1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:16,391 --> 00:00:18,311 Ragazzi, ci hanno noleggiati. 3 00:00:18,768 --> 00:00:21,768 Domenica alle 22. Segnatelo sul calendario. 4 00:00:22,188 --> 00:00:23,518 "Noleggiati"? Cioè? 5 00:00:23,606 --> 00:00:28,066 Siamo stati assunti per una grande festa con l'élite di Hollywood. 6 00:00:28,153 --> 00:00:30,953 Quattro ore, 100$ a testa più le mance. 7 00:00:31,031 --> 00:00:34,911 E vi assicuro che vi godrete una delle serate più interessanti 8 00:00:34,993 --> 00:00:36,243 della vostra vita. 9 00:00:36,828 --> 00:00:39,158 È una delle feste di George Cukor? 10 00:00:39,247 --> 00:00:42,077 - E tu che ne sai? - Che succede alle sue feste? 11 00:00:42,167 --> 00:00:44,127 George è un regista fantastico. 12 00:00:44,210 --> 00:00:48,510 Lavora sodo, quindi la domenica, come al Signore, gli piace rilassarsi. 13 00:00:48,923 --> 00:00:50,723 Invita tutti i tipi di gente! 14 00:00:50,800 --> 00:00:54,260 Sceneggiatori, registi, agenti, produttori, chiunque! 15 00:00:54,345 --> 00:00:56,765 Star del cinema, come Tallulah Bankhead... 16 00:00:56,848 --> 00:00:59,678 Sig. Hitchcock, è un vero gentiluomo a dire così, 17 00:00:59,768 --> 00:01:03,478 ma le assicuro che sono pura quanto la fanghiglia. 18 00:01:05,315 --> 00:01:06,475 ...e Vivien Leigh, 19 00:01:06,566 --> 00:01:09,106 ma anche gente normale come me. 20 00:01:09,194 --> 00:01:10,954 È come un sistema castale. 21 00:01:11,029 --> 00:01:12,569 Le star bevono vino francese 22 00:01:12,655 --> 00:01:15,735 e quelli come noi la robaccia californiana. 23 00:01:16,201 --> 00:01:18,331 Poi, alle 22 in punto, 24 00:01:18,411 --> 00:01:19,331 arrivano i ragazzi. 25 00:01:19,412 --> 00:01:21,962 Attenzione, cari. Abbiamo dei nuovi ospiti. 26 00:01:22,040 --> 00:01:24,750 Ragazzi che cercano di sfondare. Benzinai come noi. 27 00:01:24,834 --> 00:01:29,054 Giocatori di football che faranno di tutto per avere successo! 28 00:01:29,130 --> 00:01:31,930 Per mezzanotte, molte signore sono già a casa, 29 00:01:32,008 --> 00:01:33,968 ma di solito Tallulah si ferma. 30 00:01:37,138 --> 00:01:40,388 Insomma, è un'atmosfera molto rilassata. 31 00:01:40,475 --> 00:01:41,805 Si bevono cocktail, 32 00:01:41,893 --> 00:01:43,853 ci si conosce meglio, 33 00:01:43,937 --> 00:01:45,557 ci si tuffa in piscina, 34 00:01:45,772 --> 00:01:47,402 si bevono altri cocktail... 35 00:01:48,149 --> 00:01:51,319 È tutto molto divertente. 36 00:01:53,446 --> 00:01:54,356 Tuffo a bomba! 37 00:01:56,116 --> 00:01:59,116 Poi, dopo un po', i signori iniziano ad accoppiarsi. 38 00:01:59,202 --> 00:02:03,082 Trovano un posto tranquillo per diventare più intimi, magari. 39 00:02:03,456 --> 00:02:04,326 Aspetta. 40 00:02:04,415 --> 00:02:07,955 Parli di uomini più effeminati di un francesino? 41 00:02:08,044 --> 00:02:10,264 - Giusto? - Che acuta osservazione. 42 00:02:10,338 --> 00:02:12,008 Ne abbiamo parlato, Ernie. 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,170 Non fa per me. 44 00:02:13,633 --> 00:02:14,633 Questi signori... 45 00:02:15,468 --> 00:02:17,428 non possono essere chi sono davvero. 46 00:02:17,512 --> 00:02:19,762 Pensaci. Ti piacciono le donne, vero? 47 00:02:19,848 --> 00:02:23,228 - Eccome! - Mettiamo che non ti sia permesso 48 00:02:23,309 --> 00:02:25,439 e ti becchino a baciare una ragazza in un bar. 49 00:02:26,020 --> 00:02:28,230 Se ti va bene, ti sbattono al fresco, 50 00:02:28,314 --> 00:02:31,034 ma potrebbero tranquillamente pestarti a morte. 51 00:02:31,401 --> 00:02:33,611 Ti trattano come un fuorilegge, 52 00:02:34,028 --> 00:02:36,608 e non puoi farci nulla, solo nasconderti. 53 00:02:37,282 --> 00:02:38,282 E poi... 54 00:02:39,492 --> 00:02:41,122 ecco che danno una festa 55 00:02:41,536 --> 00:02:45,746 dove può piacerti una ragazza, puoi baciarla e magari farci l'amore. 56 00:02:45,832 --> 00:02:47,882 Tu ci andresti, ne sono certo. 57 00:02:48,334 --> 00:02:52,594 Sono grandi artisti, fanno girare il mondo e devono passare la vita a nascondersi? 58 00:02:53,173 --> 00:02:55,053 E dai. Non è giusto. 59 00:02:55,800 --> 00:02:57,430 - No. - Quindi, 60 00:02:57,969 --> 00:02:59,549 noi forniamo loro... 61 00:03:00,180 --> 00:03:01,390 un servizietto. 62 00:03:01,890 --> 00:03:03,730 Loro si rilassano, 63 00:03:04,100 --> 00:03:05,890 possono essere loro stessi, 64 00:03:05,977 --> 00:03:07,977 poi ti pagano 100 dollari 65 00:03:08,062 --> 00:03:09,442 e te ne vai a casa. 66 00:03:10,607 --> 00:03:12,527 Qual è il problema? 67 00:03:12,609 --> 00:03:14,029 Ci vediamo domenica! 68 00:03:14,402 --> 00:03:15,612 Non fare tardi! 69 00:04:12,168 --> 00:04:17,378 "FUORILEGGE" 70 00:04:17,799 --> 00:04:20,469 Non posso credere di averglielo lasciato fare. 71 00:04:20,551 --> 00:04:24,471 So che è molto influente, ma credo di aver commesso un errore. 72 00:04:24,555 --> 00:04:27,675 Ma quale errore? Hai appena firmato con Henry Willson, 73 00:04:27,767 --> 00:04:29,807 il più grande agente di Hollywood. 74 00:04:29,894 --> 00:04:32,274 Che ti piaccia o no, qui funziona così. 75 00:04:32,355 --> 00:04:36,145 E quelli come noi devono creare le proprie regole infrangendone alcune. 76 00:04:37,026 --> 00:04:39,946 Un attimo prima mi diceva che devo cambiare nome 77 00:04:40,488 --> 00:04:42,738 e quello dopo era in ginocchio! 78 00:04:43,199 --> 00:04:44,029 Aspetta… 79 00:04:46,577 --> 00:04:48,247 - Hai un nuovo nome? - Sì. 80 00:04:49,080 --> 00:04:50,330 Rock Hudson. 81 00:04:51,499 --> 00:04:52,789 Rock Hudson. 82 00:04:55,003 --> 00:04:56,173 È spettacolare. 83 00:04:56,254 --> 00:04:58,424 Lo adoro. Già me lo vedo sulle locandine. 84 00:04:59,257 --> 00:05:00,127 Davvero? 85 00:05:01,092 --> 00:05:02,342 Mangia, Rock Hudson. 86 00:05:05,179 --> 00:05:06,009 Grazie. 87 00:05:06,097 --> 00:05:08,887 La focaccina che fa mia mamma è più buona, 88 00:05:08,975 --> 00:05:11,435 ma credo che la mia salsa sia buona quanto la sua. 89 00:05:15,565 --> 00:05:16,475 Che ne pensi? 90 00:05:17,525 --> 00:05:18,775 È squisita, Archie. 91 00:05:20,611 --> 00:05:23,031 Nessuno mi prepara qualcosa da mangiare... 92 00:05:23,489 --> 00:05:24,819 da quando avevo cinque anni! 93 00:05:25,283 --> 00:05:26,373 Ma che dici? 94 00:05:26,784 --> 00:05:28,584 Tua madre non cucinava per te? 95 00:05:29,746 --> 00:05:30,656 No. 96 00:05:32,749 --> 00:05:33,919 Era un po'... 97 00:05:36,169 --> 00:05:37,169 pazza. 98 00:05:37,795 --> 00:05:38,795 Per questo... 99 00:05:39,380 --> 00:05:41,170 mio padre se ne andò. 100 00:05:42,133 --> 00:05:44,763 E il mio patrigno non si prendeva cura di me. 101 00:05:44,844 --> 00:05:47,564 Diceva che potevo trovare il freezer da solo. 102 00:05:47,638 --> 00:05:50,388 Quindi, mi preparavo da mangiare da solo. 103 00:05:50,475 --> 00:05:52,685 All'inizio mi piaceva. Sai, era… 104 00:05:53,061 --> 00:05:55,151 Era bello fare qualcosa da solo. 105 00:05:57,482 --> 00:05:58,822 Ma mi sa che... 106 00:05:59,859 --> 00:06:02,109 mi manca che qualcuno si prenda cura di me. 107 00:06:02,945 --> 00:06:04,855 Cazzo, sei proprio sexy. 108 00:06:04,947 --> 00:06:06,157 Che vuoi dire? 109 00:06:06,949 --> 00:06:10,199 Credo tu sia adatto per il ruolo dell'innamorato in Peg. 110 00:06:11,662 --> 00:06:13,412 Insomma, a guardarti ora, 111 00:06:14,624 --> 00:06:16,544 - saresti perfetto. - Dici? 112 00:06:17,627 --> 00:06:18,537 Dimmi tutto. 113 00:06:18,628 --> 00:06:20,378 È il ruolo dell'innamorato! 114 00:06:20,463 --> 00:06:24,263 Quello che dice: "Non arrenderti, Peg! Posa la bottiglia! Esci e fai il provino!" 115 00:06:24,342 --> 00:06:28,472 Perché pensi di poter venire qui a interrompere il mio pranzo? 116 00:06:28,554 --> 00:06:31,144 Sono perfetto per il ruolo, sig. Samuels! 117 00:06:31,224 --> 00:06:32,894 Sono bello e americanissimo. 118 00:06:32,975 --> 00:06:34,055 "Americanissimo"? 119 00:06:35,228 --> 00:06:37,018 Ma è la mia descrizione! 120 00:06:37,105 --> 00:06:38,145 Sarò diretto. 121 00:06:38,815 --> 00:06:41,815 Ho già visionato la tua prova video, ed è davvero... 122 00:06:42,026 --> 00:06:45,026 Diciamocelo, la peggiore mai vista. 123 00:06:45,613 --> 00:06:46,743 Fai pena. 124 00:06:46,823 --> 00:06:50,833 Chissà perché, la sig.ra Kincaid pensa che tu possa diventare una star, 125 00:06:50,910 --> 00:06:53,580 mentre io non lo credo proprio. 126 00:06:53,663 --> 00:06:56,753 A volte, però, lei vede cose che io non vedo, 127 00:06:56,833 --> 00:06:58,503 quindi ti farò un provino. 128 00:06:59,085 --> 00:07:00,745 Davvero? È meraviglioso. 129 00:07:02,338 --> 00:07:04,088 Ha qualche consiglio? 130 00:07:04,173 --> 00:07:07,093 Sì. La prossima volta che vedi qualcuno che pranza da solo 131 00:07:07,176 --> 00:07:10,346 non pensare di poterti sedere a parlarci. 132 00:07:12,140 --> 00:07:14,020 Mi scusi. Mi riferivo al ruolo. 133 00:07:14,100 --> 00:07:16,440 Non saprei. Imparare le battute è un buon inizio. 134 00:07:16,519 --> 00:07:20,689 Così, quando farai il provino, potrai ascoltare e rispondere... 135 00:07:21,315 --> 00:07:23,275 senza dover pensare alla prossima battuta. 136 00:07:23,359 --> 00:07:25,029 Sì, ha molto senso. 137 00:07:25,111 --> 00:07:28,741 Non è un ruolo che si dà a un bel ragazzo che non sa recitare. 138 00:07:28,823 --> 00:07:31,533 Chi lo otterrà, diventerà una star. Sai perché? 139 00:07:32,326 --> 00:07:35,576 Perché è lui a dire: "Perché, Peg? Perché?" 140 00:07:35,663 --> 00:07:39,793 È lui a trovare il suo corpo rannicchiato sotto l'insegna di Hollywood, 141 00:07:39,876 --> 00:07:41,536 proprio ai piedi dell'H, 142 00:07:41,627 --> 00:07:46,167 e poi la culla tra le sue braccia mentre urla al cielo... 143 00:07:46,257 --> 00:07:48,337 Perché, Peg? Perché? 144 00:07:48,426 --> 00:07:50,466 No, non devi recitarla ora per me. 145 00:07:50,553 --> 00:07:51,853 Perché, Peg? 146 00:07:54,932 --> 00:07:55,812 Allora? 147 00:07:56,976 --> 00:07:58,136 Beh, allora? 148 00:07:59,479 --> 00:08:00,519 Allora, cosa? 149 00:08:01,272 --> 00:08:02,522 Ho ottenuto la parte? 150 00:08:04,442 --> 00:08:06,112 Io sono lo sceneggiatore. 151 00:08:07,945 --> 00:08:09,565 Mi spiace dirtelo, 152 00:08:09,655 --> 00:08:13,615 ma ti stai scopando la persona meno potente di Hollywood. 153 00:08:32,553 --> 00:08:33,723 Salve, Henry. 154 00:08:34,388 --> 00:08:35,638 Dov'eri finito? 155 00:08:36,474 --> 00:08:38,644 Sicuramente non in una biblioteca. 156 00:08:38,726 --> 00:08:41,016 Già. Ero con un amico. 157 00:08:41,854 --> 00:08:42,864 Un amico? 158 00:08:43,898 --> 00:08:44,938 Ti racconto una storia. 159 00:08:46,651 --> 00:08:49,741 Qualche anno fa, c'era una nuova ragazza sulle scene. 160 00:08:49,820 --> 00:08:51,450 Si chiamava Lana Turner. 161 00:08:51,531 --> 00:08:53,781 Indovina chi le diede quel nome? Io. 162 00:08:54,116 --> 00:08:56,946 Il suo vero nome era Julia Jean Turner. 163 00:08:57,036 --> 00:08:59,366 Un nome da maiale dell'Idaho, cazzo. 164 00:08:59,455 --> 00:09:01,165 Comunque, sai cosa fece? 165 00:09:01,624 --> 00:09:04,044 Al nostro primo incontro mi fece aspettare 20 minuti. 166 00:09:04,460 --> 00:09:05,880 Quando arrivò, le dissi: 167 00:09:05,962 --> 00:09:07,762 "Se mi farai aspettare ancora, 168 00:09:07,838 --> 00:09:11,508 non solo finirà il nostro rapporto, ma anche la tua carriera. 169 00:09:12,051 --> 00:09:13,471 Ti distruggerò. 170 00:09:13,553 --> 00:09:15,263 Ti annienterò, cazzo". 171 00:09:15,805 --> 00:09:16,755 E indovina? 172 00:09:17,265 --> 00:09:18,515 Non tardò mai più. 173 00:09:19,559 --> 00:09:20,979 Era sempre in anticipo. 174 00:09:23,229 --> 00:09:25,439 Scusi, non succederà più. 175 00:09:25,523 --> 00:09:27,023 Ci puoi scommettere. 176 00:09:27,567 --> 00:09:32,067 Mi tratterai col rispetto che merito perché non sono solo una star, 177 00:09:32,154 --> 00:09:33,534 ma io le creo, le star. 178 00:09:33,614 --> 00:09:37,334 Non mi farò trattare come spazzatura solo perché non dirigo uno studio. 179 00:09:38,452 --> 00:09:40,122 Perché ho io il vero potere. 180 00:09:40,788 --> 00:09:43,038 E si pronuncia "Lana" Turner. 181 00:09:43,124 --> 00:09:45,754 "Lana", non "Lena". Lana Turn... 182 00:09:45,835 --> 00:09:48,295 Se ti sento dire "Lena" Turner, 183 00:09:48,379 --> 00:09:50,919 brutto campagnolo del cazzo, sei licenziato. 184 00:09:52,925 --> 00:09:54,255 Capito, sig. Willson. 185 00:09:54,594 --> 00:09:55,434 Lana. 186 00:09:56,304 --> 00:09:58,144 - Lana. Si dice... - Ora, 187 00:09:59,765 --> 00:10:02,015 vorrei che fossi sincero con me. 188 00:10:05,730 --> 00:10:06,770 Ti masturbi? 189 00:10:07,607 --> 00:10:10,147 Non guardarmi così. Tutti hanno dei bisogni. 190 00:10:10,234 --> 00:10:14,454 Devi segarti almeno una volta al giorno. Se non devi, te lo dico un giorno prima. 191 00:10:14,530 --> 00:10:16,320 Potrei chiederti di farlo davanti a me. 192 00:10:16,407 --> 00:10:20,367 Ma non puoi andare col cazzo duro in una molly house. 193 00:10:20,453 --> 00:10:23,253 Mai! Se ti arrestano in uno di quei posti, ti licenzio. 194 00:10:23,331 --> 00:10:26,581 Quando vuoi uscire, va' a casa, gioca col pisellino, 195 00:10:26,667 --> 00:10:28,537 leggi un cazzo di libro e va' a letto. 196 00:10:29,754 --> 00:10:31,344 Qui gira la Buoncostume. 197 00:10:31,422 --> 00:10:33,512 Gli sbirri danno la caccia a quelli come te. 198 00:10:33,591 --> 00:10:34,431 Ora... 199 00:10:35,426 --> 00:10:36,926 ho qualcosa per te. 200 00:10:38,512 --> 00:10:39,352 È Peg? 201 00:10:41,974 --> 00:10:42,814 Come lo sai? 202 00:10:42,892 --> 00:10:45,852 Ne ho sentito parlare... da alcuni amici. 203 00:10:45,936 --> 00:10:48,356 Da amici? E chi sono questi amici? 204 00:10:48,439 --> 00:10:49,689 Sono attori? 205 00:10:50,191 --> 00:10:51,651 Gli attori sono bestie. 206 00:10:51,734 --> 00:10:55,204 Ignora qualsiasi cosa tu possa sentire da un altro attore. 207 00:10:55,279 --> 00:10:59,159 Ascoltare un attore è come ricevere consigli di carriera da un animale. 208 00:10:59,241 --> 00:11:02,871 L'unico che devi ascoltare è lo zio Henry, hai capito? 209 00:11:04,955 --> 00:11:05,825 Bene. 210 00:11:06,165 --> 00:11:08,785 Ora, qui c'è un ruolo per te. 211 00:11:09,418 --> 00:11:12,668 Se avessi giocato bene le tue carte, ti avrei fatto ottenere un provino. 212 00:11:12,755 --> 00:11:14,295 Ma sei in ritardo. 213 00:11:14,382 --> 00:11:17,642 Probabilmente eri a scoparti un attore con cui potrebbero arrestarti, 214 00:11:17,718 --> 00:11:21,308 mettendo a rischio la mia... Sai che c'è? Sei licenziato. Vattene, cazzo. 215 00:11:21,389 --> 00:11:24,269 No, Henry, la prego. Cosa posso fare? 216 00:11:25,351 --> 00:11:26,601 Farò qualsiasi cosa. 217 00:11:34,568 --> 00:11:36,698 Se vuoi davvero fare un provino, 218 00:11:37,822 --> 00:11:40,322 martedì sera considerati impegnato. 219 00:11:41,200 --> 00:11:42,030 A casa mia. 220 00:11:45,246 --> 00:11:48,916 Ma martedì è stasera, Henry. 221 00:11:49,875 --> 00:11:50,745 Lo so. 222 00:12:13,607 --> 00:12:14,727 Isadora... 223 00:12:15,651 --> 00:12:18,111 ballava... di pancia. 224 00:12:18,738 --> 00:12:21,448 La sua emozione era prorompente! 225 00:12:22,366 --> 00:12:23,366 Salomè! 226 00:12:24,827 --> 00:12:27,957 Henry, sono sfinito. 227 00:12:28,998 --> 00:12:30,788 Zitto, sto ballando. 228 00:12:48,934 --> 00:12:50,024 Sig. Willson… 229 00:12:55,900 --> 00:12:57,110 Vuoi andare a letto? 230 00:12:57,985 --> 00:12:58,895 E va bene. 231 00:12:59,320 --> 00:13:00,240 Andiamo. 232 00:13:07,077 --> 00:13:10,077 Questo letto è minuscolo. Io sono piuttosto alto. 233 00:13:11,081 --> 00:13:12,121 Non fa niente. 234 00:13:14,084 --> 00:13:15,804 Mi piace dormire accoccolati. 235 00:14:10,099 --> 00:14:11,559 Dove credi di andare? 236 00:14:11,642 --> 00:14:12,852 In palestra. 237 00:14:13,686 --> 00:14:16,056 Mi sono iscritto per fare body-building. 238 00:14:17,189 --> 00:14:18,189 Bene. 239 00:14:18,941 --> 00:14:20,031 Sei flaccido. 240 00:14:20,526 --> 00:14:22,986 Henry, farò il provino, vero? 241 00:14:23,487 --> 00:14:24,657 Certo, tesoro. 242 00:14:25,531 --> 00:14:29,581 Ma prima, domenica verrai alla festa di George Cukor, 243 00:14:29,910 --> 00:14:35,120 dove ti presenterò personalmente il regista e il direttore di produzione. 244 00:14:35,583 --> 00:14:37,793 - Perbacco, grazie. - Figurati. 245 00:14:38,335 --> 00:14:39,745 Ora vattene, ciccione. 246 00:14:42,882 --> 00:14:46,642 E poi, hai un uomo che vuole amarti, se solo glielo permettessi! 247 00:14:46,719 --> 00:14:48,469 Non gesticolare. 248 00:14:49,013 --> 00:14:50,603 Sarà un primissimo piano. 249 00:14:50,681 --> 00:14:53,521 Saranno i tuoi occhi a renderti una star. 250 00:14:55,144 --> 00:14:56,404 Recita con gli occhi. 251 00:14:57,730 --> 00:14:58,940 Ricomincia. 252 00:15:01,275 --> 00:15:02,605 Va tutto bene, Jack. 253 00:15:06,530 --> 00:15:10,240 E poi, hai un uomo che vuole amarti, se solo glielo permettessi. 254 00:15:10,326 --> 00:15:11,736 - E chi? - "Chi"? 255 00:15:12,536 --> 00:15:15,206 Chi è l'uomo che ti tiene tra le braccia? 256 00:15:15,539 --> 00:15:19,209 Chi è che avrebbe dovuto andarsene mille volte, ma non lo farà? 257 00:15:19,752 --> 00:15:21,752 Sono io, Peg! Io! 258 00:15:23,255 --> 00:15:25,545 Non me ne andrò. Non posso. 259 00:15:26,842 --> 00:15:31,472 Hai ottenuto il ruolo della donna che amo, e io sarò tuo qualunque cosa accada. 260 00:15:33,557 --> 00:15:34,517 Sì. 261 00:15:34,600 --> 00:15:36,850 Bene. E poi la tiri a te per un bacio. 262 00:15:36,936 --> 00:15:37,766 Bravo. 263 00:15:38,854 --> 00:15:40,404 La senti, la differenza? 264 00:15:41,649 --> 00:15:42,819 Io... 265 00:15:42,900 --> 00:15:45,190 Non saprei. Credo di sì. Forse. 266 00:15:45,277 --> 00:15:47,277 C'è un nuovo movimento in arrivo. 267 00:15:47,363 --> 00:15:50,493 Il Naturalismo, un nuovo stile di recitazione. 268 00:15:51,075 --> 00:15:56,075 Sta nascendo ora a New York. La vecchia recitazione dei film muti, 269 00:15:56,622 --> 00:15:59,632 con la postura esagerata e la gestualità telefonata, 270 00:16:00,125 --> 00:16:01,785 sarà presto solo un ricordo. 271 00:16:02,419 --> 00:16:05,629 Tu sei adatto a questo ruolo, è vero. 272 00:16:06,882 --> 00:16:09,892 Ma non ti prenderanno mai in un film così importante 273 00:16:10,302 --> 00:16:11,762 solo perché sei bravo. 274 00:16:12,304 --> 00:16:14,224 Devi essere il migliore. 275 00:16:15,683 --> 00:16:17,103 Per oggi abbiamo finito. 276 00:16:18,477 --> 00:16:19,557 Sig.ra Kincaid... 277 00:16:20,396 --> 00:16:21,396 grazie. 278 00:16:22,272 --> 00:16:25,232 Sono immensamente fortunato ad avere un'insegnante come lei. 279 00:16:25,317 --> 00:16:26,527 È il mio lavoro. 280 00:16:27,778 --> 00:16:28,608 Certo. 281 00:16:31,573 --> 00:16:33,123 Ma non ti basterò solo io. 282 00:16:35,619 --> 00:16:37,869 Mi ha appena telefonato Henry Willson. 283 00:16:38,330 --> 00:16:39,920 È molto amico di Samuels 284 00:16:39,999 --> 00:16:42,919 e proporrà il suo nuovo cliente per questo ruolo. 285 00:16:43,544 --> 00:16:44,634 Rock Hudson. 286 00:16:44,712 --> 00:16:47,302 Senza uno come Henry dalla tua, 287 00:16:47,381 --> 00:16:48,761 non avrai possibilità. 288 00:16:53,429 --> 00:16:58,139 Sig.ra Kincaid, come faccio a trovarmi uno come Henry Willson? 289 00:16:58,892 --> 00:17:02,352 Forse è il momento di indossare il tuo completo migliore 290 00:17:02,479 --> 00:17:04,229 e conoscere un po' di gente. 291 00:17:04,314 --> 00:17:05,484 Cosa fai domenica? 292 00:17:05,733 --> 00:17:06,823 Domenica? 293 00:17:09,987 --> 00:17:11,407 Niente di niente. 294 00:17:12,239 --> 00:17:13,239 Sì? 295 00:17:13,615 --> 00:17:17,365 - La cena è servita, sig. Amberg. - D'accordo, arrivo subito. 296 00:17:18,829 --> 00:17:19,909 Dio mio... 297 00:17:22,207 --> 00:17:23,497 Avete letto? 298 00:17:24,418 --> 00:17:28,298 Howard Hughes ha fatto decollare il suo Spruce Goose. 299 00:17:29,214 --> 00:17:31,384 Quel tizio è matto da legare. 300 00:17:32,009 --> 00:17:34,889 - Dov'eri? - A leggere delle sceneggiature. 301 00:17:36,346 --> 00:17:40,556 Riunirò alcune signore di Hollywood per rallegrare Eleanor Roosevelt. 302 00:17:40,642 --> 00:17:43,602 Non ha ancora superato la storia di Lucy Rutherford 303 00:17:43,687 --> 00:17:46,397 e ho sentito dire che sembra un cane bastonato. 304 00:17:46,482 --> 00:17:48,152 È solo la sua faccia. 305 00:17:48,233 --> 00:17:49,443 Che galantuomo... 306 00:17:50,569 --> 00:17:51,649 Voglio dire una cosa. 307 00:17:53,739 --> 00:17:57,739 So che nessuno di voi due vuole che faccia l'attrice. 308 00:17:57,826 --> 00:18:01,656 La mamma perché lei non ce l'ha fatta e sa che sono più bella e talentuosa. 309 00:18:01,747 --> 00:18:03,917 Sei un'egocentrica discarica umana. 310 00:18:04,625 --> 00:18:09,375 E papà perché pensa che le attrici siano brave solo... a concedersi. 311 00:18:09,463 --> 00:18:11,723 No, ho detto che erano tutte puttane. 312 00:18:11,799 --> 00:18:16,259 John Wayne si scopò Mae West per ottenere il primo ruolo, ma nessuno disse niente. 313 00:18:16,345 --> 00:18:20,345 Giusto. Ad ogni modo, ho già cambiato nome, 314 00:18:20,432 --> 00:18:23,982 così nessuno sa che sono la figlia del capo dello studio. 315 00:18:24,061 --> 00:18:28,071 E tu mi hai inserita in quel corso di recitazione, grazie. 316 00:18:28,148 --> 00:18:32,568 Ti ho mandata al corso di recitazione non perché pensavo che avessi talento, 317 00:18:32,653 --> 00:18:35,743 ma perché pensavo che ti rendessi conto che è una vita difficile, 318 00:18:35,823 --> 00:18:40,163 che saresti tornata in te e avresti incontrato qualcuno da sposare! 319 00:18:40,244 --> 00:18:41,954 Uno tipo Dick Samuels! 320 00:18:42,037 --> 00:18:43,537 - Dick Samuels? - Sì. 321 00:18:43,622 --> 00:18:45,792 Dovresti sposare Dick Samuels. 322 00:18:45,874 --> 00:18:47,134 È un genio. 323 00:18:47,209 --> 00:18:50,339 - È un ottimo partito. - Sì, cara. Parla con Dick. 324 00:18:52,089 --> 00:18:55,219 Senti, c'è un ruolo che voglio ottenere. 325 00:18:55,801 --> 00:18:56,801 Peg Entwistle. 326 00:18:59,513 --> 00:19:02,563 È la prima volta che mostri di avere iniziativa. 327 00:19:02,641 --> 00:19:04,181 È bello, non è vero? 328 00:19:04,393 --> 00:19:07,813 Io sono d'accordissimo. Spero che papà ti dia quella parte, 329 00:19:07,896 --> 00:19:11,646 così potrai vedere la tua faccia su uno schermo alto 12 metri 330 00:19:11,733 --> 00:19:14,613 mentre il pubblico indietreggia per il disgusto. 331 00:19:14,695 --> 00:19:18,735 Papà, posso solo fare una prova video, per favore? 332 00:19:20,784 --> 00:19:21,874 Sai che ti dico? 333 00:19:22,494 --> 00:19:23,544 È una buona idea. 334 00:19:24,830 --> 00:19:27,000 Farai una prova video, e sai perché? 335 00:19:27,082 --> 00:19:30,592 Perché allora vedrai coi tuoi occhi 336 00:19:30,669 --> 00:19:33,259 che non hai ciò che serve, tesoro. 337 00:19:33,338 --> 00:19:36,048 Ace Amberg! Se osi considerare la cosa... 338 00:19:36,133 --> 00:19:37,633 Ehi! 339 00:19:38,302 --> 00:19:40,352 Lo studio lo dirigo io! 340 00:19:40,429 --> 00:19:42,009 Tu pensa alla casa. 341 00:19:42,097 --> 00:19:44,887 Io comando questa cazzo di città, ok? 342 00:19:44,975 --> 00:19:46,135 Punto! 343 00:19:48,645 --> 00:19:51,355 Sig. Schlossen, avrei una domanda sulla scena. 344 00:19:53,025 --> 00:19:56,235 Sono la domestica della sig.ra Cooper da anni, quindi, quando sviene, 345 00:19:56,320 --> 00:19:59,240 non credo che scapperei dalla stanza e direi quella battuta. 346 00:19:59,323 --> 00:20:02,833 - Andrei a chiedere aiuto. - No, così è più divertente. 347 00:20:02,910 --> 00:20:04,910 Silenzio, gente! 348 00:20:05,787 --> 00:20:07,207 Motore, prego. 349 00:20:07,748 --> 00:20:08,788 Partito! 350 00:20:10,918 --> 00:20:13,918 E... azione! 351 00:20:15,964 --> 00:20:16,804 Ebbene... 352 00:20:18,217 --> 00:20:21,217 Se avete una penna, sono pronta a firmare. 353 00:20:22,346 --> 00:20:23,846 Un telegramma per lei. 354 00:20:24,765 --> 00:20:25,885 Che bello. 355 00:20:28,560 --> 00:20:29,730 Cosa sarà mai? 356 00:20:32,481 --> 00:20:34,191 Questo telegramma dice 357 00:20:34,274 --> 00:20:36,194 che Andrew è vivo. 358 00:20:37,194 --> 00:20:38,704 L'hanno trovato vivo! 359 00:20:39,196 --> 00:20:41,276 Sig.ra Cooper! 360 00:20:41,615 --> 00:20:43,695 Ha detto che il sig. Cooper è vivo? 361 00:20:44,910 --> 00:20:48,080 È svenuta! Vado a prendere dei sali! 362 00:20:49,706 --> 00:20:50,536 Stop! 363 00:20:51,792 --> 00:20:53,842 Aveva ragione, questa battuta è migliore. 364 00:20:53,919 --> 00:20:55,419 A chi importa cosa pensi? 365 00:20:55,504 --> 00:21:00,134 Di' le battute come sono in copione o puoi levarti dalle palle! 366 00:21:00,801 --> 00:21:02,591 - Hai capito? - Sì, signore. 367 00:21:02,678 --> 00:21:04,638 Se lo rifai, sei licenziata. 368 00:21:05,639 --> 00:21:07,599 Abbiamo finito. Vado a casa. 369 00:21:07,683 --> 00:21:09,813 Ok, gente. Per oggi basta così. 370 00:21:13,146 --> 00:21:13,976 Ciao. 371 00:21:14,690 --> 00:21:15,690 Sono a casa. 372 00:21:16,358 --> 00:21:17,438 Giornataccia? 373 00:21:18,610 --> 00:21:21,280 La pre-produzione mi sta uccidendo. 374 00:21:21,363 --> 00:21:24,783 Il Dipartimento dei parchi non ci fa girare all'insegna di Hollywood. 375 00:21:24,866 --> 00:21:26,406 Dovremo ricostruirla. 376 00:21:27,286 --> 00:21:28,576 Pensavo... 377 00:21:29,246 --> 00:21:32,496 che tu dovresti provinarmi. 378 00:21:32,958 --> 00:21:33,878 Per... 379 00:21:34,751 --> 00:21:35,591 quale ruolo? 380 00:21:35,669 --> 00:21:36,669 Per Peg. 381 00:21:37,254 --> 00:21:39,174 Tesoro, non credo funzionerebbe. 382 00:21:39,256 --> 00:21:42,836 Era bianca, bionda e londinese. 383 00:21:42,968 --> 00:21:45,678 Ma ho un'idea. 384 00:21:50,100 --> 00:21:51,600 Non è più Peg. 385 00:21:51,893 --> 00:21:53,693 - È Meg. - Ti ascolto. 386 00:21:54,104 --> 00:21:56,114 - Ti piace? - Da morire. 387 00:21:56,189 --> 00:21:57,569 Cristo, che bello. 388 00:22:00,569 --> 00:22:03,529 Quindi, è Meg Ennis, del Mississippi. 389 00:22:04,239 --> 00:22:05,449 Stessa storia, 390 00:22:06,533 --> 00:22:08,203 ma non è più una biografia. 391 00:22:08,660 --> 00:22:11,790 È una parabola su come Hollywood tratta gli stranieri. 392 00:22:11,872 --> 00:22:12,962 Oh, bene. 393 00:22:13,332 --> 00:22:15,132 Molto bene. Che bello. 394 00:22:16,793 --> 00:22:18,213 Sono l'attrice migliore. 395 00:22:18,295 --> 00:22:20,915 - Vero, amore. - Lo sai tu e anche lo studio. 396 00:22:21,006 --> 00:22:23,376 - Sei la migliore, cazzo. - Ci penserai? 397 00:22:23,467 --> 00:22:25,217 Sì. È un'ottima idea. 398 00:22:26,511 --> 00:22:27,471 No, davvero. 399 00:22:28,722 --> 00:22:31,682 Penso sinceramente che sia un'ottima idea. 400 00:22:32,184 --> 00:22:33,194 Davvero. 401 00:22:54,539 --> 00:22:55,539 Ho sentito 402 00:22:56,166 --> 00:22:58,126 che farai una prova video. 403 00:22:58,210 --> 00:22:59,460 Anche io. 404 00:23:01,213 --> 00:23:05,763 Non ho ancora la parte, ma farò tutto il possibile per ottenerla. 405 00:23:06,802 --> 00:23:07,722 Nel frattempo, 406 00:23:08,678 --> 00:23:11,468 penso che dovremmo provare insieme. 407 00:23:12,057 --> 00:23:16,057 Cercano chimica, in quei provini, e se io e te... 408 00:23:16,853 --> 00:23:17,983 facciamo scintille, 409 00:23:18,397 --> 00:23:23,987 potremmo chiedere un provino comune e avremo un vantaggio sulla concorrenza. 410 00:23:24,778 --> 00:23:25,698 Sei libero domenica? 411 00:23:27,155 --> 00:23:29,405 Mi piacerebbe molto, Claire. 412 00:23:30,534 --> 00:23:32,334 Ma devo andare a una festa. 413 00:23:32,411 --> 00:23:33,541 Cosa? Una... 414 00:23:34,663 --> 00:23:35,753 Aspetta, non è... 415 00:23:36,415 --> 00:23:38,245 la festa di George Cukor, vero? 416 00:23:38,333 --> 00:23:39,213 Sì. 417 00:23:39,292 --> 00:23:40,342 Che velocità. 418 00:23:40,919 --> 00:23:42,129 Allora rimandiamo. 419 00:23:44,548 --> 00:23:45,418 Va bene. 420 00:23:48,718 --> 00:23:49,798 Cazzo! 421 00:23:51,012 --> 00:23:56,642 Quindi, ogni volta che qualcuno mi chiede: "Tallulah, Errol Flynn è omosessuale?", 422 00:23:56,935 --> 00:24:00,645 io rispondo: "Che ne so? Non mi ha mai chiesto di succhiarmelo". 423 00:24:03,400 --> 00:24:07,570 Hai conosciuto George al mercato dei contadini? Non avevi una ragazza? 424 00:24:08,655 --> 00:24:11,365 A quel mercato succedono cose che non so? 425 00:24:11,450 --> 00:24:12,370 Eccome. 426 00:24:12,868 --> 00:24:15,908 Non lo sai perché non devi nasconderti nell'ombra. 427 00:24:15,996 --> 00:24:18,706 E gli ho detto: "George è pur sempre il mio regista!" 428 00:24:18,790 --> 00:24:22,340 E tutte le scene in cui devo dare tutta me stessa 429 00:24:22,419 --> 00:24:25,049 sono venuta a provarle con George in piscina. 430 00:24:25,130 --> 00:24:27,800 Cerca di passare del tempo con Henry. 431 00:24:30,093 --> 00:24:31,343 Lei fa le compere lì? 432 00:24:32,304 --> 00:24:33,144 Mai stato. 433 00:24:33,221 --> 00:24:36,601 È ancora il suo film, non m'importa cosa dicono gli altri. 434 00:24:36,683 --> 00:24:38,603 Grazie, Viv, sei molto gentile. 435 00:24:39,311 --> 00:24:41,811 Non mangiare troppo, ti presenterò Vivien. 436 00:24:41,897 --> 00:24:44,187 Mi scusi, non so il suo nome. 437 00:24:45,484 --> 00:24:49,324 Sono Jack Castello. Mi ha invitato la sig.ra Kincaid. 438 00:24:49,779 --> 00:24:51,449 Piacere di conoscerti, Jack. 439 00:24:51,740 --> 00:24:52,620 Noel Coward. 440 00:24:53,492 --> 00:24:54,332 Piacere. 441 00:24:55,619 --> 00:24:57,199 Insomma, guarda Richard. 442 00:24:57,787 --> 00:24:59,787 È un perfetto gentiluomo. 443 00:24:59,998 --> 00:25:01,918 Ha stile, sa comportarsi... 444 00:25:02,000 --> 00:25:04,000 Perché non te lo scopi e basta? 445 00:25:04,753 --> 00:25:07,673 Tra poco ti daranno tutti della vecchia zitella. 446 00:25:07,756 --> 00:25:10,876 "Vecchia zitella"? Sai bene che sono stata sposata. 447 00:25:10,967 --> 00:25:13,967 Non è colpa mia se è stato investito da un tram. 448 00:25:14,054 --> 00:25:18,484 Vivien, vorrei presentarti un cliente. Lui è Rock Hudson. 449 00:25:18,600 --> 00:25:19,680 - Piacere. - Ciao. 450 00:25:21,228 --> 00:25:23,018 Sei in Via col vento? 451 00:25:23,939 --> 00:25:25,649 - Sì. - Mi prendi per il culo? 452 00:25:25,732 --> 00:25:29,282 Ma cazzo, è Rossella O'Hara, brutto campagnolo di merda! 453 00:25:29,361 --> 00:25:31,071 Va tutto bene, Henry. 454 00:25:31,154 --> 00:25:32,704 Non sapevo fosse inglese. 455 00:25:32,781 --> 00:25:33,701 Fidati. 456 00:25:34,282 --> 00:25:37,582 Quando arriva il dolce, inventati una scusa e va' a casa. 457 00:25:37,744 --> 00:25:39,584 Io me ne vado sempre entro le 22. 458 00:25:39,663 --> 00:25:41,623 Forse dovrei rinfrescargli la memoria. 459 00:25:41,706 --> 00:25:44,496 - Oh, Gesù. Ci risiamo. - "Per dindirindina! 460 00:25:44,584 --> 00:25:45,964 Guerra, guerra, guerra! 461 00:25:46,586 --> 00:25:49,296 Non ci si diverte più da nessuna parte, con questi discorsi. 462 00:25:49,381 --> 00:25:53,841 Ne ho fino alla cima dei capelli! Ma la guerra non ci sarà." 463 00:25:53,927 --> 00:25:58,057 - "La guerra non ci sarà." - Non vorrai morire senza un uomo. 464 00:25:58,139 --> 00:26:01,849 La gente parlerà e tu lo sai, vecchia zitella. 465 00:26:01,935 --> 00:26:04,185 Dio, Avis, sei pessima, da ubriaca. 466 00:26:05,188 --> 00:26:07,608 "E Dio m'è testimone, i Nordisti non mi batteranno!" 467 00:26:08,066 --> 00:26:10,066 Vecchia zitella. 468 00:26:11,194 --> 00:26:12,654 Visto che lusso? 469 00:26:13,446 --> 00:26:14,736 Stai una favola. 470 00:26:15,282 --> 00:26:16,782 Sarà una serata pazzesca. 471 00:26:17,576 --> 00:26:18,656 Ecco a lei. 472 00:26:20,745 --> 00:26:21,905 Avis, tesoro. 473 00:26:21,997 --> 00:26:23,287 Ma ciao, Ernie caro. 474 00:26:26,084 --> 00:26:27,344 Non vai via, vero? 475 00:26:27,419 --> 00:26:29,299 Sì, l'accompagno io a casa. 476 00:26:29,379 --> 00:26:31,879 Abbiamo bevuto troppo, stasera. Vero, Avis? 477 00:26:32,507 --> 00:26:34,297 Addio lucidità, temo. 478 00:26:34,384 --> 00:26:36,394 Buonanotte, Ernie. A presto? 479 00:26:37,053 --> 00:26:38,013 A prestissimo. 480 00:26:38,096 --> 00:26:40,766 Vorrei poter restare a vedere quegli universitari. 481 00:26:42,142 --> 00:26:44,482 Avanti. Andiamo. 482 00:26:44,936 --> 00:26:46,686 Ecco il mio campione! 483 00:26:51,192 --> 00:26:52,532 C'è Tallulah? 484 00:26:52,611 --> 00:26:53,991 È in piscina, ma senti… 485 00:26:54,487 --> 00:26:57,317 C'è Vivien nella dépendance. Ha una delle sue crisi. 486 00:26:58,158 --> 00:27:00,158 Ha sempre avuto un debole per te. 487 00:27:00,243 --> 00:27:01,333 Vado a salutarla. 488 00:27:03,204 --> 00:27:04,294 Ciao, sono George. 489 00:27:04,831 --> 00:27:05,751 Benvenuti. 490 00:27:18,345 --> 00:27:19,175 Jack. 491 00:27:20,138 --> 00:27:21,968 Che cazzo, sei entrato da solo? 492 00:27:22,057 --> 00:27:24,637 Ti avevo detto di aspettare fuori. 493 00:27:24,726 --> 00:27:28,646 No, Ernie, mi hanno invitato, quindi stasera non lavoro. 494 00:27:28,730 --> 00:27:31,020 Col cazzo. Tu sei in servizio, chiaro? 495 00:27:31,107 --> 00:27:34,237 Va' a far felice Tallulah Bankhead, ok? 496 00:27:38,031 --> 00:27:39,871 Ma quale calda, è gelida! 497 00:27:46,164 --> 00:27:47,294 Un Sidecar, grazie. 498 00:27:49,751 --> 00:27:50,591 Salve. 499 00:27:52,087 --> 00:27:53,837 È il regista di Peg, vero? 500 00:27:54,756 --> 00:27:57,336 Sono Rock Hudson, vorrei fare un provino. 501 00:27:58,176 --> 00:27:59,216 Raymond Ainsley. 502 00:28:00,095 --> 00:28:03,055 Devo dire che hai... l'aspetto giusto. 503 00:28:03,473 --> 00:28:04,313 Trova? 504 00:28:04,641 --> 00:28:07,941 Sono un cliente di Henry Willson. Mi ha dato lui il copione. 505 00:28:12,941 --> 00:28:14,231 Un altro, per favore. 506 00:28:15,360 --> 00:28:17,280 Sicuro di non volere dell'acqua? 507 00:28:17,362 --> 00:28:19,742 Non dirmi cosa cazzo dovrei bere. 508 00:28:19,823 --> 00:28:21,163 Perché sei ancora qui? 509 00:28:22,325 --> 00:28:25,195 Sto parlando con Rock. 510 00:28:25,286 --> 00:28:27,326 Beh, te l'ho detto, va' a casa. 511 00:28:27,414 --> 00:28:28,464 Mi dispiace... 512 00:28:28,998 --> 00:28:31,168 L'ho forse offesa? Insomma... 513 00:28:33,378 --> 00:28:35,048 Mi dispiace. Me ne vado. 514 00:28:35,422 --> 00:28:36,972 Ottima idea. 515 00:28:38,299 --> 00:28:41,549 Io me ne vado dopo questo drink, se per te va bene. 516 00:28:46,766 --> 00:28:48,306 - Archie. - Ciao. 517 00:28:48,393 --> 00:28:51,603 Che ci fai qui? Non sapevo che conoscessi George Cukor. 518 00:28:53,815 --> 00:28:54,935 Infatti no. 519 00:28:56,693 --> 00:28:59,533 Sto lavorando coi ragazzi del distributore, 520 00:29:00,113 --> 00:29:01,573 se capisci cosa intendo. 521 00:29:03,533 --> 00:29:06,493 Devi fare il necessario per seguire i tuoi sogni. 522 00:29:07,120 --> 00:29:08,160 Lo ammiro. 523 00:29:09,581 --> 00:29:10,671 A domani. 524 00:29:26,681 --> 00:29:30,391 Regola numero uno degli incontri di lavoro: bere acqua. Ok? 525 00:29:32,645 --> 00:29:35,565 Dick si sta divertendo e ubriacando, quindi... 526 00:29:35,982 --> 00:29:37,862 va' a sistemarti i capelli. 527 00:29:37,942 --> 00:29:40,782 Sembri uno zoticone che si è scopato una pecora. 528 00:29:55,084 --> 00:29:56,094 Accomodatevi. 529 00:29:56,878 --> 00:29:57,878 Signori... 530 00:29:59,839 --> 00:30:00,719 Di qua. 531 00:30:02,926 --> 00:30:04,296 Da questa parte. 532 00:30:30,745 --> 00:30:31,745 Un Martini. 533 00:30:35,250 --> 00:30:37,960 Non farti un'idea sbagliata. Non bevo molto. 534 00:30:38,378 --> 00:30:41,668 A volte so stare ore senza bere neanche una goccia. 535 00:30:44,676 --> 00:30:45,676 Sono Noel. 536 00:30:48,304 --> 00:30:49,144 Archie. 537 00:30:49,806 --> 00:30:50,926 Molto piacere. 538 00:30:51,015 --> 00:30:53,055 Lavori al distributore, immagino. 539 00:30:54,435 --> 00:30:55,685 E sono sceneggiatore. 540 00:30:57,188 --> 00:30:58,358 Ma certo. 541 00:31:02,527 --> 00:31:03,857 Quelli chi sono? 542 00:31:04,279 --> 00:31:07,819 I quarterback della squadra di football della USC. 543 00:31:08,783 --> 00:31:11,583 All'improvviso mi interessa lo sport... 544 00:31:18,626 --> 00:31:19,456 Archie. 545 00:31:21,045 --> 00:31:22,125 Mi scusi. 546 00:31:26,467 --> 00:31:27,677 Che ci fai qui? 547 00:31:28,344 --> 00:31:29,224 Sto lavorando. 548 00:31:29,304 --> 00:31:32,314 - E tu? - Non avevo scelta. Mi ha invitato Henry. 549 00:31:32,599 --> 00:31:35,689 - Non mi piace che tu sia qui. - Non posso andarmene. 550 00:31:36,227 --> 00:31:38,937 È il mio altro lavoro. Devo pagare le bollette. 551 00:31:39,022 --> 00:31:41,822 - Non mi piace che altri ti tocchino. - Non puoi controllarmi. 552 00:31:41,900 --> 00:31:43,150 C'è qualche problema? 553 00:31:44,736 --> 00:31:46,356 No, nessun problema. 554 00:31:48,448 --> 00:31:49,818 Odio essere sfrontato, 555 00:31:49,908 --> 00:31:52,948 ma vorresti entrare a ballare un lento con me? 556 00:31:53,328 --> 00:31:54,368 Volentieri. 557 00:32:02,587 --> 00:32:04,047 - Ernie! - Come stai, tesoro? 558 00:32:07,425 --> 00:32:09,465 Dov'è Larry? 559 00:32:09,719 --> 00:32:11,299 Non lo so. Londra? 560 00:32:11,846 --> 00:32:13,966 Temo che ci stiamo allontanando. 561 00:32:14,057 --> 00:32:17,267 Non gli piacciono i miei sbalzi d'umore, quindi nulla, di me. 562 00:32:17,769 --> 00:32:18,809 Mi dispiace. 563 00:32:18,895 --> 00:32:21,895 Mi hanno anche ricoverata, ma ora sto molto meglio. 564 00:32:22,273 --> 00:32:24,693 E ho un gran bel ruolo da preparare. 565 00:32:24,776 --> 00:32:29,856 Tenns ha scritto una magnifica opera, Un tram che si chiama Desiderio. 566 00:32:29,948 --> 00:32:33,988 Sta per andare in scena a Londra. Il ruolo è Blanche DuBois. 567 00:32:34,077 --> 00:32:37,657 Anche lei è una bellezza del sud ipersensibile come Rossella. 568 00:32:37,914 --> 00:32:40,214 Quel ruolo mi ha fatta impazzire per due anni. 569 00:32:40,291 --> 00:32:43,171 Posso chiederti cosa stai facendo? 570 00:32:43,252 --> 00:32:45,842 Sto sistemando i miei braccialetti. 571 00:32:46,422 --> 00:32:47,922 Ne ho davvero tantissimi. 572 00:32:48,007 --> 00:32:52,387 Una direttrice casting mi fece venire il complesso delle mani mascoline. 573 00:32:52,470 --> 00:32:55,970 Quindi, ora non esco mai senza un paio di bracciali. 574 00:32:56,057 --> 00:32:57,227 - Vivien... - Vedi? 575 00:32:57,767 --> 00:32:59,887 Credo che tu stia avendo un'altra crisi. 576 00:33:01,771 --> 00:33:02,981 Quando divento così, 577 00:33:03,898 --> 00:33:05,228 non riesco a smettere. 578 00:33:09,779 --> 00:33:10,779 Io e te... 579 00:33:12,115 --> 00:33:14,775 - ci siamo già passati. - Sì, vero. 580 00:33:16,285 --> 00:33:18,405 Dobbiamo solo soddisfare la micetta. 581 00:33:18,496 --> 00:33:19,456 Oh, sì. 582 00:33:46,232 --> 00:33:48,782 Ho sempre voluto avere quell'aspetto. 583 00:33:49,652 --> 00:33:50,902 Farmi i muscoli. 584 00:33:52,488 --> 00:33:54,618 Fare culturismo, tipo Charles Atlas. 585 00:33:55,658 --> 00:33:57,908 - Perché non l'hai fatto? - Non lo so. 586 00:33:57,994 --> 00:34:01,964 A un certo punto capii che non sarei mai stato così bello... 587 00:34:04,125 --> 00:34:06,875 ma sarei stato colui che aiuta i belli. 588 00:34:07,253 --> 00:34:08,303 Guardali. 589 00:34:08,379 --> 00:34:11,629 Sembrano delle divinità greche scolpite, vero? 590 00:34:15,344 --> 00:34:16,644 Sei proprio rozzo. 591 00:34:21,309 --> 00:34:22,139 Buonanotte. 592 00:34:22,894 --> 00:34:26,154 Non dovevi andartene ore fa? Qualcosa ti ha trattenuto. 593 00:34:26,522 --> 00:34:27,362 Ma cosa? 594 00:34:28,441 --> 00:34:29,781 Cosa stai insinuando? 595 00:34:29,859 --> 00:34:32,609 Sei sempre stato un mistero, per me. 596 00:34:33,237 --> 00:34:35,617 Mai nemmeno un mezzo scandalo. 597 00:34:35,698 --> 00:34:37,528 Eppure, eccoti qui 598 00:34:37,950 --> 00:34:40,790 ad ammirare quei corpi statuari... 599 00:34:41,329 --> 00:34:42,749 come fossi in un museo. 600 00:34:46,626 --> 00:34:47,456 Vaffanculo. 601 00:34:48,920 --> 00:34:49,920 Mi scusi. 602 00:34:52,215 --> 00:34:53,085 Oh, Rock. 603 00:34:53,508 --> 00:34:57,718 Rock Hudson, ricordi Dick Samuels, direttore di produzione della Ace? 604 00:34:57,804 --> 00:34:58,814 Sì. Salve. 605 00:34:59,305 --> 00:35:00,465 È sempre un piacere. 606 00:35:00,556 --> 00:35:03,766 Rock si chiedeva se poteste appartarvi 607 00:35:03,851 --> 00:35:06,441 per parlare di lavoro e cose così. 608 00:35:06,854 --> 00:35:10,114 Rock, perché non porti Dick al cottage? È tranquillo. 609 00:35:12,110 --> 00:35:13,780 Perché dovrei farlo, Henry? 610 00:35:13,861 --> 00:35:15,661 Rock è un giovane attore. 611 00:35:15,947 --> 00:35:17,067 È nuovo, nel campo. 612 00:35:17,323 --> 00:35:19,783 Ti servirebbe qualche consiglio professionale, no? 613 00:35:20,952 --> 00:35:22,952 Certo. A lei andrebbe bene, 614 00:35:23,329 --> 00:35:24,329 sig. Samuels? 615 00:35:29,544 --> 00:35:30,384 Certo. 616 00:35:30,628 --> 00:35:31,748 Perché no? 617 00:35:55,236 --> 00:35:56,356 Che stai facendo? 618 00:35:56,445 --> 00:35:57,445 Niente. 619 00:35:59,031 --> 00:36:01,621 Stavo solo ammirando l'arredamento. 620 00:36:09,750 --> 00:36:11,170 È tutto di Billy Haines. 621 00:36:12,670 --> 00:36:13,750 L'arredatore. 622 00:36:14,380 --> 00:36:16,220 Era una star del cinema muto. 623 00:36:17,508 --> 00:36:18,928 Aveva un contratto. 624 00:36:20,136 --> 00:36:22,636 Ma poi Louis Mayer scoprì di che sponda era 625 00:36:22,722 --> 00:36:25,852 e gli disse: "Lascia quel frocio o sei licenziato". 626 00:36:28,728 --> 00:36:29,938 Sai cosa rispose Billy? 627 00:36:30,229 --> 00:36:32,359 "Vaffanculo, mi licenzio io." 628 00:36:33,232 --> 00:36:35,362 E iniziò a occuparsi di arredamenti. 629 00:36:36,027 --> 00:36:39,157 I suoi primi clienti fummo io e Joan Crawford. 630 00:36:39,989 --> 00:36:43,279 Non si sente spesso una storia simile, in questa città. 631 00:36:44,368 --> 00:36:47,658 Di un "diverso" che si è fatto valere... 632 00:36:48,664 --> 00:36:49,674 e ce l'ha fatta. 633 00:36:52,585 --> 00:36:57,415 Sig. Willson, sono Jack Castello. Dicono che mi può aiutare. 634 00:36:57,506 --> 00:37:01,386 Sono un nuovo attore della Ace Pictures, ma non ho un agente. 635 00:37:04,263 --> 00:37:05,723 Si tratta di affari, eh? 636 00:37:07,600 --> 00:37:09,600 Non possiamo parlare di affari qui. 637 00:37:10,728 --> 00:37:11,848 Facciamo due passi. 638 00:37:12,563 --> 00:37:13,443 Certo. 639 00:37:49,183 --> 00:37:50,943 A Jack Castello. 640 00:37:53,020 --> 00:37:54,810 Mi piace, come nome. 641 00:37:56,482 --> 00:37:58,152 È l'equivalente di "castle". 642 00:38:00,111 --> 00:38:03,071 "Jack Castle." Quello sì che è un nome. 643 00:38:03,531 --> 00:38:05,781 D'accordo, fatti dare un'occhiata. 644 00:38:10,538 --> 00:38:11,408 Bene. 645 00:38:13,624 --> 00:38:15,754 - Togliti i pantaloni. - Come, prego? 646 00:38:16,043 --> 00:38:20,463 Cos'è, non ci senti? Togliti i pantaloni. Devo valutare la mercanzia. 647 00:38:41,777 --> 00:38:42,777 Niente male. 648 00:38:45,281 --> 00:38:46,411 Posso succhiartelo? 649 00:38:51,662 --> 00:38:54,042 No, mi dispiace. Non lo farò. 650 00:38:54,123 --> 00:38:55,673 Invece sì, Jack. 651 00:38:57,543 --> 00:39:01,093 - Dovresti essere lusingato. - Ho una moglie, a casa. 652 00:39:01,172 --> 00:39:02,472 Sai che me ne frega? 653 00:39:02,548 --> 00:39:04,678 Non posso continuare a farle questo. 654 00:39:05,843 --> 00:39:07,553 Lei era la mia via d'uscita. 655 00:39:07,636 --> 00:39:11,716 È un po' che continuo a tradirla e a mentirle. 656 00:39:11,807 --> 00:39:13,597 E perché lo fai, secondo te? 657 00:39:13,684 --> 00:39:14,944 Perché non la amo. 658 00:39:19,857 --> 00:39:20,857 Non la amo. 659 00:39:25,988 --> 00:39:29,658 Ci siamo conosciuti durante la guerra. Dovevo andare al fronte ed ero... 660 00:39:29,742 --> 00:39:33,332 terrorizzato, sembrava la fine del mondo. Volevo aggrapparmi a qualcosa. 661 00:39:34,038 --> 00:39:36,458 Qualcuno che potessi pregare di rivedere. 662 00:39:37,583 --> 00:39:40,713 Ora è tutto diverso. Non voglio le stesse cose. 663 00:39:40,795 --> 00:39:41,995 Cos'è che vuoi? 664 00:39:42,088 --> 00:39:43,838 Voglio essere qualcuno. 665 00:39:44,173 --> 00:39:46,263 Ecco perché hai bisogno di me. 666 00:39:47,218 --> 00:39:49,258 È stato il destino a unirci. 667 00:39:50,888 --> 00:39:51,968 Allora perché... 668 00:39:52,723 --> 00:39:53,643 No. 669 00:39:58,312 --> 00:39:59,312 Non lo farò. 670 00:40:00,064 --> 00:40:01,984 Senza di me sei fottuto, Jack. 671 00:40:02,066 --> 00:40:04,026 Posso avverare il tuo sogno. 672 00:40:04,110 --> 00:40:05,690 Crede che non lo sappia? 673 00:40:05,778 --> 00:40:08,908 Ma non significherà niente, se lo realizzerò vendendomi! 674 00:40:12,785 --> 00:40:13,865 Vaffanculo. 675 00:40:13,953 --> 00:40:15,203 Fanculo a te, Jack. 676 00:40:15,538 --> 00:40:16,578 Sei finito. 677 00:40:17,415 --> 00:40:19,205 Per te è finita, adesso. 678 00:40:26,006 --> 00:40:27,086 Winnetka, eh? 679 00:40:29,260 --> 00:40:30,800 Ci sono stato. Carina. 680 00:40:32,096 --> 00:40:34,516 Non posso credere a cos'ho detto a Vivien Leigh. 681 00:40:35,224 --> 00:40:38,354 Ho visto Via col vento, ma non l'avevo riconosciuta. 682 00:40:38,436 --> 00:40:40,976 - Sembrava diversa. - Non mortificarti così. 683 00:41:25,024 --> 00:41:26,654 Ti batte forte il cuore... 684 00:41:26,734 --> 00:41:28,904 Sono solo un po' agitato, tutto qui. 685 00:41:59,850 --> 00:42:01,190 Dopo averlo fatto, 686 00:42:03,020 --> 00:42:06,900 parleremo del mio inserimento in un film, vero, sig. Samuels? 687 00:42:21,664 --> 00:42:22,754 Vestiti. 688 00:42:23,749 --> 00:42:25,379 - Prego? - Mi hai sentito. 689 00:42:25,459 --> 00:42:27,499 Io non sono così e nemmeno tu. 690 00:42:27,586 --> 00:42:29,626 Rivestiti, cazzo! 691 00:42:36,220 --> 00:42:37,640 Dimmi il tuo vero nome. 692 00:42:37,721 --> 00:42:39,641 Non volevo turbarla, signor... 693 00:42:39,723 --> 00:42:42,273 Richard. Il mio vero nome è Richard. 694 00:42:42,518 --> 00:42:46,398 Ora dimmi il tuo vero nome, perché non è Rock, cazzo! 695 00:42:47,731 --> 00:42:48,651 Roy. 696 00:42:49,024 --> 00:42:50,234 Roy Fitzgerald. 697 00:42:52,278 --> 00:42:53,948 "Rock" l'ha inventato Henry. 698 00:42:56,448 --> 00:42:59,448 Scusa, mi dispiace. 699 00:43:01,662 --> 00:43:02,872 Cos'ho fatto? 700 00:43:07,543 --> 00:43:09,673 Sono sempre stato un brav'uomo. 701 00:43:09,753 --> 00:43:11,383 Un uomo d'affari. 702 00:43:12,131 --> 00:43:13,341 Pertanto, 703 00:43:14,341 --> 00:43:19,431 non potevo essere chi ero veramente o mi avrebbero licenziato, quindi... 704 00:43:20,139 --> 00:43:23,059 E così, anno dopo anno, ho finito per accettare... 705 00:43:24,602 --> 00:43:27,442 la solitudine che ne consegue. 706 00:43:27,521 --> 00:43:31,731 Ho finto di essere qualcun altro, proprio come fai tu adesso. 707 00:43:31,817 --> 00:43:33,897 Reciti una parte. 708 00:43:34,737 --> 00:43:36,067 Poi, all'improvviso... 709 00:43:37,573 --> 00:43:39,073 In men che non si dica... 710 00:43:41,285 --> 00:43:43,655 è troppo tardi. 711 00:43:44,038 --> 00:43:45,038 Ti senti perso. 712 00:43:45,331 --> 00:43:48,041 E la persona che eri... 713 00:43:49,418 --> 00:43:51,338 La persona che volevi essere... 714 00:43:52,087 --> 00:43:53,417 è ormai alla deriva, 715 00:43:54,298 --> 00:43:55,758 in alto mare, 716 00:43:56,050 --> 00:43:57,930 mentre tu stai a riva... 717 00:44:02,264 --> 00:44:05,524 e guardi quella persona affogare. 718 00:44:05,601 --> 00:44:08,231 E non puoi farci niente. È solo... 719 00:44:08,520 --> 00:44:09,810 È troppo tardi. 720 00:44:10,397 --> 00:44:12,897 E ti odi, perché... 721 00:44:13,734 --> 00:44:17,404 la colpa è solo tua. 722 00:44:19,490 --> 00:44:22,950 Perché volevi che la gente di questa città ti amasse 723 00:44:23,327 --> 00:44:25,617 e ti accettasse. 724 00:44:34,088 --> 00:44:36,168 Non diventare come me, Roy. 725 00:44:36,507 --> 00:44:37,507 Va bene. 726 00:44:41,970 --> 00:44:44,010 Non lasciare che Henry ti faccia niente. 727 00:44:44,098 --> 00:44:45,768 Qualsiasi cosa stia facendo, 728 00:44:46,850 --> 00:44:48,440 non permetterglielo più. 729 00:44:50,479 --> 00:44:51,899 Non sarei dovuto venire. 730 00:44:52,106 --> 00:44:52,936 Mi dispiace. 731 00:44:53,399 --> 00:44:55,779 Non è successo niente, sig. Samuels. 732 00:44:56,694 --> 00:44:58,654 È solo stato un brav'uomo. Punto. 733 00:45:00,155 --> 00:45:02,025 Il primo che ho conosciuto a Hollywood. 734 00:45:03,242 --> 00:45:04,662 Non si agiti, d'accordo? 735 00:45:05,411 --> 00:45:06,661 Le chiamo un taxi. 736 00:45:09,039 --> 00:45:11,789 Oh, sì. 737 00:45:12,876 --> 00:45:14,666 Sì, così. 738 00:45:17,589 --> 00:45:19,429 Gli tolga le mani di dosso. 739 00:45:20,092 --> 00:45:21,842 - Rock... - Come, prego? 740 00:45:21,927 --> 00:45:22,967 È il mio ragazzo. 741 00:45:26,640 --> 00:45:29,100 Non sapevo che fossi impegnato. 742 00:45:29,893 --> 00:45:32,273 A saperlo, non avrei sprecato la serata. 743 00:45:34,732 --> 00:45:36,782 Rock, non puoi fare così. 744 00:45:36,859 --> 00:45:38,399 Non appartengo a te. 745 00:45:38,902 --> 00:45:40,112 Io a te sì, invece. 746 00:45:42,489 --> 00:45:43,699 Balla con me. 747 00:45:43,782 --> 00:45:45,912 - Ci vedranno... - Non m'importa. 748 00:45:46,702 --> 00:45:48,082 Non mi interessa. 749 00:45:49,121 --> 00:45:50,211 Mi importa di te. 750 00:45:52,541 --> 00:45:53,541 Ti amo. 751 00:45:55,043 --> 00:45:57,213 Non me l'aveva mai detto nessuno. 752 00:45:58,547 --> 00:46:00,047 Non dire niente, Archie. 753 00:46:00,966 --> 00:46:02,216 Balla con me e basta. 754 00:46:21,320 --> 00:46:25,910 - Com'è andata la festa? - George Cukor è un vero tesoro. 755 00:46:26,408 --> 00:46:27,908 Gli ho parlato di Peg, 756 00:46:27,993 --> 00:46:30,873 della prospettiva che vorrei adottare... 757 00:46:30,954 --> 00:46:34,254 Raymond, ci ho riflettuto e ti devo delle scuse. 758 00:46:34,833 --> 00:46:38,553 Non dovrei manipolarti per farmi inserire nel tuo film. 759 00:46:39,087 --> 00:46:42,377 - Dimentica che... - Ma di che parli? Smettila, ti prego. 760 00:46:42,758 --> 00:46:45,338 Non dire sciocchezze. 761 00:46:46,011 --> 00:46:48,681 La conversazione di ieri mi ha fatto pensare 762 00:46:49,973 --> 00:46:51,273 e riflettere... 763 00:46:52,059 --> 00:46:53,059 su ciò che siamo. 764 00:46:53,727 --> 00:46:54,597 E... 765 00:46:55,354 --> 00:46:56,734 Tesoro, non sto solo... 766 00:46:57,397 --> 00:46:59,607 andando a letto con un'attrice. 767 00:47:01,443 --> 00:47:04,243 Ne sono innamorato perso. 768 00:47:05,948 --> 00:47:08,158 E spero di sposarla, prima o poi. 769 00:47:10,077 --> 00:47:13,117 E io credo in lei, 770 00:47:13,205 --> 00:47:15,865 con tutto me stesso. Per questo credo 771 00:47:16,583 --> 00:47:17,673 che tu debba... 772 00:47:18,460 --> 00:47:22,380 stare sotto i riflettori. Dev'esserci il tuo nome, sulla locandina. 773 00:47:22,464 --> 00:47:24,554 Voglio che sia tu la star di Meg. 774 00:47:26,927 --> 00:47:27,797 Sul serio? 775 00:47:27,886 --> 00:47:32,266 Sei una star, Camille. E sei perfetta per questo ruolo. 776 00:47:33,225 --> 00:47:35,595 Mi spiace averci messo tanto a capirlo. 777 00:47:35,686 --> 00:47:36,686 Mi dispiace. 778 00:47:37,312 --> 00:47:41,572 Ti farò ottenere quel provino, indipendentemente da quanto dovrò lottare. 779 00:47:52,619 --> 00:47:54,199 Com'è andata la ripresa notturna? 780 00:47:57,875 --> 00:47:58,955 Bene. 781 00:47:59,626 --> 00:48:00,746 Tutto a posto. 782 00:48:03,463 --> 00:48:05,553 Più lunga del previsto, ma... 783 00:48:06,466 --> 00:48:07,836 abbiamo finito. 784 00:48:09,887 --> 00:48:11,307 Pensavo stessi dormendo. 785 00:48:12,431 --> 00:48:16,521 Ci ho provato, ma questi due hanno deciso di fare un incontro di boxe. 786 00:48:35,454 --> 00:48:36,584 Mi dispiace, Hen. 787 00:48:37,497 --> 00:48:38,457 Per cosa? 788 00:48:38,540 --> 00:48:41,290 Tu meriti di meglio e mi dispiace. 789 00:48:41,376 --> 00:48:43,166 Ti prometto che sarò migliore. 790 00:48:45,422 --> 00:48:46,342 Coraggio... 791 00:48:52,763 --> 00:48:53,763 Ti amo. 792 00:48:55,057 --> 00:48:56,517 Lo sai, vero? 793 00:49:05,651 --> 00:49:06,901 Andiamo a letto. 794 00:49:22,918 --> 00:49:25,168 Quindi, tua madre è filippina. 795 00:49:25,587 --> 00:49:27,377 Perché non me l'hai mai detto? 796 00:49:27,631 --> 00:49:31,471 Non volevo essere etichettato come straniero e mi sono nascosto. 797 00:49:34,054 --> 00:49:35,644 Mi vergognavo di chi ero. 798 00:49:35,722 --> 00:49:38,272 Ma sono stufo di andare sul sicuro. 799 00:49:38,350 --> 00:49:42,400 Voglio essere diverso. Voglio essere chi sono e correre dei rischi. 800 00:49:43,814 --> 00:49:47,534 Sapete che Camille Washington è l'attrice perfetta per il ruolo. 801 00:49:47,609 --> 00:49:49,489 Insisto che venga provinata. 802 00:49:50,612 --> 00:49:52,452 In caso contrario, 803 00:49:54,199 --> 00:49:56,789 non dirigerò la pellicola, molto semplice. 804 00:49:59,204 --> 00:50:00,214 Vi ringrazio. 805 00:50:08,422 --> 00:50:09,842 Ebbene, ha ragione. 806 00:50:10,841 --> 00:50:12,011 Certamente. 807 00:50:15,804 --> 00:50:17,314 Per questo lo faremo. 808 00:50:18,682 --> 00:50:19,982 Dio mio... 809 00:50:20,058 --> 00:50:21,848 Cosa diavolo dirà Ace? 810 00:50:21,935 --> 00:50:24,015 - Potrebbe licenziarci. - Ma per piacere. 811 00:50:24,104 --> 00:50:26,734 Vorrei proprio vederlo a gestire lo studio da solo. 812 00:50:26,815 --> 00:50:28,565 Sa a malapena leggere. 813 00:50:29,234 --> 00:50:30,784 Non ho lottato per Anna May Wong. 814 00:50:31,153 --> 00:50:33,413 Non mi sono battuto per molte persone. 815 00:50:35,490 --> 00:50:36,660 Voglio tornare a lottare. 816 00:50:36,742 --> 00:50:40,252 E Ace non può fermarci, se siamo disposti a combattere. 817 00:50:40,328 --> 00:50:41,788 Ti bacerei. 818 00:50:41,872 --> 00:50:46,712 Lo studio ha bisogno di questo, qualcosa di inaspettato, nuovo e fresco. 819 00:50:47,919 --> 00:50:52,049 - Proviniamola e vediamo come va. - Adoro quando parli come un magnate. 820 00:50:52,132 --> 00:50:53,512 È quasi convincente. 821 00:50:53,592 --> 00:50:55,392 Sta' attenta o ti licenzio. 822 00:50:56,803 --> 00:50:58,063 Non oseresti. 823 00:50:58,764 --> 00:51:02,104 Rock, volevo scusarmi per ieri sera. 824 00:51:02,184 --> 00:51:05,194 Ho bevuto troppo e ho superato il limite. 825 00:51:05,270 --> 00:51:08,650 Non avrei mai dovuto lasciarti andare con Dick. Mi spiace. 826 00:51:08,732 --> 00:51:11,362 Non fa niente. Non è successo niente. 827 00:51:11,443 --> 00:51:12,363 Davvero? 828 00:51:13,320 --> 00:51:14,240 Merda. 829 00:51:14,946 --> 00:51:17,566 Speravo di sì, per usarlo contro di lui. 830 00:51:17,657 --> 00:51:18,657 Fa niente. 831 00:51:21,453 --> 00:51:25,253 Per quanto riguarda Peg, credo di poterti dare questa parte. 832 00:51:25,332 --> 00:51:27,672 Devi fare una buona prova video, 833 00:51:27,751 --> 00:51:29,671 ma io posso intercedere con Dick 834 00:51:29,753 --> 00:51:32,513 e la moglie di Ace Amberg è una mia cara amica. 835 00:51:33,423 --> 00:51:37,143 - Sig. Willson, non so cosa dire. - Lascia parlare me, allora. 836 00:51:38,261 --> 00:51:40,471 Rock, tu mi fai provare qualcosa 837 00:51:41,056 --> 00:51:43,136 che non provavo da tanto tempo. 838 00:51:43,683 --> 00:51:44,773 Sei qualcosa... 839 00:51:47,145 --> 00:51:49,435 Sei una persona in cui posso credere 840 00:51:49,523 --> 00:51:52,323 e che ha bisogno che io dia il meglio di me. 841 00:51:52,400 --> 00:51:54,490 È da tanto che non mi sentivo così. 842 00:51:55,362 --> 00:51:56,862 È passato molto tempo. 843 00:51:57,280 --> 00:51:59,070 Sembra davvero una vita fa. 844 00:52:00,033 --> 00:52:01,453 Conoscevo una persona. 845 00:52:02,702 --> 00:52:05,582 Si chiamava Trent. Trent Durkin. 846 00:52:05,664 --> 00:52:07,754 Ma tutti lo chiamavano Junior. 847 00:52:08,250 --> 00:52:10,090 Era davvero bellissimo. 848 00:52:11,378 --> 00:52:13,708 Non potevo credere che gli piacessi. 849 00:52:14,381 --> 00:52:16,551 E, quando sorrideva... 850 00:52:17,676 --> 00:52:19,506 illuminava la stanza. 851 00:52:19,928 --> 00:52:21,888 Non potevi smettere di guardarlo. 852 00:52:24,432 --> 00:52:26,272 E si prendeva cura di me. 853 00:52:28,562 --> 00:52:30,272 All'epoca non ero nessuno, 854 00:52:31,731 --> 00:52:34,481 ma lui pensava davvero che fossi importante. 855 00:52:36,403 --> 00:52:39,573 Ed è una cosa che non avrei mai immaginato accadesse. 856 00:52:40,198 --> 00:52:43,118 Pensavo che non mi sarei mai sentito così. 857 00:52:44,661 --> 00:52:45,831 Io e lui... 858 00:52:46,663 --> 00:52:48,083 eravamo inseparabili. 859 00:52:51,251 --> 00:52:52,501 Vivevamo insieme. 860 00:52:54,713 --> 00:52:56,973 Junior voleva diventare una star, 861 00:52:57,757 --> 00:53:01,087 e volevo essere io a realizzare il suo sogno. 862 00:53:06,391 --> 00:53:07,431 Poi, una notte... 863 00:53:09,269 --> 00:53:11,479 rimase ucciso in un incidente d'auto. 864 00:53:15,025 --> 00:53:16,565 Io cullai il suo corpo, 865 00:53:18,653 --> 00:53:19,953 lo baciai 866 00:53:21,948 --> 00:53:23,618 e gli dissi che lo amavo... 867 00:53:25,702 --> 00:53:27,702 ma era già morto. 868 00:53:29,998 --> 00:53:32,418 Allora, si spezzò qualcosa, dentro di me. 869 00:53:33,293 --> 00:53:34,343 Capisci? 870 00:53:34,836 --> 00:53:37,506 Non ricordo neanche più come fosse amarlo. 871 00:53:43,261 --> 00:53:45,181 Ma in te c'è qualcosa, Rock... 872 00:53:47,724 --> 00:53:50,194 che mi fa ricordare come fosse... 873 00:53:51,603 --> 00:53:52,653 avere Junior. 874 00:53:54,981 --> 00:53:56,481 E so che non sei lui. 875 00:53:57,692 --> 00:53:59,652 Sei completamente diverso da lui, 876 00:54:00,737 --> 00:54:02,067 ma ora che ci sei tu 877 00:54:03,114 --> 00:54:05,244 la mia vita ha di nuovo un senso. 878 00:54:06,034 --> 00:54:07,794 Ho di nuovo una passione. 879 00:54:08,536 --> 00:54:10,786 Sei tu la mia passione, Rock Hudson. 880 00:54:10,872 --> 00:54:13,122 Ucciderei per te. Non scherzo. 881 00:54:15,710 --> 00:54:18,090 Ti renderò la più grande star del mondo. 882 00:54:23,301 --> 00:54:24,681 Sig. Willson, non so... 883 00:54:25,595 --> 00:54:27,305 Non ho parole. 884 00:54:27,389 --> 00:54:31,229 Prendimi un fazzoletto, zoticone. Sto piangendo come un bambino. 885 00:54:45,657 --> 00:54:47,577 Ora va molto meglio. Grazie. 886 00:54:48,326 --> 00:54:49,196 Allora... 887 00:54:50,287 --> 00:54:51,787 La prova video. 888 00:54:52,747 --> 00:54:54,867 - Venerdì mattina. - Questo venerdì? 889 00:54:54,958 --> 00:54:55,788 Sì. 890 00:54:57,419 --> 00:54:59,799 Grazie, sig. Willson. Non so come ringraziarla. 891 00:54:59,921 --> 00:55:02,261 Ricordi che ti ho detto che gli attori 892 00:55:02,340 --> 00:55:05,340 sono delle merde indegne di fiducia e che non puoi esserci amico? 893 00:55:05,427 --> 00:55:06,797 Non lo pensavo davvero. 894 00:55:07,554 --> 00:55:11,774 Dio, sei nuovo in città. Degli amici potrebbero farti comodo. 895 00:55:12,726 --> 00:55:13,596 Già. 896 00:55:13,685 --> 00:55:15,225 Sì, sarebbe bello averne. 897 00:55:17,314 --> 00:55:19,274 Bene, speravo che lo dicessi. 898 00:55:19,858 --> 00:55:20,688 Seguimi. 899 00:55:23,111 --> 00:55:25,611 Ho un paio di nuovi clienti da presentarti. 900 00:55:27,532 --> 00:55:29,372 Rock, loro sono Rory Calhoun 901 00:55:29,451 --> 00:55:30,621 e Tank Meyers. 902 00:55:30,702 --> 00:55:33,462 Lui è il ragazzo di cui vi parlavo. 903 00:55:33,538 --> 00:55:34,368 Ehilà, Rock. 904 00:55:34,831 --> 00:55:37,001 - Piacere di conoscerti. - Ciao. 905 00:55:37,083 --> 00:55:38,593 - Come va? - Bene. 906 00:55:40,045 --> 00:55:41,755 Henry, cosa sta succedendo? 907 00:55:41,838 --> 00:55:45,128 Nulla. Sono solo i tuoi nuovi amici. 908 00:55:45,216 --> 00:55:47,676 E ora vi metterete sul letto 909 00:55:47,761 --> 00:55:52,181 e io vi guarderò mentre fate conoscenza. 910 00:55:53,516 --> 00:55:55,596 Allora, di cosa stavate parlando? 911 00:55:57,479 --> 00:55:58,309 Football. 912 00:55:58,396 --> 00:56:02,146 Ma davvero? Abbiamo proprio dei cervelloni, qui, eh? 913 00:57:16,307 --> 00:57:18,477 Sottotitoli: Andrea Guarino