1 00:00:06,006 --> 00:00:08,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:43,376 --> 00:00:46,046 È come se mi avessero strappato le viscere. 3 00:00:46,129 --> 00:00:48,719 Ace era un brav'uomo. Ci sta essere tristi. 4 00:00:49,299 --> 00:00:52,429 Non parlo di Ace, ma del nostro film. Di Meg. 5 00:00:53,219 --> 00:00:57,059 Distruggere una pellicola è un peccato, come bruciare la Gioconda. 6 00:00:57,140 --> 00:00:59,890 - Possiamo evitare di parlarne? - È finita. 7 00:00:59,976 --> 00:01:02,726 Un momento, ora è Avis a dirigere lo studio. 8 00:01:03,188 --> 00:01:05,018 Ha licenziato quegli avvocati. 9 00:01:05,398 --> 00:01:07,398 Era il suo progetto del cuore. 10 00:01:07,776 --> 00:01:10,106 Credo che dovremmo parlare con lei 11 00:01:10,403 --> 00:01:12,203 e dirle che rigireremo tutto. 12 00:01:12,280 --> 00:01:16,740 Mezzo milione di dollari è andato in fumo e dovremmo richiedere quei soldi? 13 00:01:16,826 --> 00:01:17,906 Non succederà mai. 14 00:01:18,453 --> 00:01:21,753 Sentite, è stato un onore lavorare con voi. 15 00:01:22,123 --> 00:01:23,213 Sono fiero di voi. 16 00:01:25,168 --> 00:01:26,418 Addio, ragazzi. 17 00:01:26,503 --> 00:01:27,673 A presto, Jack. 18 00:01:27,754 --> 00:01:28,924 - Ci vediamo. - Archie. 19 00:01:30,507 --> 00:01:31,417 Raymond! 20 00:01:33,176 --> 00:01:34,176 Ray! 21 00:01:34,761 --> 00:01:35,601 Harry! 22 00:01:35,678 --> 00:01:37,348 Vieni con me, dai. 23 00:01:37,889 --> 00:01:39,219 Volevo dirti una cosa. 24 00:01:39,307 --> 00:01:44,347 Ti ricordi che mi vantavo di essermi fatto Gloria Swanson? 25 00:01:44,437 --> 00:01:46,187 È stato inopportuno. 26 00:01:46,272 --> 00:01:48,532 Joe Kennedy l'aveva appena scaricata. 27 00:01:48,775 --> 00:01:51,235 E non siamo andati fino in fondo. 28 00:01:51,319 --> 00:01:55,699 - Solo dei giochetti di lingua. - È questo che volevi dirmi? 29 00:01:55,782 --> 00:01:57,782 No, voglio farti una domanda. 30 00:01:57,992 --> 00:02:01,002 Ora Avis ha il pieno controllo dello studio, giusto? 31 00:02:01,454 --> 00:02:03,044 - Giusto. - Bene. 32 00:02:07,752 --> 00:02:12,342 Quando quel viscido bastardo di Henry Willson ha iniziato a fare danni, 33 00:02:13,299 --> 00:02:17,299 sapevo di dover fare una copia del tuo montaggio da tenere al sicuro. 34 00:02:17,387 --> 00:02:19,847 Feci lo stesso per Il Mago di Oz. 35 00:02:20,181 --> 00:02:23,431 Un produttore idiota voleva tagliare "Somewhere Over the Rainbow". 36 00:02:23,518 --> 00:02:24,598 Ti rendi conto? 37 00:02:24,686 --> 00:02:28,606 Così feci una copia, la portai a casa e la canzone rimase nel film. 38 00:02:28,690 --> 00:02:30,730 {\an8}PELLICOLA DI SICUREZZA 39 00:02:31,401 --> 00:02:32,901 È il tuo film, ragazzo. 40 00:02:33,319 --> 00:02:34,819 Sai cosa significa, vero? 41 00:02:34,904 --> 00:02:36,494 Che sei ancora in gioco. 42 00:03:31,044 --> 00:03:32,424 "FINALE IN STILE HOLLYWOOD" 43 00:03:38,509 --> 00:03:41,429 Non pensi che sia un po' prematuro? 44 00:03:41,512 --> 00:03:43,602 Perché non posso divertirmi un po'? 45 00:03:43,681 --> 00:03:45,931 Il nostro progetto è risorto 46 00:03:46,017 --> 00:03:49,147 e ho licenziato quegli avvocati che mi ostacolavano. 47 00:03:49,229 --> 00:03:50,099 Un brindisi! 48 00:03:51,898 --> 00:03:53,568 Al mio defunto marito 49 00:03:54,192 --> 00:03:57,322 che, alla fine, ha adorato il nostro lavoro. 50 00:03:58,696 --> 00:04:01,026 - A Ace. - A Ace. 51 00:04:03,743 --> 00:04:05,293 Ok, mettiamoci all'opera. 52 00:04:06,120 --> 00:04:08,460 Qual è il piano per la distribuzione? 53 00:04:08,831 --> 00:04:13,501 Ci sono molte preoccupazioni su come questo film verrà accolto nel Sud. 54 00:04:13,586 --> 00:04:17,296 Molte sale non lo proietteranno, ma in certe grosse città sì, 55 00:04:17,382 --> 00:04:21,182 e ho promesso che pagheremo noi la sicurezza per tenerle aperte. 56 00:04:21,261 --> 00:04:23,391 Credo che recupereremo questa spesa 57 00:04:23,471 --> 00:04:26,351 con una distribuzione nazionale più ampia del solito. 58 00:04:26,432 --> 00:04:27,562 Quanti cinema? 59 00:04:28,142 --> 00:04:30,562 Seicentosettantacinque. 60 00:04:30,645 --> 00:04:32,055 È mai stato fatto? 61 00:04:32,146 --> 00:04:33,936 No, non è mai stato fatto. 62 00:04:34,524 --> 00:04:36,864 La chiamerò "ampia distribuzione". 63 00:04:36,943 --> 00:04:40,953 Una copia del film verrà inviata a ogni cinema del Paese. 64 00:04:41,114 --> 00:04:43,914 E ridurremo i biglietti di cinque centesimi. 65 00:04:43,992 --> 00:04:49,252 Così le sale si riempiranno di persone che forse non vedono un film da un po'. 66 00:04:49,330 --> 00:04:50,870 O che non ne hanno mai visti. 67 00:04:50,957 --> 00:04:55,997 Tantissime persone di colore muoveranno cielo e terra per venire a vedere il film. 68 00:04:56,087 --> 00:04:58,087 Esatto. Sarà costoso… 69 00:04:58,172 --> 00:05:00,882 Ma sarà una cosa epica. 70 00:05:00,967 --> 00:05:04,007 Non ci sarà uomo, donna o bambino in tutto il Paese 71 00:05:04,095 --> 00:05:05,965 che non ne sentirà parlare. 72 00:05:06,055 --> 00:05:08,095 Sarà un dibattito nazionale. 73 00:05:08,182 --> 00:05:11,482 Io credo che sia una buona scommessa. 74 00:05:11,894 --> 00:05:13,814 Facciamolo. E adesso? 75 00:05:14,230 --> 00:05:19,070 Ho appena detto alla mia cara amica Hedda Hopper che ieri sera, a Pasadena, 76 00:05:19,152 --> 00:05:24,662 Meg ha registrato l'incasso più alto nella storia della Ace Pictures. 77 00:05:24,741 --> 00:05:28,491 Sig.ra Kincaid, non le pare una piccola bugia bianca? 78 00:05:28,578 --> 00:05:31,158 È un'enorme bugia bianca, e ne vado fiera. 79 00:05:32,415 --> 00:05:37,545 Sentite qua. Annuncerò che ho approvato un altro film diretto da Raymond Ainsley, 80 00:05:37,628 --> 00:05:41,048 scritto da Archie Coleman e con Camille Washington! 81 00:05:41,424 --> 00:05:43,554 - Hai qualche altra idea? - Sì. 82 00:05:43,634 --> 00:05:45,304 Si farà. Lo annuncerò oggi. 83 00:05:45,386 --> 00:05:46,716 È elettrizzante! 84 00:05:46,804 --> 00:05:49,184 - Ci vuole un altro brindisi. - Direi! 85 00:05:49,265 --> 00:05:54,095 Tra due settimane, o saremo tutti visti come le persone più sveglie di Hollywood, 86 00:05:54,479 --> 00:05:56,309 o non lavoreremo mai più. 87 00:05:58,191 --> 00:05:59,781 A non lavorare mai più. 88 00:05:59,859 --> 00:06:01,939 A non lavorare mai più! 89 00:06:07,992 --> 00:06:09,332 Ehi, bambolina! 90 00:06:10,036 --> 00:06:10,906 Vieni qui. 91 00:06:11,329 --> 00:06:12,869 Ho tanta fame. 92 00:06:13,331 --> 00:06:15,171 E non di pancake. 93 00:06:16,167 --> 00:06:18,877 Pensi che i miei capelli si sistemino da soli? 94 00:06:18,961 --> 00:06:20,631 Ecco cosa faremo. 95 00:06:20,713 --> 00:06:23,973 Preparerò velocemente un paio di torte salate, 96 00:06:24,342 --> 00:06:26,182 andremo al cinematografo 97 00:06:26,260 --> 00:06:29,810 e, quando torneremo, ci rotoleremo di nuovo tra le lenzuola. 98 00:06:29,972 --> 00:06:31,562 È la mia idea di domenica. 99 00:06:32,016 --> 00:06:33,346 Sembra un buon piano! 100 00:06:35,186 --> 00:06:36,476 Perché mi guardi? 101 00:06:36,562 --> 00:06:37,982 Devo dirtelo, piccola: 102 00:06:38,648 --> 00:06:43,568 - sono stato davvero con moltissime donne. - Qual è il punto? 103 00:06:43,653 --> 00:06:46,743 Ma non posso dire, a parte la mia defunta moglie, 104 00:06:46,823 --> 00:06:50,083 che riposi in pace, che provassi qualcosa per loro. 105 00:06:50,827 --> 00:06:51,827 A parte te. 106 00:06:53,746 --> 00:06:55,366 Non so cosa dire... 107 00:06:56,249 --> 00:06:57,879 Allora lascia parlare me. 108 00:06:59,627 --> 00:07:00,797 Sto dicendo... 109 00:07:03,589 --> 00:07:04,839 che ti amo, piccola. 110 00:07:06,217 --> 00:07:07,217 Ernie... 111 00:07:13,349 --> 00:07:14,639 Ho un altro piano. 112 00:07:15,017 --> 00:07:17,017 Non torte salate, ma dolci. 113 00:07:17,311 --> 00:07:19,311 Dopo andremo da House of Pies 114 00:07:19,397 --> 00:07:21,937 e prenderemo la più grande torta di ciliegie 115 00:07:22,024 --> 00:07:24,444 e mangeremo solo quella tutto il giorno. 116 00:07:24,527 --> 00:07:26,447 Metto solo i tacchi 117 00:07:26,863 --> 00:07:29,623 e, forse, una pelliccia sopra a questa cosetta, 118 00:07:29,991 --> 00:07:35,081 poi, al cinema, possiamo sgattaiolare nel bagno degli uomini per una sveltina! 119 00:07:36,080 --> 00:07:38,710 Credo anche di avere un cappotto per te. 120 00:07:42,420 --> 00:07:45,340 Ellen, fermati un attimo. Vieni qui. 121 00:07:49,969 --> 00:07:51,049 Cosa c'è? 122 00:07:51,137 --> 00:07:52,387 Ora sei la mia donna. 123 00:07:53,598 --> 00:07:54,598 Non trovi? 124 00:07:55,016 --> 00:07:56,766 Sì, direi di sì. 125 00:07:57,310 --> 00:07:58,390 Beh, allora... 126 00:07:59,145 --> 00:08:00,725 devi sapere una cosa 127 00:08:01,689 --> 00:08:03,689 che non sa ancora nessuno. 128 00:08:04,901 --> 00:08:06,241 Questa mia tosse, 129 00:08:06,819 --> 00:08:10,569 che mi ha fatto rovinare tante riprese, ce l'ho da anni. 130 00:08:11,532 --> 00:08:13,282 Mi sono fatto visitare. 131 00:08:14,827 --> 00:08:15,997 È cancro. 132 00:08:18,748 --> 00:08:20,748 Ho un piede nella fossa. 133 00:08:23,294 --> 00:08:24,384 Quanto ti resta? 134 00:08:25,004 --> 00:08:26,094 Due mesi? 135 00:08:27,465 --> 00:08:28,545 Due anni? 136 00:08:29,717 --> 00:08:34,057 Se vuoi che mi metta i pantaloni e me ne vada, lo farò, perché poi... 137 00:08:38,559 --> 00:08:40,809 a un certo punto, sarò un vero casino. 138 00:08:40,895 --> 00:08:43,185 Non dobbiamo parlarne per forza ora. 139 00:08:43,272 --> 00:08:44,362 Anzi, 140 00:08:46,234 --> 00:08:48,744 non dobbiamo parlarne affatto. 141 00:08:49,445 --> 00:08:51,025 Sei la mia casa, Ernie. 142 00:08:51,989 --> 00:08:53,819 E non rinuncerò a te. 143 00:08:56,827 --> 00:08:58,577 Ho trovato l'amore tardi... 144 00:09:00,331 --> 00:09:05,551 e ho intenzione di godermene ogni singolo istante. 145 00:09:09,799 --> 00:09:11,469 Ne sei sicura, piccola? 146 00:09:11,801 --> 00:09:13,301 Più che sicura. 147 00:09:14,011 --> 00:09:17,681 Sono felice, più felice di quanto sia mai stata in vita mia. 148 00:09:19,308 --> 00:09:21,188 Ti amo, Ernest West. 149 00:09:21,686 --> 00:09:22,846 Ti amo anch'io. 150 00:09:24,188 --> 00:09:26,108 Vado a vedere se ho un cappotto. 151 00:09:27,650 --> 00:09:29,490 Ho voglia di torta. 152 00:09:31,070 --> 00:09:32,070 Anch'io. 153 00:09:44,584 --> 00:09:46,674 - Che stai facendo? - Ti fisso. 154 00:09:46,752 --> 00:09:49,842 - Smettila. - No, non riesco a smettere di fissarti. 155 00:09:50,047 --> 00:09:52,507 Andiamo di sotto a fare colazione. 156 00:09:52,592 --> 00:09:54,342 Aspetta, devo dirti una cosa. 157 00:09:54,427 --> 00:09:58,887 Avrei dovuto farlo prima, ma lo farò ora, anche se forse non mi vorrai più. 158 00:09:59,599 --> 00:10:01,639 Quando lavoravo al distributore, 159 00:10:01,726 --> 00:10:05,226 - è venuta tua madre e io... - So che ci sei andato a letto. 160 00:10:05,313 --> 00:10:06,863 - Cosa? - Me l'ha detto. 161 00:10:06,939 --> 00:10:08,979 Ci odiamo da quasi tutta la vita, 162 00:10:09,066 --> 00:10:11,856 ma da quando lo studio è suo, siamo legatissime. 163 00:10:11,944 --> 00:10:14,994 Aspetta, ti sta bene? E sta bene anche a lei? 164 00:10:15,072 --> 00:10:18,122 - All'inizio sì. Pensavo avesse un ictus. - Già. 165 00:10:18,200 --> 00:10:21,750 Poi ha iniziato a frignare e a dire che le stavo succhiando via la vita. 166 00:10:21,829 --> 00:10:23,409 Ma ora è tutto a posto. 167 00:10:23,497 --> 00:10:26,997 Pensa che io e te saremo una buona pubblicità per il film. 168 00:10:27,293 --> 00:10:29,673 Stai bene? Non vuoi stare... 169 00:10:30,796 --> 00:10:31,626 con me? 170 00:10:35,092 --> 00:10:36,012 Madre? 171 00:10:36,927 --> 00:10:38,097 - Oddio. - Madre? 172 00:10:38,429 --> 00:10:40,009 Oddio, sa che sono qui. 173 00:10:46,312 --> 00:10:47,272 Madre? 174 00:10:48,064 --> 00:10:49,194 Cos'è successo? 175 00:10:49,774 --> 00:10:53,194 Era Dick. Sono arrivati i primi dati degli incassi. 176 00:10:55,029 --> 00:10:57,199 Senti, abbiamo sempre saputo 177 00:10:57,615 --> 00:11:00,615 - che le probabilità erano contro di noi. - Esatto. 178 00:11:00,701 --> 00:11:03,541 Non importa l'incasso, ma il significato. 179 00:11:03,621 --> 00:11:04,911 Abbiamo battuto ogni record. 180 00:11:05,414 --> 00:11:06,584 - Cosa? - Cosa? 181 00:11:06,666 --> 00:11:09,496 Avete capito bene. Gli ho detto di ricontrollare. 182 00:11:09,585 --> 00:11:13,835 Ma è vero: siamo il più grande successo degli ultimi sette anni. 183 00:11:17,677 --> 00:11:19,467 Congratulazioni, signora! 184 00:11:19,553 --> 00:11:21,813 Siamo un successo! Meg è un successo! 185 00:11:23,182 --> 00:11:26,392 "MEG" PRESENTATO DAGLI ACE STUDIOS 186 00:11:41,951 --> 00:11:44,501 L'INIZIO DI UNA NUOVA ERA DEL CINEMA 187 00:11:44,578 --> 00:11:46,328 Tutti parlano di Meg. 188 00:11:46,414 --> 00:11:49,924 È la prima ampia distribuzione e la gente smania per vedere 189 00:11:50,000 --> 00:11:54,130 la straziante storia di una ragazza che arriva a Hollywood e si rovina. 190 00:11:54,213 --> 00:11:55,423 - Sei tu! - Sono io! 191 00:11:55,506 --> 00:11:58,836 E indovinate chi è la più grande star del decennio? Camille Washington. 192 00:11:58,926 --> 00:12:02,096 È diventata famosa all'improvviso, ma non interpreta una domestica, 193 00:12:02,179 --> 00:12:05,019 bensì l'aspirante diva Meg Ennis. 194 00:12:05,099 --> 00:12:07,979 {\an8}Le proteste razziali sono svanite ovunque, 195 00:12:08,060 --> 00:12:10,600 a migliaia sono corsi a vedere un nuovo tipo di cinema 196 00:12:10,688 --> 00:12:13,568 e spettatori di ogni colore si sono innamorati. 197 00:12:13,649 --> 00:12:17,699 Le donne che l'hanno visto hanno pianto. Abbiamo capito cosa provava. 198 00:12:17,778 --> 00:12:19,988 Un film può cambiare la percezione di un Paese? 199 00:12:20,072 --> 00:12:24,292 Chi lo sa? Ma una cosa è certa: l'America è pazza di… 200 00:12:24,368 --> 00:12:25,618 Meg! 201 00:12:46,766 --> 00:12:48,346 Non mi ci abituerò mai. 202 00:12:48,934 --> 00:12:50,984 Io, invece, potrei abituarmici. 203 00:12:51,687 --> 00:12:56,147 Beh, sono davvero felice che questa sia già diventata un'abitudine. 204 00:12:56,692 --> 00:13:00,202 Senza il tuo consiglio, non so come avrei superato la prima 205 00:13:00,279 --> 00:13:01,909 e la stampa. 206 00:13:01,989 --> 00:13:05,029 - Presto escono le nomination agli Oscar. - Davvero? 207 00:13:05,117 --> 00:13:06,617 Non fare la finta tonta. 208 00:13:07,578 --> 00:13:10,538 So che hai contato i giorni che mancano. 209 00:13:10,623 --> 00:13:12,213 C'è tanta competizione. 210 00:13:12,291 --> 00:13:16,341 Rosalind Russell pensa di avere l'Oscar in tasca. Non la biasimo. 211 00:13:16,754 --> 00:13:18,764 Omicidio, incesto… 212 00:13:18,839 --> 00:13:22,799 Insomma, potevano darle l'Oscar senza disturbarsi a girare il film. 213 00:13:24,136 --> 00:13:28,266 Da quel che ho sentito, hai buone possibilità di essere nominata. 214 00:13:30,768 --> 00:13:31,768 Vedremo. 215 00:13:31,852 --> 00:13:32,852 Senti, 216 00:13:33,729 --> 00:13:35,359 se ti nominano, 217 00:13:35,439 --> 00:13:38,069 voglio che tu ti faccia molta pubblicità. 218 00:13:38,943 --> 00:13:40,953 Non fare la mammoletta, cazzo. 219 00:13:41,362 --> 00:13:44,322 Andrai a ogni anteprima e a ogni pranzo 220 00:13:44,406 --> 00:13:49,156 e risponderai a ogni domanda come se fosse la più profonda mai posta. 221 00:13:49,245 --> 00:13:51,955 Capito? E non farti umiliare da nessuno. 222 00:13:52,623 --> 00:13:55,883 Io sono stata criticata, ma ho dovuto ignorare tutto. 223 00:13:56,252 --> 00:13:58,252 Ho lavorato sodo per tutta la vita 224 00:13:58,337 --> 00:14:02,837 e sapevo di doverlo fare per realizzare il mio sogno. 225 00:14:03,133 --> 00:14:04,643 Per essere la prima. 226 00:14:05,344 --> 00:14:06,394 E così ho fatto. 227 00:14:09,306 --> 00:14:12,266 E sai cosa successe quando arrivai alla cerimonia? 228 00:14:12,643 --> 00:14:15,153 L'hotel non accettava i neri. 229 00:14:15,312 --> 00:14:17,652 Mi dissero di aspettare nella hall. 230 00:14:18,232 --> 00:14:20,942 Se avessi vinto, sarebbero venuti a dirmelo 231 00:14:21,026 --> 00:14:22,396 e sarei potuta entrare. 232 00:14:22,695 --> 00:14:24,145 E io cedetti. 233 00:14:25,531 --> 00:14:26,871 Dissi: "Va bene. 234 00:14:27,241 --> 00:14:28,661 Aspetterò qui". 235 00:14:30,369 --> 00:14:34,539 Fecero trapelare che avrei vinto, quindi, poco prima di annunciarmi, 236 00:14:34,874 --> 00:14:37,544 mi spinsero dentro e mi fecero sedere in sala. 237 00:14:38,669 --> 00:14:41,299 Stammi a sentire, sorella, perché ti dico 238 00:14:41,714 --> 00:14:43,634 che quando andrai alla cerimonia 239 00:14:44,341 --> 00:14:46,261 ti siederai in prima fila. 240 00:14:46,343 --> 00:14:50,473 Urla, grida, cava gli occhi a qualcuno, se necessario. 241 00:14:50,556 --> 00:14:52,596 Ma pretendi il rispetto che meriti. 242 00:14:53,934 --> 00:14:56,024 Non si tratta di vincere o perdere. 243 00:14:56,687 --> 00:15:01,777 C'è in ballo qualcosa di più importante, e cioè essere in quella sala. 244 00:15:04,111 --> 00:15:07,661 - Volevo chiederti una cosa. - Non abbiamo più segreti. Vai. 245 00:15:10,117 --> 00:15:11,367 Quando hai vinto, 246 00:15:12,328 --> 00:15:13,828 com'è stato? 247 00:15:14,580 --> 00:15:15,790 Non potevo crederci. 248 00:15:16,832 --> 00:15:19,962 Sono scesa dal palco e ho pianto. 249 00:15:20,377 --> 00:15:21,917 Per me era inimmaginabile. 250 00:15:23,213 --> 00:15:27,013 Ero figlia di due schiavi, eppure eccomi lì... 251 00:15:28,719 --> 00:15:30,469 con un Oscar in mano. 252 00:15:32,181 --> 00:15:35,851 Interpretai quel ruolo perché mia nonna lavorava in piantagione 253 00:15:35,935 --> 00:15:38,185 e, quindi, conoscevo quella donna. 254 00:15:38,604 --> 00:15:39,984 Conoscevo Mami. 255 00:15:40,648 --> 00:15:42,188 Lo feci per omaggiarla. 256 00:15:47,363 --> 00:15:49,413 Pensavo che vincere mi avrebbe... 257 00:15:50,491 --> 00:15:51,911 cambiato la vita. 258 00:15:52,701 --> 00:15:54,451 Niente più domestiche, cazzo. 259 00:15:54,536 --> 00:15:57,666 Forse avrei interpretato un ruolo romantico, o... 260 00:15:57,748 --> 00:16:03,168 comico. Una divertente e ricca signora di New York con una piuma sul cappello. 261 00:16:05,798 --> 00:16:07,838 Ma no, cazzo. 262 00:16:08,926 --> 00:16:10,546 I ruoli non arrivarono mai. 263 00:16:12,346 --> 00:16:16,846 Era come se questa città volesse punirmi per aver vinto. 264 00:16:17,935 --> 00:16:21,685 Per aver attraversato quella sala piena di bianchi 265 00:16:22,314 --> 00:16:24,274 ed esser salita su quel palco. 266 00:16:26,610 --> 00:16:28,990 Non ricevetti più dei grandi ruoli. 267 00:16:29,822 --> 00:16:31,822 E non tornai mai in quella sala. 268 00:16:33,283 --> 00:16:36,543 Per questo tu entrerai in quella sala come se fosse tua. 269 00:16:38,664 --> 00:16:39,674 Per me. 270 00:16:42,459 --> 00:16:43,629 Per tutti noi. 271 00:16:49,425 --> 00:16:50,795 Pronto? 272 00:16:51,593 --> 00:16:52,593 Grazie. 273 00:16:53,095 --> 00:16:54,925 Sì. Arrivederci. 274 00:16:56,765 --> 00:16:58,765 Signore, se mi prende in giro… 275 00:17:01,520 --> 00:17:03,940 Sei appena stata candidata all'Oscar. 276 00:17:09,111 --> 00:17:11,071 Se sto sognando, non mi svegli. 277 00:17:11,155 --> 00:17:12,025 Che altro? 278 00:17:13,407 --> 00:17:14,697 Miglior montaggio, 279 00:17:15,659 --> 00:17:17,159 Miglior sonoro, 280 00:17:17,453 --> 00:17:19,873 Miglior attrice non protagonista per Anna May Wong, 281 00:17:19,955 --> 00:17:21,825 Miglior attore non protagonista per Jack, 282 00:17:21,915 --> 00:17:24,915 Miglior sceneggiatura per Archie, Miglior film... 283 00:17:27,004 --> 00:17:28,094 e Miglior regia. 284 00:17:36,221 --> 00:17:37,311 Che succede? 285 00:17:37,639 --> 00:17:40,889 Per tutta la vita ho pensato di conoscere questo Paese 286 00:17:40,976 --> 00:17:43,556 e come sarebbe sempre stato... 287 00:17:44,480 --> 00:17:45,810 Ma adesso... 288 00:17:46,857 --> 00:17:49,317 non è più il posto che pensavo che fosse. 289 00:17:51,153 --> 00:17:52,403 È un bene, no? 290 00:17:52,488 --> 00:17:53,488 Sì. 291 00:17:55,115 --> 00:17:56,195 Eccome. 292 00:17:56,283 --> 00:17:57,663 - Già. - È bellissimo. 293 00:17:57,743 --> 00:17:58,583 È fan... 294 00:18:01,622 --> 00:18:02,462 ...tastico. 295 00:18:08,837 --> 00:18:10,087 Sì, sig.ra Amberg. 296 00:18:11,548 --> 00:18:12,548 È qui. 297 00:18:14,927 --> 00:18:17,887 Lo faccio entrare. La sig.ra Amberg può riceverla. 298 00:18:19,431 --> 00:18:20,431 Firmi qui. 299 00:18:22,643 --> 00:18:24,733 Il motivo per cui sono qui 300 00:18:25,938 --> 00:18:28,228 è che la rispetto e le devo tanto. 301 00:18:29,441 --> 00:18:33,571 Sono grato perché finalmente sento che c'è una persona potente 302 00:18:33,654 --> 00:18:35,534 che cerca di capirmi 303 00:18:35,823 --> 00:18:39,033 e accetta il mio essere un uomo di colore omosessuale. 304 00:18:39,827 --> 00:18:41,787 Non credo sia difficile capirti. 305 00:18:41,870 --> 00:18:44,160 Siamo entrambi degli emarginati. 306 00:18:44,248 --> 00:18:46,328 È diverso, lo so. 307 00:18:46,416 --> 00:18:48,956 Non so come sia essere nei tuoi panni. 308 00:18:50,212 --> 00:18:52,172 Non credo che lei possa saperlo. 309 00:18:53,841 --> 00:18:57,471 Non riesco ancora a uscire e a tenere per mano l'uomo che amo. 310 00:18:59,388 --> 00:19:01,098 Io ed Ace non ci tenevamo per mano. 311 00:19:01,849 --> 00:19:04,179 Camminava sempre tre metri davanti a me. 312 00:19:04,268 --> 00:19:06,098 Ma avreste potuto farlo. 313 00:19:07,229 --> 00:19:10,979 Io, ogni volta che esco di casa, inizio a mentire al mondo. 314 00:19:11,400 --> 00:19:12,320 Mi sta pesando. 315 00:19:12,734 --> 00:19:14,154 Non lo farò più. 316 00:19:18,115 --> 00:19:21,615 Sono qui per dirle che farò qualcosa. 317 00:19:22,369 --> 00:19:24,199 Di cosa stiamo parlando? 318 00:19:27,374 --> 00:19:28,674 Rock Hudson… 319 00:19:30,127 --> 00:19:32,207 è l'uomo di cui sono innamorato. 320 00:19:34,298 --> 00:19:35,548 Viviamo insieme. 321 00:19:36,216 --> 00:19:37,216 E... 322 00:19:40,721 --> 00:19:42,721 mi presenterò agli Oscar con lui 323 00:19:43,515 --> 00:19:44,805 al mio fianco. 324 00:19:44,892 --> 00:19:48,732 Io e lui ci terremo per mano, ci faremo fotografare 325 00:19:49,229 --> 00:19:52,479 e diremo al mondo che ci rifiutiamo di nasconderci. 326 00:19:52,566 --> 00:19:54,856 Forse non le sembrerà importante, 327 00:19:55,861 --> 00:19:59,281 ma aprire un giornale e vedere una cosa del genere, 328 00:20:00,115 --> 00:20:01,525 quando ero bambino, 329 00:20:02,951 --> 00:20:04,491 e sapere che non ero solo, 330 00:20:05,454 --> 00:20:10,964 che c'erano altre persone che dentro erano esattamente come me… 331 00:20:14,129 --> 00:20:16,129 avrebbe fatto molta differenza. 332 00:20:19,092 --> 00:20:20,512 Rock è un attore. 333 00:20:21,220 --> 00:20:23,930 Non lavorerà mai più. Manderà tutto all'aria. 334 00:20:24,014 --> 00:20:25,064 Lo sa. 335 00:20:25,140 --> 00:20:26,140 E tu, Archie? 336 00:20:26,225 --> 00:20:29,345 La ritorsione sarà rapida e spietata. 337 00:20:30,437 --> 00:20:32,857 Se va bene, solo proteste. Se va male, 338 00:20:33,148 --> 00:20:34,608 vi aggrediranno. 339 00:20:35,567 --> 00:20:36,737 Lo capisco. 340 00:20:39,363 --> 00:20:40,703 Ma lo faremo comunque. 341 00:20:42,658 --> 00:20:44,078 Volevo solo informarla. 342 00:20:46,245 --> 00:20:49,035 Mi dispiace di averla messa in questa posizione. 343 00:20:49,706 --> 00:20:52,826 So che la presseranno per licenziarmi. 344 00:20:53,752 --> 00:20:56,842 Ma qualunque cosa debba fare, la capisco. 345 00:20:59,174 --> 00:21:01,224 Volevo solo che lo sapesse da me. 346 00:21:09,977 --> 00:21:11,767 Notizie del giorno. 347 00:21:13,063 --> 00:21:16,443 È la 20ª Notte degli Oscar qui a Hollywood, in California, 348 00:21:16,525 --> 00:21:19,775 e le stelle scendono dal cielo per camminare tra di noi. 349 00:21:20,195 --> 00:21:22,605 Chi è quel bel soldato sul red carpet? 350 00:21:22,698 --> 00:21:27,368 Ma è il presentatore della serata, Robert Montgomery, in uniforme navale. 351 00:21:27,452 --> 00:21:29,872 Ed ecco un altro veterano, Jack Castello. 352 00:21:29,955 --> 00:21:32,365 Non era nessuno e ora è nominato per la prima volta 353 00:21:32,457 --> 00:21:34,667 come Miglior attore non protagonista. 354 00:21:34,751 --> 00:21:38,051 Chi è quella ragazza che sembra aver vinto alla lotteria? 355 00:21:38,547 --> 00:21:42,837 È Claire Wood, figlia del defunto capo dello studio Ace Amberg. 356 00:21:42,926 --> 00:21:45,886 Sono la coppia di Hollywood di cui parlano tutti. 357 00:21:45,971 --> 00:21:49,181 Ecco Rosalind Russell, nominata come Miglior attrice. 358 00:21:49,266 --> 00:21:52,266 Attenta, Rosalind, perché arriva la tua rivale: 359 00:21:52,352 --> 00:21:55,312 Camille Washington, la star del fortunatissimo Meg. 360 00:21:55,397 --> 00:21:59,277 Sarebbe la prima donna di colore a vincere come Miglior attrice. 361 00:21:59,359 --> 00:22:01,859 Complimenti, Camille! Pensa di vincere? 362 00:22:01,945 --> 00:22:03,945 È già un onore la candidatura. 363 00:22:04,031 --> 00:22:06,621 Certo, ma vincere lo sarebbe ancora di più. 364 00:22:06,700 --> 00:22:08,910 Eccola col fidanzato, il regista Raymond Ainsley. 365 00:22:08,994 --> 00:22:11,374 Vuole dire qualcosa ai suoi ammiratori? 366 00:22:11,455 --> 00:22:13,415 Lavoro nel cinema dai film muti. 367 00:22:14,166 --> 00:22:15,206 È magia! 368 00:22:15,542 --> 00:22:17,042 Adoro gli Oscar! 369 00:22:17,127 --> 00:22:20,167 È arrivata Anna May Wong, candidata a un Oscar. 370 00:22:20,255 --> 00:22:22,585 Una candidatura attesa da troppo tempo. 371 00:22:22,674 --> 00:22:25,434 Ecco lo sceneggiatore di Meg, Archie Coleman. 372 00:22:26,136 --> 00:22:27,676 E a chi tiene la mano? 373 00:22:27,763 --> 00:22:29,683 Non è una lei, ma un lui! 374 00:22:29,765 --> 00:22:32,135 È l'esordiente Rock Hudson. 375 00:22:32,225 --> 00:22:34,305 La stampa si rifiuta di parlare con loro. 376 00:22:37,939 --> 00:22:38,939 È la cosa giusta? 377 00:22:39,483 --> 00:22:40,653 Assolutamente sì. 378 00:22:41,943 --> 00:22:44,033 Quindi, ora è un produttore? 379 00:22:44,112 --> 00:22:47,072 Esatto, sig.na Hopper. Basta traffico di bestiame. 380 00:22:47,157 --> 00:22:48,867 Definisco così fare l'agente. 381 00:22:48,950 --> 00:22:52,750 Ora produco film e ho scelto io il montaggio finale. 382 00:22:53,205 --> 00:22:54,455 - Davvero? - Sì. 383 00:22:54,539 --> 00:22:56,629 - Mi raccomando, lo scriva. - Certo. 384 00:22:57,250 --> 00:22:58,250 Ma che cazzo? 385 00:23:00,003 --> 00:23:02,133 - Che diavolo fate? - Lo lasci. 386 00:23:02,214 --> 00:23:03,264 Scordatelo. 387 00:23:03,340 --> 00:23:05,760 Pensi che Henry Willson sistemerà tutto? 388 00:23:05,842 --> 00:23:07,802 No, hai chiuso. È finita, per te. 389 00:23:07,886 --> 00:23:08,886 Per entrambi. 390 00:23:08,970 --> 00:23:10,010 Non m'importa. 391 00:23:10,097 --> 00:23:14,017 Ti importerà, quando vivrai in un vagone e succhierai cazzi per pochi spiccioli. 392 00:23:14,101 --> 00:23:16,231 Che cazzo di perdita di tempo. 393 00:23:16,311 --> 00:23:18,021 E che spreco di odontoiatria. 394 00:23:18,105 --> 00:23:20,935 - Vaffanculo. - Cosa mi hai appena detto? 395 00:23:21,024 --> 00:23:22,364 Non farò come te. 396 00:23:23,026 --> 00:23:27,446 Non mi nasconderò e mi approfitterò di chi ha troppa paura di dire cos'è 397 00:23:27,739 --> 00:23:28,989 e cosa sei anche tu. 398 00:23:30,200 --> 00:23:32,370 Sei un verme, e non è una novità. 399 00:23:32,452 --> 00:23:34,622 Lo sanno tutti e lo sai anche tu. 400 00:23:34,704 --> 00:23:37,964 Preferirei ammazzarmi piuttosto che vivere come te. 401 00:23:38,792 --> 00:23:39,842 Sei licenziato. 402 00:23:42,087 --> 00:23:42,917 Andiamo. 403 00:23:51,012 --> 00:23:52,182 Un bel sorriso! 404 00:23:52,264 --> 00:23:54,064 Henry, si metta in posa! 405 00:23:54,266 --> 00:23:56,266 Da questa parte, sig. Willson! 406 00:24:15,829 --> 00:24:16,959 Buonasera. 407 00:24:17,038 --> 00:24:18,418 - Buonasera. - Salve. 408 00:24:18,498 --> 00:24:21,668 Se vuole seguirmi, le mostro il suo posto. 409 00:24:21,751 --> 00:24:25,511 Preferisco sedermi in prima fila, come dice il mio biglietto. 410 00:24:25,589 --> 00:24:28,179 Non decido io, ma i produttori. 411 00:24:28,258 --> 00:24:29,798 Eseguo solo le direttive. 412 00:24:29,885 --> 00:24:31,505 Che diavolo sta succedendo? 413 00:24:31,595 --> 00:24:34,345 È candidata a Miglior attrice. La farà entrare. 414 00:24:34,598 --> 00:24:37,728 Grazie, ma non ho bisogno che combattiate per me. 415 00:24:37,809 --> 00:24:40,059 Signore, non so cosa le abbiano detto, 416 00:24:40,145 --> 00:24:44,185 ma conterò fino a tre e andrò a sedermi al mio posto in prima fila. 417 00:24:44,274 --> 00:24:45,694 Se non mi farà entrare, 418 00:24:46,151 --> 00:24:48,571 inizierò a urlare: "Al fuoco!" 419 00:24:48,653 --> 00:24:50,163 e addio alla cerimonia. 420 00:24:50,238 --> 00:24:54,118 Pensi un attimo a cosa preferiranno i suoi produttori. 421 00:24:56,161 --> 00:24:59,211 Non le conviene fare lo stronzo con me. Si fidi. 422 00:25:06,963 --> 00:25:08,843 Buona fortuna. Spero che vinca. 423 00:25:08,924 --> 00:25:10,184 Grazie mille. 424 00:25:39,371 --> 00:25:40,791 Ora sì che si ragiona. 425 00:25:44,251 --> 00:25:47,631 E l'Oscar per il miglior montaggio va a... 426 00:25:49,089 --> 00:25:52,379 Francis Lyon e Robert Parrish per Anima e corpo. 427 00:25:52,551 --> 00:25:54,471 A quella merda? Sul serio? 428 00:25:54,553 --> 00:25:55,723 Ma vaffanculo. 429 00:25:55,804 --> 00:25:57,764 Avis, tesoro, bevi qualcosa. 430 00:25:57,847 --> 00:26:00,977 Non vinceremo nulla. Prima il Sonoro e ora questo. 431 00:26:01,059 --> 00:26:05,439 Mi puniscono perché sono donna. Non me ne starò seduta lì mentre lo fanno. 432 00:26:05,522 --> 00:26:07,612 Ecco perché siamo dietro le quinte. 433 00:26:07,691 --> 00:26:11,401 E ora, dal cast del prossimo film Perché tutto il mondo lo veda, 434 00:26:11,778 --> 00:26:14,158 diamo il benvenuto a Jeanne Crandall. 435 00:26:19,452 --> 00:26:20,332 Grazie! 436 00:26:20,996 --> 00:26:24,116 Che anno incredibile, per gli attori non protagonisti. 437 00:26:24,207 --> 00:26:28,087 Come star del prossimo film della Ace Pictures su Lee Miller, 438 00:26:28,169 --> 00:26:31,969 di cui sono protagonista, so quanto siano importanti le co-star. 439 00:26:32,048 --> 00:26:36,678 Vorrei, quindi, ringraziare la mia cara, giovane co-star Elizabeth Taylor, 440 00:26:36,761 --> 00:26:38,761 che è stata un amore con me. 441 00:26:39,222 --> 00:26:41,222 "È stato meraviglioso, sig.na Crandall." 442 00:26:41,641 --> 00:26:43,731 "Lei è una vera star, sig.na Crandall." 443 00:26:43,810 --> 00:26:45,150 Che parole importanti. 444 00:26:46,730 --> 00:26:50,400 E ora, ecco le candidate come Miglior attrice non protagonista. 445 00:26:51,276 --> 00:26:54,396 Celeste Holm per Barriera invisibile. 446 00:26:54,487 --> 00:26:57,277 Anne Revere per Barriera invisibile. 447 00:26:57,949 --> 00:27:00,789 Gloria Grahame per Odio implacabile. 448 00:27:01,411 --> 00:27:04,041 Anna May Wong per Meg. 449 00:27:05,874 --> 00:27:07,084 E Marjorie Main 450 00:27:07,167 --> 00:27:08,627 per Io e l'uovo. 451 00:27:09,586 --> 00:27:11,666 E l'Oscar va a... 452 00:27:17,761 --> 00:27:19,721 Anna May Wong per Meg! 453 00:27:33,610 --> 00:27:34,610 Brava! 454 00:27:35,904 --> 00:27:37,954 - Congratulazioni! - Oh, mio Dio. 455 00:27:38,698 --> 00:27:39,698 Che meraviglia. 456 00:27:59,803 --> 00:28:01,223 Che onore... 457 00:28:02,013 --> 00:28:08,983 essere qui, la prima attrice di origini cinesi a vincere questo premio. 458 00:28:09,437 --> 00:28:14,187 Non per essersi truccata di giallo e aver fatto la caricatura di un'asiatica, 459 00:28:16,152 --> 00:28:18,242 ma per aver interpretato una donna. 460 00:28:19,489 --> 00:28:22,659 Una donna complessa con un cuore e un'anima. 461 00:28:24,577 --> 00:28:26,407 Ringrazio Avis Amberg, 462 00:28:26,496 --> 00:28:29,036 la Ace Pictures e, soprattutto, 463 00:28:29,874 --> 00:28:33,384 Dick Samuels e Raymond Ainsley. 464 00:28:34,337 --> 00:28:36,757 Avete ridato un senso alla mia vita. 465 00:28:38,425 --> 00:28:39,425 Grazie. 466 00:28:47,559 --> 00:28:49,809 Grazie a Dio non siamo in televisione. 467 00:28:53,898 --> 00:28:59,278 E ora, a consegnare il premio al Miglior attore non protagonista, 468 00:28:59,362 --> 00:29:00,912 Ernest Borgnine. 469 00:29:01,656 --> 00:29:02,656 Ci siamo. 470 00:29:04,701 --> 00:29:06,121 Vincerai tu. 471 00:29:06,661 --> 00:29:08,411 E i candidati sono: 472 00:29:09,080 --> 00:29:11,170 Jack Castello per Meg, 473 00:29:11,499 --> 00:29:14,459 Charles Bickford per La moglie celebre, 474 00:29:14,878 --> 00:29:17,668 Richard Widmark per Il bacio della morte, 475 00:29:17,756 --> 00:29:20,876 Thomas Gomez per Fiesta e sangue 476 00:29:21,092 --> 00:29:24,852 ed Edmund Gwenn per Il miracolo della 34ª strada. 477 00:29:25,263 --> 00:29:26,723 E il vincitore è... 478 00:29:29,392 --> 00:29:32,232 Edmund Gwenn per Il miracolo della 34ª strada. 479 00:29:32,687 --> 00:29:33,687 Cosa? 480 00:29:40,069 --> 00:29:41,489 Non è la mia serata. 481 00:29:46,034 --> 00:29:48,544 Cazzo, Jack, pensavo vincessi di sicuro. 482 00:29:49,037 --> 00:29:50,457 Grazie. Non fa niente. 483 00:29:50,538 --> 00:29:53,248 No, che si fotta. È anche uno stronzo sul set. 484 00:29:53,333 --> 00:29:55,843 - Giuro che se lo vedo... - Ernie! 485 00:29:56,628 --> 00:29:57,838 È Babbo Natale. 486 00:29:58,880 --> 00:30:00,170 Sono felice che abbia vinto. 487 00:30:00,799 --> 00:30:02,009 E perché, Jack? 488 00:30:02,091 --> 00:30:04,511 Avrei smesso di credere in lui, sennò. 489 00:30:06,387 --> 00:30:09,807 Sentite, posso chiedervi un favore? 490 00:30:09,891 --> 00:30:10,981 Qualsiasi cosa. 491 00:30:11,684 --> 00:30:15,194 Avevo scritto un discorso e non vorrei che andasse sprecato. 492 00:30:15,438 --> 00:30:16,648 Posso leggervelo? 493 00:30:16,731 --> 00:30:17,981 - Sì! - Forse è troppo. 494 00:30:18,066 --> 00:30:20,186 - Ma va! - No, Jack, dai. 495 00:30:20,276 --> 00:30:21,526 Vogliamo ascoltarlo. 496 00:30:21,611 --> 00:30:23,031 - Forza. - Basta che ci nomini. 497 00:30:23,112 --> 00:30:27,492 Vorrei ringraziare l'Academy per aver omaggiato il nostro film, Meg, 498 00:30:27,992 --> 00:30:30,792 ma non posso accettare questo premio... 499 00:30:31,246 --> 00:30:32,076 da solo. 500 00:30:32,163 --> 00:30:33,793 Camille, Rock, Claire, 501 00:30:33,873 --> 00:30:36,423 Ray, Archie, Ernie... 502 00:30:36,501 --> 00:30:37,501 A te. 503 00:30:38,962 --> 00:30:40,672 Dick Samuels, Ellen Kincaid… 504 00:30:41,714 --> 00:30:44,264 ed Avis Amberg. Questo premio è vostro. 505 00:30:46,719 --> 00:30:49,139 Ho sempre voluto essere qualcuno, 506 00:30:50,723 --> 00:30:54,853 ma, vincendo questo premio, ho capito che non significa niente 507 00:30:54,936 --> 00:30:56,976 se non sei qualcuno per qualcun altro. 508 00:31:00,525 --> 00:31:01,685 Claire… 509 00:31:07,824 --> 00:31:09,284 vuoi rendermi qualcuno? 510 00:31:10,869 --> 00:31:11,699 Cosa? 511 00:31:12,495 --> 00:31:14,785 L'avrei fatto davanti a tutti, giuro. 512 00:31:26,092 --> 00:31:27,472 Claire, vuoi sposarmi? 513 00:31:29,137 --> 00:31:30,847 Sì! Certo che sì! 514 00:31:34,767 --> 00:31:37,557 Ora torniamo alla 20ª Notte degli Oscar. 515 00:31:38,855 --> 00:31:42,105 I candidati alla Miglior sceneggiatura originale sono: 516 00:31:42,525 --> 00:31:45,735 Sidney Sheldon per Vento di primavera, 517 00:31:45,820 --> 00:31:47,570 Archie Coleman per Meg, 518 00:31:48,364 --> 00:31:50,834 Abraham Polonsky per Anima e corpo... 519 00:31:50,909 --> 00:31:54,329 - Ti amo. - ...Charlie Chaplin per Monsieur Verdoux. 520 00:31:54,412 --> 00:31:55,332 Ti amo anch'io. 521 00:31:55,413 --> 00:31:58,883 E Ruth Gordon e Garson Kanin per Doppia vita. 522 00:31:59,834 --> 00:32:02,384 E l'Oscar va a... 523 00:32:05,715 --> 00:32:07,755 Archie Coleman per Meg. 524 00:32:08,551 --> 00:32:09,721 Oh, mio Dio! 525 00:32:35,703 --> 00:32:37,043 Sono senza parole. 526 00:32:40,333 --> 00:32:42,753 Vorrei ringraziare la sig.ra Amberg. 527 00:32:43,127 --> 00:32:46,457 Senza il suo coraggio io non sarei qui, adesso. 528 00:32:46,547 --> 00:32:49,797 Dick Samuels, grazie per avermi tenuto in questo film 529 00:32:49,884 --> 00:32:52,304 nonostante rischiasse la sua carriera. 530 00:32:52,387 --> 00:32:55,597 Raymond, non avrei potuto farlo con nessun altro. 531 00:32:55,682 --> 00:32:58,352 Grazie ai miei amici, Jack, Ernie... 532 00:32:58,434 --> 00:33:02,274 E a Henry Willson, che ha prodotto questo film, cazzo. 533 00:33:03,773 --> 00:33:05,573 E al mio ragazzo, Rock Hudson. 534 00:33:06,567 --> 00:33:08,067 Sei l'amore della mia vita. 535 00:33:10,738 --> 00:33:13,278 Dite quello che vi pare, sono troppo felice. 536 00:33:15,368 --> 00:33:16,998 E a chi ci ascolta dico: 537 00:33:17,954 --> 00:33:19,754 la vostra storia è importante. 538 00:33:20,373 --> 00:33:23,333 Dovete credere che lo sia. Lottate per raccontarla. 539 00:33:23,418 --> 00:33:25,248 Voi siete importanti. 540 00:33:26,087 --> 00:33:27,757 La vostra vita è importante. 541 00:33:28,589 --> 00:33:33,089 Uscite di casa, vivete la vostra vita a testa alta 542 00:33:33,302 --> 00:33:36,722 e raccontate la vostra storia, perché io sono la prova 543 00:33:37,640 --> 00:33:39,930 che c'è qualcuno che vuole ascoltarla. 544 00:33:50,862 --> 00:33:55,492 E ora, a presentare i candidati alla Miglior regia, ecco Donald Crisp. 545 00:34:02,081 --> 00:34:03,711 E i candidati sono: 546 00:34:04,459 --> 00:34:06,959 Elia Kazan per Barriera invisibile, 547 00:34:07,336 --> 00:34:10,006 George Cukor per Doppia vita, 548 00:34:10,715 --> 00:34:13,175 Henry Koster per La moglie del vescovo, 549 00:34:13,760 --> 00:34:16,470 David Lean per Grandi speranze 550 00:34:16,554 --> 00:34:19,684 e Raymond Ainsley per Meg. 551 00:34:22,477 --> 00:34:25,227 E l'Oscar va a… 552 00:34:47,710 --> 00:34:50,380 Signore e signori, Vivien Leigh. 553 00:34:54,759 --> 00:34:55,799 Grazie. 554 00:34:56,844 --> 00:35:00,014 Quest'anno abbiamo visto interpretazioni incredibili, 555 00:35:00,515 --> 00:35:05,555 e cinque delle più commoventi sono quelle delle candidate a Miglior attrice. 556 00:35:06,020 --> 00:35:07,980 Abbiamo conosciuto una contadina, 557 00:35:08,147 --> 00:35:11,147 un'insegnante, un'amante respinta, 558 00:35:11,734 --> 00:35:15,704 un'aspirante attrice e una cantante di un locale notturno. 559 00:35:16,280 --> 00:35:18,740 E ognuna di loro ci ha fatto pensare, 560 00:35:19,117 --> 00:35:20,617 emozionare 561 00:35:20,701 --> 00:35:23,041 e ci ha resi persone migliori di prima. 562 00:35:24,122 --> 00:35:27,582 È un onore, per me, presentare le candidate di quest'anno. 563 00:35:28,376 --> 00:35:29,456 Sono: 564 00:35:29,544 --> 00:35:32,384 Loretta Young per La moglie celebre, 565 00:35:33,131 --> 00:35:35,381 Joan Crawford per Anime in delirio, 566 00:35:35,466 --> 00:35:38,426 Rosalind Russell per Il lutto si addice ad Elettra, 567 00:35:38,928 --> 00:35:41,258 Camille Washington per Meg 568 00:35:41,722 --> 00:35:45,732 e Susan Hayward per Una donna distrusse. 569 00:35:46,894 --> 00:35:48,654 E la vincitrice è... 570 00:36:01,492 --> 00:36:03,702 Signore e signori, la vincitrice è… 571 00:36:04,078 --> 00:36:06,498 per Meg, Camille Washington. 572 00:36:11,919 --> 00:36:12,919 Ha vinto! 573 00:36:44,118 --> 00:36:45,868 Grazie mille a tutti. 574 00:36:48,706 --> 00:36:51,376 È un premio alto persino per una di Altoona. 575 00:36:52,418 --> 00:36:57,258 Da piccola, quando camminavo per strada, mi chiamavano in tanti modi. 576 00:36:57,965 --> 00:36:59,925 E di certo non "star del cinema". 577 00:37:00,301 --> 00:37:03,601 Mio padre era un minatore di carbone, ma quando risparmiava un quartino, 578 00:37:03,679 --> 00:37:05,309 correvo al cinematografo. 579 00:37:05,389 --> 00:37:07,889 Adoravo guardare quello schermo 580 00:37:08,601 --> 00:37:13,191 e ho aspettato a lungo di vederci qualcuno che mi somigliasse. 581 00:37:14,357 --> 00:37:16,527 Una ragazza intelligente, 582 00:37:16,984 --> 00:37:18,404 forte 583 00:37:19,320 --> 00:37:21,450 e incantevole. 584 00:37:24,951 --> 00:37:27,161 Ringrazio l'Academy 585 00:37:27,245 --> 00:37:30,995 per aver fatto sì che nessun'altra bambina guardi quello schermo 586 00:37:31,624 --> 00:37:35,384 e le venga detto che ci sono dei limiti a ciò che può fare. 587 00:37:50,559 --> 00:37:52,139 Congratulazioni! 588 00:37:54,981 --> 00:37:57,941 Oh, mio Dio! Devi ringraziare solo te stessa. 589 00:37:58,025 --> 00:37:59,145 No, grazie a voi. 590 00:37:59,235 --> 00:38:00,855 - Per tutto. - Che emozione! 591 00:38:13,582 --> 00:38:15,672 Mi hanno fatta entrare, stavolta. 592 00:38:27,680 --> 00:38:29,810 E i candidati a Miglior film sono: 593 00:38:29,890 --> 00:38:34,060 Meg, prodotto da Avis Amberg e Henry Willson per la Ace Pictures, 594 00:38:34,854 --> 00:38:39,284 e Grandi speranze, prodotto da Ronald Neame e dagli Universal Studios. 595 00:38:39,775 --> 00:38:41,025 E il vincitore... 596 00:38:42,320 --> 00:38:44,610 dell'Oscar al miglior film è... 597 00:38:50,870 --> 00:38:52,200 Sig.ra Amberg! 598 00:38:52,288 --> 00:38:54,368 Com'è vincere per la Miglior regia? 599 00:38:55,541 --> 00:38:57,461 Sig. Coleman, complimenti. 600 00:38:57,543 --> 00:39:00,843 - Sono un produttore, tocca a me tenerlo. - Scordatelo. 601 00:39:00,921 --> 00:39:04,931 - Come ci si sente, Avis? - Te lo dico subito, Hedda. 602 00:39:05,009 --> 00:39:07,089 Se vuoi che una cosa sia ben fatta, 603 00:39:07,887 --> 00:39:09,257 falla fare a una donna. 604 00:39:09,347 --> 00:39:10,637 Di qua. 605 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 Quant'è vero. 606 00:39:13,309 --> 00:39:15,309 - Sig.na Washington! - Raymond! 607 00:39:15,895 --> 00:39:18,225 Archie, vieni qui. 608 00:39:21,233 --> 00:39:24,863 Ti assumo per altri cinque anni e ti raddoppio lo stipendio. 609 00:39:24,987 --> 00:39:28,447 Scrivi quello che vuoi. Non devi preoccuparti di niente. 610 00:39:30,451 --> 00:39:31,701 Proprio di niente. 611 00:39:36,582 --> 00:39:38,542 {\an8}UN ANNO DOPO 612 00:39:38,626 --> 00:39:39,626 {\an8}Ciao, Rock. 613 00:39:39,710 --> 00:39:42,210 {\an8}Cosa vuoi? Non ti ho invitato a sederti. 614 00:39:42,296 --> 00:39:44,666 Lo capisco, sei arrabbiato con me. 615 00:39:44,757 --> 00:39:45,877 Sono stato pessimo. 616 00:39:46,217 --> 00:39:48,637 Non solo con te, ma con molti altri 617 00:39:48,719 --> 00:39:50,049 e per molto tempo. 618 00:39:50,471 --> 00:39:53,391 Il punto è che sono qui per dirti che mi dispiace 619 00:39:54,058 --> 00:39:55,558 per quel che ti ho fatto. 620 00:39:56,477 --> 00:40:00,817 Insomma, ti ho anche dato la tua prima occasione, ma mi dispiace. 621 00:40:00,898 --> 00:40:02,478 Non so se riuscirai... 622 00:40:03,651 --> 00:40:04,821 a superarlo. 623 00:40:05,403 --> 00:40:07,993 - Infatti, non so se posso farlo. - Va bene. 624 00:40:09,657 --> 00:40:11,487 Sono sobrio da sei mesi. 625 00:40:12,785 --> 00:40:15,115 Sto partecipando a delle riunioni. 626 00:40:15,663 --> 00:40:17,923 Non solo riguardo l'alcol, ma anche... 627 00:40:19,959 --> 00:40:20,999 riguardo... 628 00:40:24,004 --> 00:40:25,634 il fatto che sono come te. 629 00:40:26,424 --> 00:40:30,054 Per capire che non si tratta di una specie di perversione 630 00:40:30,136 --> 00:40:33,306 e, quindi, non devo comportarmi come un degenerato. 631 00:40:33,681 --> 00:40:35,521 E ho conosciuto una persona. 632 00:40:35,599 --> 00:40:38,019 Lo frequento da un po', è una cosa seria. 633 00:40:38,436 --> 00:40:40,936 Ha la mia età, nel caso te lo chiedessi. 634 00:40:41,272 --> 00:40:42,822 E ho fatto un voto. 635 00:40:42,898 --> 00:40:47,188 Ho fatto un voto solenne, una specie di fedele giuramento 636 00:40:47,862 --> 00:40:52,282 che non approfitterò mai più di un'altra persona, ok? Dico sul serio. 637 00:40:53,742 --> 00:40:55,492 Ti chiedo di perdonarmi. 638 00:40:57,288 --> 00:40:59,168 Ti supplico, in realtà. 639 00:41:03,210 --> 00:41:04,670 Non so se posso farlo. 640 00:41:07,256 --> 00:41:08,256 Va bene. 641 00:41:09,884 --> 00:41:12,304 - Ho ancora degli incubi su di te. - Ok. 642 00:41:13,220 --> 00:41:14,220 Va bene? 643 00:41:17,349 --> 00:41:19,389 Grazie per quel che hai detto, ma… 644 00:41:21,520 --> 00:41:22,610 perdonarti? 645 00:41:25,900 --> 00:41:27,900 Non credo di poterlo fare. 646 00:41:27,985 --> 00:41:28,985 Lo capisco. 647 00:41:32,740 --> 00:41:34,490 Grazie per avermi ascoltato. 648 00:41:42,666 --> 00:41:44,626 Voglio provare a farmi perdonare. 649 00:41:46,378 --> 00:41:49,008 - Sinceramente... - Aspetta, Rock. Ascoltami. 650 00:41:49,089 --> 00:41:53,219 Da quando tu e Archie avete sfilato insieme sul red carpet degli Oscar, 651 00:41:53,302 --> 00:41:54,552 è stata dura. 652 00:41:55,679 --> 00:41:57,599 Non hai avuto buone parti, vero? 653 00:41:58,641 --> 00:42:01,641 Il fatto che sia apertamente gay significa 654 00:42:02,436 --> 00:42:04,936 che posso interpretare ben poche parti. 655 00:42:05,022 --> 00:42:07,152 E tra le minacce di morte e tutto... 656 00:42:09,193 --> 00:42:10,653 Ma non m'importa più. 657 00:42:12,154 --> 00:42:14,074 E poi, mi sono appassionato ai bonsai. 658 00:42:15,574 --> 00:42:17,994 Quei piccoli alberi giapponesi, presente? 659 00:42:18,077 --> 00:42:21,287 Devi curarli molto ed è terapeutico. 660 00:42:21,372 --> 00:42:23,792 Ok, fanculo. Ascoltami. 661 00:42:23,874 --> 00:42:25,584 Sto sviluppando un film. 662 00:42:25,668 --> 00:42:27,838 È una storia d'amore tra due uomini. 663 00:42:28,546 --> 00:42:31,336 Sarà la prima storia d'amore gay mai raccontata. 664 00:42:31,840 --> 00:42:34,930 Ma non un porno, eh. Una vera storia d'amore. 665 00:42:35,010 --> 00:42:36,220 E il protagonista... 666 00:42:38,722 --> 00:42:40,312 sarai tu. 667 00:42:41,517 --> 00:42:42,557 Oh, Henry… 668 00:42:43,269 --> 00:42:45,099 Non farebbero mai un film così. 669 00:42:45,187 --> 00:42:46,107 Beh... 670 00:42:46,730 --> 00:42:47,820 lo vedremo. 671 00:42:49,567 --> 00:42:51,237 LA CAPPELLA DEI GIARDINI 672 00:42:51,318 --> 00:42:53,988 Ha cambiato la mia vita più di chiunque altro. 673 00:42:54,071 --> 00:42:55,201 Era una leggenda. 674 00:42:55,281 --> 00:42:56,991 Si è battuto per tutti noi. 675 00:43:10,045 --> 00:43:11,795 Grazie a tutti di essere qui. 676 00:43:12,881 --> 00:43:14,381 C'è il pienone. 677 00:43:16,010 --> 00:43:18,300 Quanti volti familiari. 678 00:43:18,929 --> 00:43:23,769 La vostra presenza conferma la grandezza dell'uomo che commemoriamo, 679 00:43:25,269 --> 00:43:27,559 il suo umorismo, il suo caratteraccio 680 00:43:28,272 --> 00:43:30,072 e la sua joie de vivre. 681 00:43:31,066 --> 00:43:36,856 Era davvero una delle persone più divertenti e più vitali 682 00:43:37,364 --> 00:43:39,624 che si possano mai conoscere. 683 00:43:40,200 --> 00:43:42,910 Credo che pensasse di poterlo sconfiggere 684 00:43:43,412 --> 00:43:45,502 solo con la sua forza di volontà. 685 00:43:46,040 --> 00:43:48,790 E se qualcuno poteva farlo, quello era lui. 686 00:43:50,377 --> 00:43:53,207 Ma ha vinto il cancro. 687 00:43:54,632 --> 00:43:57,342 Dick Samuels era un gigante, per me. 688 00:43:57,801 --> 00:44:02,811 Ho lavorato con lui per 27 anni, quindi credo sia giusto dire 689 00:44:03,682 --> 00:44:05,892 che ha cambiato questa città. 690 00:44:05,976 --> 00:44:07,976 Senza Dick Samuels 691 00:44:09,146 --> 00:44:11,476 non avremmo avuto Meg. 692 00:44:12,232 --> 00:44:13,732 E, dopo Meg, 693 00:44:14,401 --> 00:44:18,161 abbiamo visto Hollywood cambiare. 694 00:44:19,156 --> 00:44:24,946 Molti film in produzione saranno recitati da donne e persone di colore. 695 00:44:25,037 --> 00:44:28,537 Senza Dick Samuels questo non sarebbe successo. 696 00:44:29,083 --> 00:44:31,343 C'è stato un cambiamento radicale, 697 00:44:31,418 --> 00:44:32,748 vero? 698 00:44:32,836 --> 00:44:33,916 Ed era ora. 699 00:44:34,963 --> 00:44:36,133 Grazie, Richard. 700 00:44:37,049 --> 00:44:38,129 Per questo 701 00:44:38,676 --> 00:44:40,756 e per tutto il resto. 702 00:44:41,929 --> 00:44:48,599 Ora vorrei presentarvi John Banks, il compagno di Richard nella vita. 703 00:44:48,977 --> 00:44:52,107 Vorrebbe dirci alcune parole. Grazie. 704 00:44:52,189 --> 00:44:53,269 Grazie, John. 705 00:44:56,944 --> 00:44:57,954 Grazie. 706 00:44:59,822 --> 00:45:01,412 Una delle ultime cose 707 00:45:02,908 --> 00:45:05,198 che ha detto prima di morire è stata: 708 00:45:07,329 --> 00:45:09,999 "Muoio da uomo onesto". 709 00:45:10,916 --> 00:45:12,536 E speriamo tutti 710 00:45:13,752 --> 00:45:16,632 di poter dire altrettanto delle nostre vite, 711 00:45:17,339 --> 00:45:19,169 quando arriva la nostra ora. 712 00:45:22,010 --> 00:45:24,180 Credo che ci dia qualcosa 713 00:45:25,431 --> 00:45:26,971 per cui lottare 714 00:45:27,558 --> 00:45:29,098 e per cui sperare. 715 00:45:37,276 --> 00:45:40,316 Avis, posso parlarti un attimo? 716 00:45:41,947 --> 00:45:43,737 Dobbiamo fare qualcosa. 717 00:45:43,824 --> 00:45:44,914 A che proposito? 718 00:45:45,284 --> 00:45:46,914 Per commemorare Dick. 719 00:45:46,994 --> 00:45:48,454 Cosa suggerisci? 720 00:45:51,790 --> 00:45:53,130 Voglio fare un film. 721 00:45:53,959 --> 00:45:56,589 Il primo film romantico su due uomini. 722 00:45:57,671 --> 00:45:59,591 Due uomini che si innamorano. 723 00:45:59,840 --> 00:46:02,340 E voglio che lo scriva Archie Coleman. 724 00:46:02,426 --> 00:46:07,386 Ray ha già accettato la regia, Jack ci sta e voglio Rock Hudson come protagonista. 725 00:46:08,474 --> 00:46:09,604 Che ne dici? 726 00:46:10,100 --> 00:46:12,600 So bene che ci saranno proteste 727 00:46:13,479 --> 00:46:15,019 - e minacce di morte. - Sì. 728 00:46:15,105 --> 00:46:16,435 Ma poi penso: 729 00:46:17,608 --> 00:46:19,028 "Cosa direbbe Dick? 730 00:46:20,319 --> 00:46:21,649 Cosa farebbe?" 731 00:46:23,447 --> 00:46:25,617 Credo che direbbe: "Che si fottano". 732 00:46:29,161 --> 00:46:30,161 Esatto. 733 00:46:36,752 --> 00:46:38,342 Resta nel budget. 734 00:46:39,338 --> 00:46:41,258 Consideralo approvato. 735 00:46:50,182 --> 00:46:52,772 Cosa sono queste specie di enormi elastici? 736 00:46:52,851 --> 00:46:56,481 Cinghie della ventola. Collegano la ventola all'albero motore. 737 00:46:57,022 --> 00:46:58,982 Non hai mai lavorato a un motore? 738 00:46:59,066 --> 00:47:02,146 Dio mio, no. Non so nemmeno aprire il cofano. 739 00:47:03,153 --> 00:47:05,663 Vedo che lavori sempre, dopo Meg. 740 00:47:06,323 --> 00:47:08,333 E anche ottimi ruoli. Ben fatto. 741 00:47:08,951 --> 00:47:09,951 E ho sentito... 742 00:47:11,954 --> 00:47:13,504 che vendi il distributore. 743 00:47:15,833 --> 00:47:18,343 - Chi l'ha detto? - Ho amici ai piani alti. 744 00:47:19,336 --> 00:47:22,836 Un uccellino chiacchierone mi ha anche detto che vendi 745 00:47:22,923 --> 00:47:25,093 perché spesso ti senti poco bene 746 00:47:25,175 --> 00:47:27,005 e mi dispiace, Ernie. 747 00:47:27,427 --> 00:47:28,427 Davvero. 748 00:47:33,392 --> 00:47:34,392 Beh, 749 00:47:35,060 --> 00:47:36,310 hai sentito male. 750 00:47:36,687 --> 00:47:39,607 Davvero? Allora dimmi perché, sono tutto orecchi. 751 00:47:40,065 --> 00:47:42,895 Lo vendo perché, dopo Meg, 752 00:47:43,277 --> 00:47:47,867 con tutti gli articoli, il successo e lo scandalo di Archie e Rock, 753 00:47:48,448 --> 00:47:52,118 gli affari vanno male, coi clienti omosessuali. 754 00:47:52,870 --> 00:47:55,210 E rappresentano il 75% dei miei affari. 755 00:47:55,706 --> 00:47:57,666 L'ho percepito anch'io, in città. 756 00:47:58,166 --> 00:47:59,876 Ma ho percepito anche un po' 757 00:47:59,960 --> 00:48:03,090 di questo rifiuto di vivere ancora nella vergogna. 758 00:48:03,171 --> 00:48:05,881 Alcuni ragazzi della mia stessa pasta 759 00:48:05,966 --> 00:48:10,046 sono stati molto chiari sul fatto che sono stufi di stare nell'ombra. 760 00:48:10,137 --> 00:48:12,887 Archie e Rock hanno dimostrato che c'è un'altra strada. 761 00:48:14,224 --> 00:48:15,484 Beh, è un inizio. 762 00:48:15,559 --> 00:48:17,559 Sì, certo. 763 00:48:18,896 --> 00:48:23,606 Se tieni la mano di un ragazzo in pubblico, camminando per strada, 764 00:48:23,692 --> 00:48:25,692 ti aspetti una mattonata in testa. 765 00:48:26,653 --> 00:48:30,993 Ma non arriva e, in un attimo, il tuo uomo vuole giocare alla famigliola. 766 00:48:32,326 --> 00:48:38,076 Hai mai passato un sabato a scegliere un linoleum giallo vivace per la cucina? 767 00:48:39,333 --> 00:48:40,423 Io sì, Ernie. 768 00:48:41,627 --> 00:48:46,587 Ed è abbastanza per farti rimpiangere la sodomia segreta e le pugnette notturne. 769 00:48:49,843 --> 00:48:51,093 Ho una proposta. 770 00:48:51,637 --> 00:48:52,637 Spara. 771 00:48:53,221 --> 00:48:55,851 Perché non andiamo in quella vecchia roulotte 772 00:48:55,933 --> 00:48:59,983 mi sculacci, mi infili il cetriolone in bocca e mi chiami Betty? 773 00:49:03,941 --> 00:49:05,191 Henry, cucciolo... 774 00:49:06,109 --> 00:49:07,569 sono innamorato 775 00:49:08,278 --> 00:49:09,278 della Kincaid. 776 00:49:10,238 --> 00:49:11,658 E sono in pensione. 777 00:49:12,366 --> 00:49:13,696 Ma in un'altra vita... 778 00:49:14,618 --> 00:49:15,448 Scherzavo. 779 00:49:17,120 --> 00:49:19,290 Signori, siete nell'inquadratura. 780 00:49:24,836 --> 00:49:26,246 Falli neri, bello. 781 00:49:27,214 --> 00:49:29,804 {\an8}Non c'è niente di meglio del primo ciak, eh? 782 00:49:30,425 --> 00:49:32,175 {\an8}Dreamland. 783 00:49:36,848 --> 00:49:41,308 Grazie, Archie. È davvero fantastico. Questa sceneggiatura è stupenda. 784 00:49:41,395 --> 00:49:43,225 Sì, beh, che posso dire? 785 00:49:43,480 --> 00:49:45,020 Scrivi di ciò che conosci. 786 00:49:46,400 --> 00:49:48,690 Bene, gente, cineprese in azione! 787 00:49:49,111 --> 00:49:51,031 Dreamland, scena quattro, prima! 788 00:49:51,613 --> 00:49:53,533 E... azione! 789 00:50:02,416 --> 00:50:03,626 Buondì, marinaio. 790 00:50:04,084 --> 00:50:06,214 - Cosa posso fare per te? - Vorrei... 791 00:50:08,588 --> 00:50:10,298 Vorrei andare a Dreamland. 792 00:50:10,382 --> 00:50:11,552 Ti ci porto io. 793 00:50:26,648 --> 00:50:28,188 L'INIZIO 794 00:51:42,599 --> 00:51:44,429 Sottotitoli: Andrea Guarino