407 --> 00:27:00,160 ‫همیشه دلش واسه تو ضعف میرفت 532 00:27:00,243 --> 00:27:01,328 ‫میرم یه سلام بکنم 533 00:27:03,204 --> 00:27:04,289 ‫سلام من جورجم 534 00:27:04,831 --> 00:27:05,831 ‫خوش اومدی 535 00:27:18,345 --> 00:27:19,345 ‫جک 536 00:27:20,138 --> 00:27:21,973 ‫داری چه غلطی میکنی؟ ‫همینجوری میای تو؟ 537 00:27:22,057 --> 00:27:24,643 ‫بهت گفتم بیرون همدیگه رو میبینیم ‫بعدش کنار هم میمونیم 538 00:27:24,726 --> 00:27:28,647 ‫نه ارنی، من واقعا به اینجا دعوت شدم ‫پس برای کار امشب اینجا نیستم 539 00:27:28,730 --> 00:27:31,024 ‫گور سرت. سر کاری، حالیته؟ 540 00:27:31,107 --> 00:27:34,069 ‫برو تلولا بنک‌هد رو راضی نگهدار. خب؟ 541 00:27:38,031 --> 00:27:39,866 ‫گرم نیست، یخـه! 542 00:27:46,164 --> 00:27:47,165 ‫سایدکار لطفا 543 00:27:49,751 --> 00:27:50,751 ‫سلام 544 00:27:51,503 --> 00:27:53,713 ‫شما کارگردان پگ هستید درسته؟ 545 00:27:54,714 --> 00:27:57,342 ‫من... من راک هادسونم ‫سعی دارم که یه تست بازیگری بگیرم 546 00:27:57,425 --> 00:27:59,135 ‫ریموند اینزلی 547 00:28:00,095 --> 00:28:01,388 ‫باید بگم که شما... 548 00:28:01,846 --> 00:28:03,056 ‫شما قیافه‌ی مناسبی دارید 549 00:28:03,473 --> 00:28:04,473 ‫جدی؟ 550 00:28:04,641 --> 00:28:07,936 ‫خب هفته قبل با هنری ویلسون ‫قرارداد بستم و ایشون نمایشنامه رو بهم داد 551 00:28:12,941 --> 00:28:14,234 ‫یکی دیگه از اینا لطفا 552 00:28:15,360 --> 00:28:17,320 ‫مطمئنید که نمیخواید یکم آب بخورید ‫آقای سموئلز؟ 553 00:28:17,362 --> 00:28:20,782 ‫به من نگو که چی بخورم ‫واسه چی اینجایی هنوز؟ 554 00:28:22,325 --> 00:28:25,203 ‫اینجا با راک حرف میزنم 555 00:28:25,286 --> 00:28:27,330 ‫خب برو خونه، بهت که گفتم 556 00:28:27,414 --> 00:28:28,665 ‫متاسفم، من... من... 557 00:28:28,998 --> 00:28:29,999 ‫من بهتون توهینی کردم؟ 558 00:28:30,083 --> 00:28:31,835 ‫من... 559 00:28:33,378 --> 00:28:35,338 ‫من متاسفم، من... من میرم دیگه 560 00:28:35,422 --> 00:28:36,965 ‫خب چه فکر بکری 561 00:28:38,299 --> 00:28:41,553 ‫بعد از این نوشیدنیم دیگه میرم ‫اگه شما مشکل نداشته باشید 562 00:28:46,766 --> 00:28:48,309 ‫- آرچی ‫- سلام 563 00:28:48,393 --> 00:28:51,604 ‫اینجا چیکار میکنی؟ ‫نمیدونستم جورج کیوکر رو میشناسی 564 00:28:53,732 --> 00:28:54,941 ‫خب نمیشناسم 565 00:28:56,693 --> 00:28:59,529 ‫من برای کار کردن با بچه‌های ‫پمپ بنزین اومدم اینجا، 566 00:29:00,113 --> 00:29:01,573 ‫اگه منظورم رو متوجه بشی 567 00:29:03,533 --> 00:29:06,494 ‫برای دنبال کردن رویاهات باید ‫کاری که لازمه رو انجام بدی 568 00:29:07,120 --> 00:29:08,163 ‫من تحسینت میکنم 569 00:29:09,539 --> 00:29:10,749 ‫فردا میبینمت 570 00:29:26,681 --> 00:29:30,268 ‫قانون شماره یک عملکردهای صنعت: ‫آب بخور. خب؟ 571 00:29:32,729 --> 00:29:35,231 ‫دیک داره مشروب میخوره و خوب رفتار ‫میکنه، پس... 572 00:29:35,982 --> 00:29:37,859 ‫برو موهای کوفتیت رو شونه کن 573 00:29:37,942 --> 00:29:40,779 ‫شدی شبیه کارگر مزرعه‌ای که ‫داشته با گوسفند حال میکرده 574 00:30:30,745 --> 00:30:31,745 ‫مارتینی لطفا 575 00:30:35,250 --> 00:30:37,961 ‫فکر بد نکن، ‫من الکلی نیستم 576 00:30:38,419 --> 00:30:41,464 ‫گاهی اوقات بدون لب زدن به یه قطره ‫برای ساعت‌ها میتونم سر کنم 577 00:30:44,676 --> 00:30:45,676 ‫من نولـم 578 00:30:48,304 --> 00:30:49,304 ‫آرچی 579 00:30:49,848 --> 00:30:52,851 ‫- از آشنایی باهاتون خوشوقتم ‫- حدس میزنم که توی پمپ بنزین کار میکنی؟ 580 00:30:54,435 --> 00:30:55,687 ‫نمایشنامه نویس هم هستم 581 00:30:57,188 --> 00:30:58,356 ‫معلومه که هستی 582 00:30:58,690 --> 00:31:01,025 ‫ 583 00:31:02,485 --> 00:31:03,695 ‫اونا کی‌ان؟ 584 00:31:04,362 --> 00:31:07,824 ‫بازیکن‌های خط حمله‌ی ‫تیم فوتبال آمریکایی 585 00:31:08,783 --> 00:31:11,452 ‫و یهویی به ورزش علاقمند شدم 586 00:31:18,626 --> 00:31:19,626 ‫آرچی 587 00:31:21,045 --> 00:31:22,045 ‫ببخشید 588 00:31:26,551 --> 00:31:27,886 ‫اینجا چیکار میکنی؟ 589 00:31:28,344 --> 00:31:29,220 ‫دارم کار میکنم 590 00:31:29,304 --> 00:31:32,515 ‫- تو اینجا چیکار میکنی؟ ‫- من چاره دیگه ندارم. هنری دعوتم کرد 591 00:31:32,599 --> 00:31:35,685 ‫- از اینکه اینجایی خوشم نمیاد ‫- نمیتونم همینطوری برم 592 00:31:36,311 --> 00:31:38,938 ‫شغل دوممه و باید به ‫کارم برسم، پس... 593 00:31:39,022 --> 00:31:41,858 ‫- دوست ندارم مردای دیگه بهت دست بزنن ‫- تو کنترلم نمیکنی راک 594 00:31:41,941 --> 00:31:43,484 ‫مشکلی پیش اومده راک؟ 595 00:31:44,736 --> 00:31:46,279 ‫نه مشکلی نیست 596 00:31:48,448 --> 00:31:49,824 ‫نمیخوام بی‌ادبی کنم 597 00:31:49,908 --> 00:31:52,952 ‫اما دوست داریم یکمی داخل ‫باهم آروم برقصیم؟ 598 00:31:53,328 --> 00:31:54,370 ‫با کمال میل 599 00:32:02,086 --> 00:32:03,880 ‫- ارنی! ‫- سلام عزیزم 600 00:32:07,425 --> 00:32:09,177 ‫لری کجاست؟ 601 00:32:09,719 --> 00:32:11,304 ‫نمیدونم. لندن؟ 602 00:32:11,846 --> 00:32:13,848 ‫متاسفانه تصمیم گرفتیم ‫از همدیگه جدا بشیم 603 00:32:14,057 --> 00:32:17,268 ‫از حس و حال من خوشش نمیاد و اینجوری ‫چیزی ازم نمیمونه، مگه نه؟ 604 00:32:17,352 --> 00:32:18,811 ‫از شنیدنش ناراحت شدم 605 00:32:18,895 --> 00:32:21,898 ‫اخیرا بستری بودم اما الان ‫خیلی بهترم 606 00:32:22,273 --> 00:32:24,692 ‫و یه تیکه‌ی خارق‌العاده گیر آوردم 607 00:32:24,776 --> 00:32:29,739 ‫تنسی نمایش محشری رو به اسم ‫اتوبوسی به نام هوس نوشته 608 00:32:29,822 --> 00:32:31,532 ‫درمورد دانشگاه رفتن توی لندنـه 609 00:32:31,616 --> 00:32:33,993 ‫نقش بلانچ رو دارم 610 00:32:34,077 --> 00:32:37,372 ‫از خیلی جهات، به شدت شبیه زن ‫زیبای جنوبی اسکارلته 611 00:32:37,914 --> 00:32:40,267 ‫وای اون نقش به مدت دو سال ‫کل وقتم رو گرفته بود 612 00:32:40,291 --> 00:32:43,169 ‫میتونم بپرسم داری چیکار میکنی؟ 613 00:32:43,252 --> 00:32:45,838 ‫دارم دستبندهام رو سازماندهی میکنم 614 00:32:46,214 --> 00:32:47,966 ‫واقعا خیلی زیاد دارم ازشون 615 00:32:48,091 --> 00:32:50,426 ‫یه کارگردان بهم گفته بود که ‫دستام مردونه‌ست 616 00:32:50,510 --> 00:32:52,345 ‫و بدجوری این عقده رو گذاشت توی دلم 617 00:32:52,428 --> 00:32:54,806 ‫حالا اصلا بدون یکی یا دو تا النگو 618 00:32:54,889 --> 00:32:55,974 ‫روی دستم بیرون نمیرم، دیدی؟ 619 00:32:56,057 --> 00:32:57,057 ‫- ویویان... ‫- دیدی؟ 620 00:32:57,809 --> 00:32:59,811 ‫فکر میکنم دوباره مشکل ‫لرزشت برگشته 621 00:33:01,646 --> 00:33:02,981 ‫وقتیکه اینطوری میشم، فقط... 622 00:33:03,940 --> 00:33:04,940 ‫نمیتونم جلوی خودم رو بگیرم 623 00:33:09,779 --> 00:33:10,779 ‫من و تو... 624 00:33:12,115 --> 00:33:14,659 ‫- قبلا این شرایط رو پشت سر گذاشتیم ‫- آره آره 625 00:33:16,369 --> 00:33:18,413 ‫فقط باید به بچه گربه یکی ‫دو دفعه غذا بدیم 626 00:33:18,496 --> 00:33:19,496 ‫آره 627 00:33:46,232 --> 00:33:48,776 ‫تموم زندگیم میخواستم که اینطوری باشم 628 00:33:49,652 --> 00:33:50,903 ‫روی ماهیچه‌هام کار کنم 629 00:33:52,613 --> 00:33:54,282 ‫کارای چارلز اطلسی 630 00:33:55,616 --> 00:33:57,910 ‫- خب چرا نکردی؟ ‫- نمیدونم 631 00:33:57,994 --> 00:34:01,539 ‫یه جورایی میدونستم که هیچوقت ‫به این زیبایی نمیشم 632 00:34:04,125 --> 00:34:06,878 ‫کسی میشم که به آدمای ‫زیبا کمک کرده 633 00:34:07,253 --> 00:34:08,296 ‫نگاهشون کن 634 00:34:08,379 --> 00:34:11,632 ‫شبیه خدایان یونانیِ تراشیده شده‌ان ‫مگه نه دیک؟ 635 00:34:15,344 --> 00:34:16,637 ‫هنری تو آدم هرزه‌ای هستی 636 00:34:21,309 --> 00:34:22,309 ‫شب بخیر 637 00:34:22,894 --> 00:34:26,147 ‫نباید چند ساعت زودتر میرفتی؟ ‫یه چیزی نگهت داشته 638 00:34:26,522 --> 00:34:27,522 ‫چیه؟ 639 00:34:28,441 --> 00:34:29,776 ‫چی رو میخوای بگی؟ 640 00:34:29,859 --> 00:34:32,612 ‫همیشه برام خیلی اسرارآمیز بودی 641 00:34:33,237 --> 00:34:35,615 ‫حتی یه رسوایی‌ام درموردت نیست 642 00:34:35,698 --> 00:34:37,533 ‫و حالا اینجایی 643 00:34:37,617 --> 00:34:40,495 ‫با شگفتی به مجسمه‌ها نگاه میکنی 644 00:34:41,329 --> 00:34:42,497 ‫انگار که توی موزه‌ای 645 00:34:46,626 --> 00:34:47,626 ‫گور سرت 646 00:34:49,045 --> 00:34:50,045 ‫ببخشید 647 00:34:52,215 --> 00:34:53,215 ‫راک 648 00:34:53,591 --> 00:34:57,553 ‫راک هادسون، دیک سموئل رو یادته دیگه ‫مدیر تولید ایس پیکچرز؟ 649 00:34:57,804 --> 00:34:58,804 ‫سلام بله 650 00:34:59,305 --> 00:35:00,473 ‫باعث افتخاره 651 00:35:00,556 --> 00:35:03,768 ‫راک میخواست بدونه که اگه میشه ‫دوتایی یه جای خصوصی برید 652 00:35:03,851 --> 00:35:06,270 ‫و درمورد شغل و این چیزها حرف بزنید 653 00:35:06,854 --> 00:35:10,108 ‫راک چرا دیک رو به اون کلبه‌ای ‫که اونجاست نمیبری؟ خلوته 654 00:35:12,026 --> 00:35:13,778 ‫چرا باید همچین کاری کنم هنری؟ 655 00:35:13,861 --> 00:35:15,279 ‫راک فقط یه بازیگر جوونه 656 00:35:15,947 --> 00:35:17,073 ‫تازه کاره 657 00:35:17,323 --> 00:35:19,784 ‫حتما میتونی بهش مشاوره ‫کاری بدی، نمیتونی راک؟ 658 00:35:20,952 --> 00:35:22,870 ‫بله، مشکلی نیست براتون... 659 00:35:23,329 --> 00:35:24,330 ‫آقای سموئل؟ 660 00:35:29,544 --> 00:35:30,544 ‫حتما 661 00:35:30,628 --> 00:35:31,671 ‫چرا که نه؟ 662 00:35:55,236 --> 00:35:56,362 ‫داری چیکار میکنی؟ 663 00:35:56,445 --> 00:35:57,445 ‫هیچی 664 00:35:58,990 --> 00:36:01,450 ‫فقط از مبلمانِ خوشم اومد 665 00:36:09,750 --> 00:36:11,002 ‫کارای بیلی هاینسه 666 00:36:12,670 --> 00:36:14,213 ‫دکوراتور 667 00:36:14,338 --> 00:36:15,923 ‫ستاره فیلم‌های بیصدا بوده قبلا 668 00:36:17,508 --> 00:36:18,843 ‫قرارداد بسته بود 669 00:36:20,136 --> 00:36:22,638 ‫اما بعدش لویی بی. میر فهمید ‫که چطوری ازش استفاده کنه 670 00:36:22,722 --> 00:36:25,850 ‫و بهش گفت اون دوست‌پسر خرحمالت رو ‫بپیچون وگرنه اخراجی 671 00:36:28,227 --> 00:36:29,312 ‫میدونی بیلی چی گفت؟ 672 00:36:30,229 --> 00:36:32,356 ‫بهش گفت گور بابات، استعفا میدم 673 00:36:33,232 --> 00:36:35,193 ‫و کارهای دکور رو شروع کرد 674 00:36:36,027 --> 00:36:39,030 ‫اولین مشتری‌هاش من و ‫جوآن کراوفورد بودیم 675 00:36:39,989 --> 00:36:43,242 ‫چنین داستان‌هایی زیاد توی ‫چنین شهری به گوشت نمیخوره نه؟ 676 00:36:44,368 --> 00:36:47,455 ‫یه همجنسباز که روی پاهای خودش ایستاد... 677 00:36:48,623 --> 00:36:49,623 ‫و برنده شد 678 00:36:52,501 --> 00:36:55,254 ‫آقای ویلسون من جک کاستلو هستم 679 00:36:55,338 --> 00:36:57,423 ‫خانم کینکید گفتن که میتونم ازتون ‫کمک بخوام 680 00:36:57,506 --> 00:37:00,343 ‫من بازیگر قراردادی تازه وارد ایس پیکچرز هستم، ‫اما نماینده‌ یا 681 00:37:00,426 --> 00:37:01,426 ‫چنین چیزی ندارم 682 00:37:04,180 --> 00:37:05,640 ‫پس موضوع کاریه؟ 683 00:37:07,600 --> 00:37:09,352 ‫خب اینجا که نمیشه درمورد ‫کار حرف زد 684 00:37:10,770 --> 00:37:11,770 ‫بریم قدم بزنیم 685 00:37:12,521 --> 00:37:14,023 ‫حتما آره 686 00:37:46,055 --> 00:37:47,265 ‫ 687 00:37:49,183 --> 00:37:50,726 ‫به سلامتی جک کاستلو 688 00:37:53,020 --> 00:37:54,647 ‫واقعا از این اسم خوشم میاد 689 00:37:56,482 --> 00:37:58,150 ‫به معنی «کسل=قصر»ـه درسته؟ 690 00:37:58,234 --> 00:37:59,234 ‫ 691 00:38:00,111 --> 00:38:02,780 ‫جک کسل. الان شد یه اسم 692 00:38:03,447 --> 00:38:05,700 ‫بسیارخب، بذار یه نگاه خریدار بهت بندازم 693 00:38:09,578 --> 00:38:11,414 ‫اوهوم خیله‌خب 694 00:38:13,624 --> 00:38:15,960 ‫- شلوارت رو دربیار ‫- ببخشید؟ 695 00:38:16,043 --> 00:38:17,253 ‫مشکل شنوایی داری؟ 696 00:38:17,336 --> 00:38:18,504 ‫شلوارت رو دربیار 697 00:38:18,587 --> 00:38:20,423 ‫میخوام ببینم روی چی قراره کار کنم 698 00:38:41,736 --> 00:38:42,736 ‫بد نیست 699 00:38:45,239 --> 00:38:46,407 ‫مشکلی داری اگه ساک بزنم برات؟ 700 00:38:51,746 --> 00:38:54,040 ‫نه متاسفم. من... ‫من اینکار رو نمیکنم 701 00:38:54,123 --> 00:38:55,583 ‫بله که میکنی جک 702 00:38:57,543 --> 00:38:58,836 ‫باید خوشحال باشی 703 00:38:59,128 --> 00:39:01,088 ‫من متاهلم. زنم خونه‌ست 704 00:39:01,172 --> 00:39:02,465 ‫فکر میکنی پشیزی برام مهمه؟ 705 00:39:02,548 --> 00:39:04,717 ‫نمیتونم اینکارارو باهاش بکنم خب؟ 706 00:39:05,843 --> 00:39:07,553 ‫تو قرار بود راه نجاتم باشی 707 00:39:07,636 --> 00:39:10,639 ‫من اینکارهارو میکردم. در غیابش ‫اینکارها رو میکردم 708 00:39:10,723 --> 00:39:13,601 ‫- بهش دروغ میگفتم ‫- فکر میکنی چرا داری اینکارا رو میکنی؟ 709 00:39:13,684 --> 00:39:14,894 ‫چون دوستش ندارم 710 00:39:19,857 --> 00:39:20,857 ‫من دوستش ندارم 711 00:39:24,070 --> 00:39:25,071 ‫من... 712 00:39:25,988 --> 00:39:29,408 ‫ببین، ما در زمان جنگ همدیگه رو دیدیم خب؟ ‫من با کشتی رفته بودم. من... 713 00:39:29,617 --> 00:39:31,744 ‫وحشت کرده بودم. فکر میکردم ‫دنیا داره به آخر میرسه 714 00:39:31,827 --> 00:39:33,329 ‫میخواستم به یه چیزی پایبند باشم 715 00:39:34,038 --> 00:39:36,248 ‫میخواستم کسی رو داشته باشم که ‫برای دوباره دیدنش دعا کنم 716 00:39:37,583 --> 00:39:39,418 ‫الان فرق داره، همه چیز عوض شده 717 00:39:39,502 --> 00:39:40,711 ‫من همون چیزارو نمیخوام 718 00:39:40,795 --> 00:39:42,004 ‫چی میخوای؟ 719 00:39:42,088 --> 00:39:43,589 ‫میخوام کسی باشم 720 00:39:44,173 --> 00:39:46,217 ‫بخاطر همین به من نیاز داری جک 721 00:39:47,343 --> 00:39:49,011 ‫سرنوشت ما رو به هم رسونده 722 00:39:50,888 --> 00:39:51,972 ‫چرا... 723 00:39:52,723 --> 00:39:53,723 ‫نه 724 00:39:55,643 --> 00:39:56,643 ‫نه 725 00:39:58,312 --> 00:39:59,313 ‫من اینکار رو نمیکنم 726 00:40:00,064 --> 00:40:01,857 ‫بدون من بدبختی جک 727 00:40:01,982 --> 00:40:04,068 ‫میتونم به رویات تحقق ببخشم 728 00:40:04,151 --> 00:40:05,694 ‫فکر میکنی من اینو نمیدونم؟ 729 00:40:05,778 --> 00:40:08,906 ‫اما اگه برای بدست آوردنش اینکار رو ‫بکنم دیگه ارزشی نداره! 730 00:40:12,868 --> 00:40:13,868 ‫گور بابات 731 00:40:13,953 --> 00:40:16,288 ‫گور بابای خودت جک. کارت تمومه 732 00:40:17,415 --> 00:40:19,208 ‫دیگه تموم شد. کارت تمومه 733 00:40:25,965 --> 00:40:27,174 ‫وینتکا؟ 734 00:40:29,260 --> 00:40:30,803 ‫وینتکا رفتم، قشنگه 735 00:40:31,595 --> 00:40:34,515 ‫فقط باورم نمیشه که همچین حرفی ‫درمورد ویویان لی زدم 736 00:40:35,141 --> 00:40:38,352 ‫معلومه که بربادرفته رو دیدم ‫فقط نشناختمش 737 00:40:38,436 --> 00:40:40,896 ‫- شبیه قبل نبود ‫- انقدر به خودت سخت نگیر 738 00:40:43,315 --> 00:40:46,444 ‫ 739 00:40:48,112 --> 00:40:51,615 ‫ 740 00:40:53,117 --> 00:40:57,705 ‫ 741 00:40:57,997 --> 00:41:01,792 ‫ 742 00:41:03,043 --> 00:41:06,172 ‫ 743 00:41:06,922 --> 00:41:11,218 ‫ 744 00:41:25,024 --> 00:41:26,317 ‫قلبت تند میزنه 745 00:41:26,734 --> 00:41:28,903 ‫فقط یکم مضطربم، همین 746 00:41:59,850 --> 00:42:01,018 ‫بعد از انجام این کار... 747 00:42:03,020 --> 00:42:05,314 ‫میتونیم درمورد بازی کردن ‫من حرف بزنیم، 748 00:42:05,648 --> 00:42:06,899 ‫درسته آقای سموئل؟ 749 00:42:21,622 --> 00:42:22,706 ‫لباسات رو بپوش 750 00:42:23,749 --> 00:42:25,376 ‫- ببخشید؟ ‫- شنیدی چی گفتم 751 00:42:25,459 --> 00:42:27,503 ‫نه من اینطوری‌ام و نه تو 752 00:42:27,586 --> 00:42:29,463 ‫لباسای کوفتیت رو بپوش 753 00:42:36,220 --> 00:42:37,638 ‫اسم واقعیت رو میخوام بدونم 754 00:42:37,721 --> 00:42:39,640 ‫تنها کاری که نمیخوام بکنم ناراحت کردن ‫شماست آقای... 755 00:42:39,723 --> 00:42:42,059 ‫ریچارد! اسم واقعی من ریچارده 756 00:42:42,518 --> 00:42:46,188 ‫حالا اسم کوفتی واقعیت رو بگو ‫چون راک نیست! 757 00:42:47,731 --> 00:42:48,731 ‫روی 758 00:42:49,024 --> 00:42:50,150 ‫روی فیتزجرالد 759 00:42:52,319 --> 00:42:53,737 ‫هنری راک رو برات انتخاب کرد 760 00:42:56,448 --> 00:42:59,326 ‫متاسفم. متاسفم ‫متاسفم. متاسفم 761 00:43:00,452 --> 00:43:02,830 ‫چیکار کردم من؟ 762 00:43:07,543 --> 00:43:09,670 ‫تموم زندگیم مرد خوبی بودم 763 00:43:09,753 --> 00:43:11,088 ‫مدیر شرکت بودم 764 00:43:12,131 --> 00:43:13,132 ‫که معنیش... 765 00:43:14,341 --> 00:43:16,802 ‫این بود که خود واقعیم ‫نمیتونستم باشم 766 00:43:16,885 --> 00:43:19,430 ‫چون اینطوری اخراج میشدم، پس... 767 00:43:20,139 --> 00:43:22,891 ‫و تنهایی که به بار میاره، فقط... 768 00:43:24,435 --> 00:43:27,438 ‫فقط پذیرفتمش، سال‌های متمادی 769 00:43:27,521 --> 00:43:29,732 ‫تظاهر به آدم دیگه‌ای بودن میکردم 770 00:43:29,815 --> 00:43:31,734 ‫مثل تظاهر کردن الان تو 771 00:43:31,817 --> 00:43:33,902 ‫نقشی که برات مینویسن ‫رو بازی میکنی... 772 00:43:34,778 --> 00:43:35,988 ‫و بعدش یهویی... 773 00:43:37,698 --> 00:43:38,699 ‫یهویی... 774 00:43:41,076 --> 00:43:42,202 ‫دیگه... 775 00:43:42,328 --> 00:43:43,537 ‫خیلی دیره! 776 00:43:44,038 --> 00:43:45,038 ‫گم شدی 777 00:43:45,331 --> 00:43:46,457 ‫و... 778 00:43:46,540 --> 00:43:48,584 ‫آدمی که بودی... 779 00:43:49,418 --> 00:43:51,170 ‫آدمی که میخواستی باشی... 780 00:43:52,046 --> 00:43:53,172 ‫گیر افتاده... 781 00:43:54,298 --> 00:43:55,466 ‫در اعماق دریا 782 00:43:56,050 --> 00:43:57,968 ‫و تو روی ساحل ایستادی... 783 00:44:02,264 --> 00:44:03,682 ‫داری نمایش رو نگاه میکنی... 784 00:44:03,766 --> 00:44:05,517 ‫میبینی که کسی داره غرق میشه 785 00:44:05,601 --> 00:44:08,062 ‫و هیچکاری از دستت برنمیاد ‫فقط... 786 00:44:08,520 --> 00:44:09,563 ‫دیگه خیلی دیره 787 00:44:10,397 --> 00:44:12,858 ‫و از خودت متنفری چون... 788 00:44:13,734 --> 00:44:17,488 ‫مسئولیت اجازه دادن چنین ‫اتفاقی به گردن توئه 789 00:44:19,490 --> 00:44:22,701 ‫چون میخواستی مردم این ‫شهر دوستت داشته باشن 790 00:44:23,327 --> 00:44:25,496 ‫تا قبولت کنن 791 00:44:34,088 --> 00:44:35,964 ‫من نشو روی 792 00:44:36,507 --> 00:44:37,549 ‫باشه 793 00:44:41,095 --> 00:44:43,681 ‫نذار هنری باهات کاری کنه 794 00:44:44,098 --> 00:44:45,766 ‫هرکاری که داره میکنه... 795 00:44:46,767 --> 00:44:48,435 ‫نذار دیگه انجام بده 796 00:44:50,479 --> 00:44:52,022 ‫نباید اینجا میومدم 797 00:44:52,106 --> 00:44:53,106 ‫متاسفم 798 00:44:53,399 --> 00:44:55,609 ‫امشب هیچ اتفاقی نیفتاد ‫آقای سموئل 799 00:44:56,652 --> 00:44:58,654 ‫فقط اینکه شما مرد خوبی بودی همین 800 00:44:59,655 --> 00:45:02,032 ‫شما اولین مرد خوبی هستی ‫که من توی هالیوود دیدم 801 00:45:03,325 --> 00:45:04,660 ‫حالا اخم نکن باشه؟ 802 00:45:05,411 --> 00:45:06,537 ‫بریم برات تاکسی بگیریم 803 00:45:07,830 --> 00:45:08,956 ‫ 804 00:45:09,039 --> 00:45:12,000 ‫آره، آره، آره 805 00:45:12,334 --> 00:45:15,421 ‫بعله، آره 806 00:45:17,589 --> 00:45:19,425 ‫دستت رو بکش آقا لطفا 807 00:45:20,092 --> 00:45:21,844 ‫- راک ‫- ببخشید 808 00:45:21,927 --> 00:45:23,595 ‫دستات و بکش. دوست پسرمه 809 00:45:26,640 --> 00:45:28,767 ‫خب نمیدونستم که صاحب داری 810 00:45:30,018 --> 00:45:32,271 ‫اگه میدونستم، شاید شبم ‫رو به هدر نمیدادم 811 00:45:34,732 --> 00:45:36,775 ‫راک تو نمیتونی اینکار رو بکنی 812 00:45:37,151 --> 00:45:38,402 ‫من متعلق به تو نیستم 813 00:45:38,902 --> 00:45:40,112 ‫خب من متعلق به توئم 814 00:45:42,489 --> 00:45:43,489 ‫با من برقص 815 00:45:43,782 --> 00:45:45,701 ‫- مردم میبیننت... ‫- برام مهم نیست 816 00:45:46,702 --> 00:45:47,995 ‫این برام مهم نیست 817 00:45:49,121 --> 00:45:50,122 ‫تو برام مهمی 818 00:45:52,541 --> 00:45:53,541 ‫دوستت دارم 819 00:45:55,085 --> 00:45:57,087 ‫هیچکس تا حالا چنین چیزی ‫بهم نگفت 820 00:45:58,547 --> 00:46:00,549 ‫هیچی نگو آرچی 821 00:46:01,049 --> 00:46:02,092 ‫فقط باهام برقص 822 00:46:21,361 --> 00:46:23,906 ‫- جشن چطور بود؟ ‫- جورج کیوکر... 823 00:46:23,989 --> 00:46:25,908 ‫از من میشنوی عجب جواهریـه 824 00:46:26,408 --> 00:46:27,910 ‫درمورد پگ باهاش حرف زدم 825 00:46:27,993 --> 00:46:30,871 ‫درمورد قیافه‌ای که دنبالشم ‫بهش گفتم... 826 00:46:30,954 --> 00:46:34,249 ‫ریموند من داشتم فکر میکردم ‫و یه عذرخواهی بهت بدهکارم 827 00:46:34,833 --> 00:46:38,545 ‫نباید بخاطر اینکه من رو توی فیلم ‫ببری سرت رو شیره میمالیدم 828 00:46:38,629 --> 00:46:41,048 ‫- فراموش کن که حتی... ‫- از چی حرف میزنی؟ 829 00:46:41,131 --> 00:46:42,299 ‫بس کن. لطفا 830 00:46:42,716 --> 00:46:45,344 ‫بیخیال. مزخرفه 831 00:46:46,011 --> 00:46:48,680 ‫کمیل، صحبت‌های دیشبمون ‫من رو به فکر فرو برد 832 00:46:49,932 --> 00:46:50,974 ‫کاری کرد چیزی که هستیم... 833 00:46:51,934 --> 00:46:53,060 ‫رو وارسی کنم 834 00:46:53,727 --> 00:46:54,727 ‫و... 835 00:46:55,354 --> 00:46:56,730 ‫عزیزم، من فقط... 836 00:46:57,397 --> 00:46:59,608 ‫با بازیگرا نمیخوابم 837 00:47:01,443 --> 00:47:04,238 ‫من یه دل نه صد دل عاشقش شدم 838 00:47:04,822 --> 00:47:05,864 ‫اوهوم 839 00:47:05,948 --> 00:47:07,908 ‫امیدوارم که یه روزی باهاش ازدواج کنم 840 00:47:10,077 --> 00:47:11,411 ‫و خیلی 841 00:47:12,412 --> 00:47:14,581 ‫از اعماق وجودم بهش ایمان دارم 842 00:47:14,706 --> 00:47:15,874 ‫بخاطر همینه که فکر میکنم... 843 00:47:16,667 --> 00:47:17,667 ‫تو... 844 00:47:18,544 --> 00:47:19,962 ‫باید کسی باشی که در ‫مرکز توجه‌ـه 845 00:47:20,379 --> 00:47:22,381 ‫اسمت باید روی اون دیوار بره 846 00:47:22,464 --> 00:47:24,550 ‫من میخوام که ستاره‌ی مگ باشی 847 00:47:26,927 --> 00:47:27,803 ‫جدی؟ 848 00:47:27,886 --> 00:47:29,096 ‫تو یه ستاره‌ای کمیل 849 00:47:29,179 --> 00:47:32,182 ‫تو ستاره‌ای و معلومه که ‫مناسب این نقشی 850 00:47:33,141 --> 00:47:35,602 ‫من فقط شرمنده‌ام که چرا ‫انقدر فهمیدنش برام طول کشید 851 00:47:35,686 --> 00:47:36,686 ‫و متاسفم 852 00:47:37,312 --> 00:47:38,856 ‫برات اون تست بازیگری رو میگیرم 853 00:47:38,939 --> 00:47:41,149 ‫برام مهم نیست که چقدر برای ‫انجام شدنش باید تلاش کنم 854 00:47:52,619 --> 00:47:54,329 ‫شب چطور بود؟ 855 00:47:57,875 --> 00:47:58,875 ‫خوب بود 856 00:47:59,543 --> 00:48:00,669 ‫خوب بود... 857 00:48:03,463 --> 00:48:05,340 ‫طولانیتـر از اون چیزی که فکر میکردم ‫شد اما... 858 00:48:06,466 --> 00:48:07,885 ‫همه چیز رو بدست آوردیم 859 00:48:09,928 --> 00:48:11,221 ‫فکر میکردم خوابیدی 860 00:48:12,431 --> 00:48:16,101 ‫سعی کردم اما این دوتا تصمیم ‫گرفتن که مسابقه بوکس بذارن 861 00:48:35,454 --> 00:48:36,914 ‫متاسفم هن 862 00:48:37,497 --> 00:48:38,497 ‫برای چی؟ 863 00:48:38,540 --> 00:48:40,208 ‫تو لایق بیشتر ازینایی و... 864 00:48:40,292 --> 00:48:43,003 ‫متاسفم و قول میدم که ‫بهتر رفتار کنم 865 00:48:45,422 --> 00:48:46,422 ‫بیخیال 866 00:48:52,763 --> 00:48:53,763 ‫من دوست دارم 867 00:48:55,057 --> 00:48:56,516 ‫اینو میدونی دیگه؟ 868 00:49:05,609 --> 00:49:06,944 ‫بریم بخوابیم 869 00:49:22,918 --> 00:49:25,170 ‫پس مامانت اهل فیلیپینه 870 00:49:25,253 --> 00:49:27,047 ‫چرا قبلا اینو نگفتی؟ 871 00:49:27,130 --> 00:49:31,468 ‫نمیخواستم برای گروه بندی شدن ‫ریسک کنم پس... پنهونش کردم 872 00:49:33,929 --> 00:49:35,639 ‫از کسی که بودم خجالت میکشیدم 873 00:49:35,722 --> 00:49:39,434 ‫اما از اینکه جوانب احتیاط رو رعایت کنم ‫خسته شدم. میخوام متفاوت باشم 874 00:49:39,518 --> 00:49:42,396 ‫میخوام کسی باشم که هستم و ‫شروع به ریسک کردن کنم 875 00:49:43,814 --> 00:49:47,401 ‫کمیل واشنگتون بهترین بازیگر برای ‫این نقشه و شما هم میدونی 876 00:49:47,484 --> 00:49:49,486 ‫اصرار دارم که تست بازیگری بهش بدیم 877 00:49:50,612 --> 00:49:52,280 ‫اگه این اتفاق نیفته، پس... 878 00:49:54,199 --> 00:49:55,617 ‫من دیگه این فیلم رو کارگردانی نمیکنم 879 00:49:55,742 --> 00:49:56,785 ‫به همین سادگی 880 00:49:59,204 --> 00:50:00,664 ‫ممنون که وقت گذاشتید 881 00:50:08,422 --> 00:50:09,840 ‫خب راست میگه، میدونی 882 00:50:10,841 --> 00:50:12,092 ‫البته که راست میگه 883 00:50:15,721 --> 00:50:17,305 ‫بخاطر همینم انجامش میدیم 884 00:50:18,682 --> 00:50:19,975 ‫خدای من 885 00:50:20,058 --> 00:50:21,852 ‫ایس دیگه چی میخواد بگه؟ 886 00:50:21,935 --> 00:50:24,021 ‫- اخراج میشیم ‫- بیخیال 887 00:50:24,354 --> 00:50:26,732 ‫خوشحال میشم که خودش تنهایی ‫این استودیو رو بچرخونه 888 00:50:26,815 --> 00:50:28,567 ‫اون کودن به زور میتونه بخونه 889 00:50:29,067 --> 00:50:30,777 ‫من برای انا می‌وانگ نجنگیدم 890 00:50:31,194 --> 00:50:33,155 ‫برای آدمای زیادی نجنگیدم 891 00:50:35,532 --> 00:50:36,658 ‫میخوام دوباره بجنگم 892 00:50:36,742 --> 00:50:40,245 ‫اگه من و تو بخوایم که بجنگیم ‫ایس نمیتونه جلومون رو بگیره 893 00:50:40,328 --> 00:50:41,788 ‫ریچارد، میتونم بوست کنم الان 894 00:50:41,872 --> 00:50:43,792 ‫این دقیقا همون چیزیِ که ‫این استودیو بهش نیاز داره 895 00:50:43,832 --> 00:50:46,710 ‫چیزی که هیچکسی انتظارش رو نداره، ‫یه چیز جدید و تازه 896 00:50:47,878 --> 00:50:49,421 ‫بیا ازش تست بگیریم و ‫ببینیم چیکار میکنه 897 00:50:49,504 --> 00:50:51,798 ‫عاشق وقتاییم که شبیه آدم گنده‌ها حرف میزنی 898 00:50:52,132 --> 00:50:53,508 ‫تقریبا متقاعد شدم 899 00:50:53,592 --> 00:50:55,385 ‫مراقب باش کینکید وگرنه اخراجت میکنم 900 00:50:56,803 --> 00:50:58,055 ‫حرئتش رو نداری 901 00:50:58,764 --> 00:51:02,100 ‫راک میخواستم بابت دیشب ‫ازت معذرت خواهی کنم 902 00:51:02,184 --> 00:51:05,187 ‫زیادی خورده بودم و از ‫حد فراتر رفتم 903 00:51:05,270 --> 00:51:07,314 ‫هیچوقت نباید با دیک میفرستادمت که بری 904 00:51:07,397 --> 00:51:08,648 ‫و متاسفم 905 00:51:08,732 --> 00:51:11,359 ‫مشکلی نیست آقای ویلسون ‫هیچ اتفاقی نیفتاد 906 00:51:11,443 --> 00:51:12,443 ‫واقعا؟ 907 00:51:13,278 --> 00:51:14,278 ‫لعنتی 908 00:51:14,946 --> 00:51:15,947 ‫ای کاش اتفاق میفتاد 909 00:51:16,406 --> 00:51:17,574 ‫میتونستم برعلیه‌اش ‫ازش استفاده کنم 910 00:51:17,657 --> 00:51:18,658 ‫به هرحال... 911 00:51:19,493 --> 00:51:20,660 ‫ 912 00:51:21,453 --> 00:51:24,998 ‫برای پگ، فکر میکنم که ‫میتونم این نقش رو برای بگیرم 913 00:51:25,332 --> 00:51:29,669 ‫تست بازیگریت باید خوب پیش بره اما ‫توجه دیک الان تو چنگمه 914 00:51:29,753 --> 00:51:33,090 ‫و زن ایس امبرگ، ایویس؟ ‫دوست نزدیک منه 915 00:51:33,465 --> 00:51:35,884 ‫آقای ویلسون نمیدونم ‫نمیدونم باید چی بگم 916 00:51:35,967 --> 00:51:37,302 ‫پس بذار من حرفی بزنم 917 00:51:38,345 --> 00:51:40,472 ‫تو چیزی رو در من ایجاد کن راک 918 00:51:41,056 --> 00:51:43,308 ‫چیزی که در تموم این مدت حس نکردم 919 00:51:43,683 --> 00:51:44,726 ‫تو یه چیزی هستی... 920 00:51:47,145 --> 00:51:49,439 ‫کسی هستی که میتونم بهش اعتماد کنم 921 00:51:49,523 --> 00:51:52,317 ‫کسی که به من نیاز داره ‫تا بهترین باشه 922 00:51:52,400 --> 00:51:54,444 ‫از آخرین باری که چنین حسی ‫داشتم خیلی گذشته 923 00:51:55,237 --> 00:51:56,863 ‫خیلی وقت پیش 924 00:51:56,947 --> 00:51:58,740 ‫حتی احساس میکنم دورتر ‫از واقعیتشه 925 00:52:00,158 --> 00:52:01,284 ‫من کسی رو دیدم 926 00:52:02,702 --> 00:52:05,580 ‫اسمش ترنت بود. ترنت دورکین 927 00:52:05,664 --> 00:52:07,582 ‫اما همه جونیور صداش میزدن 928 00:52:08,250 --> 00:52:10,085 ‫خیلی جذاب بود 929 00:52:11,378 --> 00:52:13,713 ‫باورم نمیشد که بهم چشم داره 930 00:52:14,381 --> 00:52:16,550 ‫و وقتیکه لبخند میزد، فقط... 931 00:52:17,300 --> 00:52:19,427 ‫...اتاق رو روشن میکرد 932 00:52:20,053 --> 00:52:21,930 ‫نمیتونستی چشم ازش برداری 933 00:52:24,391 --> 00:52:26,059 ‫و بهم اهمیت میداد 934 00:52:28,562 --> 00:52:30,272 ‫اونموقع هیچی نبودم اما... 935 00:52:31,815 --> 00:52:34,484 ‫اون فکر میکرد که من کسی باشم، واقعا ‫اینطوری فکر میکرد 936 00:52:36,403 --> 00:52:39,447 ‫و این چیزی بود که فکر میکردم ‫هیچوقت اتفاق نمیفته 937 00:52:39,698 --> 00:52:41,324 ‫فکر میکردم زندگیم میگذره 938 00:52:41,408 --> 00:52:43,410 ‫و من هم هیچوقت متوجه نمیشم ‫که چطوری بوده 939 00:52:44,661 --> 00:52:45,829 ‫من و اون... 940 00:52:46,329 --> 00:52:48,081 ‫...جدانشدنی بودیم 941 00:52:51,126 --> 00:52:52,502 ‫با همدیگه زندگی کردیم 942 00:52:54,713 --> 00:52:56,798 ‫جونیور میخواست که ستاره ‫سینما بشه 943 00:52:57,757 --> 00:53:00,719 ‫و من میخواستم کسی باشم ‫که اینو ممکن میکنه 944 00:53:06,433 --> 00:53:07,475 ‫یه شب... 945 00:53:09,311 --> 00:53:11,271 ‫توی تصادف ماشین کشته شد 946 00:53:15,025 --> 00:53:16,443 ‫من جسدش رو در آغوش کشیدم 947 00:53:18,653 --> 00:53:19,863 ‫و بوسیدمش 948 00:53:21,948 --> 00:53:23,575 ‫و بهش گفتم که دوستش دارم 949 00:53:25,410 --> 00:53:27,704 ‫و رفته بود 950 00:53:30,123 --> 00:53:31,917 ‫یه چیزی در درونم شکست 951 00:53:33,293 --> 00:53:34,711 ‫منظورم رو میفهمی؟ 952 00:53:34,836 --> 00:53:37,505 ‫نمیتونستم حتی دوست داشتنش ‫رو به خاطر بیارم 953 00:53:43,261 --> 00:53:45,180 ‫و یه چیزی درمورد تو هست راک 954 00:53:47,641 --> 00:53:50,018 ‫باعث میشه که اون احساس ‫رو به خاطر بیارم 955 00:53:51,603 --> 00:53:52,646 ‫که جونیور رو داشته باشم 956 00:53:54,981 --> 00:53:56,358 ‫و میدونم که تو اون نیستی 957 00:53:57,734 --> 00:53:59,527 ‫درواقع هیچیت شبیهش نیست اما... 958 00:54:00,654 --> 00:54:01,821 ‫دیدنت... 959 00:54:03,031 --> 00:54:05,242 ‫زندگیم دوباره هدف‌دار شد 960 00:54:06,034 --> 00:54:07,702 ‫دوباره اشتیاق دارم 961 00:54:08,536 --> 00:54:10,789 ‫تو اشتیاق من راک هادسون 962 00:54:10,872 --> 00:54:13,124 ‫بخاطرت آدم میکشم بچه جون ‫و دروغ نمیگم 963 00:54:15,794 --> 00:54:18,088 ‫میخوام تورو بزرگترین ستاره‌ی ‫جهان کنم 964 00:54:22,717 --> 00:54:24,678 ‫آقای ویلسون نمیدونم چی... 965 00:54:25,595 --> 00:54:27,305 ‫خب زبونم از حرف زدن قاصره 966 00:54:27,389 --> 00:54:29,766 ‫به یه دردی بخور و بهم یه ‫دستمال بده ای احمق گنده بک 967 00:54:29,849 --> 00:54:31,226 ‫دارم مثل بچه اینجا گریه میکنم 968 00:54:44,656 --> 00:54:47,575 ‫خیلی بهتر شد. ممنون 969 00:54:48,326 --> 00:54:49,326 ‫پس... 970 00:54:49,869 --> 00:54:51,788 ‫پس تست بازیگری 971 00:54:52,747 --> 00:54:54,874 ‫- صبح جمعه ‫- این جمعه؟ 972 00:54:54,958 --> 00:54:55,958 ‫آره 973 00:54:56,793 --> 00:54:59,796 ‫ممنون آقای ویلسون ‫نمیدونم چطوری تشکر کنم 974 00:54:59,921 --> 00:55:02,257 ‫خب یادته که درمورد بازیگرها ‫بهت چی گفتم؟ 975 00:55:02,340 --> 00:55:05,343 ‫که آشغالن و نمیشه بهشون اعتماد کرد؟ ‫نیتونی باهاش رفاقت کنی؟ 976 00:55:05,427 --> 00:55:06,594 ‫منظوری نداشتم 977 00:55:07,554 --> 00:55:11,641 ‫خدایا، تازه به شهر اومدی میتونی ‫دوست پیدا کنی 978 00:55:12,726 --> 00:55:13,601 ‫آره 979 00:55:13,685 --> 00:55:15,228 ‫آره اینطوری خوب میشه 980 00:55:15,312 --> 00:55:17,105 ‫ 981 00:55:17,314 --> 00:55:19,274 ‫خوبه، امیدوار بودم همین رو بگی 982 00:55:19,858 --> 00:55:20,858 ‫بیا اینجا 983 00:55:23,111 --> 00:55:25,530 ‫چندتا مشتری جدید دارم که ‫میخوام ببینیشون 984 00:55:27,615 --> 00:55:30,618 ‫راک، ایشون روری کلهون ‫و ایشونم تنک مایرزه 985 00:55:30,702 --> 00:55:33,455 ‫پسرا، این آدمیِ که درموردش ‫بهتون گفته بودم 986 00:55:33,538 --> 00:55:34,538 ‫سلام راک 987 00:55:34,831 --> 00:55:35,831 ‫از دیدنت خوشوقتم 988 00:55:36,166 --> 00:55:37,000 ‫سلام 989 00:55:37,083 --> 00:55:38,418 ‫- چطوری؟ ‫- خوب 990 00:55:39,210 --> 00:55:41,755 ‫هنری اینجا چه خبره؟ 991 00:55:41,838 --> 00:55:45,050 ‫هیچ خبری نیست ‫فقط دوستای جدید توئن 992 00:55:45,133 --> 00:55:47,677 ‫باید اونجا روی تخت بشینی 993 00:55:47,761 --> 00:55:52,182 ‫و منم تماشاتون میکنم وقتیکه ‫شما سه نفر با هم آشنا میشید 994 00:55:53,391 --> 00:55:55,602 ‫خب شما آقایون درمورد چی حرف میزدید؟ 995 00:55:56,019 --> 00:55:58,313 ‫فوتبال 996 00:55:58,396 --> 00:56:02,150 ‫عه؟ یه جفت پرفسور ‫واقعی پیدا کردیم، درسته؟ 997 00:56:02,174 --> 00:56:09,174 ‫مترجم: iredprincess 998 00:56:09,198 --> 00:56:16,198 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال 30nama.com