1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:00:16,391 --> 00:00:18,310
Teman-teman, kita laris manis!
3
00:00:18,810 --> 00:00:21,772
Minggu pukul 22.00,
tandai kalender kalian.
4
00:00:22,147 --> 00:00:23,524
Apa maksudnya "laris manis"?
5
00:00:23,607 --> 00:00:28,320
Kita disewa untuk pesta mewah
dengan tokoh-tokoh penting Hollywood.
6
00:00:28,654 --> 00:00:30,948
Empat jam,
kalian dapat 100 dolar ditambah tip,
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,783
sambil menikmati yang kujamin
8
00:00:32,866 --> 00:00:36,578
akan menjadi salah satu malam
yang paling menarik dalam hidupmu.
9
00:00:36,828 --> 00:00:39,164
Tunggu, bukan pesta George Cukor, 'kan?
10
00:00:39,248 --> 00:00:40,499
- Kok tahu?
- Tunggu.
11
00:00:40,582 --> 00:00:42,084
Ada apa di pesta George Cukor?
12
00:00:42,167 --> 00:00:44,127
George adalah sutradara film yang hebat.
13
00:00:44,211 --> 00:00:48,507
Dia pekerja keras, jadi setiap Minggu,
seperti Yahwe, dia suka bersantai.
14
00:00:48,590 --> 00:00:50,717
Dia mengundang semua orang.
15
00:00:50,801 --> 00:00:54,388
Penulis, sutradara, agen, produser,
tinggal sebut saja.
16
00:00:54,471 --> 00:00:56,765
Bintang film, seperti Tallulah Bankhead...
17
00:00:56,848 --> 00:00:59,810
Pak Hitchcock,
ucapanmu seperti orang yang jatmika,
18
00:00:59,893 --> 00:01:03,897
tapi aku jamin,
aku ini semurni salju penuh noktah.
19
00:01:05,315 --> 00:01:09,111
...Vivien Leigh,
dan orang biasa sepertimu.
20
00:01:09,194 --> 00:01:10,946
Ini semacam sistem kasta.
21
00:01:11,029 --> 00:01:12,572
Para bintang dapat anggur Prancis
22
00:01:12,656 --> 00:01:15,742
dan orang-orang seperti kita
dapat miras dari California.
23
00:01:16,201 --> 00:01:17,119
Lalu...
24
00:01:17,452 --> 00:01:19,329
pukul 22.00, para pemuda muncul.
25
00:01:19,413 --> 00:01:21,957
Perhatian, ada tamu baru
yang akan bergabung.
26
00:01:22,040 --> 00:01:24,793
Orang yang ingin sukses.
Petugas pom gigolo seperti kita.
27
00:01:24,876 --> 00:01:29,047
Pemain football USC, yang akan melakukan
apa pun untuk sukses di kota ini.
28
00:01:29,131 --> 00:01:32,050
Saat tengah malam,
kebanyakan wanita sudah pulang,
29
00:01:32,134 --> 00:01:34,219
walau Tallulah biasanya tinggal.
30
00:01:37,139 --> 00:01:40,392
Semuanya bersantai.
31
00:01:40,475 --> 00:01:41,810
Minum koktail.
32
00:01:41,893 --> 00:01:43,854
Semua saling mengenal.
33
00:01:43,937 --> 00:01:45,564
Semua menuju ke kolam.
34
00:01:45,689 --> 00:01:47,190
Minum koktail lagi.
35
00:01:48,066 --> 00:01:51,320
Semuanya sangat menyenangkan.
36
00:01:53,363 --> 00:01:54,364
Bola meriam!
37
00:01:56,116 --> 00:01:59,119
Lalu, pada akhirnya,
mereka mulai berpasangan.
38
00:01:59,202 --> 00:02:03,206
Mungkin mereka menemukan
tempat yang tenang agar lebih intim.
39
00:02:03,540 --> 00:02:05,292
Tunggu. Maksudmu...
40
00:02:05,751 --> 00:02:07,961
orang-orang ini adalah gay, ya?
41
00:02:08,045 --> 00:02:10,047
Pengamatan yang cerdas, Jack.
42
00:02:10,130 --> 00:02:12,007
Kita sudah bahas ini, Ernie.
43
00:02:12,090 --> 00:02:13,175
Aku tak berminat.
44
00:02:13,634 --> 00:02:14,718
Orang-orang ini...
45
00:02:15,469 --> 00:02:17,429
tak diizinkan jadi diri sendiri.
46
00:02:17,512 --> 00:02:18,388
Pikirkanlah.
47
00:02:18,680 --> 00:02:19,765
Kau suka wanita, 'kan?
48
00:02:19,848 --> 00:02:21,391
- Ya.
- Anggap saja
49
00:02:21,683 --> 00:02:23,226
kau tak boleh suka wanita.
50
00:02:23,310 --> 00:02:25,437
Kau ketahuan mencium gadis di bar.
51
00:02:25,979 --> 00:02:28,231
Kau beruntung jika mereka memenjarakanmu,
52
00:02:28,315 --> 00:02:31,151
karena seseorang bisa dengan mudah
memukulimu sampai mati.
53
00:02:31,401 --> 00:02:33,820
Kau diperlakukan seperti penjahat
54
00:02:34,029 --> 00:02:36,823
dan kau hanya bisa bersembunyi.
55
00:02:37,282 --> 00:02:38,283
Lalu...
56
00:02:39,534 --> 00:02:41,161
ada pesta,
57
00:02:41,453 --> 00:02:43,830
di mana kau boleh menyukai wanita,
menciumnya,
58
00:02:43,914 --> 00:02:45,749
menemukan tempat tenang untuk bercinta.
59
00:02:45,832 --> 00:02:47,876
Kau pasti datang, Jack. Aku tahu.
60
00:02:47,959 --> 00:02:50,712
Mereka seniman hebat di era kita.
Orang-orang penting.
61
00:02:50,796 --> 00:02:53,090
Mereka harus bersembunyi seumur hidup?
62
00:02:53,173 --> 00:02:55,050
Yang benar saja. Itu tak adil.
63
00:02:55,133 --> 00:02:56,218
Tidak.
64
00:02:56,593 --> 00:02:57,427
Jadi...
65
00:02:58,011 --> 00:02:59,638
kita berikan mereka...
66
00:03:00,180 --> 00:03:01,139
layanan.
67
00:03:01,890 --> 00:03:05,894
Mereka bersantai,
menjadi diri sendiri malam ini,
68
00:03:05,977 --> 00:03:09,398
lalu kau dibayar 100 dolar, dan pulang.
69
00:03:10,607 --> 00:03:12,526
Apa salahnya dengan itu?
70
00:03:12,609 --> 00:03:15,612
Sampai jumpa hari Minggu!
Jangan terlambat!
71
00:04:12,169 --> 00:04:17,382
"ORANG TERASING"
72
00:04:17,799 --> 00:04:20,218
Sulit dipercaya aku membiarkannya.
73
00:04:20,469 --> 00:04:22,387
Dia memang berkuasa di kota ini,
74
00:04:22,471 --> 00:04:24,473
tapi aku membuat kesalahan besar.
75
00:04:24,556 --> 00:04:27,768
Kesalahan? Kau baru meneken kontrak
dengan Henry Willson,
76
00:04:27,851 --> 00:04:29,811
agen terbesar di Hollywood.
77
00:04:29,895 --> 00:04:32,272
Suka tak suka,
begitu cara kerja di sini.
78
00:04:32,355 --> 00:04:33,607
Orang seperti kita...
79
00:04:33,690 --> 00:04:36,318
Kita buat aturan
dengan melanggar beberapa.
80
00:04:37,027 --> 00:04:39,821
Awalnya, dia menyuruhku mengganti namaku,
81
00:04:40,405 --> 00:04:42,741
dan selanjutnya, dia berlutut.
82
00:04:43,200 --> 00:04:44,034
Tunggu...
83
00:04:46,578 --> 00:04:48,246
- Kau punya nama baru?
- Ya.
84
00:04:49,080 --> 00:04:50,290
Rock Hudson.
85
00:04:51,500 --> 00:04:52,959
Rock Hudson.
86
00:04:54,711 --> 00:04:56,171
Itu spektakuler.
87
00:04:56,254 --> 00:04:58,423
Aku suka.
Bisa kubayangkan tertulis di atap.
88
00:04:59,257 --> 00:05:00,133
Ya?
89
00:05:01,092 --> 00:05:02,427
Makanlah, Rock Hudson.
90
00:05:03,345 --> 00:05:04,179
Wah.
91
00:05:05,096 --> 00:05:06,014
Terima kasih.
92
00:05:06,097 --> 00:05:08,433
Roti buatan ibuku lebih enak.
93
00:05:08,975 --> 00:05:11,645
Tapi kurasa saus buatanku sama lezatnya.
94
00:05:15,565 --> 00:05:16,483
Bagaimana?
95
00:05:17,150 --> 00:05:18,777
Ini enak, Archie.
96
00:05:20,362 --> 00:05:23,031
Aku belum pernah dibuatkan makanan
sejak berusia...
97
00:05:23,490 --> 00:05:24,824
entahlah, lima tahun.
98
00:05:25,283 --> 00:05:26,409
Apa maksudmu?
99
00:05:26,868 --> 00:05:28,411
Ibumu tak pernah memasak untukmu?
100
00:05:29,746 --> 00:05:30,580
Tidak.
101
00:05:32,791 --> 00:05:33,834
Dia agak...
102
00:05:36,086 --> 00:05:37,003
gila.
103
00:05:37,754 --> 00:05:38,713
Kau tahu, itu...
104
00:05:39,381 --> 00:05:41,258
Itu yang membuat ayahku pergi
105
00:05:42,050 --> 00:05:44,386
dan ayah tiriku tak pernah mengurusku.
106
00:05:44,553 --> 00:05:47,556
Katanya aku bisa menemukan kotak es
sebaik dirinya.
107
00:05:47,639 --> 00:05:51,643
Aku menyiapkan makananku sendiri,
yang sebenarnya aku suka awalnya.
108
00:05:51,726 --> 00:05:52,811
Rasanya...
109
00:05:53,019 --> 00:05:55,438
Rasanya senang melakukan sesuatu sendiri.
110
00:05:57,482 --> 00:05:58,817
Kurasa aku...
111
00:05:59,901 --> 00:06:01,736
Aku rindu seseorang mengurusku.
112
00:06:02,946 --> 00:06:04,864
Kau sangat seksi.
113
00:06:04,948 --> 00:06:06,157
Apa maksudmu?
114
00:06:07,117 --> 00:06:08,868
Kurasa kau cocok untuk Peg.
115
00:06:08,952 --> 00:06:10,203
Peran kekasih.
116
00:06:11,663 --> 00:06:13,582
Melihatmu saat ini,
117
00:06:14,624 --> 00:06:16,543
- kau akan sempurna untuk itu.
- Ya?
118
00:06:17,627 --> 00:06:18,545
Coba ceritakan.
119
00:06:18,628 --> 00:06:20,255
Ini peran pacarnya.
120
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
Yang bilang, "Jangan menyerah, Peg!
Letakkan botolnya!
121
00:06:22,882 --> 00:06:24,259
Keluar dan ikut audisi!"
122
00:06:24,342 --> 00:06:27,971
Kenapa kau berpikir bisa duduk
tanpa diundang dan menyela makan siangku?
123
00:06:28,054 --> 00:06:31,141
Karena aku pria yang tepat
untuk peran itu, Pak Samuels. Aku tahu!
124
00:06:31,224 --> 00:06:32,892
Aku tampan, orang Amerika ideal...
125
00:06:32,976 --> 00:06:34,311
Orang Amerika ideal?
126
00:06:35,186 --> 00:06:37,022
Itu aku yang kau gambarkan!
127
00:06:37,105 --> 00:06:38,148
Aku akan jujur.
128
00:06:38,732 --> 00:06:41,818
Aku sudah menonton tes aktingmu
dan itu sangat...
129
00:06:42,027 --> 00:06:45,030
Itu tes akting terburuk yang pernah ada.
130
00:06:45,614 --> 00:06:46,740
Kau tak berbakat.
131
00:06:46,823 --> 00:06:50,827
Entah kenapa, Bu Kincaid sepertinya
berpikir kau bisa jadi bintang,
132
00:06:50,910 --> 00:06:53,580
sementara aku berbeda pendapat.
133
00:06:53,663 --> 00:06:56,750
Tapi terkadang dia melihat hal-hal
yang tak kulihat,
134
00:06:56,833 --> 00:06:58,501
jadi aku bersedia memberimu audisi.
135
00:06:59,085 --> 00:07:00,754
Benarkah? Itu luar biasa.
136
00:07:02,339 --> 00:07:04,090
Apa kau punya saran?
137
00:07:04,174 --> 00:07:07,093
Ya. Lain kali kau melihat seseorang
duduk sendiri, makan siang,
138
00:07:07,177 --> 00:07:10,347
jangan merasa kau bisa duduk
dan bicara dengan mereka.
139
00:07:11,848 --> 00:07:14,017
Maaf. Maksudku tentang peran itu.
140
00:07:14,100 --> 00:07:16,519
Entah. Pelajari dialognya.
Itu selalu awal yang baik.
141
00:07:16,603 --> 00:07:20,899
Dengan begitu, saat kau audisi,
kau akan bisa mendengar dan merespons,
142
00:07:21,316 --> 00:07:23,276
tanpa harus memikirkan kalimat berikutnya.
143
00:07:23,360 --> 00:07:25,070
Ya, itu sangat masuk akal.
144
00:07:25,153 --> 00:07:28,615
Karena ini bukan peran untuk anak tampan
yang tak bisa berakting.
145
00:07:28,698 --> 00:07:31,534
Yang dapat peran ini, akan jadi bintang.
Kau tahu kenapa?
146
00:07:32,327 --> 00:07:35,580
Karena dialah yang bilang, "Kenapa, Peg?"
147
00:07:35,664 --> 00:07:37,916
Dialah yang menemukan mayatnya
148
00:07:37,999 --> 00:07:41,086
hancur di bawah huruf "H" papan Hollywood,
149
00:07:41,628 --> 00:07:46,174
lalu dia memeluknya,
dan berteriak ke langit...
150
00:07:46,257 --> 00:07:48,343
Peg, kenapa?
151
00:07:48,426 --> 00:07:50,470
Tidak, jangan lakukan sekarang.
152
00:07:50,553 --> 00:07:51,846
Peg, kenapa?
153
00:07:54,933 --> 00:07:55,809
Lalu?
154
00:07:56,976 --> 00:07:58,144
Lalu?
155
00:07:59,479 --> 00:08:00,563
Lalu kenapa?
156
00:08:01,147 --> 00:08:02,607
Apa aku dapat peran itu?
157
00:08:04,526 --> 00:08:05,986
Aku penulisnya, Rock.
158
00:08:07,946 --> 00:08:09,572
Aku benci mengatakannya,
159
00:08:09,656 --> 00:08:13,743
tapi kau orang paling tak berkuasa
di Hollywood.
160
00:08:32,303 --> 00:08:33,138
Hai, Henry.
161
00:08:34,389 --> 00:08:35,557
Dari mana kau?
162
00:08:36,599 --> 00:08:38,643
Aku tahu kau tak di perpustakaan.
163
00:08:38,727 --> 00:08:41,020
Ya, tadi aku bersama teman.
164
00:08:41,730 --> 00:08:42,814
Teman?
165
00:08:43,815 --> 00:08:44,941
Aku mau bercerita.
166
00:08:46,651 --> 00:08:49,738
Beberapa tahun lalu,
ada bintang seksi baru di perfilman,
167
00:08:49,821 --> 00:08:51,448
bernama Lana Turner.
168
00:08:51,531 --> 00:08:53,616
Tebak siapa yang memberinya nama itu? Aku.
169
00:08:54,117 --> 00:08:56,953
Nama aslinya adalah "Julia Jean Turner".
170
00:08:57,036 --> 00:08:59,247
Nama jelek kampungan dari Idaho.
171
00:08:59,330 --> 00:09:01,291
Jadi, tebak apa yang dia lakukan?
172
00:09:01,374 --> 00:09:04,044
Pertemuan pertama kami,
dia membuatku menunggu 20 menit.
173
00:09:04,586 --> 00:09:07,797
Saat dia duduk, aku bilang,
"Jika kau membuatku menunggu lagi,
174
00:09:07,881 --> 00:09:11,718
bukan hanya hubungan kita berakhir,
kariermu pun akan tamat.
175
00:09:11,968 --> 00:09:13,470
Aku akan menghancurkanmu.
176
00:09:13,553 --> 00:09:15,263
Aku akan memusnahkanmu."
177
00:09:15,805 --> 00:09:16,765
Coba tebak.
178
00:09:17,140 --> 00:09:18,516
Dia tak pernah terlambat lagi.
179
00:09:19,476 --> 00:09:20,977
Selalu lima menit lebih awal.
180
00:09:23,229 --> 00:09:25,440
Maaf, ini tak akan terjadi lagi.
181
00:09:25,523 --> 00:09:27,025
Tentu saja tidak.
182
00:09:27,567 --> 00:09:32,030
Perlakukan aku dengan rasa hormat
karena aku bukan sekadar bintang,
183
00:09:32,155 --> 00:09:33,490
aku pembuat bintang.
184
00:09:33,615 --> 00:09:37,327
Aku tak mau duduk dan diperlakukan buruk
hanya karena aku bukan kepala studio.
185
00:09:38,453 --> 00:09:40,121
Karena aku berkuasa di kota ini.
186
00:09:40,747 --> 00:09:43,041
Yang benar Lana Turner, omong-omong.
187
00:09:43,124 --> 00:09:45,877
Lana, bukan Lana. Lana Turn...
188
00:09:45,960 --> 00:09:48,505
Jika kudengar kau bilang "Lana" Turner,
189
00:09:48,588 --> 00:09:50,924
Orang udik tak berguna, kau akan dipecat.
190
00:09:52,842 --> 00:09:54,260
Paham, Pak Willson. Ya.
191
00:09:54,594 --> 00:09:55,428
Lana.
192
00:09:56,304 --> 00:09:58,139
- Lana. Itu...
- Sekarang...
193
00:09:59,766 --> 00:10:02,018
aku harus jujur denganmu.
194
00:10:05,647 --> 00:10:06,773
Apa kau masturbasi?
195
00:10:07,607 --> 00:10:09,025
Jangan menatapku begitu.
196
00:10:09,108 --> 00:10:12,403
Semua punya hasrat dan aku ingin
kau masturbasi setidaknya sekali sehari.
197
00:10:12,487 --> 00:10:14,447
Akan kuberikan pemberitahuan larangan
198
00:10:14,531 --> 00:10:16,407
jika aku ingin itu dilakukan di depanku,
199
00:10:16,491 --> 00:10:20,370
tapi aku tak bisa membiarkanmu ereksi
menuju rumah bordil gigolo, paham?
200
00:10:20,453 --> 00:10:23,331
Tidak! Jika kau ditangkap
di salah satu tempat itu, kau dipecat.
201
00:10:23,414 --> 00:10:26,584
Jika kau berniat keluar,
pulang saja, lalu masturbasi,
202
00:10:26,668 --> 00:10:28,545
baca buku sesekali, dan tidur.
203
00:10:29,671 --> 00:10:31,339
Ada Satreskrim di kota ini.
204
00:10:31,422 --> 00:10:33,508
Polisi memburu orang sepertimu.
205
00:10:33,591 --> 00:10:34,592
Sekarang...
206
00:10:35,426 --> 00:10:37,095
Aku punya sesuatu untukmu.
207
00:10:38,179 --> 00:10:39,347
Apa itu Peg?
208
00:10:41,850 --> 00:10:42,809
Kok tahu?
209
00:10:42,892 --> 00:10:45,854
Aku sudah dengar. Dari teman-teman.
210
00:10:45,937 --> 00:10:48,314
Dari teman-teman? Siapa mereka?
211
00:10:48,439 --> 00:10:49,691
Apa mereka aktor?
212
00:10:49,774 --> 00:10:51,651
Aktor hanya pemuas hasrat.
213
00:10:51,734 --> 00:10:55,196
Apa pun yang kau dengar dari aktor lain,
abaikan saja.
214
00:10:55,280 --> 00:10:59,158
Mendengarkan ucapan aktor ibarat menerima
saran karier dari hewan ternak.
215
00:10:59,242 --> 00:11:02,871
Kau hanya perlu
mendengarkan Paman Henry, paham?
216
00:11:04,956 --> 00:11:05,832
Bagus.
217
00:11:06,166 --> 00:11:08,209
Ada peran untukmu di naskah ini.
218
00:11:09,252 --> 00:11:10,670
Jika kau patuh,
219
00:11:10,753 --> 00:11:14,299
aku mungkin bisa memberimu tes akting.
Tapi kau terlambat ke pertemuan ini.
220
00:11:14,382 --> 00:11:16,384
Mungkin karena kau meniduri aktor,
221
00:11:16,467 --> 00:11:19,095
di mana kau bisa ditangkap
dan membahayakan reputasiku...
222
00:11:19,178 --> 00:11:21,306
Sudahlah. Kau dipecat. Pergi sana.
223
00:11:21,389 --> 00:11:24,267
Tidak, kumohon, Henry.
Apa yang bisa kulakukan?
224
00:11:25,351 --> 00:11:26,853
Akan kulakukan apa pun.
225
00:11:34,527 --> 00:11:36,696
Jika kau menginginkan tes akting,
226
00:11:37,780 --> 00:11:40,408
tandai Selasa malam di kalendermu.
227
00:11:41,200 --> 00:11:42,035
Di rumahku.
228
00:11:45,622 --> 00:11:48,917
Tapi Selasa malam ini, Henry.
229
00:11:49,792 --> 00:11:50,752
Aku tahu.
230
00:12:13,608 --> 00:12:14,859
Isadora...
231
00:12:15,652 --> 00:12:16,694
Dia menari...
232
00:12:16,945 --> 00:12:18,363
dengan penuh semangat!
233
00:12:18,738 --> 00:12:21,449
Emosinya meluap!
234
00:12:22,033 --> 00:12:23,618
Salome!
235
00:12:24,827 --> 00:12:27,956
Henry, aku mau bilang, aku agak lelah.
236
00:12:28,998 --> 00:12:30,792
Diam, aku sedang menari.
237
00:12:48,935 --> 00:12:50,019
Pak Willson...
238
00:12:55,817 --> 00:12:57,110
Kau mau tidur, ya?
239
00:12:57,944 --> 00:12:58,778
Oke.
240
00:12:59,320 --> 00:13:00,154
Ayo.
241
00:13:06,661 --> 00:13:10,123
Henry, ranjangnya kecil.
Aku lumayan tinggi.
242
00:13:11,124 --> 00:13:12,041
Tak apa.
243
00:13:14,127 --> 00:13:15,795
Aku suka tidur berpelukan.
244
00:14:10,099 --> 00:14:11,559
Kau mau ke mana?
245
00:14:11,642 --> 00:14:12,935
Vic Tanny's.
246
00:14:13,644 --> 00:14:16,064
Aku ikut keanggotaan.
Aku mau melakukan binaraga.
247
00:14:17,315 --> 00:14:18,149
Bagus.
248
00:14:18,941 --> 00:14:19,942
Kau agak gemuk.
249
00:14:20,526 --> 00:14:22,987
Aku akan dapat tes akting itu, 'kan?
250
00:14:23,529 --> 00:14:24,739
Tentu, Sayang.
251
00:14:25,531 --> 00:14:29,494
Tapi pertama-tama, datanglah
ke pesta George Cukor hari Minggu,
252
00:14:29,911 --> 00:14:32,830
di mana aku akan memperkenalkanmu
pada sutradara
253
00:14:32,914 --> 00:14:35,124
dan kepala produksi Ace Pictures.
254
00:14:35,583 --> 00:14:37,794
- Astaga, terima kasih.
- Sama-sama.
255
00:14:38,294 --> 00:14:40,088
Sekarang, pergilah, Gendut.
256
00:14:42,882 --> 00:14:44,300
Kau punya seorang pria!
257
00:14:44,384 --> 00:14:46,636
Pria yang ingin mencintaimu
jika kau izinkan!
258
00:14:46,719 --> 00:14:48,388
Jangan pakai tanganmu.
259
00:14:49,013 --> 00:14:50,598
Ini adegan jarak dekat.
260
00:14:50,681 --> 00:14:53,518
Matamu yang akan menjadikanmu bintang.
261
00:14:55,144 --> 00:14:56,396
Beraktinglah dengan matamu.
262
00:14:57,730 --> 00:14:59,190
Kini ulangi.
263
00:15:01,317 --> 00:15:02,735
Tenanglah, Jake.
264
00:15:06,614 --> 00:15:08,116
Kau punya seorang pria.
265
00:15:08,199 --> 00:15:10,243
Pria yang ingin mencintaimu
jika kau izinkan.
266
00:15:10,326 --> 00:15:11,911
- Siapa?
- Siapa?
267
00:15:12,537 --> 00:15:15,206
Siapa pria yang mendekapmu sekarang?
268
00:15:15,540 --> 00:15:19,335
Siapa pria yang seharusnya keluar
dari pintu itu ribuan kali, tapi tak mau?
269
00:15:19,627 --> 00:15:21,754
Akulah orangnya, Peg! Aku!
270
00:15:23,256 --> 00:15:25,925
Aku tak akan pergi
karena aku tak bisa pergi.
271
00:15:26,843 --> 00:15:29,470
Kau berperan menjadi gadis yang kucintai,
272
00:15:29,554 --> 00:15:31,430
dan aku kekasihmu, apa pun yang terjadi.
273
00:15:33,558 --> 00:15:34,517
Ya.
274
00:15:34,600 --> 00:15:36,853
Ya, lalu tarik dia untuk ciuman.
275
00:15:36,936 --> 00:15:37,770
Bagus.
276
00:15:38,813 --> 00:15:40,398
Bisa kau rasakan bedanya?
277
00:15:41,649 --> 00:15:42,483
Aku...
278
00:15:42,900 --> 00:15:45,194
Entahlah. Kurasa bisa, ya?
279
00:15:45,278 --> 00:15:47,280
Akan ada gerakan baru, Jack.
280
00:15:47,363 --> 00:15:50,491
Gaya akting yang baru. Naturalisme.
281
00:15:50,992 --> 00:15:52,743
Kini terjadi di New York.
282
00:15:52,827 --> 00:15:56,247
Gaya akting yang lama, dari film bisu...
283
00:15:56,664 --> 00:15:59,625
Sikap tubuh, indikasi yang jelas...
284
00:16:00,084 --> 00:16:01,794
Itu akan menjadi masa lalu.
285
00:16:02,420 --> 00:16:05,756
Kau bagus untuk peran ini, itu benar.
286
00:16:06,883 --> 00:16:10,136
Tapi kau tak akan bisa berperan
dalam film sepenting ini
287
00:16:10,303 --> 00:16:11,762
hanya karena kau bagus.
288
00:16:12,346 --> 00:16:14,265
Kau harus menjadi yang terbaik.
289
00:16:15,725 --> 00:16:17,435
Itu saja untuk hari ini.
290
00:16:18,478 --> 00:16:19,562
Bu Kincaid.
291
00:16:20,396 --> 00:16:21,397
Terima kasih.
292
00:16:22,273 --> 00:16:25,234
Aku sangat beruntung
memiliki mentor sepertimu.
293
00:16:25,318 --> 00:16:26,527
Itu pekerjaanku.
294
00:16:27,778 --> 00:16:28,613
Ya.
295
00:16:31,532 --> 00:16:33,117
Tapi kau butuh lebih dari aku.
296
00:16:35,745 --> 00:16:37,705
Henry Willson baru meneleponku.
297
00:16:38,247 --> 00:16:39,916
Dia berteman dengan Dick Samuels.
298
00:16:39,999 --> 00:16:43,002
Dia akan memasukkan klien barunya
untuk peran ini,
299
00:16:43,544 --> 00:16:44,629
Rock Hudson.
300
00:16:44,712 --> 00:16:47,298
Jika tak ada orang seperti Henry
di sisimu,
301
00:16:47,381 --> 00:16:48,758
kau tak akan berpeluang.
302
00:16:53,346 --> 00:16:57,850
Bu Kincaid, bagaimana caraku
mencari orang seperti Henry Willson?
303
00:16:58,893 --> 00:17:02,188
Mungkin ini saatnya kau memakai
setelanmu yang bagus
304
00:17:02,313 --> 00:17:04,232
dan bertemu orang-orang di kota.
305
00:17:04,315 --> 00:17:06,817
- Apa kegiatanmu hari Minggu?
- Minggu?
306
00:17:09,695 --> 00:17:11,447
Tak ada. Tak ada sama sekali.
307
00:17:12,240 --> 00:17:13,241
Ya?
308
00:17:13,532 --> 00:17:15,243
Makan malam siap, Pak Amberg.
309
00:17:15,326 --> 00:17:17,370
Baik, aku akan ke sana.
310
00:17:18,746 --> 00:17:19,914
Astaga.
311
00:17:22,208 --> 00:17:23,584
Kau sudah lihat ini?
312
00:17:24,377 --> 00:17:28,297
Howard Hughes menerbangkan
Spruce Goose miliknya.
313
00:17:29,215 --> 00:17:31,550
Pria itu sinting.
314
00:17:32,009 --> 00:17:34,887
- Dari mana saja kau?
- Kau tahu, membaca naskah.
315
00:17:36,389 --> 00:17:38,641
Kuputuskan mengumpulkan
beberapa wanita Hollywood
316
00:17:38,724 --> 00:17:40,560
untuk menghibur Eleanor Roosevelt.
317
00:17:40,643 --> 00:17:43,479
Dia masih belum melupakan
skandal Lucy Rutherford
318
00:17:43,562 --> 00:17:46,399
dan kudengar belakangan ini,
dia tampak sangat melankolis.
319
00:17:46,482 --> 00:17:47,566
Itu raut wajahnya.
320
00:17:48,276 --> 00:17:49,151
Luar biasa.
321
00:17:50,069 --> 00:17:51,654
Aku ingin bilang sesuatu.
322
00:17:53,739 --> 00:17:57,660
Aku tahu kalian berdua
tak ingin aku menjadi aktris.
323
00:17:57,785 --> 00:17:59,578
Ibu tak mau karena dia gagal,
324
00:17:59,662 --> 00:18:01,664
dan dia tahu aku lebih cantik
dan berbakat.
325
00:18:01,747 --> 00:18:03,916
Kau wanita egois tak berguna.
326
00:18:04,542 --> 00:18:08,254
Ayah tak mau karena dia pikir
satu-satunya kemampuan aktris
327
00:18:08,337 --> 00:18:09,380
adalah bercinta.
328
00:18:09,463 --> 00:18:11,716
Bukan, kubilang mereka semua pelacur.
329
00:18:11,799 --> 00:18:14,468
John Wayne meniduri Mae West
demi peran pertamanya
330
00:18:14,552 --> 00:18:15,678
dan tak ada yang peduli.
331
00:18:16,262 --> 00:18:20,349
Benar. Aku sudah sampai mengganti namaku
332
00:18:20,433 --> 00:18:23,978
agar tak ada yang tahu
aku putri kepala studio.
333
00:18:24,061 --> 00:18:26,188
Kalian memasukkanku ke kelas akting
334
00:18:26,272 --> 00:18:28,190
- yang sangat kusyukuri.
- Tidak.
335
00:18:28,274 --> 00:18:30,443
Aku memasukkanmu ke kelas akting
336
00:18:30,568 --> 00:18:32,445
bukan karena kupikir kau berbakat,
337
00:18:32,528 --> 00:18:35,781
tapi karena begitu kau sadar
betapa sulitnya hidup ini,
338
00:18:35,865 --> 00:18:37,366
kau bisa sadar,
339
00:18:37,867 --> 00:18:40,661
dan bertemu pria di sana, lalu menikah.
340
00:18:40,745 --> 00:18:41,954
Seperti Dick Samuels.
341
00:18:42,038 --> 00:18:43,539
- Dick Samuels?
- Ya.
342
00:18:43,622 --> 00:18:45,791
Dick Samuels yang harus kau nikahi.
343
00:18:45,875 --> 00:18:47,126
Dia genius.
344
00:18:47,209 --> 00:18:49,211
- Dia pria idaman.
- Ya, Sayang.
345
00:18:49,295 --> 00:18:50,338
Bicaralah dengan Dick.
346
00:18:52,089 --> 00:18:55,092
Ada peran yang kuinginkan.
347
00:18:55,843 --> 00:18:56,802
Peg Entwistle.
348
00:18:57,428 --> 00:18:58,262
Wah.
349
00:18:59,513 --> 00:19:02,558
Itu pertama kalinya
kau menunjukkan inisiatif.
350
00:19:02,642 --> 00:19:04,101
Menyenangkan, bukan?
351
00:19:04,393 --> 00:19:05,811
Aku sangat mendukung.
352
00:19:05,895 --> 00:19:07,813
Kuharap Ayah memberimu peran itu
353
00:19:07,897 --> 00:19:11,650
agar kau bisa melihat wajahmu
di layar setinggi 12 meter
354
00:19:11,734 --> 00:19:14,612
saat penonton mundur dengan rasa jijik.
355
00:19:14,695 --> 00:19:18,741
Ayah, boleh aku ikut tes akting? Kumohon?
356
00:19:20,743 --> 00:19:21,827
Kau tahu?
357
00:19:22,286 --> 00:19:23,537
Kurasa itu ide bagus.
358
00:19:24,830 --> 00:19:26,999
Aku akan memberimu tes akting.
Kau tahu kenapa?
359
00:19:27,083 --> 00:19:30,586
Karena dengan begitu,
kau akan melihat dengan kedua matamu
360
00:19:30,670 --> 00:19:33,255
bahwa kau tak punya kemampuan, Sayang.
361
00:19:33,339 --> 00:19:36,050
Ace Amberg! Jika kau pertimbangkan...
362
00:19:36,133 --> 00:19:37,635
Hei!
363
00:19:38,219 --> 00:19:40,346
Aku mengelola studio!
364
00:19:40,429 --> 00:19:42,014
Kau mengelola rumah ini!
365
00:19:42,098 --> 00:19:44,892
Aku mengelola kota ini! Oke?
366
00:19:44,975 --> 00:19:46,143
Titik!
367
00:19:48,646 --> 00:19:51,357
Pak Schlossen, aku mau tanya soal adegan.
368
00:19:52,525 --> 00:19:54,860
Aku menjadi pelayan Bu Cooper
selama beberapa tahun.
369
00:19:54,944 --> 00:19:56,153
Jadi, saat dia pingsan,
370
00:19:56,237 --> 00:19:59,240
aku tak ingin keluar dari ruangan
dan mengatakan kalimat aslinya.
371
00:19:59,323 --> 00:20:02,827
- Aku merasa ingin mencari bantuan.
- Tidak, lebih lucu sesuai naskah.
372
00:20:02,910 --> 00:20:04,912
Baik, tenang, Semuanya!
373
00:20:05,788 --> 00:20:07,206
Ayo mulai merekam.
374
00:20:07,748 --> 00:20:08,958
Merekam!
375
00:20:10,918 --> 00:20:13,921
Dan mulai!
376
00:20:15,965 --> 00:20:16,799
Yah...
377
00:20:18,092 --> 00:20:21,220
jika kalian punya pena,
aku siap menandatanganinya.
378
00:20:22,346 --> 00:20:23,681
Telegram untuk Bu Cooper.
379
00:20:23,806 --> 00:20:25,933
Senang sekali.
380
00:20:28,561 --> 00:20:29,728
Kira-kira ini apa?
381
00:20:32,523 --> 00:20:34,191
Telegram ini mengabarkan
382
00:20:34,275 --> 00:20:36,235
bahwa Andrew masih hidup.
383
00:20:36,861 --> 00:20:38,696
Mereka menemukannya hidup-hidup!
384
00:20:39,155 --> 00:20:41,407
Bu Cooper!
385
00:20:41,532 --> 00:20:44,160
Apa dia bilang Pak Cooper masih hidup?
386
00:20:44,910 --> 00:20:48,080
Dia pingsan! Biar kuambil garam amonia!
387
00:20:49,707 --> 00:20:50,541
Cut!
388
00:20:51,750 --> 00:20:53,836
Kurasa dia benar.
Kalimat itu jauh lebih bagus.
389
00:20:53,919 --> 00:20:55,421
Siapa peduli pendapatmu?
390
00:20:55,504 --> 00:21:00,134
Ucapkan kalimatnya sesuai naskah
atau kau bisa keluar dari set!
391
00:21:00,801 --> 00:21:02,595
- Kau dengar?
- Ya, Pak.
392
00:21:02,678 --> 00:21:04,638
Jika kau ulangi, kau dipecat.
393
00:21:05,556 --> 00:21:07,600
Sekian. Aku mau pulang.
394
00:21:07,683 --> 00:21:09,810
Baiklah. Sekian hari ini.
395
00:21:13,147 --> 00:21:13,981
Hai.
396
00:21:14,732 --> 00:21:15,649
Aku pulang.
397
00:21:16,025 --> 00:21:17,359
Hari yang berat?
398
00:21:18,611 --> 00:21:21,280
Praproduksi menyiksaku.
399
00:21:21,363 --> 00:21:24,784
Departemen Taman dan Rekreasi
tak izinkan syuting di papan Hollywood.
400
00:21:24,867 --> 00:21:26,410
Mungkin harus kami buat sendiri.
401
00:21:27,286 --> 00:21:28,579
Aku berpikir...
402
00:21:29,246 --> 00:21:30,456
bahwa kau...
403
00:21:30,664 --> 00:21:32,500
bisa menyutujui aku ikut tes akting.
404
00:21:32,583 --> 00:21:33,876
Untuk...
405
00:21:34,752 --> 00:21:35,586
peran apa?
406
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Untuk Peg.
407
00:21:37,338 --> 00:21:39,173
Sayang, aku tak yakin itu bisa.
408
00:21:39,256 --> 00:21:42,843
Dia berkulit putih, pirang, dari London.
409
00:21:42,968 --> 00:21:45,679
Tapi aku punya ide.
410
00:21:50,017 --> 00:21:53,979
- Jadi, dia bukan Peg lagi, melainkan Meg.
- Baik, aku mendengarkan.
411
00:21:54,063 --> 00:21:56,023
- Apakah nikmat?
- Nikmat sekali.
412
00:21:56,106 --> 00:21:57,775
Astaga, nikmatnya.
413
00:22:00,611 --> 00:22:03,572
Jadi, dia Meg Ennis dari Mississippi.
414
00:22:04,240 --> 00:22:05,449
Ceritanya sama,
415
00:22:06,534 --> 00:22:08,327
tapi bukan lagi biografi,
416
00:22:08,619 --> 00:22:11,789
melainkan perumpamaan tentang
perlakuan Hollywood terhadap orang luar.
417
00:22:11,872 --> 00:22:15,459
Itu bagus. Bagus sekali. Nikmatnya.
418
00:22:16,627 --> 00:22:18,212
Aku aktris terbaik di Ace Pictures.
419
00:22:18,295 --> 00:22:20,923
- Kau yang terbaik, Sayang.
- Kau dan studio tahu.
420
00:22:21,006 --> 00:22:22,216
Kau yang terbaik.
421
00:22:22,299 --> 00:22:25,219
- Kau akan pertimbangkan?
- Akan kupertimbangkan. Ide bagus.
422
00:22:26,512 --> 00:22:27,471
Tidak, sungguh.
423
00:22:28,722 --> 00:22:31,809
Aku sungguh berpikir itu ide yang bagus.
424
00:22:32,184 --> 00:22:33,102
Sungguh.
425
00:22:54,540 --> 00:22:55,374
Jadi...
426
00:22:55,958 --> 00:22:58,127
kudengar kau ikut tes akting.
427
00:22:58,210 --> 00:22:59,461
Aku juga ikut.
428
00:23:01,130 --> 00:23:02,715
Belum ada kesepakatan,
429
00:23:02,798 --> 00:23:05,759
tapi aku akan lakukan apa pun
untuk mewujudkannya.
430
00:23:06,760 --> 00:23:08,304
Sementara itu, kurasa...
431
00:23:08,679 --> 00:23:11,682
Kurasa kita harus berlatih bersama.
432
00:23:12,057 --> 00:23:16,061
Mereka mencari kecocokan dalam tes itu,
dan jika kau dan aku...
433
00:23:16,854 --> 00:23:17,771
klop,
434
00:23:18,314 --> 00:23:20,816
kita bisa minta tes akting berdua,
435
00:23:20,900 --> 00:23:24,194
dan kita akan diuntungkan dalam kompetisi.
436
00:23:24,653 --> 00:23:25,696
Kau kosong hari Minggu?
437
00:23:27,072 --> 00:23:29,408
Claire, aku ingin sekali.
438
00:23:30,492 --> 00:23:32,328
Aku harus ke pesta hari Minggu.
439
00:23:32,411 --> 00:23:33,537
Apa?
440
00:23:34,663 --> 00:23:35,873
Tunggu, ini bukan...
441
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
pesta George Cukor, 'kan?
442
00:23:38,334 --> 00:23:39,209
Ya.
443
00:23:39,293 --> 00:23:40,336
Cepat sekali.
444
00:23:40,878 --> 00:23:42,379
Kita atur lain kali saja.
445
00:23:44,548 --> 00:23:45,424
Ya.
446
00:23:48,719 --> 00:23:49,803
Sial!
447
00:23:51,013 --> 00:23:56,894
Jadi, setiap ada yang bertanya,
"Tallulah, apa Errol Flynn homoseksual?"
448
00:23:57,019 --> 00:24:00,898
Kubilang, "Aku harus jawab apa?
Dia tak pernah minta mengisap penisku."
449
00:24:03,400 --> 00:24:07,571
Jadi, kau dan George bertemu
di Pasar Petani? Kukira kau punya pacar.
450
00:24:08,530 --> 00:24:11,367
Ada kejadian di Pasar Petani
yang tak kusadari?
451
00:24:11,450 --> 00:24:12,493
Ya.
452
00:24:12,743 --> 00:24:15,913
Kau tak sadar karena tak perlu mengintai.
453
00:24:15,996 --> 00:24:18,707
Aku berkata, "George masih sutradaraku."
454
00:24:18,791 --> 00:24:20,417
Untuk semua adegan yang nyata,
455
00:24:20,501 --> 00:24:22,503
yang membutuhkan segenap hati dan jiwaku,
456
00:24:22,586 --> 00:24:25,047
aku ke sini dan berlatih dengan George
di tepi kolam.
457
00:24:25,130 --> 00:24:27,800
Jack, coba habiskan waktu dengan Henry.
458
00:24:29,593 --> 00:24:31,303
Apa kau berbelanja di pasar?
459
00:24:32,221 --> 00:24:33,138
Tidak pernah.
460
00:24:33,222 --> 00:24:36,392
Ini tetap filmnya,
aku tak peduli apa kata orang.
461
00:24:36,475 --> 00:24:38,602
Terima kasih, Viv, kau baik sekali.
462
00:24:39,061 --> 00:24:41,730
Jangan rakus,
aku akan memperkenalkanmu pada Vivien.
463
00:24:41,814 --> 00:24:44,191
Maaf, aku belum tahu namamu.
464
00:24:45,484 --> 00:24:49,321
Aku Jack Castello, aku...
Bu Kincaid mengundangku.
465
00:24:49,697 --> 00:24:51,281
Salam kenal, Jack.
466
00:24:51,740 --> 00:24:52,616
Noel Coward.
467
00:24:53,283 --> 00:24:54,326
Salam kenal.
468
00:24:55,619 --> 00:24:57,371
Coba lihat Richard.
469
00:24:57,746 --> 00:24:59,873
Dia pria yang paling sempurna.
470
00:24:59,998 --> 00:25:01,792
Gayanya, sikapnya.
471
00:25:02,000 --> 00:25:04,002
Ellen, bercinta saja dengannya.
472
00:25:04,753 --> 00:25:07,673
Kau sebentar lagi
akan dijuluki perawan tua.
473
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
"Perawan tua"?
474
00:25:08,674 --> 00:25:10,884
Kau tahu aku pernah menikah.
475
00:25:10,968 --> 00:25:13,971
Bukan salahku dia ditabrak trem.
476
00:25:14,054 --> 00:25:18,267
Vivien, aku ingin memperkenalkanmu
pada klien, ini Rock Hudson.
477
00:25:18,475 --> 00:25:19,685
- Salam kenal.
- Hai.
478
00:25:21,061 --> 00:25:23,022
Jadi, kau membintangi Gone With the Wind?
479
00:25:24,022 --> 00:25:25,649
- Ya...
- Kau bercanda?
480
00:25:25,733 --> 00:25:29,278
Dia Scarlett O'Hara, dasar udik.
481
00:25:29,361 --> 00:25:31,071
Tak apa-apa, Henry.
482
00:25:31,155 --> 00:25:32,698
Aku tak tahu dia orang Inggris.
483
00:25:32,781 --> 00:25:37,453
Saranku, saat pencuci mulut tiba,
karang alasan, dan pulanglah.
484
00:25:37,745 --> 00:25:39,538
Aku selalu pergi pukul 22.00.
485
00:25:39,663 --> 00:25:41,623
Mungkin aku harus menyegarkan ingatannya.
486
00:25:41,707 --> 00:25:44,585
- Astaga. Mulai lagi.
- "Omong kosong!
487
00:25:44,668 --> 00:25:45,961
Lagi-lagi perang.
488
00:25:46,462 --> 00:25:49,298
Pembicaraan perang ini
merusak kesenangan pesta musim semi ini,
489
00:25:49,381 --> 00:25:53,844
aku sangat bosan sampai bisa berteriak.
Lagi pula, tak akan ada perang."
490
00:25:53,927 --> 00:25:57,890
- "Tak akan jadi perang..."
- Jangan sampai mati sendirian.
491
00:25:58,140 --> 00:26:01,852
Orang akan bergunjing dan kau tahu itu.
Perawan tua.
492
00:26:01,935 --> 00:26:04,188
Astaga, Avis, kau pemabuk yang keji.
493
00:26:05,189 --> 00:26:07,608
"Tuhan adalah saksiku,
mereka tak akan menjilatku."
494
00:26:08,025 --> 00:26:10,068
Perawan tua.
495
00:26:11,195 --> 00:26:12,613
Cukup mewah, ya?
496
00:26:13,322 --> 00:26:14,740
Kau tampak tampan, Nak.
497
00:26:15,282 --> 00:26:16,950
Malam ini akan luar biasa.
498
00:26:17,576 --> 00:26:18,660
Silakan, Bu Amberg.
499
00:26:20,746 --> 00:26:21,914
Avis, Sayang.
500
00:26:21,997 --> 00:26:23,707
Ernie, Sayang.
501
00:26:26,001 --> 00:26:27,336
Kau tak akan pergi, 'kan?
502
00:26:27,419 --> 00:26:29,379
Ya, aku akan mengantarnya pulang.
503
00:26:29,463 --> 00:26:32,216
Kita kebanyakan minum malam ini,
bukan begitu, Avis?
504
00:26:32,508 --> 00:26:34,301
Aku khawatir mabuk berat.
505
00:26:34,384 --> 00:26:36,386
Selamat malam, Ernie. Jumpa lagi?
506
00:26:36,929 --> 00:26:38,013
Kita akan jumpa lagi.
507
00:26:38,096 --> 00:26:40,766
Andai aku bisa tinggal
untuk melihat para pemuda USC itu.
508
00:26:42,100 --> 00:26:44,478
Ayolah.
509
00:26:44,937 --> 00:26:46,688
Itu dia temanku.
510
00:26:51,193 --> 00:26:54,154
- Apa Tallulah ada?
- Ya, di dekat kolam, tapi dengar...
511
00:26:54,404 --> 00:26:57,324
Aku membawa Vivien ke wisma tamu.
Dia kambuh lagi.
512
00:26:58,158 --> 00:27:00,160
Dia selalu menyukaimu.
513
00:27:00,244 --> 00:27:01,453
Aku akan menyapanya.
514
00:27:03,205 --> 00:27:04,289
Hai, aku George.
515
00:27:04,832 --> 00:27:05,749
Selamat datang.
516
00:27:18,345 --> 00:27:19,179
Jack.
517
00:27:20,138 --> 00:27:21,974
Sedang apa kau? Kau masuk begitu saja?
518
00:27:22,057 --> 00:27:24,643
Sudah kubilang, kita bertemu di luar,
lalu masuk bersama.
519
00:27:24,726 --> 00:27:28,647
Tidak, Ernie, aku diundang ke sini,
jadi aku tak bekerja malam ini.
520
00:27:28,730 --> 00:27:31,024
Persetan. Kau bekerja, paham?
521
00:27:31,108 --> 00:27:34,319
Buatlah Tallulah Bankhead gembira. Paham?
522
00:27:38,031 --> 00:27:39,950
Tidak hangat, airnya dingin!
523
00:27:46,164 --> 00:27:47,291
Minta Sidecar.
524
00:27:49,751 --> 00:27:50,586
Hai.
525
00:27:52,170 --> 00:27:54,006
Kau menyutradarai Peg, 'kan?
526
00:27:54,715 --> 00:27:57,342
Aku Rock Hudson, aku mencoba ikut audisi.
527
00:27:58,218 --> 00:27:59,344
Raymond Ainsley.
528
00:28:00,095 --> 00:28:01,388
Harus kuakui, kau...
529
00:28:01,847 --> 00:28:03,056
Penampilanmu pas.
530
00:28:03,473 --> 00:28:04,308
Ya?
531
00:28:04,641 --> 00:28:07,936
Aku meneken kontrak dengan Henry Willson
dan dia memberikan naskahnya.
532
00:28:12,941 --> 00:28:14,234
Minta ini satu lagi.
533
00:28:15,360 --> 00:28:17,279
Yakin tak mau minum air, Pak Samuels?
534
00:28:17,362 --> 00:28:21,116
Jangan atur aku mau minum apa.
Kenapa kau masih di sini?
535
00:28:22,326 --> 00:28:25,204
Aku sedang bicara dengan Rock.
536
00:28:25,287 --> 00:28:27,331
Pulanglah, aku sudah bilang.
537
00:28:27,414 --> 00:28:28,498
Maaf, aku...
538
00:28:28,999 --> 00:28:31,543
Apa aku menyinggungmu? Aku...
539
00:28:33,879 --> 00:28:35,130
Maaf. Aku pamit saja.
540
00:28:35,422 --> 00:28:36,965
Ide yang sangat bagus.
541
00:28:38,300 --> 00:28:41,553
Aku akan pergi setelah menghabiskan
minuman ini, jika kau tak keberatan.
542
00:28:46,767 --> 00:28:47,601
Archie.
543
00:28:48,393 --> 00:28:51,605
Sedang apa kau di sini?
Aku tak tahu kau kenal George Cukor.
544
00:28:53,732 --> 00:28:54,942
Aku tak kenal.
545
00:28:56,610 --> 00:28:59,529
Aku di sini bekerja dengan anak-anak
dari pompa bensin,
546
00:29:00,113 --> 00:29:01,573
jika kau paham.
547
00:29:03,408 --> 00:29:06,495
Kau harus melakukan apa pun
untuk mengikuti impianmu.
548
00:29:07,120 --> 00:29:08,330
Aku mengagumi itu.
549
00:29:09,539 --> 00:29:10,749
Sampai jumpa besok.
550
00:29:26,682 --> 00:29:30,477
Aturan nomor satu saat di pesta industri,
minum air. Mengerti?
551
00:29:32,646 --> 00:29:35,440
Dick menjadi lembut dan mabuk, jadi...
552
00:29:35,983 --> 00:29:37,859
sisirlah rambutmu.
553
00:29:37,943 --> 00:29:40,779
Kau seperti buruh tani bodoh
yang meniduri domba.
554
00:30:30,746 --> 00:30:31,621
Minta martini.
555
00:30:35,125 --> 00:30:37,961
Jangan salah paham,
aku bukan peminum berat.
556
00:30:38,045 --> 00:30:41,715
Kadang aku bisa tahan berjam-jam
tanpa menyentuh setetes pun.
557
00:30:44,676 --> 00:30:45,635
Aku Noel.
558
00:30:48,305 --> 00:30:49,139
Archie.
559
00:30:49,723 --> 00:30:53,143
- Salam kenal.
- Kau bekerja di pompa bensin?
560
00:30:54,436 --> 00:30:55,979
Aku juga penulis naskah.
561
00:30:57,189 --> 00:30:58,356
Tentu saja.
562
00:31:02,486 --> 00:31:03,695
Siapa mereka?
563
00:31:04,237 --> 00:31:08,033
Quarterback dari tim football USC.
564
00:31:08,784 --> 00:31:11,620
Dan tiba-tiba aku tertarik pada olahraga.
565
00:31:18,627 --> 00:31:19,461
Archie.
566
00:31:21,046 --> 00:31:22,130
Permisi.
567
00:31:26,426 --> 00:31:27,803
Sedang apa kau di sini?
568
00:31:28,345 --> 00:31:29,221
Aku bekerja.
569
00:31:29,304 --> 00:31:32,516
- Kau sendiri?
- Apa boleh buat. Dia mengundangku.
570
00:31:32,599 --> 00:31:35,602
- Aku tak suka kau di sini.
- Aku tak bisa pergi begitu saja.
571
00:31:36,311 --> 00:31:38,939
Ini sampinganku
dan aku harus memenuhi kebutuhan.
572
00:31:39,022 --> 00:31:41,858
- Aku tak suka orang lain menyentuhmu.
- Jangan atur aku, Rock.
573
00:31:41,942 --> 00:31:43,151
Ada masalah, Rock?
574
00:31:44,736 --> 00:31:46,613
Tidak, tak ada masalah.
575
00:31:48,448 --> 00:31:49,825
Aku benci terus terang,
576
00:31:49,908 --> 00:31:52,953
tapi maukah kau berdansa pelan bersamaku
di dalam?
577
00:31:53,036 --> 00:31:54,371
Aku mau.
578
00:32:02,087 --> 00:32:04,131
- Ernie!
- Apa kabar, Sayang?
579
00:32:07,426 --> 00:32:09,344
Di mana Larry?
580
00:32:09,719 --> 00:32:11,304
Entahlah. London?
581
00:32:11,847 --> 00:32:13,849
Aku khawatir kami mulai menjauh.
582
00:32:14,015 --> 00:32:17,269
Dia tak suka suasana hatiku
dan tak banyak sifatku yang disukai, 'kan?
583
00:32:17,644 --> 00:32:18,812
Aku turut prihatin.
584
00:32:18,895 --> 00:32:21,898
Aku baru dirawat di rumah sakit,
tapi sudah membaik sekarang.
585
00:32:21,982 --> 00:32:24,693
Dan aku punya bahan yang bagus.
586
00:32:24,776 --> 00:32:29,739
Tenn menulis drama hebat
berjudul A Streetcar Named Desire.
587
00:32:29,823 --> 00:32:31,533
Itu akan tayang di London.
588
00:32:31,616 --> 00:32:33,994
Perannya adalah Blanche DuBois.
589
00:32:34,077 --> 00:32:37,747
Dalam banyak hal, dia adalah gadis selatan
yang mudah cemas seperti Scarlett.
590
00:32:37,914 --> 00:32:40,208
Peran itu membuatku menggila
selama dua tahun.
591
00:32:40,292 --> 00:32:43,170
Boleh aku tanya kau sedang apa?
592
00:32:43,253 --> 00:32:45,839
Aku sedang mengatur gelangku.
593
00:32:46,464 --> 00:32:47,757
Aku punya banyak.
594
00:32:48,091 --> 00:32:50,427
Seorang pengarah peran
pernah berkata tanganku kekar
595
00:32:50,510 --> 00:32:52,345
dan membuatku sangat resah.
596
00:32:52,429 --> 00:32:55,974
Kini aku tak pernah keluar tanpa gelang
untuk menutupi batas tanganku.
597
00:32:56,057 --> 00:32:57,225
- Vivien...
- Lihat?
598
00:32:57,809 --> 00:33:00,103
Kurasa kau gemetar lagi.
599
00:33:01,646 --> 00:33:02,981
Saat begini, aku...
600
00:33:03,940 --> 00:33:05,275
Aku tak bisa berhenti.
601
00:33:09,779 --> 00:33:10,655
Kau dan aku...
602
00:33:12,115 --> 00:33:14,951
- pernah mengalami ini.
- Ya.
603
00:33:16,036 --> 00:33:18,413
Kita hanya perlu bercinta beberapa kali.
604
00:33:18,496 --> 00:33:19,456
Ya.
605
00:33:46,233 --> 00:33:48,777
Sepanjang hidupku
aku ingin terlihat seperti itu.
606
00:33:49,653 --> 00:33:50,904
Membentuk ototku.
607
00:33:52,530 --> 00:33:54,407
Seperti Charles Atlas.
608
00:33:55,617 --> 00:33:57,702
- Kenapa tak kau tekuni?
- Entahlah.
609
00:33:57,994 --> 00:34:01,957
Pada titik tertentu,
aku sadar tak akan serupawan itu.
610
00:34:04,125 --> 00:34:06,878
Aku menjadi orang
yang membantu orang rupawan.
611
00:34:06,962 --> 00:34:08,296
Lihat mereka.
612
00:34:08,380 --> 00:34:11,633
Mereka seperti dewa Yunani yang dipahat,
bukan begitu, Dick?
613
00:34:15,345 --> 00:34:16,638
Henry, kau vulgar.
614
00:34:21,309 --> 00:34:22,143
Selamat malam.
615
00:34:22,894 --> 00:34:26,147
Bukankah seharusnya kau pergi
beberapa jam lalu? Ada yang menahanmu.
616
00:34:26,523 --> 00:34:27,357
Apa itu?
617
00:34:28,441 --> 00:34:29,776
Apa maksudmu?
618
00:34:29,859 --> 00:34:32,612
Kau selalu menjadi misteri bagiku.
619
00:34:33,238 --> 00:34:35,615
Tak ada skandal tentangmu.
620
00:34:35,699 --> 00:34:37,534
Namun, kau berada di sini,
621
00:34:37,617 --> 00:34:40,787
memandang kagum patung-patung,
622
00:34:41,329 --> 00:34:42,747
seperti di museum.
623
00:34:46,626 --> 00:34:47,460
Persetan kau.
624
00:34:48,878 --> 00:34:49,921
Permisi.
625
00:34:52,215 --> 00:34:53,091
Rock!
626
00:34:53,466 --> 00:34:57,554
Rock Hudson, kau ingat Dick Samuels,
kepala produksi di Ace Pictures?
627
00:34:57,804 --> 00:34:58,763
Hai, ya.
628
00:34:59,306 --> 00:35:00,473
Senang bertemu.
629
00:35:00,557 --> 00:35:03,768
Rock ingin tahu apa kalian bisa
ke tempat tertutup
630
00:35:03,852 --> 00:35:06,646
dan berbincang soal karier dan semacamnya.
631
00:35:06,855 --> 00:35:10,108
Rock, ajaklah Dick ke pondok belakang.
Di sana tenang.
632
00:35:12,027 --> 00:35:13,778
Untuk apa kulakukan itu, Henry?
633
00:35:13,862 --> 00:35:15,572
Rock seorang aktor muda.
634
00:35:15,947 --> 00:35:17,198
Baru terjun.
635
00:35:17,324 --> 00:35:19,784
Kau pasti butuh nasihat karier,
bukan, Rock?
636
00:35:20,952 --> 00:35:22,912
Ya, apa kau mau...
637
00:35:23,330 --> 00:35:24,331
Pak Samuels?
638
00:35:29,544 --> 00:35:30,378
Tentu.
639
00:35:30,628 --> 00:35:31,671
Kenapa tidak?
640
00:35:55,236 --> 00:35:56,363
Sedang apa kau?
641
00:35:56,446 --> 00:35:57,405
Tak ada.
642
00:35:58,990 --> 00:36:01,618
Hanya mengagumi furnitur.
643
00:36:09,751 --> 00:36:11,336
Semua karya Billy Haines.
644
00:36:12,670 --> 00:36:13,588
Dekorator.
645
00:36:14,339 --> 00:36:16,216
Dulu bintang film bisu.
646
00:36:17,467 --> 00:36:18,885
Dia dikontrak.
647
00:36:20,136 --> 00:36:22,639
Lalu Louis Mayer tahu orientasi seksualnya
648
00:36:22,722 --> 00:36:25,850
dan berkata, "Putuskan pacar homomu
atau kau dipecat."
649
00:36:28,228 --> 00:36:29,688
Kau tahu apa kata Billy?
650
00:36:30,105 --> 00:36:32,357
Dia bilang, "Persetan. Aku berhenti."
651
00:36:33,233 --> 00:36:35,110
Dia memulai bisnis dekorasi.
652
00:36:36,027 --> 00:36:39,197
Klien pertamanya
adalah Joan Crawford dan aku.
653
00:36:39,989 --> 00:36:43,368
Kau jarang mendengar cerita seperti itu
di kota ini, 'kan?
654
00:36:44,369 --> 00:36:47,664
Sosok gay yang membela dirinya sendiri...
655
00:36:48,623 --> 00:36:49,624
dan menang.
656
00:36:52,502 --> 00:36:55,255
Pak Wilson, aku Jack Castello.
657
00:36:55,463 --> 00:36:57,424
Bu Kincaid bilang aku butuh bantuanmu.
658
00:36:57,507 --> 00:37:01,386
Aku pemain kontrak baru di Ace Pictures,
tapi tak punya agen atau semacamnya.
659
00:37:04,180 --> 00:37:05,890
Jadi, kita bicara bisnis, ya?
660
00:37:07,517 --> 00:37:09,686
Kita tak bisa bicara bisnis di sini.
661
00:37:10,770 --> 00:37:11,896
Ayo jalan-jalan.
662
00:37:12,522 --> 00:37:13,565
Tentu.
663
00:37:49,184 --> 00:37:50,935
Untuk Jack Castello.
664
00:37:53,062 --> 00:37:54,939
Sesungguhnya aku suka nama itu.
665
00:37:56,483 --> 00:37:58,151
Artinya "Castle", bukan?
666
00:37:59,986 --> 00:38:03,072
Jack Castle. Nama yang bagus.
667
00:38:03,531 --> 00:38:05,909
Baik. Coba kulihat seluruh penampilanmu.
668
00:38:10,538 --> 00:38:11,414
Oke.
669
00:38:13,625 --> 00:38:15,960
- Lepas celananya.
- Maaf?
670
00:38:16,044 --> 00:38:17,253
Kau sulit mendengar?
671
00:38:17,337 --> 00:38:18,505
Lepas celanamu.
672
00:38:18,588 --> 00:38:20,423
Aku mau lihat apa yang harus kuurus.
673
00:38:41,736 --> 00:38:42,654
Lumayan.
674
00:38:45,240 --> 00:38:46,407
Boleh aku isap?
675
00:38:51,621 --> 00:38:53,915
Tidak, maaf. Aku tak mau.
676
00:38:54,123 --> 00:38:55,667
Kau bisa, Jack.
677
00:38:57,460 --> 00:38:59,045
Seharusnya kau tersanjung.
678
00:38:59,128 --> 00:39:01,089
Aku sudah menikah. Ada istri di rumah.
679
00:39:01,172 --> 00:39:02,465
Kau pikir aku peduli?
680
00:39:02,549 --> 00:39:04,676
Aku tak bisa terus melakukan ini padanya.
681
00:39:05,844 --> 00:39:07,554
Tadinya kau jalan keluarku.
682
00:39:07,637 --> 00:39:10,640
Aku sudah melakukan ini.
Menggila di belakangnya.
683
00:39:10,723 --> 00:39:13,601
- Aku membohonginya.
- Kenapa kau bohong?
684
00:39:13,685 --> 00:39:15,353
Karena aku tak mencintainya.
685
00:39:19,858 --> 00:39:21,109
Aku tak mencintainya.
686
00:39:25,989 --> 00:39:29,450
Kami bertemu saat perang.
Aku dikirim keluar. Aku...
687
00:39:29,784 --> 00:39:33,329
Aku takut, rasanya dunia akan berakhir,
aku ingin sesuatu untuk bertahan.
688
00:39:34,038 --> 00:39:36,541
Aku ingin seseorang
yang bisa kutemui lagi.
689
00:39:37,333 --> 00:39:40,712
Kini berbeda. Semuanya berbeda.
Aku tak mau hal yang sama.
690
00:39:40,795 --> 00:39:42,005
Apa yang kau mau?
691
00:39:42,088 --> 00:39:43,673
Aku ingin jadi seseorang.
692
00:39:44,173 --> 00:39:46,384
Karena itu kau butuh aku, Jack.
693
00:39:47,218 --> 00:39:49,345
Takdir mempertemukan kita.
694
00:39:50,888 --> 00:39:51,973
Kenapa kau...
695
00:39:52,724 --> 00:39:53,558
Tidak.
696
00:39:55,643 --> 00:39:56,477
Tidak.
697
00:39:58,313 --> 00:39:59,480
Aku tak mau.
698
00:40:00,064 --> 00:40:01,858
Kau kacau tanpaku, Jack.
699
00:40:01,983 --> 00:40:04,068
Aku bisa mewujudkan impianmu itu.
700
00:40:04,152 --> 00:40:05,695
Menurutmu aku tak tahu?
701
00:40:05,778 --> 00:40:08,906
Tapi tak akan ada artinya
jika harus melakukan ini!
702
00:40:12,869 --> 00:40:13,786
Persetan kau.
703
00:40:13,953 --> 00:40:16,789
Persetan kau, Jack. Kariermu tamat.
704
00:40:17,373 --> 00:40:19,208
Sudah berakhir. Kariermu tamat.
705
00:40:25,965 --> 00:40:26,966
Winnetka, ya?
706
00:40:29,594 --> 00:40:30,803
Aku pernah ke sana, indah.
707
00:40:32,138 --> 00:40:34,515
Aku tak percaya mengatakan itu
tentang Vivien Leigh.
708
00:40:35,141 --> 00:40:38,353
Tentu aku menonton Gone With the Wind.
Aku hanya tak mengenalinya.
709
00:40:38,436 --> 00:40:41,105
- Dia tampak berbeda.
- Jangan terlalu keras pada dirimu.
710
00:41:25,024 --> 00:41:26,651
Jantungmu berdebar.
711
00:41:26,734 --> 00:41:28,903
Aku hanya sedikit gugup.
712
00:41:59,851 --> 00:42:01,352
Setelah kita melakukan ini...
713
00:42:03,020 --> 00:42:06,899
kita bisa bahas soal aku dapat peran,
bukan, Pak Samuels?
714
00:42:21,664 --> 00:42:22,707
Pakai bajumu.
715
00:42:23,750 --> 00:42:25,376
- Maaf?
- Kau dengar aku.
716
00:42:25,460 --> 00:42:27,503
Kita bukan orang seperti ini.
717
00:42:27,587 --> 00:42:29,589
Pakai bajumu!
718
00:42:36,220 --> 00:42:37,638
Aku ingin tahu nama aslimu.
719
00:42:37,722 --> 00:42:39,640
Aku tak ingin membuatmu kesal, Pak...
720
00:42:39,724 --> 00:42:42,226
Richard! Nama asliku Richard.
721
00:42:42,518 --> 00:42:46,439
Sekarang katakan nama aslimu
karena namamu bukan Rock!
722
00:42:47,732 --> 00:42:48,566
Roy.
723
00:42:49,025 --> 00:42:50,401
Roy Fitzgerald.
724
00:42:51,986 --> 00:42:53,780
Henry yang menciptakan "Rock".
725
00:42:56,449 --> 00:42:59,410
Maaf.
726
00:43:01,621 --> 00:43:03,122
Apa yang telah kuperbuat?
727
00:43:07,585 --> 00:43:09,670
Sepanjang hidupku, aku orang baik.
728
00:43:09,754 --> 00:43:11,422
Aku pegawai perusahaan.
729
00:43:12,131 --> 00:43:13,299
Artinya...
730
00:43:14,383 --> 00:43:16,803
aku tak bisa jadi diriku yang sebenarnya
731
00:43:16,886 --> 00:43:19,430
karena aku akan dipecat, jadi...
732
00:43:20,139 --> 00:43:23,059
Dan kesepian yang menyertainya, aku...
733
00:43:24,560 --> 00:43:27,438
Aku menerimanya, tahun demi tahun.
734
00:43:27,522 --> 00:43:29,690
Aku berpura-pura menjadi orang lain.
735
00:43:29,816 --> 00:43:31,734
Seperti kau berpura-pura sekarang.
736
00:43:31,818 --> 00:43:33,903
Kau mainkan peran
yang mereka tulis untukmu...
737
00:43:34,779 --> 00:43:35,988
lalu tiba-tiba...
738
00:43:37,698 --> 00:43:38,908
Tiba-tiba sudah...
739
00:43:41,285 --> 00:43:42,120
Sudah...
740
00:43:42,328 --> 00:43:43,955
Sudah terlambat.
741
00:43:44,038 --> 00:43:44,997
Kau tersesat.
742
00:43:45,331 --> 00:43:46,457
Dan...
743
00:43:46,541 --> 00:43:48,292
dirimu yang dulu...
744
00:43:49,418 --> 00:43:51,420
Sosok impianmu dulu...
745
00:43:52,130 --> 00:43:53,339
tersapu...
746
00:43:54,298 --> 00:43:55,675
jauh ke laut...
747
00:43:56,050 --> 00:43:58,052
dan kau berdiri di tepi pantai...
748
00:44:02,265 --> 00:44:03,683
Kau melihat orang...
749
00:44:03,766 --> 00:44:05,518
Kau melihat orang itu tenggelam.
750
00:44:05,601 --> 00:44:08,229
Kau tak bisa apa-apa. Sudah...
751
00:44:08,521 --> 00:44:09,730
Sudah terlambat.
752
00:44:09,897 --> 00:44:12,859
Kau membenci dirimu sendiri karena...
753
00:44:13,734 --> 00:44:17,697
kau yang bertanggung jawab
membiarkan hal itu terjadi.
754
00:44:19,490 --> 00:44:22,827
Karena kau ingin orang di kota ini
mencintaimu.
755
00:44:23,327 --> 00:44:25,663
Untuk menerimamu.
756
00:44:34,088 --> 00:44:36,132
Jangan jadi aku, Roy.
757
00:44:36,507 --> 00:44:37,550
Baiklah.
758
00:44:41,929 --> 00:44:43,890
Jangan biarkan Henry memanfaatkanmu.
759
00:44:44,098 --> 00:44:45,766
Apa pun yang dia lakukan,
760
00:44:46,767 --> 00:44:48,436
jangan biarkan lagi.
761
00:44:50,479 --> 00:44:52,940
Seharusnya aku tak ke sini. Maaf.
762
00:44:53,399 --> 00:44:55,985
Tak ada yang terjadi malam ini,
Pak Samuels,
763
00:44:56,652 --> 00:44:58,654
selain kau sangat baik. Itu saja.
764
00:44:59,655 --> 00:45:02,033
Kau pria baik pertama
yang kutemui di Hollywood.
765
00:45:03,326 --> 00:45:04,660
Jangan khawatir, ya?
766
00:45:05,328 --> 00:45:06,746
Biar kupanggilkan taksi.
767
00:45:09,040 --> 00:45:12,001
Ya.
768
00:45:12,335 --> 00:45:14,670
Ya.
769
00:45:17,590 --> 00:45:19,425
Singkirkan tanganmu darinya!
770
00:45:20,092 --> 00:45:21,844
- Rock.
- Maaf?
771
00:45:21,928 --> 00:45:22,970
Lepas. Itu pacarku.
772
00:45:26,641 --> 00:45:29,143
Aku tak tahu kau punya pacar.
773
00:45:30,019 --> 00:45:32,271
Jika tahu, aku tak akan
menyia-nyiakan malamku.
774
00:45:34,732 --> 00:45:36,776
Rock, jangan begitu.
775
00:45:36,859 --> 00:45:38,402
Aku bukan milikmu.
776
00:45:38,903 --> 00:45:40,112
Aku milikmu.
777
00:45:42,490 --> 00:45:43,699
Berdansalah denganku.
778
00:45:43,783 --> 00:45:45,952
- Orang-orang akan melihat...
- Aku tak peduli.
779
00:45:46,702 --> 00:45:48,162
Aku tak peduli soal itu.
780
00:45:49,121 --> 00:45:50,331
Aku peduli padamu.
781
00:45:52,541 --> 00:45:53,584
Aku mencintaimu.
782
00:45:55,294 --> 00:45:57,338
Belum pernah ada yang katakan itu padaku.
783
00:45:58,547 --> 00:46:00,383
Jangan katakan apa pun, Archie.
784
00:46:01,050 --> 00:46:02,426
Berdansa saja denganku.
785
00:46:21,320 --> 00:46:23,364
- Bagaimana pestanya?
- George Cukor...
786
00:46:23,948 --> 00:46:25,908
Dia sangat spesial.
787
00:46:26,409 --> 00:46:27,910
Aku bicara dengannya tentang Peg.
788
00:46:27,994 --> 00:46:30,871
Aku beri tahu tampang yang kuinginkan...
789
00:46:30,955 --> 00:46:34,250
Raymond, aku sudah berpikir
dan aku berutang maaf padamu.
790
00:46:34,834 --> 00:46:38,546
Aku tak boleh memanipulasimu
untuk memasukkanku ke filmmu.
791
00:46:38,629 --> 00:46:41,048
- Lupakan aku...
- Apa maksudmu?
792
00:46:41,132 --> 00:46:42,508
Hentikan. Kumohon.
793
00:46:43,259 --> 00:46:45,344
Itu omong kosong.
794
00:46:46,012 --> 00:46:48,681
Camille, obrolan semalam
membuatku berpikir.
795
00:46:50,016 --> 00:46:51,434
Membuatku merenungkan...
796
00:46:51,934 --> 00:46:53,060
hubungan kita.
797
00:46:53,728 --> 00:46:54,603
Dan...
798
00:46:55,354 --> 00:46:56,897
Sayang, aku tak sekadar...
799
00:46:57,398 --> 00:46:59,608
tidur dengan aktris.
800
00:47:01,444 --> 00:47:04,238
Aku sangat mencintainya.
801
00:47:05,906 --> 00:47:08,242
Aku berharap bisa menikahinya kelak.
802
00:47:10,077 --> 00:47:11,620
Dan aku...
803
00:47:12,413 --> 00:47:14,582
sungguh-sungguh memercayainya.
804
00:47:14,707 --> 00:47:15,875
Karena itu kupikir
805
00:47:16,667 --> 00:47:17,501
kau...
806
00:47:18,627 --> 00:47:19,962
harus menjadi sorotan.
807
00:47:20,046 --> 00:47:22,381
Namamu harus ada di atap.
808
00:47:22,465 --> 00:47:24,550
Aku ingin kau membintangi Meg.
809
00:47:26,927 --> 00:47:27,803
Sungguh?
810
00:47:27,887 --> 00:47:29,096
Kau seorang bintang.
811
00:47:29,180 --> 00:47:32,725
Kau seorang bintang
dan tentu saja kau tepat untuk peran ini.
812
00:47:33,142 --> 00:47:35,603
Aku malu sekian lama, barulah aku sadar.
813
00:47:35,686 --> 00:47:36,562
Maaf.
814
00:47:37,313 --> 00:47:38,856
Aku akan memberimu tes akting,
815
00:47:38,939 --> 00:47:41,776
tak peduli sekeras apa aku harus berjuang
untuk mewujudkannya.
816
00:47:52,620 --> 00:47:54,246
Bagaimana syuting malamnya?
817
00:47:57,875 --> 00:47:58,918
Berjalan baik.
818
00:47:59,627 --> 00:48:00,753
Berjalan baik...
819
00:48:03,464 --> 00:48:05,633
Lebih panjang dari dugaanku, tapi...
820
00:48:06,467 --> 00:48:07,802
semuanya beres.
821
00:48:09,929 --> 00:48:11,388
Kukira kau sudah tidur.
822
00:48:12,431 --> 00:48:16,435
Sudah kucoba, tapi mereka berdua
memutuskan bertanding tinju.
823
00:48:35,454 --> 00:48:36,497
Maaf, Hen.
824
00:48:37,498 --> 00:48:38,374
Untuk apa?
825
00:48:38,457 --> 00:48:40,209
Kau layak dapat yang lebih baik dan...
826
00:48:40,292 --> 00:48:43,254
Maafkan aku dan aku janji akan lebih baik.
827
00:48:45,422 --> 00:48:46,257
Kemarilah.
828
00:48:52,763 --> 00:48:53,722
Aku mencintaimu.
829
00:48:55,057 --> 00:48:56,517
Kau tahu itu, 'kan?
830
00:49:05,609 --> 00:49:06,735
Ayo tidur.
831
00:49:22,918 --> 00:49:25,171
Jadi, ibumu berasal dari Filipina.
832
00:49:25,629 --> 00:49:27,047
Kenapa tak bilang?
833
00:49:27,131 --> 00:49:31,594
Aku tak mau ambil risiko didiskriminasi,
jadi kurahasiakan.
834
00:49:33,971 --> 00:49:35,639
Aku malu dengan diriku.
835
00:49:35,723 --> 00:49:38,267
Tapi aku lelah bermain aman.
836
00:49:38,350 --> 00:49:39,435
Aku ingin tampil beda.
837
00:49:39,518 --> 00:49:42,396
Aku ingin jadi diriku
dan mulai mengambil risiko.
838
00:49:43,814 --> 00:49:47,401
Camille Washington adalah aktris terbaik
untuk peran ini dan kau tahu itu.
839
00:49:47,484 --> 00:49:49,486
Aku bersikeras dia diberi tes akting.
840
00:49:50,613 --> 00:49:52,615
Jika itu tak terwujud, maka...
841
00:49:54,074 --> 00:49:56,785
Aku tak menyutradarai filmnya.
Sesederhana itu.
842
00:49:59,205 --> 00:50:00,664
Terima kasih atas waktunya.
843
00:50:08,422 --> 00:50:09,840
Dia benar.
844
00:50:10,841 --> 00:50:12,176
Tentu saja dia benar.
845
00:50:15,721 --> 00:50:17,306
Karena itu akan kita lakukan.
846
00:50:18,682 --> 00:50:19,975
Astaga.
847
00:50:20,059 --> 00:50:21,852
Apa yang akan dikatakan Ace?
848
00:50:21,936 --> 00:50:24,021
- Kita bisa dipecat.
- Yang benar saja.
849
00:50:24,104 --> 00:50:26,732
Aku ingin melihatnya
mengelola studio ini sendiri.
850
00:50:26,815 --> 00:50:28,567
Si Bodoh itu baca pun sulit.
851
00:50:29,068 --> 00:50:30,778
Aku tak memperjuangkan Anna May Wong.
852
00:50:31,195 --> 00:50:33,405
Aku tak memperjuangkan banyak orang.
853
00:50:35,532 --> 00:50:36,659
Aku ingin berjuang lagi.
854
00:50:36,742 --> 00:50:40,246
Ace tak bisa menghentikan kita
jika kau dan aku mau berjuang.
855
00:50:40,329 --> 00:50:41,789
Richard, aku bisa menciummu.
856
00:50:41,872 --> 00:50:43,749
Ini yang dibutuhkan studio ini sekarang.
857
00:50:43,832 --> 00:50:46,710
Sesuatu yang tak diduga,
yang baru, dan segar.
858
00:50:47,878 --> 00:50:49,421
Ayo kita uji kemampuannya.
859
00:50:49,505 --> 00:50:52,049
Aku suka saat kau bicara seperti penguasa.
860
00:50:52,132 --> 00:50:53,509
Hampir meyakinkan.
861
00:50:53,592 --> 00:50:55,386
Jaga bicaramu atau kupecat.
862
00:50:56,804 --> 00:50:58,055
Kau tak akan berani.
863
00:50:58,764 --> 00:51:02,101
Rock, aku ingin minta maaf
tentang semalam.
864
00:51:02,184 --> 00:51:05,187
Aku terlalu banyak minum dan kelewatan.
865
00:51:05,271 --> 00:51:08,649
Seharusnya aku tak menyuruhmu pergi
dengan Dick dan aku minta maaf.
866
00:51:08,732 --> 00:51:11,360
Tak apa, Pak Willson. Tak terjadi apa-apa.
867
00:51:11,443 --> 00:51:12,278
Sungguh?
868
00:51:13,279 --> 00:51:14,113
Sial.
869
00:51:14,947 --> 00:51:17,574
Aku harap terjadi sesuatu.
Bisa digunakan untuk melawannya.
870
00:51:17,658 --> 00:51:18,659
Begitulah...
871
00:51:21,453 --> 00:51:25,040
Untuk Peg,
kurasa aku bisa mendapatkanmu peran ini.
872
00:51:25,332 --> 00:51:29,670
Tes aktingmu harus lancar,
tapi ini tergantung keputusan Dick
873
00:51:29,753 --> 00:51:32,506
dan istri Ace Amberg, Avis?
Dia teman dekatku.
874
00:51:33,465 --> 00:51:37,261
- Pak, aku tak tahu harus bilang apa.
- Biar kukatakan sesuatu.
875
00:51:38,178 --> 00:51:40,472
Kau mengeluarkan sesuatu dalam diriku.
876
00:51:40,973 --> 00:51:43,267
Sesuatu yang sudah lama tak kurasakan.
877
00:51:43,684 --> 00:51:44,727
Kau adalah...
878
00:51:47,146 --> 00:51:49,440
Kau orang yang bisa kupercaya.
879
00:51:49,523 --> 00:51:52,318
Orang yang butuh aku menjadi yang terbaik.
880
00:51:52,401 --> 00:51:54,445
Sudah lama aku tak merasakan itu.
881
00:51:55,321 --> 00:51:56,864
Sudah lama sekali.
882
00:51:56,947 --> 00:51:58,907
Bahkan terasa lebih lama.
883
00:52:00,034 --> 00:52:01,410
Dulu aku punya kekasih.
884
00:52:02,745 --> 00:52:05,581
Trent namanya. Trent Durkin.
885
00:52:05,664 --> 00:52:07,875
Tapi semua orang memanggilnya Junior.
886
00:52:08,250 --> 00:52:10,085
Dia sangat tampan.
887
00:52:11,378 --> 00:52:13,714
Aku tak percaya dia tertarik padaku.
888
00:52:14,381 --> 00:52:16,550
Saat dia tersenyum...
889
00:52:17,301 --> 00:52:19,470
Suasana jadi terasa bahagia.
890
00:52:19,970 --> 00:52:21,889
Kau tak bisa berpaling darinya.
891
00:52:24,475 --> 00:52:26,101
Dia juga menyayangiku.
892
00:52:28,604 --> 00:52:30,356
Saat itu aku bukan apa-apa, tapi...
893
00:52:31,732 --> 00:52:34,485
dia menganggapku spesial, sungguh.
894
00:52:36,403 --> 00:52:39,490
Itu sesuatu yang tak pernah kukira
akan terjadi.
895
00:52:40,199 --> 00:52:43,327
Kukira hidupku berjalan biasa saja
dan aku tak akan tahu rasanya.
896
00:52:44,662 --> 00:52:45,829
Dia dan aku...
897
00:52:46,664 --> 00:52:48,082
Kami tak terpisahkan.
898
00:52:51,251 --> 00:52:52,503
Kami tinggal bersama.
899
00:52:54,713 --> 00:52:57,007
Junior ingin menjadi bintang film
900
00:52:57,758 --> 00:53:01,136
dan aku ingin menjadi orang
yang mewujudkannya.
901
00:53:06,392 --> 00:53:07,309
Suatu malam...
902
00:53:09,311 --> 00:53:11,355
dia tewas dalam kecelakaan mobil.
903
00:53:15,067 --> 00:53:16,652
Aku memeluk tubuhnya.
904
00:53:18,654 --> 00:53:20,114
Lalu aku menciumnya.
905
00:53:21,949 --> 00:53:23,784
Aku berkata aku mencintainya.
906
00:53:25,577 --> 00:53:27,704
Tapi dia sudah meninggal.
907
00:53:30,040 --> 00:53:32,167
Sesuatu dalam diriku hancur.
908
00:53:33,293 --> 00:53:34,586
Kau paham maksudku?
909
00:53:34,795 --> 00:53:37,923
Aku bahkan tak ingat
seperti apa rasanya mencintainya.
910
00:53:43,262 --> 00:53:45,305
Ada sesuatu tentang dirimu, Rock.
911
00:53:47,641 --> 00:53:50,352
Itu membuatku ingat bagaimana rasanya.
912
00:53:51,311 --> 00:53:52,646
Untuk memiliki Junior.
913
00:53:54,982 --> 00:53:56,483
Aku tahu kau bukan dia.
914
00:53:57,734 --> 00:53:59,528
Kau tak seperti dia, tapi...
915
00:54:00,738 --> 00:54:01,989
bertemu denganmu...
916
00:54:03,115 --> 00:54:05,242
Hidupku punya tujuan lagi.
917
00:54:06,034 --> 00:54:07,703
Aku bersemangat lagi.
918
00:54:08,537 --> 00:54:10,789
Kau adalah semangatku, Rock Hudson.
919
00:54:10,873 --> 00:54:13,125
Aku rela membunuh untukmu dan aku serius.
920
00:54:15,794 --> 00:54:18,088
Aku akan menjadikanmu
bintang terbesar di dunia.
921
00:54:23,260 --> 00:54:24,678
Pak Willson, aku tak tahu...
922
00:54:25,596 --> 00:54:27,306
Aku kehabisan kata-kata.
923
00:54:27,389 --> 00:54:29,766
Buat dirimu berguna dan ambilkan tisu,
dasar kikuk.
924
00:54:29,850 --> 00:54:31,226
Aku sedang menangis.
925
00:54:45,574 --> 00:54:47,576
Jauh lebih baik. Terima kasih.
926
00:54:48,327 --> 00:54:49,203
Jadi...
927
00:54:50,287 --> 00:54:51,788
Jadi, tes aktingnya.
928
00:54:52,748 --> 00:54:54,875
- Jumat pagi.
- Apa... Jumat ini?
929
00:54:54,958 --> 00:54:55,792
Ya.
930
00:54:57,419 --> 00:54:59,838
Terima kasih, Pak.
Aku sangat berterima kasih.
931
00:54:59,922 --> 00:55:02,257
Kau ingat ucapanku soal aktor?
932
00:55:02,341 --> 00:55:05,344
Mereka sampah, tak bisa dipercaya?
Jangan berteman dengan mereka?
933
00:55:05,427 --> 00:55:06,845
Aku tak serius.
934
00:55:07,596 --> 00:55:11,850
Astaga, kau baru di kota,
mungkin kau butuh teman.
935
00:55:12,726 --> 00:55:13,602
Ya.
936
00:55:13,685 --> 00:55:15,229
Ya, pasti menyenangkan.
937
00:55:17,314 --> 00:55:20,692
Bagus, aku berharap kau mengatakan itu.
Kemarilah.
938
00:55:23,111 --> 00:55:25,864
Ada beberapa klien baru
yang mau kuperkenalkan.
939
00:55:27,491 --> 00:55:30,619
Rock, ini Rory Calhoun dan Tank Meyers.
940
00:55:30,702 --> 00:55:33,455
Teman-teman, ini pria yang kuceritakan.
941
00:55:33,539 --> 00:55:34,373
Hai, Rock.
942
00:55:34,832 --> 00:55:35,999
Salam kenal.
943
00:55:36,166 --> 00:55:37,000
Hai.
944
00:55:37,084 --> 00:55:38,544
- Apa kabar?
- Baik.
945
00:55:40,045 --> 00:55:41,755
Henry, ada apa di sini?
946
00:55:41,838 --> 00:55:45,050
Tak ada apa-apa. Mereka teman barumu.
947
00:55:45,133 --> 00:55:47,678
Kau akan duduk di ranjang
948
00:55:47,761 --> 00:55:52,140
dan aku akan menonton
saat kalian bertiga berkenalan.
949
00:55:53,517 --> 00:55:55,602
Apa yang sedang kalian bicarakan?
950
00:55:57,479 --> 00:55:58,313
Football.
951
00:55:58,397 --> 00:56:02,150
Benarkah?
Ada sepasang profesor sungguhan di sini.
952
00:57:07,883 --> 00:57:10,427
Terjemahan subtitle oleh Cindy Fatricia