1
00:00:06,006 --> 00:00:09,006
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:12,429 --> 00:00:13,509
NOTIZIE DEL GIORNO
3
00:00:13,596 --> 00:00:15,216
Hollywood, California.
4
00:00:15,390 --> 00:00:17,140
Tinseltown è in crescita.
5
00:00:17,225 --> 00:00:20,935
Durante la guerra, Los Angeles divenne
il fulcro dell'industria bellica,
6
00:00:21,021 --> 00:00:23,401
producendo velivoli e munizioni
7
00:00:23,481 --> 00:00:26,151
per sostenere i nostri soldati
oltreoceano.
8
00:00:26,234 --> 00:00:27,444
Ora la guerra è finita,
9
00:00:27,527 --> 00:00:31,027
e molti di questi sognatori sperano
di sfondare nel cinema.
10
00:00:31,114 --> 00:00:34,624
Sciamano come locuste
fuori dai cancelli dello studio,
11
00:00:35,035 --> 00:00:36,945
sperando di ottenere un ruolo da comparsa
12
00:00:37,037 --> 00:00:40,117
e di diventare il prossimo Paul Muni
o Hedy Lamarr.
13
00:00:40,582 --> 00:00:42,292
Lo studio system è sovrano,
14
00:00:42,375 --> 00:00:46,495
e se fai le mosse giuste,
anche tu potresti vivere a Beverly Hills,
15
00:00:46,588 --> 00:00:50,718
con tanto di piscina privata
e inviti alle feste migliori.
16
00:00:51,051 --> 00:00:54,801
Potresti anche essere immortalato
al Grauman's Chinese Theatre.
17
00:00:54,888 --> 00:00:57,598
Le ricompense per gli ambiziosi
non mancano,
18
00:00:57,682 --> 00:01:00,732
sotto il bellissimo sole
della California del Sud.
19
00:01:18,286 --> 00:01:19,156
Permesso?
20
00:01:19,496 --> 00:01:20,406
Mi scusi.
21
00:01:23,666 --> 00:01:24,496
Scusate.
22
00:01:24,584 --> 00:01:25,424
Permesso?
23
00:01:25,752 --> 00:01:26,882
Chiedo scusa.
24
00:01:27,087 --> 00:01:28,047
Devo passare.
25
00:01:28,129 --> 00:01:29,549
Mi scusi. Ciao, Lou!
26
00:01:29,631 --> 00:01:31,301
Ehi, Jackie. Vieni qui.
27
00:01:31,382 --> 00:01:32,512
Quando sei arrivato?
28
00:01:32,592 --> 00:01:35,682
- Un'oretta fa. Chi prima arriva...
- Chiaro.
29
00:01:35,762 --> 00:01:38,772
Stanno ancora girando il film di Farrow
con Alan Ladd e Donna Reed.
30
00:01:38,848 --> 00:01:40,058
- "Girando"?
- Sì.
31
00:01:40,141 --> 00:01:43,061
È così che si dice "filmare"
a Hollywood. Devi imparare il gergo.
32
00:01:43,144 --> 00:01:45,774
Billy Wilder guida un film
sull'imperatore austriaco.
33
00:01:45,855 --> 00:01:47,515
- "Guida"?
- Ne fa la regia.
34
00:01:47,941 --> 00:01:49,901
Bing Crosby, Joan Fontaine...
35
00:01:49,984 --> 00:01:51,744
Sbancherà il botteghino.
36
00:01:52,403 --> 00:01:54,993
Lei pensa che inizieremo le riprese
nel salone da ballo.
37
00:01:55,073 --> 00:01:57,873
Tante comparse.
Gente in piedi accanto al bar,
38
00:01:57,951 --> 00:02:00,411
gente che attraversa il corridoio
quando entrano...
39
00:02:00,495 --> 00:02:01,655
Credo sceglieranno me.
40
00:02:01,746 --> 00:02:03,956
E un western o un film di guerra, magari?
41
00:02:04,040 --> 00:02:05,330
Ne stanno facendo?
42
00:02:05,500 --> 00:02:08,460
Non si dice "fare un film".
Un film si "produce".
43
00:02:08,545 --> 00:02:10,915
Devi sapere queste cose,
se vuoi farcela.
44
00:02:11,172 --> 00:02:13,262
Ecco che arriva la vecchia gorgone.
45
00:02:20,765 --> 00:02:23,595
Ascoltate bene. Lo dirò una volta sola.
46
00:02:23,685 --> 00:02:26,395
Regola numero uno:
non guardare la cinepresa.
47
00:02:26,813 --> 00:02:28,863
Regola numero due,
non parlare al regista.
48
00:02:28,940 --> 00:02:31,900
Anzi, sarebbe buona norma
non parlare affatto.
49
00:02:31,985 --> 00:02:35,605
Regola numero tre: se vedete
del cibo in studio, non mangiatelo.
50
00:02:35,697 --> 00:02:38,367
Non è per voi,
ma per gli attori e la troupe.
51
00:02:38,449 --> 00:02:42,249
Se vedete del cibo sul set,
non mangiatelo. È di scena.
52
00:02:42,328 --> 00:02:43,788
Bene, regole chiarite.
53
00:02:43,872 --> 00:02:45,922
Oggi giriamo una scena
di un film di guerra.
54
00:02:45,999 --> 00:02:48,499
- "Giriamo."
- Ne salvano sette dove precipita l'aereo,
55
00:02:48,585 --> 00:02:51,955
mentre gli altri si dimenano in acqua
e poi muoiono. Ok?
56
00:02:52,881 --> 00:02:54,171
Bene. Tu.
57
00:02:54,716 --> 00:02:55,876
- Tu.
- Grazie!
58
00:02:55,967 --> 00:02:56,927
Tu,
59
00:02:57,010 --> 00:02:58,260
tu e tu.
60
00:02:58,970 --> 00:02:59,800
Tu.
61
00:03:00,305 --> 00:03:01,305
Tu...
62
00:03:02,307 --> 00:03:03,137
e...
63
00:03:09,355 --> 00:03:10,395
anche tu.
64
00:03:10,565 --> 00:03:14,355
Ok, grazie mille.
Per oggi è tutto. Ci vediamo domani.
65
00:03:19,032 --> 00:03:21,202
Mi scusi, sig.ra Roswell.
66
00:03:21,284 --> 00:03:23,914
Sono Jack Castello
e credo sarei perfetto per il suo film.
67
00:03:23,995 --> 00:03:26,575
La scena dell'annegamento?
Sa, ho combattuto ad Anzio.
68
00:03:26,664 --> 00:03:29,174
- Che formazione hai?
- Fort Benning, Georgia.
69
00:03:29,250 --> 00:03:32,000
Parlavo di recitazione. Hai studiato?
70
00:03:32,086 --> 00:03:33,956
- Beh, no.
- Hai un bel faccino
71
00:03:34,047 --> 00:03:36,927
e pensavi di venire qui
e diventare subito una star?
72
00:03:37,091 --> 00:03:38,261
Non funziona così.
73
00:03:38,343 --> 00:03:40,683
Bel faccino, ma nessuna formazione.
74
00:03:40,887 --> 00:03:42,597
Sei solo uno dei tanti.
75
00:04:10,750 --> 00:04:13,670
È difficile trovare opportunità
in questa città.
76
00:04:13,753 --> 00:04:14,843
Non abbatterti.
77
00:04:17,298 --> 00:04:18,468
No, no.
78
00:04:19,133 --> 00:04:20,133
Hanno già pagato.
79
00:04:36,150 --> 00:04:38,950
- Che vuole?
- Non so. Forse ti vedeva assetato.
80
00:05:00,550 --> 00:05:03,180
Vorreste un prestito
di circa 20,000 dollari?
81
00:05:03,261 --> 00:05:05,761
Esatto.
Quanto basta per una casa modesta.
82
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
Bene, guardiamo la vostra richiesta.
83
00:05:08,933 --> 00:05:12,443
Vedo che è un veterano, sig. Castello.
Grazie per il suo servizio.
84
00:05:12,520 --> 00:05:14,940
Lei, invece, è una cameriera.
85
00:05:15,023 --> 00:05:17,983
Sì, e intendo lavorare
fino all'arrivo del bambino.
86
00:05:18,067 --> 00:05:19,237
È in dolce attesa?
87
00:05:19,610 --> 00:05:20,740
Tanti auguri.
88
00:05:21,529 --> 00:05:25,779
Sig. Castello, qui c'è scritto
che è un attore. L'ho vista in un film?
89
00:05:26,576 --> 00:05:27,406
Ne dubito.
90
00:05:28,202 --> 00:05:30,832
A me non importa la fama, ma il mestiere,
91
00:05:30,913 --> 00:05:33,213
presentarsi al lavoro tutti i giorni.
92
00:05:33,291 --> 00:05:35,671
- E per un sopra...
- Un cosa, scusi?
93
00:05:35,752 --> 00:05:37,592
Un soprannumerario.
94
00:05:37,670 --> 00:05:41,130
- Una comparsa.
- "Attore di sfondo" è il termine esatto.
95
00:05:41,215 --> 00:05:44,215
Contribuiamo in molti modi
alla realtà della scena,
96
00:05:44,302 --> 00:05:45,892
pure più dei protagonisti.
97
00:05:45,970 --> 00:05:47,350
Non vedo entrate, però.
98
00:05:48,181 --> 00:05:50,521
No, al momento no, ma...
99
00:05:50,600 --> 00:05:52,440
Domani ho un'audizione.
100
00:05:52,518 --> 00:05:55,268
Se mi scelgono,
metto in tasca dieci dollari!
101
00:05:56,856 --> 00:05:57,726
Molto bene.
102
00:05:58,775 --> 00:06:01,025
Sfortunatamente, signori Castello,
103
00:06:01,110 --> 00:06:06,450
non possiamo concedervi un prestito
del genere, col vostro reddito attuale.
104
00:06:22,632 --> 00:06:23,842
Grazie per l'aiuto.
105
00:07:17,937 --> 00:07:19,267
Giornata difficile?
106
00:07:19,564 --> 00:07:20,774
Altri due, grazie.
107
00:07:22,316 --> 00:07:25,606
- Perché mi offre da bere?
- Per ringraziarti per il tuo servizio.
108
00:07:25,695 --> 00:07:26,605
Dove hai combattuto?
109
00:07:26,696 --> 00:07:28,236
- Ad Anzio.
- Anzio!
110
00:07:29,574 --> 00:07:30,874
Anzio è stata dura.
111
00:07:31,951 --> 00:07:32,951
Ernie.
112
00:07:33,035 --> 00:07:34,365
- Jack.
- Piacere.
113
00:07:34,454 --> 00:07:37,124
Volevo combattere. Provai ad arruolarmi,
ma non mi presero.
114
00:07:37,206 --> 00:07:38,616
Avevo il cazzo troppo grosso.
115
00:07:39,125 --> 00:07:41,585
Sorprese anche me. Cioè, grosso è grosso.
116
00:07:41,919 --> 00:07:45,129
Ben 30 centimetri
dalla punta alle palle, e mai moscio.
117
00:07:45,756 --> 00:07:47,546
Diventa duro come una roccia.
118
00:07:47,633 --> 00:07:49,643
Fai sul serio? Ma che dici?
119
00:07:49,719 --> 00:07:51,349
- Che ho un cazzo enorme.
- No.
120
00:07:51,429 --> 00:07:53,349
Ho sentito, ma mi chiedo perché.
121
00:07:53,431 --> 00:07:56,681
Perché andare da uno sconosciuto
e dirgli quanto è grosso il tuo cazzo?
122
00:07:56,767 --> 00:07:59,437
- Me l'hai chiesto.
- Davvero? Non è da me.
123
00:07:59,520 --> 00:08:02,320
Dico solo che riconosco un tipo sfortunato
quando ne vedo uno.
124
00:08:02,398 --> 00:08:03,898
Un tempo ero come te.
125
00:08:03,983 --> 00:08:07,533
Mi preoccupavo di moglie e figli.
Loro sono cresciuti, lei è morta.
126
00:08:07,612 --> 00:08:09,322
Dio la benedica, brava donna.
127
00:08:09,405 --> 00:08:12,735
Ma allora ero come te, e mi chiedevo
che senso avesse la mia vita.
128
00:08:13,117 --> 00:08:15,617
- Cosa vuoi?
- Gestisco un distributore.
129
00:08:15,703 --> 00:08:18,503
E gli affari vanno a gonfie vele!
130
00:08:18,706 --> 00:08:20,956
Mi servirebbe un bel tipo come te,
a fare benzina.
131
00:08:21,042 --> 00:08:22,922
Perché ti serve un benzinaio bello?
132
00:08:23,002 --> 00:08:26,132
Il mio distributore
è specializzato in bei benzinai.
133
00:08:26,214 --> 00:08:29,634
È la mia fetta di mercato,
per questo andiamo bene. È Hollywood!
134
00:08:29,717 --> 00:08:33,257
La gente vuole questo.
Per questo hanno lasciato le campagne.
135
00:08:33,346 --> 00:08:35,426
Non vogliono essere serviti da un grassone
136
00:08:35,515 --> 00:08:38,425
che puzza di sudore
e col grasso sotto le unghie.
137
00:08:39,393 --> 00:08:43,313
È un atto intimo, se ci pensi bene, e...
138
00:08:43,523 --> 00:08:44,483
guarda qua.
139
00:08:48,110 --> 00:08:49,490
Ti pagano bene.
140
00:08:51,614 --> 00:08:52,534
Sono per te.
141
00:08:53,783 --> 00:08:54,623
Grazie.
142
00:08:54,742 --> 00:08:59,752
Io offro la visione di una nuova America.
143
00:09:00,581 --> 00:09:03,041
L'America per cui hai combattuto.
144
00:09:07,880 --> 00:09:09,380
Sei molto gentile, ma no.
145
00:09:09,465 --> 00:09:10,295
D'accordo.
146
00:09:10,383 --> 00:09:12,893
Se cambi idea,
mi trovi tra la Citrus e la Normandie.
147
00:09:13,261 --> 00:09:15,181
Golden Tip Gas.
148
00:09:54,552 --> 00:09:56,352
Non sarà il nostro anniversario?
149
00:09:56,679 --> 00:09:58,599
Ci hanno staccato la luce, Jack.
150
00:10:03,019 --> 00:10:03,849
Beh,
151
00:10:04,520 --> 00:10:06,230
è molto romantico, non trovi?
152
00:10:07,648 --> 00:10:10,148
Non disturbarti. Mi hai già messa incinta.
153
00:10:10,860 --> 00:10:12,780
In tavola ci sono le salsicce, fredde.
154
00:10:44,185 --> 00:10:45,345
Sembra a posto.
155
00:10:52,693 --> 00:10:55,403
Ragazzo mio, devo dire che sei fantastico.
156
00:10:55,488 --> 00:10:57,988
Bello, giovane, pieno di ottimismo.
157
00:10:58,074 --> 00:11:00,994
A proposito, sei sano?
Nessuna malattia venerea?
158
00:11:01,077 --> 00:11:02,327
Ma di che parli?
159
00:11:02,411 --> 00:11:06,171
- Perché lo chiedi?
- Senti, questa città è fatta di sogni.
160
00:11:06,374 --> 00:11:07,334
Lo sai bene.
161
00:11:07,750 --> 00:11:10,590
E alcuni clienti
non vengono qui solo per la benzina.
162
00:11:10,670 --> 00:11:14,380
Hanno fantasie e desideri.
163
00:11:15,007 --> 00:11:18,137
E a loro non basta guardare
una loro fantasia sul grande schermo.
164
00:11:18,219 --> 00:11:20,509
La vogliono nella realtà,
e io gliela fornisco.
165
00:11:20,596 --> 00:11:23,966
In un certo senso, non sono diverso
da Louis B. Mayer, capisci?
166
00:11:24,767 --> 00:11:25,847
No, non ho capito.
167
00:11:25,935 --> 00:11:28,475
Alcune dicono
una parola in codice segreta.
168
00:11:28,562 --> 00:11:31,982
Sali in macchina con loro,
bevete qualcosa e, a volte...
169
00:11:32,983 --> 00:11:34,533
devi fare il servizio completo.
170
00:11:36,153 --> 00:11:38,283
- Mi prendi in giro?
- Che c'è?
171
00:11:38,364 --> 00:11:39,704
Non ti piacciono le donne?
172
00:11:39,782 --> 00:11:42,372
Certo, ne ho sposata una!
173
00:11:44,704 --> 00:11:46,964
Ok, lascia che ti chieda una cosa.
174
00:11:47,039 --> 00:11:48,749
- Non l'hai mai tradita?
- No.
175
00:11:51,085 --> 00:11:52,495
Te lo chiederò di nuovo.
176
00:11:53,754 --> 00:11:55,924
Non l'hai proprio mai tradita?
177
00:11:57,842 --> 00:11:58,682
Oh, Jack.
178
00:12:02,555 --> 00:12:05,595
No... Una volta sola.
Ero in licenza ed ero ubriaco.
179
00:12:05,683 --> 00:12:09,313
Allora sei a posto!
La prima volta è sempre la più difficile.
180
00:12:09,562 --> 00:12:10,772
Andrai alla grande.
181
00:12:12,064 --> 00:12:13,234
Eccone una.
182
00:12:13,733 --> 00:12:16,113
Jack, oggi è il tuo giorno fortunato.
183
00:12:16,402 --> 00:12:18,652
È una cliente speciale, te l'assicuro.
184
00:12:18,738 --> 00:12:19,568
No.
185
00:12:20,156 --> 00:12:21,816
No, Ernie, non lo farò.
186
00:12:22,950 --> 00:12:25,450
Sono venuto qui
per diventare una star del cinema.
187
00:12:25,536 --> 00:12:28,156
Questo non fa per me.
Apprezzo che tu...
188
00:12:28,247 --> 00:12:30,787
Mi hai assunto per fare benzina,
ed è quel che farò.
189
00:12:30,875 --> 00:12:32,835
Questo scordatelo. Ci vediamo.
190
00:12:32,918 --> 00:12:35,298
Va bene, ma hai perso 100 dollari.
191
00:12:39,425 --> 00:12:41,335
I miei clienti pagano il doppio,
192
00:12:42,303 --> 00:12:43,433
e io e te...
193
00:12:43,971 --> 00:12:45,931
lo dividiamo, 50 e 50.
194
00:12:49,143 --> 00:12:50,483
Allora, la prendi tu?
195
00:12:50,561 --> 00:12:52,351
O la do a uno degli altri?
196
00:12:54,315 --> 00:12:55,515
Cazzo.
197
00:12:57,276 --> 00:12:58,526
Bravo ragazzo!
198
00:12:59,528 --> 00:13:01,658
- Andrai alla grande.
- Sta' zitto.
199
00:13:01,739 --> 00:13:03,199
Fammi sapere come va.
200
00:13:10,456 --> 00:13:11,326
Il pieno?
201
00:13:11,415 --> 00:13:13,165
Voglio andare a Dreamland.
202
00:13:18,547 --> 00:13:19,417
D'accordo.
203
00:13:27,389 --> 00:13:28,559
Andrai benissimo.
204
00:13:44,698 --> 00:13:45,528
Benvenuti.
205
00:13:51,205 --> 00:13:52,325
Dove andiamo?
206
00:13:52,414 --> 00:13:54,834
Ho preso una camera. Mia figlia è a casa.
207
00:13:55,626 --> 00:13:57,836
Non ti preoccupa essere riconosciuta?
208
00:13:58,337 --> 00:13:59,707
È questo il bello.
209
00:14:14,520 --> 00:14:16,860
Dimmi, da quanto sei qui?
210
00:14:18,023 --> 00:14:19,903
Intendi a Los Angeles?
211
00:14:19,984 --> 00:14:22,284
Solo un paio di mesi.
Sono originario del Missouri.
212
00:14:22,987 --> 00:14:23,987
Fammi indovinare.
213
00:14:24,530 --> 00:14:27,490
Sei qui per diventare una star del cinema.
214
00:14:28,951 --> 00:14:29,871
Come lo sapevi?
215
00:14:29,952 --> 00:14:31,412
Tra simili ci si trova.
216
00:14:32,162 --> 00:14:34,792
Io recitavo nei film muti.
217
00:14:34,874 --> 00:14:36,134
E di quelli buoni.
218
00:14:37,001 --> 00:14:38,591
Ma poi arrivò il sonoro.
219
00:14:39,962 --> 00:14:41,842
Feci un solo provino
220
00:14:41,922 --> 00:14:45,382
e mi dissero che nei film sonori
non c'era posto per gli stranieri.
221
00:14:45,467 --> 00:14:47,887
Per una "giudea", usarono questa parola.
222
00:14:47,970 --> 00:14:52,140
Li informai che gli ebrei hanno costruito
questa città e mi cacciarono.
223
00:14:53,559 --> 00:14:56,439
Nessuno pensava che un'ebrea
potesse essere una star del cinema.
224
00:14:57,021 --> 00:14:58,401
Non ci trovavano belle.
225
00:15:02,526 --> 00:15:04,946
Così andai in un locale a ubriacarmi
226
00:15:05,696 --> 00:15:09,326
e incontrai un dirigente minore
vicino a una promozione.
227
00:15:09,408 --> 00:15:12,698
Disse che potevo solo sperare
di essere un'assistente.
228
00:15:13,162 --> 00:15:15,462
Una maledetta lettrice di sceneggiature.
229
00:15:15,539 --> 00:15:17,669
Dissi: "Vaffanculo,
ho chiuso con questa città".
230
00:15:19,001 --> 00:15:22,301
Mi mise incinta, ci sposammo
e lo punisco da allora.
231
00:15:24,006 --> 00:15:25,876
Però ottenne la promozione.
232
00:15:26,550 --> 00:15:27,970
Ora è lui la star,
233
00:15:28,302 --> 00:15:29,602
non questa giudea.
234
00:15:33,349 --> 00:15:35,559
Posso farti una domanda, Jack?
235
00:15:36,226 --> 00:15:39,146
Perché vuoi diventare una star del cinema?
236
00:15:41,732 --> 00:15:42,782
Devo essere sincero?
237
00:15:42,858 --> 00:15:45,528
Stiamo per scopare, quindi perché no?
238
00:15:48,030 --> 00:15:50,740
Beh, se devo essere sincero...
239
00:15:52,868 --> 00:15:54,368
mi hanno sempre creduto stupido.
240
00:15:55,037 --> 00:15:56,747
I miei genitori, gli insegnanti...
241
00:15:56,830 --> 00:15:57,710
Oh, grazie.
242
00:15:59,291 --> 00:16:02,131
Dicevano sempre
che ero fortunato a essere bello.
243
00:16:02,962 --> 00:16:04,052
Sapevo che significava.
244
00:16:06,048 --> 00:16:07,718
Che non avevo altre qualità.
245
00:16:13,055 --> 00:16:15,175
Voglio solo fare qualcosa di grande.
246
00:16:15,265 --> 00:16:17,095
Dimostrare che posso essere qualcuno.
247
00:16:17,685 --> 00:16:20,395
- E fare qualcosa d'importante.
- E credi che i film...
248
00:16:20,896 --> 00:16:22,146
siano importanti?
249
00:16:22,856 --> 00:16:23,726
Scherzi?
250
00:16:24,566 --> 00:16:25,396
Ne sono certo.
251
00:16:28,070 --> 00:16:32,280
È facile vedere la vita
come una cosa puramente meccanica.
252
00:16:32,408 --> 00:16:33,908
Come se non avesse senso.
253
00:16:34,451 --> 00:16:35,661
Da piccolo, però…
254
00:16:36,161 --> 00:16:39,751
vivevo in una fattoria nel Missouri,
a mezz'ora d'auto dal primo cinematografo.
255
00:16:40,916 --> 00:16:43,376
E quando guardai quello schermo enorme,
256
00:16:44,086 --> 00:16:45,586
all'improvviso capii...
257
00:16:46,130 --> 00:16:48,880
come doveva essere la vita,
258
00:16:48,966 --> 00:16:51,256
cosa significava essere vivi.
259
00:16:52,219 --> 00:16:55,509
Era come se ci fosse qualcosa,
da qualche parte là fuori,
260
00:16:56,015 --> 00:16:57,345
che mi aspettava.
261
00:16:57,433 --> 00:17:00,143
Ecco cosa significa essere vivi.
262
00:17:01,437 --> 00:17:05,567
Ho tenuto la mia prima mano
e dato il mio primo bacio al cinema.
263
00:17:05,649 --> 00:17:06,479
Non saprei...
264
00:17:08,527 --> 00:17:13,067
Ma so che ogni volta che esco dal cinema
mi sento meglio di quando sono entrato.
265
00:17:15,075 --> 00:17:16,945
Non l'avevo mai pensata così.
266
00:17:18,954 --> 00:17:20,124
Posso farti una domanda?
267
00:17:20,831 --> 00:17:22,751
Solo se ti siedi accanto a me.
268
00:17:23,834 --> 00:17:25,344
Pago per avere compagnia.
269
00:17:35,637 --> 00:17:36,557
Perché sei qui?
270
00:17:38,348 --> 00:17:40,558
Cioè, a fare questa cosa con me.
271
00:17:42,478 --> 00:17:44,018
Tuo marito non ti piace?
272
00:17:45,731 --> 00:17:48,481
La verità è che non so
come potrei uscirne.
273
00:17:49,401 --> 00:17:52,281
Mi sono abituata
a essere ricca e mantenuta,
274
00:17:53,322 --> 00:17:56,372
ma so che, ormai,
riesce a malapena a toccarmi.
275
00:17:57,785 --> 00:17:59,405
Cosa deve fare una ragazza?
276
00:17:59,912 --> 00:18:00,912
Giocare a bridge?
277
00:18:01,246 --> 00:18:02,076
A Monopoly?
278
00:18:03,540 --> 00:18:05,460
Ho provato a farmi i domestici,
ma non va.
279
00:18:06,752 --> 00:18:08,302
Così è molto più semplice.
280
00:18:09,379 --> 00:18:10,629
Meno complicato.
281
00:18:12,007 --> 00:18:14,507
Venendo in un posto pubblico come questo,
282
00:18:15,344 --> 00:18:17,014
sembra che tu voglia farti beccare.
283
00:18:17,096 --> 00:18:18,096
Magari è così.
284
00:18:19,139 --> 00:18:21,349
Forse voglio farlo ingelosire.
285
00:18:21,433 --> 00:18:23,023
Forse voglio che sappia...
286
00:18:23,519 --> 00:18:25,439
che qualcun altro mi desidera.
287
00:18:26,480 --> 00:18:27,980
E che sono ancora viva...
288
00:18:29,608 --> 00:18:31,148
e ho ancora molto da dare.
289
00:18:38,450 --> 00:18:39,540
Sei sposato.
290
00:18:40,828 --> 00:18:41,698
Sì.
291
00:18:42,204 --> 00:18:43,544
Ti senti in colpa?
292
00:18:45,833 --> 00:18:46,883
Devo guadagnare.
293
00:18:49,086 --> 00:18:50,336
Allora datti da fare.
294
00:18:54,550 --> 00:18:55,510
Ok...
295
00:18:56,885 --> 00:18:57,885
Senti,
296
00:18:59,388 --> 00:19:02,388
com'è che cominciamo?
297
00:19:02,474 --> 00:19:04,484
Beh, prima ti togli le scarpe.
298
00:19:05,561 --> 00:19:06,981
Certo. Capito.
299
00:19:35,048 --> 00:19:36,008
Dio mio...
300
00:19:37,009 --> 00:19:38,969
Sono proprio fortunata.
301
00:19:56,528 --> 00:19:58,068
Senti, prima che...
302
00:19:58,530 --> 00:19:59,870
Posso farti una domanda?
303
00:20:00,324 --> 00:20:01,784
Dato che ci sei passata.
304
00:20:02,618 --> 00:20:06,208
Credi che abbia quel che serve,
per farcela in questa città?
305
00:20:07,623 --> 00:20:08,543
Chi può dirlo?
306
00:20:09,458 --> 00:20:10,878
Ma quello che so, Jack,
307
00:20:11,919 --> 00:20:14,499
è che hai una forte luce dentro di te.
308
00:20:15,214 --> 00:20:16,804
Sprigionala su di me.
309
00:20:17,841 --> 00:20:20,091
Fammi sentire importante...
310
00:20:22,137 --> 00:20:23,717
anche se fosse una bugia.
311
00:20:25,849 --> 00:20:26,679
Va bene.
312
00:21:10,769 --> 00:21:13,439
Bel lavoro, Sammy.
Ricky Boy, questo è per te.
313
00:21:13,522 --> 00:21:16,192
- Bruce il Bruto. Ronny il Rozzo.
- Grazie.
314
00:21:18,694 --> 00:21:19,904
Ehi, campione!
315
00:21:19,987 --> 00:21:23,067
Ho sentito che è andata benissimo!
E questo è...
316
00:21:23,323 --> 00:21:25,123
per il disturbo.
317
00:21:25,617 --> 00:21:27,197
Niente male, vero?
318
00:21:27,286 --> 00:21:29,036
Avis è una vera bomba, eh?
319
00:21:29,121 --> 00:21:31,121
Una cliente fedele da dieci anni!
320
00:21:32,749 --> 00:21:34,209
No, è stata...
321
00:21:34,668 --> 00:21:35,498
gentile.
322
00:21:36,628 --> 00:21:37,628
È andata bene.
323
00:21:38,046 --> 00:21:42,426
Allora si rifà. Sveltina nella roulotte
qui dietro, neanche dieci minuti.
324
00:21:42,801 --> 00:21:43,641
Adesso?
325
00:21:43,719 --> 00:21:44,799
Sì, adesso!
326
00:21:48,348 --> 00:21:49,888
Dacci dentro, Kimosabe.
327
00:22:05,741 --> 00:22:07,081
Ma ciao.
328
00:22:14,624 --> 00:22:17,754
Ernie, c'è stato un errore.
C'è un tizio, lì dentro.
329
00:22:17,836 --> 00:22:19,956
Non è solo "un tizio".
330
00:22:20,047 --> 00:22:22,547
Quello è Cole Porter,
una leggenda vivente.
331
00:22:22,632 --> 00:22:23,802
Cerco il mio amore,
332
00:22:23,884 --> 00:22:26,434
Anything Goes.
Ieri canticchiavi "Don't Fence Me In".
333
00:22:26,511 --> 00:22:28,011
L'ha scritto quel bastardo, sai?
334
00:22:28,096 --> 00:22:28,926
E allora?
335
00:22:29,014 --> 00:22:31,814
Dagli due minuti del tuo tempo.
È molto educato.
336
00:22:31,892 --> 00:22:34,022
- Non farlo aspettare!
- Vuoi dire...
337
00:22:34,102 --> 00:22:35,852
che ti aspetti che io...
338
00:22:37,105 --> 00:22:39,355
Scordatelo, Ernie! Non lo faccio!
339
00:22:39,441 --> 00:22:40,281
Non...
340
00:22:40,359 --> 00:22:41,489
Io non sono così!
341
00:22:41,568 --> 00:22:44,028
C'è un limite anche per me. Non lo farò!
342
00:22:44,112 --> 00:22:45,782
- Punto e basta!
- Ok.
343
00:22:46,656 --> 00:22:50,156
Ho capito. Non puoi stabilire
i termini del tuo lavoro qui.
344
00:22:50,243 --> 00:22:51,083
Lo faccio io!
345
00:22:51,203 --> 00:22:54,123
Questo mese sono a corto di ragazzi
e ho una brutta tosse.
346
00:22:54,206 --> 00:22:56,786
Non me ne starò in un bar di merda
a reclutare gente.
347
00:22:56,875 --> 00:23:01,585
Quindi, se non puoi dare una mano
al tesoro nazionale Cole Porter,
348
00:23:01,671 --> 00:23:03,301
trovami qualcuno che possa.
349
00:23:03,715 --> 00:23:04,755
Altrimenti...
350
00:23:05,425 --> 00:23:06,385
niente soldi.
351
00:23:06,927 --> 00:23:08,717
E puoi levarti dai coglioni!
352
00:23:08,804 --> 00:23:09,974
Mi sta benissimo.
353
00:23:10,347 --> 00:23:11,257
Mi licenzio.
354
00:23:11,932 --> 00:23:13,272
Buona fortuna, allora!
355
00:23:13,350 --> 00:23:15,730
Anch'io volevo diventare
una star del cinema, sai?
356
00:23:27,197 --> 00:23:28,067
Ciao, amore.
357
00:23:29,950 --> 00:23:31,160
Che ci fai qui?
358
00:23:32,035 --> 00:23:34,115
- Hai l'ostetrico.
- Cavolo, è vero.
359
00:23:35,664 --> 00:23:37,544
Di' a Rudy che vado in pausa.
360
00:23:46,716 --> 00:23:48,216
Avete una casa vostra?
361
00:23:48,301 --> 00:23:49,551
OSTETRICO
362
00:23:49,636 --> 00:23:52,966
- No, per ora siamo in affitto.
- La cervice è a posto.
363
00:23:54,057 --> 00:23:56,137
Beh, forse è meglio così.
364
00:23:56,852 --> 00:23:58,482
Sapete come si dice:
365
00:23:58,562 --> 00:24:01,822
avere un figlio è costoso
quanto avere un mutuo.
366
00:24:02,941 --> 00:24:04,151
Bene.
367
00:24:04,359 --> 00:24:06,859
Vediamo se riusciamo a sentire il battito.
368
00:24:07,654 --> 00:24:08,864
Si rilassi.
369
00:24:15,829 --> 00:24:17,329
State preparando la cameretta?
370
00:24:17,414 --> 00:24:20,964
No. Viviamo in un monolocale,
non c'è spazio.
371
00:24:22,252 --> 00:24:26,092
Quindi state per avere un bambino
e cercate un nuovo appartamento?
372
00:24:26,173 --> 00:24:28,133
Accidenti, non è il massimo.
373
00:24:28,508 --> 00:24:30,218
Sta cercando il battito o...
374
00:24:30,302 --> 00:24:33,762
È anche aumentato il prezzo del latte.
Tenetelo a mente.
375
00:24:35,515 --> 00:24:36,345
Che c'è?
376
00:24:37,476 --> 00:24:38,476
Sono gemelli.
377
00:24:38,935 --> 00:24:39,975
- Cosa?
- Cosa?
378
00:24:40,061 --> 00:24:42,941
- Sì. Ci sono due battiti.
- Ma scherziamo?
379
00:24:43,607 --> 00:24:44,437
Jack!
380
00:25:01,041 --> 00:25:01,881
Ehilà, Jack.
381
00:25:01,958 --> 00:25:02,788
Flo.
382
00:25:03,710 --> 00:25:06,130
- A Hollywood come va?
- Un vero sogno.
383
00:25:06,630 --> 00:25:07,960
Mi serve un favore.
384
00:25:08,048 --> 00:25:11,508
Sono un po' a corto di soldi,
ma mi servirebbe un costume.
385
00:25:11,593 --> 00:25:12,933
Che tipo di costume?
386
00:25:47,212 --> 00:25:48,052
Uno, grazie.
387
00:25:49,756 --> 00:25:52,336
Non deve pagare, agente.
Può entrare.
388
00:25:55,637 --> 00:25:57,177
Certo che non devo pagare.
389
00:27:14,215 --> 00:27:15,215
Come stai oggi?
390
00:27:16,301 --> 00:27:17,301
Bene, e tu?
391
00:27:18,470 --> 00:27:19,930
- Sto bene.
- Sì?
392
00:27:22,599 --> 00:27:23,769
Hai dei soldini?
393
00:27:24,934 --> 00:27:25,814
Certo.
394
00:27:26,603 --> 00:27:27,693
Ci scommetto.
395
00:27:36,196 --> 00:27:37,106
Vattene.
396
00:27:37,197 --> 00:27:38,067
Merda!
397
00:27:42,077 --> 00:27:43,157
Tu vieni con me.
398
00:27:48,291 --> 00:27:49,131
Merda.
399
00:27:49,834 --> 00:27:50,714
Cammina.
400
00:27:51,795 --> 00:27:54,295
- Mi sbatterà in galera?
- Zitto e cammina.
401
00:27:56,675 --> 00:27:58,835
- Ha una volante da qualche parte o...
- Taci!
402
00:27:59,552 --> 00:28:02,472
- Andiamo dietro l'angolo.
- Ma lì c'è Schwab.
403
00:28:03,348 --> 00:28:04,808
Che c'è, non ti piace?
404
00:28:05,517 --> 00:28:06,347
Cosa?
405
00:28:17,112 --> 00:28:19,112
Mi darebbe un indizio, per favore?
406
00:28:19,447 --> 00:28:20,777
Sono in arresto?
407
00:28:22,158 --> 00:28:26,578
Senti, o sei onesto con me
o ti porto in centrale e ti sbatto dentro.
408
00:28:27,831 --> 00:28:28,871
Jack, vieni pure.
409
00:28:30,458 --> 00:28:31,328
Andiamo.
410
00:28:36,089 --> 00:28:37,629
Perché questa tenuta?
411
00:28:38,133 --> 00:28:40,143
È solo la mia uniforme.
412
00:28:40,719 --> 00:28:42,549
La indosso quando sono in servizio.
413
00:28:44,055 --> 00:28:46,725
Io prendo un caffè
e il mio amico uno Shirley Temple.
414
00:28:49,102 --> 00:28:50,602
È davvero scortese.
415
00:28:50,687 --> 00:28:51,647
Spiegati.
416
00:28:52,480 --> 00:28:55,610
- Cosa vuole che dica?
- Perché non parti dall'inizio?
417
00:28:59,738 --> 00:29:00,568
Va bene.
418
00:29:02,157 --> 00:29:04,367
Mi sono trasferito a Los Angeles
dopo il congedo.
419
00:29:06,202 --> 00:29:07,872
Volevo fare lo scrittore.
420
00:29:09,205 --> 00:29:10,245
Lo voglio ancora.
421
00:29:11,833 --> 00:29:13,213
Ho scritto una sceneggiatura.
422
00:29:14,085 --> 00:29:17,335
Una sceneggiatura su Peg Entwistle,
423
00:29:17,797 --> 00:29:22,217
che si gettò dall'insegna di Hollywood
perché la città non la accettava.
424
00:29:24,053 --> 00:29:26,183
Conosco la sensazione. Per questo...
425
00:29:26,806 --> 00:29:27,886
l'ho scritta.
426
00:29:28,641 --> 00:29:30,141
E l'ho anche venduta.
427
00:29:31,394 --> 00:29:33,194
Ma un centinaio di dollari...
428
00:29:33,855 --> 00:29:34,805
non sono molti,
429
00:29:35,940 --> 00:29:39,900
e uno studio non farà
un contratto a un nero.
430
00:29:40,195 --> 00:29:41,065
Ho...
431
00:29:43,907 --> 00:29:44,737
Posso fumare?
432
00:29:46,075 --> 00:29:46,945
Fa' pure.
433
00:29:47,869 --> 00:29:48,749
Grazie.
434
00:29:57,295 --> 00:29:58,295
Ti servono soldi?
435
00:29:59,547 --> 00:30:00,797
Mi danno un dollaro
436
00:30:01,424 --> 00:30:04,264
per ogni scenetta che scrivo
al Lincoln Theatre.
437
00:30:04,761 --> 00:30:06,851
Ma è una volta alla settimana, quindi...
438
00:30:06,930 --> 00:30:10,140
per come la vedo io,
mi tocca fare questi servizietti.
439
00:30:10,475 --> 00:30:14,845
E non posso andare a uomini
a Pershing Square o al mercato contadino.
440
00:30:14,938 --> 00:30:19,648
Mi arresterebbero per vagabondaggio,
quindi faccio i servizietti da Joe.
441
00:30:19,734 --> 00:30:21,784
Sempre meglio che lavare i piatti.
442
00:30:22,278 --> 00:30:23,358
E mi piace farlo.
443
00:30:23,822 --> 00:30:27,162
Perché non farsi pagare per qualcosa
di bello che avresti fatto comunque?
444
00:30:31,955 --> 00:30:32,995
Sono esigente.
445
00:30:33,414 --> 00:30:35,674
I miei clienti devono essere belli,
446
00:30:35,750 --> 00:30:37,290
- puliti...
- Sei un gigolò?
447
00:30:37,377 --> 00:30:38,287
Uno scrittore.
448
00:30:38,711 --> 00:30:40,301
Chiamalo come vuoi.
449
00:30:41,840 --> 00:30:42,920
Non mi vergogno.
450
00:30:44,467 --> 00:30:45,837
Io so chi sono.
451
00:30:51,224 --> 00:30:53,484
Questo Shirley Temple è squisito.
452
00:30:53,560 --> 00:30:55,810
E se ti dicessi
che posso darti l'opportunità
453
00:30:56,604 --> 00:30:59,074
di fare quello che fai già,
ma in modo più sicuro?
454
00:30:59,858 --> 00:31:01,608
Che razza di poliziotto sei?
455
00:31:01,693 --> 00:31:03,783
Conosco un tizio che ha un distributore.
456
00:31:03,862 --> 00:31:07,492
Devi fare benzina e, ad alcuni clienti,
qualcosa in più. Sai cosa intendo.
457
00:31:07,574 --> 00:31:10,414
La paga è molto buona,
più di quanto prendi ora.
458
00:31:11,536 --> 00:31:13,616
E se lo volessi,
potresti farti solo i maschi.
459
00:31:15,874 --> 00:31:17,084
Non sei un vero sbirro.
460
00:31:17,667 --> 00:31:19,997
Però devo chiedertelo...
461
00:31:21,170 --> 00:31:22,260
Uno di Pall Mall.
462
00:31:23,131 --> 00:31:25,131
Lo faresti con una donna,
se necessario?
463
00:31:26,301 --> 00:31:27,141
Sì.
464
00:31:27,927 --> 00:31:31,177
Posso fingere. Non è quello
che fanno quasi tutti con le mogli?
465
00:31:31,264 --> 00:31:32,644
- Paga lui.
- Va bene.
466
00:31:33,224 --> 00:31:35,234
Ti presenterò il mio amico Ernie.
467
00:31:35,518 --> 00:31:37,898
E hai ragione, non sono uno sbirro.
468
00:31:39,606 --> 00:31:40,606
Sono un attore.
469
00:31:41,733 --> 00:31:43,193
Fino a poco fa, però...
470
00:31:44,402 --> 00:31:45,742
mi credevi uno sbirro?
471
00:31:46,529 --> 00:31:49,989
Insomma, mi avresti scritturato
come poliziotto, vero?
472
00:31:55,455 --> 00:31:57,955
Porca paletta, che roba.
473
00:31:59,167 --> 00:32:01,337
- Lui penserà ai maschi?
- Chiediglielo.
474
00:32:01,419 --> 00:32:02,799
Per il giusto prezzo...
475
00:32:05,089 --> 00:32:06,299
Il 50%.
476
00:32:06,674 --> 00:32:08,894
Valgo di più. Facciamo 60 e 40.
477
00:32:11,137 --> 00:32:13,137
Mi piace, è intraprendente.
478
00:32:15,725 --> 00:32:16,845
Affare fatto.
479
00:32:17,185 --> 00:32:18,015
Ernie West.
480
00:32:18,102 --> 00:32:20,732
- Archie Coleman.
- Farai un sacco di affari.
481
00:32:20,813 --> 00:32:22,113
Si capisce subito.
482
00:32:22,815 --> 00:32:24,145
Qual è la parola in codice?
483
00:32:24,817 --> 00:32:26,027
"Dreamland."
484
00:32:27,528 --> 00:32:29,108
È tutto tuo, vai.
485
00:32:41,000 --> 00:32:42,340
Sapevo che saresti tornato.
486
00:32:43,670 --> 00:32:45,000
Tornate sempre.
487
00:32:54,263 --> 00:32:55,223
Come va?
488
00:32:58,851 --> 00:32:59,941
Posso aiutarti?
489
00:33:01,938 --> 00:33:03,768
Sì, voglio andare a Wonderland.
490
00:33:04,524 --> 00:33:05,654
Wonderland Avenue?
491
00:33:06,818 --> 00:33:08,568
È lassù, a Laurel Canyon.
492
00:33:11,864 --> 00:33:12,954
Intendi Dreamland?
493
00:33:13,783 --> 00:33:15,623
Sì. Dreamland.
494
00:33:15,702 --> 00:33:16,542
D'accordo.
495
00:33:17,870 --> 00:33:19,290
Cosa posso fare per te?
496
00:33:19,372 --> 00:33:21,212
Non lo so. Ci sono più opzioni?
497
00:33:22,375 --> 00:33:23,995
Non ti interessano i neri?
498
00:33:24,085 --> 00:33:25,795
No, sono solo un po' agitato.
499
00:33:31,426 --> 00:33:32,586
Come ti chiami?
500
00:33:33,344 --> 00:33:35,054
Roy. Roy Fitzgerald.
501
00:33:35,138 --> 00:33:36,058
Io Archie.
502
00:34:04,459 --> 00:34:05,289
Abiti qui?
503
00:34:05,835 --> 00:34:06,665
Sì.
504
00:34:07,378 --> 00:34:11,758
La affitto di mese in mese. Non è molto,
ma per ora non posso permettermi altro.
505
00:34:12,467 --> 00:34:13,427
Cosa vuoi?
506
00:34:16,679 --> 00:34:18,719
- In che senso?
- Cosa vuoi fare...
507
00:34:19,974 --> 00:34:20,984
a me?
508
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
O cosa vuoi che ti faccia io?
509
00:34:27,982 --> 00:34:29,112
Come sei...
510
00:34:30,485 --> 00:34:32,065
Sei diretto. Mi piace.
511
00:34:33,654 --> 00:34:34,494
Già.
512
00:34:34,822 --> 00:34:37,912
Voglio solo assicurarmi di valere
i suoi soldi, sig. Roy Fitzgerald.
513
00:34:38,785 --> 00:34:39,945
Posso chiederti una cosa?
514
00:34:41,162 --> 00:34:42,042
Da dove vieni?
515
00:34:42,663 --> 00:34:43,623
Dall'Illinois.
516
00:34:43,706 --> 00:34:45,246
Una cittadina chiamata Winnetka.
517
00:34:46,626 --> 00:34:49,546
Fitzgerald è il mio patrigno.
Il cognome di mio padre è Scherer.
518
00:34:51,172 --> 00:34:53,382
Sono venuto qui per riavvicinarmi a lui,
519
00:34:53,883 --> 00:34:55,263
ma non è andata bene.
520
00:35:00,014 --> 00:35:00,894
E tu?
521
00:35:02,225 --> 00:35:03,305
Da dove vengo?
522
00:35:05,937 --> 00:35:06,937
Memphis.
523
00:35:13,361 --> 00:35:14,321
Allora,
524
00:35:15,071 --> 00:35:18,121
perché un bel ragazzo come te
paga per avere amore?
525
00:35:21,244 --> 00:35:23,664
Perché non vai in quei locali
su Main Street?
526
00:35:23,746 --> 00:35:26,996
Tipo Harold's, o all'1-2-3.
Cucciolo, mi innervosisci.
527
00:35:29,585 --> 00:35:30,625
Rilassati.
528
00:35:31,170 --> 00:35:32,710
Ci penso io a te.
529
00:35:36,551 --> 00:35:38,431
Una volta ci andai, ma...
530
00:35:39,220 --> 00:35:42,180
credevo di aver riconosciuto una persona.
531
00:35:43,599 --> 00:35:45,099
Un direttore del casting.
532
00:35:45,184 --> 00:35:48,024
Così finsi di aver sbagliato posto
e me ne andai.
533
00:35:51,399 --> 00:35:53,279
Farò l'attore, quindi...
534
00:35:54,277 --> 00:35:56,527
non posso far credere a nessuno...
535
00:35:57,655 --> 00:35:58,655
di essere così.
536
00:35:58,823 --> 00:36:01,243
Sono fortunato
a non essere davanti alla cinepresa.
537
00:36:01,325 --> 00:36:03,485
Non funzionerebbe, per uno come me.
538
00:36:04,871 --> 00:36:07,121
- Ma sono uno scrittore.
- Non mi dire!
539
00:36:07,206 --> 00:36:08,496
Sì, beh...
540
00:36:08,958 --> 00:36:11,088
Uno studio ha una mia sceneggiatura.
541
00:36:11,335 --> 00:36:12,795
Potrebbe essere la prima volta.
542
00:36:13,337 --> 00:36:15,167
Una major con uno sceneggiatore nero.
543
00:36:15,256 --> 00:36:18,426
Ci sono stati solo due
o tre sceneggiatori neri prima:
544
00:36:18,509 --> 00:36:22,509
Oscar Micheaux, Langston Hughes,
ma erano film solo per afro-americani.
545
00:36:22,597 --> 00:36:24,137
Storie di neri.
546
00:36:24,849 --> 00:36:28,519
E non si possono proiettare,
in certe zone del Paese.
547
00:36:29,145 --> 00:36:32,565
Ma la mia sceneggiatura
è su una ragazza bianca, quindi...
548
00:36:34,692 --> 00:36:37,322
Chissà, magari ci reciterai tu, Roy.
549
00:36:39,280 --> 00:36:40,820
Te lo immagini?
550
00:36:41,741 --> 00:36:43,331
- Sarebbe...
- Un sogno.
551
00:36:44,160 --> 00:36:44,990
Già.
552
00:36:45,494 --> 00:36:46,374
Già.
553
00:36:49,749 --> 00:36:50,879
A Dreamland.
554
00:36:53,502 --> 00:36:54,752
E se si avverasse?
555
00:36:56,130 --> 00:36:57,510
Quando...
556
00:36:58,549 --> 00:36:59,589
si avvererà.
557
00:37:01,302 --> 00:37:04,312
Ci guarderemo indietro
e diremo che il nostro incontro
558
00:37:04,388 --> 00:37:06,518
era l'inizio del sogno di Hollywood.
559
00:37:35,795 --> 00:37:37,045
Ecco a te, Jack.
560
00:37:37,421 --> 00:37:38,551
Buffalo Billy,
561
00:37:38,714 --> 00:37:41,014
Sammy lo Scivoloso, Ronny il Rabbioso,
562
00:37:41,092 --> 00:37:42,932
Glen il Galante e Arch.
563
00:37:43,010 --> 00:37:44,220
Benvenuto tra noi.
564
00:37:47,473 --> 00:37:48,933
Tutto bene, Ernie?
565
00:37:49,016 --> 00:37:50,136
Non è niente.
566
00:37:50,559 --> 00:37:52,439
Colpa della fioritura del noce.
567
00:37:53,813 --> 00:37:57,483
Che sia un'altra fantastica settimana!
Dateci dentro. Forza.
568
00:38:00,486 --> 00:38:02,026
- Cosa vuole?
- Dreamland.
569
00:38:03,614 --> 00:38:04,954
- Dove?
- Dreamland.
570
00:38:05,032 --> 00:38:06,412
- Cosa posso fare?
- Dreamland.
571
00:38:24,719 --> 00:38:26,799
Sei davvero bravo, sai?
572
00:38:29,598 --> 00:38:31,848
Dimmi, lo fai a tempo pieno?
573
00:38:31,934 --> 00:38:33,894
No, solo per sbarcare il lunario.
574
00:38:36,105 --> 00:38:37,055
Sono un attore.
575
00:38:37,982 --> 00:38:38,862
Sul serio?
576
00:38:40,192 --> 00:38:41,242
Io faccio i casting.
577
00:38:49,285 --> 00:38:50,155
Scusate.
578
00:38:51,829 --> 00:38:52,749
Permesso?
579
00:38:55,041 --> 00:38:58,961
Jack! Non ti vedo da un po'!
Pensavo avessi gettato la spugna.
580
00:38:59,045 --> 00:39:01,835
- No, ancora non la getto.
- Fantastico.
581
00:39:02,256 --> 00:39:05,086
Io ho lavorato tutta la settimana
a un film di Sidney Lanfield.
582
00:39:05,176 --> 00:39:07,256
- Un sacco di raccordi. Sai cosa sono?
- Certo.
583
00:39:07,345 --> 00:39:12,095
Cammino vicinissimo alla cinepresa
e il regista lo usa per montare la scena.
584
00:39:12,183 --> 00:39:14,443
Praticamente sto montando io 'sto film.
585
00:39:14,518 --> 00:39:15,438
Arriva.
586
00:39:18,564 --> 00:39:19,484
Bene.
587
00:39:19,815 --> 00:39:21,605
Mi servono tre corpi caldi.
588
00:39:22,651 --> 00:39:24,531
Tu, tu...
589
00:39:24,612 --> 00:39:26,572
e tu.
590
00:39:26,655 --> 00:39:29,155
Ecco fatto. Con voialtri
ci vediamo domani.
591
00:39:30,493 --> 00:39:32,453
Vuoi mangiare qualcosa? Offro io.
592
00:39:32,703 --> 00:39:35,213
- No, credo che mi tratterrò un po'.
- Di che parli?
593
00:39:36,374 --> 00:39:37,384
Jack?
594
00:39:40,086 --> 00:39:41,086
Vieni qui.
595
00:39:42,588 --> 00:39:44,048
Che diavolo succede?
596
00:39:44,131 --> 00:39:48,641
Ho un ruolo in un film di Cecil B. DeMille
e potrei avere una battuta!
597
00:39:48,719 --> 00:39:51,259
Uno di questi giorni
capiterà anche a te. Ne sono certo!
598
00:39:51,722 --> 00:39:52,642
Come stai?
599
00:39:54,975 --> 00:39:56,345
Adoro questa città.
600
00:40:15,121 --> 00:40:16,331
Ciao, tesoro.
601
00:40:17,164 --> 00:40:18,174
Che stai facendo?
602
00:40:18,707 --> 00:40:21,037
Niente, preparo la cena a mia moglie.
603
00:40:22,503 --> 00:40:23,343
Hai fame?
604
00:40:23,796 --> 00:40:25,666
No, c'è qualcosa che non torna.
605
00:40:26,632 --> 00:40:27,802
Cos'hai combinato?
606
00:40:27,883 --> 00:40:30,343
Niente, vieni qui. Siediti.
607
00:40:31,178 --> 00:40:32,138
Festeggiamo.
608
00:40:32,221 --> 00:40:33,431
Ma cosa?
609
00:40:33,764 --> 00:40:35,224
Tu che ti licenzi.
610
00:40:35,391 --> 00:40:38,941
- Ma mi piace lavorare da Schwab!
- Non puoi stare in piedi tutto il giorno.
611
00:40:39,645 --> 00:40:42,725
Sei di tre mesi.
Non voglio più vederti lavorare, ok?
612
00:40:43,274 --> 00:40:44,574
Non si discute.
613
00:40:47,069 --> 00:40:47,899
Mangiamo.
614
00:40:49,071 --> 00:40:50,031
Mangia, dai!
615
00:40:55,161 --> 00:40:56,001
Oh...
616
00:40:56,996 --> 00:40:57,866
mio...
617
00:40:57,955 --> 00:41:00,245
- Dio.
- Sono 500 dollari.
618
00:41:00,332 --> 00:41:01,422
Come li hai avuti?
619
00:41:01,500 --> 00:41:03,170
Ho lavorato bene al distributore.
620
00:41:03,252 --> 00:41:05,302
Ho già pagato affitto, gas e luce.
621
00:41:05,379 --> 00:41:07,169
Quelli non sono da spendere.
622
00:41:07,673 --> 00:41:08,923
Sono un acconto.
623
00:41:09,008 --> 00:41:10,008
Per una casa.
624
00:41:11,594 --> 00:41:12,474
Oh, mio Dio.
625
00:41:13,345 --> 00:41:14,305
Non...
626
00:41:14,847 --> 00:41:16,017
Non è quel che volevi?
627
00:41:16,807 --> 00:41:19,347
Sì, solo che non riesco a crederci!
628
00:41:19,768 --> 00:41:21,098
Oh, mio Dio!
629
00:41:21,520 --> 00:41:22,350
Grazie.
630
00:41:22,855 --> 00:41:23,975
Grazie!
631
00:41:24,148 --> 00:41:26,858
Qualsiasi cosa per te
e per la mia famiglia.
632
00:41:29,653 --> 00:41:31,533
Cosa significa "sessualmente ambidestro"?
633
00:41:31,614 --> 00:41:35,994
Significa che al mio amico Stan
piacciono sia l'uccello
634
00:41:36,076 --> 00:41:37,236
che la micia.
635
00:41:38,746 --> 00:41:39,656
Sul serio?
636
00:41:39,914 --> 00:41:41,044
Benvenuto a bordo.
637
00:41:41,540 --> 00:41:42,370
Grazie.
638
00:41:43,959 --> 00:41:44,919
Tutta tua, Jack.
639
00:41:49,256 --> 00:41:50,876
- Facciamo il pieno?
- Dreamland.
640
00:41:54,512 --> 00:41:55,932
- Ciao.
- Come stai?
641
00:41:56,096 --> 00:41:58,306
- Ora meglio, grazie.
- Mi fa piacere.
642
00:42:14,823 --> 00:42:18,293
Non prendo io i soldi.
Tu paghi Ernie e poi lui paga me.
643
00:42:19,119 --> 00:42:20,449
Che ne dici di una mancia?
644
00:42:23,040 --> 00:42:25,420
Puoi darmela dopo, se sarai soddisfatta.
645
00:42:26,043 --> 00:42:27,963
Non garantirebbe la mia soddisfazione?
646
00:42:31,840 --> 00:42:32,680
Ok, grazie.
647
00:42:34,426 --> 00:42:35,336
Sei in arresto.
648
00:42:35,427 --> 00:42:36,847
- Cosa?
- L'ho preso!
649
00:42:36,929 --> 00:42:39,849
Aspetta, che significa?
Ehi, amico, che succede? Aspetta!
650
00:42:39,932 --> 00:42:40,772
Zitto!
651
00:42:43,602 --> 00:42:46,562
Sei in arresto
per adescamento e condotta oscena
652
00:42:46,647 --> 00:42:50,107
ai sensi del Codice Penale
della California, sezione 647-B.
653
00:44:26,121 --> 00:44:28,251
Sottotitoli: Andrea Guarino