1
00:00:06,006 --> 00:00:08,926
UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX
2
00:00:43,376 --> 00:00:46,046
È come
se mi avessero strappato le viscere.
3
00:00:46,129 --> 00:00:48,719
Ace era un brav'uomo.
Ci sta essere tristi.
4
00:00:49,299 --> 00:00:52,429
Non parlo di Ace,
ma del nostro film. Di Meg.
5
00:00:53,219 --> 00:00:57,059
Distruggere una pellicola è un peccato,
come bruciare la Gioconda.
6
00:00:57,140 --> 00:00:59,890
- Possiamo evitare di parlarne?
- È finita.
7
00:00:59,976 --> 00:01:02,726
Un momento,
ora è Avis a dirigere lo studio.
8
00:01:03,188 --> 00:01:05,018
Ha licenziato quegli avvocati.
9
00:01:05,398 --> 00:01:07,398
Era il suo progetto del cuore.
10
00:01:07,776 --> 00:01:10,106
Credo che dovremmo parlare con lei
11
00:01:10,403 --> 00:01:12,203
e dirle che rigireremo tutto.
12
00:01:12,280 --> 00:01:16,740
Mezzo milione di dollari è andato in fumo
e dovremmo richiedere quei soldi?
13
00:01:16,826 --> 00:01:17,906
Non succederà mai.
14
00:01:18,453 --> 00:01:21,753
Sentite,
è stato un onore lavorare con voi.
15
00:01:22,123 --> 00:01:23,213
Sono fiero di voi.
16
00:01:25,168 --> 00:01:26,418
Addio, ragazzi.
17
00:01:26,503 --> 00:01:27,673
A presto, Jack.
18
00:01:27,754 --> 00:01:28,924
- Ci vediamo.
- Archie.
19
00:01:30,507 --> 00:01:31,417
Raymond!
20
00:01:33,176 --> 00:01:34,176
Ray!
21
00:01:34,761 --> 00:01:35,601
Harry!
22
00:01:35,678 --> 00:01:37,348
Vieni con me, dai.
23
00:01:37,889 --> 00:01:39,219
Volevo dirti una cosa.
24
00:01:39,307 --> 00:01:44,347
Ti ricordi che mi vantavo
di essermi fatto Gloria Swanson?
25
00:01:44,437 --> 00:01:46,187
È stato inopportuno.
26
00:01:46,272 --> 00:01:48,532
Joe Kennedy l'aveva appena scaricata.
27
00:01:48,775 --> 00:01:51,235
E non siamo andati fino in fondo.
28
00:01:51,319 --> 00:01:55,699
- Solo dei giochetti di lingua.
- È questo che volevi dirmi?
29
00:01:55,782 --> 00:01:57,782
No, voglio farti una domanda.
30
00:01:57,992 --> 00:02:01,002
Ora Avis ha il pieno controllo
dello studio, giusto?
31
00:02:01,454 --> 00:02:03,044
- Giusto.
- Bene.
32
00:02:07,752 --> 00:02:12,342
Quando quel viscido bastardo
di Henry Willson ha iniziato a fare danni,
33
00:02:13,299 --> 00:02:17,299
sapevo di dover fare una copia
del tuo montaggio da tenere al sicuro.
34
00:02:17,387 --> 00:02:19,847
Feci lo stesso per Il Mago di Oz.
35
00:02:20,181 --> 00:02:23,431
Un produttore idiota voleva tagliare
"Somewhere Over the Rainbow".
36
00:02:23,518 --> 00:02:24,598
Ti rendi conto?
37
00:02:24,686 --> 00:02:28,606
Così feci una copia, la portai a casa
e la canzone rimase nel film.
38
00:02:28,690 --> 00:02:30,730
{\an8}PELLICOLA DI SICUREZZA
39
00:02:31,401 --> 00:02:32,901
È il tuo film, ragazzo.
40
00:02:33,319 --> 00:02:34,819
Sai cosa significa, vero?
41
00:02:34,904 --> 00:02:36,494
Che sei ancora in gioco.
42
00:03:31,044 --> 00:03:32,424
"FINALE IN STILE HOLLYWOOD"
43
00:03:38,509 --> 00:03:41,429
Non pensi che sia un po' prematuro?
44
00:03:41,512 --> 00:03:43,602
Perché non posso divertirmi un po'?
45
00:03:43,681 --> 00:03:45,931
Il nostro progetto è risorto
46
00:03:46,017 --> 00:03:49,147
e ho licenziato quegli avvocati
che mi ostacolavano.
47
00:03:49,229 --> 00:03:50,099
Un brindisi!
48
00:03:51,898 --> 00:03:53,568
Al mio defunto marito
49
00:03:54,192 --> 00:03:57,322
che, alla fine,
ha adorato il nostro lavoro.
50
00:03:58,696 --> 00:04:01,026
- A Ace.
- A Ace.
51
00:04:03,743 --> 00:04:05,293
Ok, mettiamoci all'opera.
52
00:04:06,120 --> 00:04:08,460
Qual è il piano per la distribuzione?
53
00:04:08,831 --> 00:04:13,501
Ci sono molte preoccupazioni
su come questo film verrà accolto nel Sud.
54
00:04:13,586 --> 00:04:17,296
Molte sale non lo proietteranno,
ma in certe grosse città sì,
55
00:04:17,382 --> 00:04:21,182
e ho promesso che pagheremo noi
la sicurezza per tenerle aperte.
56
00:04:21,261 --> 00:04:23,391
Credo che recupereremo questa spesa
57
00:04:23,471 --> 00:04:26,351
con una distribuzione nazionale
più ampia del solito.
58
00:04:26,432 --> 00:04:27,562
Quanti cinema?
59
00:04:28,142 --> 00:04:30,562
Seicentosettantacinque.
60
00:04:30,645 --> 00:04:32,055
È mai stato fatto?
61
00:04:32,146 --> 00:04:33,936
No, non è mai stato fatto.
62
00:04:34,524 --> 00:04:36,864
La chiamerò "ampia distribuzione".
63
00:04:36,943 --> 00:04:40,953
Una copia del film verrà inviata
a ogni cinema del Paese.
64
00:04:41,114 --> 00:04:43,914
E ridurremo i biglietti
di cinque centesimi.
65
00:04:43,992 --> 00:04:49,252
Così le sale si riempiranno di persone
che forse non vedono un film da un po'.
66
00:04:49,330 --> 00:04:50,870
O che non ne hanno mai visti.
67
00:04:50,957 --> 00:04:55,997
Tantissime persone di colore muoveranno
cielo e terra per venire a vedere il film.
68
00:04:56,087 --> 00:04:58,087
Esatto. Sarà costoso…
69
00:04:58,172 --> 00:05:00,882
Ma sarà una cosa epica.
70
00:05:00,967 --> 00:05:04,007
Non ci sarà uomo,
donna o bambino in tutto il Paese
71
00:05:04,095 --> 00:05:05,965
che non ne sentirà parlare.
72
00:05:06,055 --> 00:05:08,095
Sarà un dibattito nazionale.
73
00:05:08,182 --> 00:05:11,482
Io credo che sia una buona scommessa.
74
00:05:11,894 --> 00:05:13,814
Facciamolo. E adesso?
75
00:05:14,230 --> 00:05:19,070
Ho appena detto alla mia cara amica
Hedda Hopper che ieri sera, a Pasadena,
76
00:05:19,152 --> 00:05:24,662
Meg ha registrato l'incasso più alto
nella storia della Ace Pictures.
77
00:05:24,741 --> 00:05:28,491
Sig.ra Kincaid,
non le pare una piccola bugia bianca?
78
00:05:28,578 --> 00:05:31,158
È un'enorme bugia bianca, e ne vado fiera.
79
00:05:32,415 --> 00:05:37,545
Sentite qua. Annuncerò che ho approvato
un altro film diretto da Raymond Ainsley,
80
00:05:37,628 --> 00:05:41,048
scritto da Archie Coleman
e con Camille Washington!
81
00:05:41,424 --> 00:05:43,554
- Hai qualche altra idea?
- Sì.
82
00:05:43,634 --> 00:05:45,304
Si farà. Lo annuncerò oggi.
83
00:05:45,386 --> 00:05:46,716
È elettrizzante!
84
00:05:46,804 --> 00:05:49,184
- Ci vuole un altro brindisi.
- Direi!
85
00:05:49,265 --> 00:05:54,095
Tra due settimane, o saremo tutti visti
come le persone più sveglie di Hollywood,
86
00:05:54,479 --> 00:05:56,309
o non lavoreremo mai più.
87
00:05:58,191 --> 00:05:59,781
A non lavorare mai più.
88
00:05:59,859 --> 00:06:01,939
A non lavorare mai più!
89
00:06:07,992 --> 00:06:09,332
Ehi, bambolina!
90
00:06:10,036 --> 00:06:10,906
Vieni qui.
91
00:06:11,329 --> 00:06:12,869
Ho tanta fame.
92
00:06:13,331 --> 00:06:15,171
E non di pancake.
93
00:06:16,167 --> 00:06:18,877
Pensi che i miei capelli
si sistemino da soli?
94
00:06:18,961 --> 00:06:20,631
Ecco cosa faremo.
95
00:06:20,713 --> 00:06:23,973
Preparerò velocemente
un paio di torte salate,
96
00:06:24,342 --> 00:06:26,182
andremo al cinematografo
97
00:06:26,260 --> 00:06:29,810
e, quando torneremo,
ci rotoleremo di nuovo tra le lenzuola.
98
00:06:29,972 --> 00:06:31,562
È la mia idea di domenica.
99
00:06:32,016 --> 00:06:33,346
Sembra un buon piano!
100
00:06:35,186 --> 00:06:36,476
Perché mi guardi?
101
00:06:36,562 --> 00:06:37,982
Devo dirtelo, piccola:
102
00:06:38,648 --> 00:06:43,568
- sono stato davvero con moltissime donne.
- Qual è il punto?
103
00:06:43,653 --> 00:06:46,743
Ma non posso dire,
a parte la mia defunta moglie,
104
00:06:46,823 --> 00:06:50,083
che riposi in pace,
che provassi qualcosa per loro.
105
00:06:50,827 --> 00:06:51,827
A parte te.
106
00:06:53,746 --> 00:06:55,366
Non so cosa dire...
107
00:06:56,249 --> 00:06:57,879
Allora lascia parlare me.
108
00:06:59,627 --> 00:07:00,797
Sto dicendo...
109
00:07:03,589 --> 00:07:04,839
che ti amo, piccola.
110
00:07:06,217 --> 00:07:07,217
Ernie...
111
00:07:13,349 --> 00:07:14,639
Ho un altro piano.
112
00:07:15,017 --> 00:07:17,017
Non torte salate, ma dolci.
113
00:07:17,311 --> 00:07:19,311
Dopo andremo da House of Pies
114
00:07:19,397 --> 00:07:21,937
e prenderemo
la più grande torta di ciliegie
115
00:07:22,024 --> 00:07:24,444
e mangeremo solo quella tutto il giorno.
116
00:07:24,527 --> 00:07:26,447
Metto solo i tacchi
117
00:07:26,863 --> 00:07:29,623
e, forse, una pelliccia
sopra a questa cosetta,
118
00:07:29,991 --> 00:07:35,081
poi, al cinema, possiamo sgattaiolare
nel bagno degli uomini per una sveltina!
119
00:07:36,080 --> 00:07:38,710
Credo anche di avere un cappotto per te.
120
00:07:42,420 --> 00:07:45,340
Ellen, fermati un attimo. Vieni qui.
121
00:07:49,969 --> 00:07:51,049
Cosa c'è?
122
00:07:51,137 --> 00:07:52,387
Ora sei la mia donna.
123
00:07:53,598 --> 00:07:54,598
Non trovi?
124
00:07:55,016 --> 00:07:56,766
Sì, direi di sì.
125
00:07:57,310 --> 00:07:58,390
Beh, allora...
126
00:07:59,145 --> 00:08:00,725
devi sapere una cosa
127
00:08:01,689 --> 00:08:03,689
che non sa ancora nessuno.
128
00:08:04,901 --> 00:08:06,241
Questa mia tosse,
129
00:08:06,819 --> 00:08:10,569
che mi ha fatto rovinare
tante riprese, ce l'ho da anni.
130
00:08:11,532 --> 00:08:13,282
Mi sono fatto visitare.
131
00:08:14,827 --> 00:08:15,997
È cancro.
132
00:08:18,748 --> 00:08:20,748
Ho un piede nella fossa.
133
00:08:23,294 --> 00:08:24,384
Quanto ti resta?
134
00:08:25,004 --> 00:08:26,094
Due mesi?
135
00:08:27,465 --> 00:08:28,545
Due anni?
136
00:08:29,717 --> 00:08:34,057
Se vuoi che mi metta i pantaloni
e me ne vada, lo farò, perché poi...
137
00:08:38,559 --> 00:08:40,809
a un certo punto, sarò un vero casino.
138
00:08:40,895 --> 00:08:43,185
Non dobbiamo parlarne per forza ora.
139
00:08:43,272 --> 00:08:44,362
Anzi,
140
00:08:46,234 --> 00:08:48,744
non dobbiamo parlarne affatto.
141
00:08:49,445 --> 00:08:51,025
Sei la mia casa, Ernie.
142
00:08:51,989 --> 00:08:53,819
E non rinuncerò a te.
143
00:08:56,827 --> 00:08:58,577
Ho trovato l'amore tardi...
144
00:09:00,331 --> 00:09:05,551
e ho intenzione
di godermene ogni singolo istante.
145
00:09:09,799 --> 00:09:11,469
Ne sei sicura, piccola?
146
00:09:11,801 --> 00:09:13,301
Più che sicura.
147
00:09:14,011 --> 00:09:17,681
Sono felice, più felice
di quanto sia mai stata in vita mia.
148
00:09:19,308 --> 00:09:21,188
Ti amo, Ernest West.
149
00:09:21,686 --> 00:09:22,846
Ti amo anch'io.
150
00:09:24,188 --> 00:09:26,108
Vado a vedere se ho un cappotto.
151
00:09:27,650 --> 00:09:29,490
Ho voglia di torta.
152
00:09:31,070 --> 00:09:32,070
Anch'io.
153
00:09:44,584 --> 00:09:46,674
- Che stai facendo?
- Ti fisso.
154
00:09:46,752 --> 00:09:49,842
- Smettila.
- No, non riesco a smettere di fissarti.
155
00:09:50,047 --> 00:09:52,507
Andiamo di sotto a fare colazione.
156
00:09:52,592 --> 00:09:54,342
Aspetta, devo dirti una cosa.
157
00:09:54,427 --> 00:09:58,887
Avrei dovuto farlo prima, ma lo farò ora,
anche se forse non mi vorrai più.
158
00:09:59,599 --> 00:10:01,639
Quando lavoravo al distributore,
159
00:10:01,726 --> 00:10:05,226
- è venuta tua madre e io...
- So che ci sei andato a letto.
160
00:10:05,313 --> 00:10:06,863
- Cosa?
- Me l'ha detto.
161
00:10:06,939 --> 00:10:08,979
Ci odiamo da quasi tutta la vita,
162
00:10:09,066 --> 00:10:11,856
ma da quando lo studio è suo,
siamo legatissime.
163
00:10:11,944 --> 00:10:14,994
Aspetta, ti sta bene?
E sta bene anche a lei?
164
00:10:15,072 --> 00:10:18,122
- All'inizio sì. Pensavo avesse un ictus.
- Già.
165
00:10:18,200 --> 00:10:21,750
Poi ha iniziato a frignare e a dire
che le stavo succhiando via la vita.
166
00:10:21,829 --> 00:10:23,409
Ma ora è tutto a posto.
167
00:10:23,497 --> 00:10:26,997
Pensa che io e te
saremo una buona pubblicità per il film.
168
00:10:27,293 --> 00:10:29,673
Stai bene? Non vuoi stare...
169
00:10:30,796 --> 00:10:31,626
con me?
170
00:10:35,092 --> 00:10:36,012
Madre?
171
00:10:36,927 --> 00:10:38,097
- Oddio.
- Madre?
172
00:10:38,429 --> 00:10:40,009
Oddio, sa che sono qui.
173
00:10:46,312 --> 00:10:47,272
Madre?
174
00:10:48,064 --> 00:10:49,194
Cos'è successo?
175
00:10:49,774 --> 00:10:53,194
Era Dick.
Sono arrivati i primi dati degli incassi.
176
00:10:55,029 --> 00:10:57,199
Senti, abbiamo sempre saputo
177
00:10:57,615 --> 00:11:00,615
- che le probabilità erano contro di noi.
- Esatto.
178
00:11:00,701 --> 00:11:03,541
Non importa l'incasso, ma il significato.
179
00:11:03,621 --> 00:11:04,911
Abbiamo battuto ogni record.
180
00:11:05,414 --> 00:11:06,584
- Cosa?
- Cosa?
181
00:11:06,666 --> 00:11:09,496
Avete capito bene.
Gli ho detto di ricontrollare.
182
00:11:09,585 --> 00:11:13,835
Ma è vero: siamo il più grande successo
degli ultimi sette anni.
183
00:11:17,677 --> 00:11:19,467
Congratulazioni, signora!
184
00:11:19,553 --> 00:11:21,813
Siamo un successo! Meg è un successo!
185
00:11:23,182 --> 00:11:26,392
"MEG"
PRESENTATO DAGLI ACE STUDIOS
186
00:11:41,951 --> 00:11:44,501
L'INIZIO DI UNA NUOVA ERA DEL CINEMA
187
00:11:44,578 --> 00:11:46,328
Tutti parlano di Meg.
188
00:11:46,414 --> 00:11:49,924
È la prima ampia distribuzione
e la gente smania per vedere
189
00:11:50,000 --> 00:11:54,130
la straziante storia di una ragazza
che arriva a Hollywood e si rovina.
190
00:11:54,213 --> 00:11:55,423
- Sei tu!
- Sono io!
191
00:11:55,506 --> 00:11:58,836
E indovinate chi è la più grande star
del decennio? Camille Washington.
192
00:11:58,926 --> 00:12:02,096
È diventata famosa all'improvviso,
ma non interpreta una domestica,
193
00:12:02,179 --> 00:12:05,019
bensì l'aspirante diva Meg Ennis.
194
00:12:05,099 --> 00:12:07,979
{\an8}Le proteste razziali sono svanite ovunque,
195
00:12:08,060 --> 00:12:10,600
a migliaia sono corsi
a vedere un nuovo tipo di cinema
196
00:12:10,688 --> 00:12:13,568
e spettatori di ogni colore
si sono innamorati.
197
00:12:13,649 --> 00:12:17,699
Le donne che l'hanno visto hanno pianto.
Abbiamo capito cosa provava.
198
00:12:17,778 --> 00:12:19,988
Un film può cambiare
la percezione di un Paese?
199
00:12:20,072 --> 00:12:24,292
Chi lo sa? Ma una cosa è certa:
l'America è pazza di…
200
00:12:24,368 --> 00:12:25,618
Meg!
201
00:12:46,766 --> 00:12:48,346
Non mi ci abituerò mai.
202
00:12:48,934 --> 00:12:50,984
Io, invece, potrei abituarmici.
203
00:12:51,687 --> 00:12:56,147
Beh, sono davvero felice
che questa sia già diventata un'abitudine.
204
00:12:56,692 --> 00:13:00,202
Senza il tuo consiglio,
non so come avrei superato la prima
205
00:13:00,279 --> 00:13:01,909
e la stampa.
206
00:13:01,989 --> 00:13:05,029
- Presto escono le nomination agli Oscar.
- Davvero?
207
00:13:05,117 --> 00:13:06,617
Non fare la finta tonta.
208
00:13:07,578 --> 00:13:10,538
So che hai contato i giorni che mancano.
209
00:13:10,623 --> 00:13:12,213
C'è tanta competizione.
210
00:13:12,291 --> 00:13:16,341
Rosalind Russell pensa
di avere l'Oscar in tasca. Non la biasimo.
211
00:13:16,754 --> 00:13:18,764
Omicidio, incesto…
212
00:13:18,839 --> 00:13:22,799
Insomma, potevano darle l'Oscar
senza disturbarsi a girare il film.
213
00:13:24,136 --> 00:13:28,266
Da quel che ho sentito,
hai buone possibilità di essere nominata.
214
00:13:30,768 --> 00:13:31,768
Vedremo.
215
00:13:31,852 --> 00:13:32,852
Senti,
216
00:13:33,729 --> 00:13:35,359
se ti nominano,
217
00:13:35,439 --> 00:13:38,069
voglio che tu ti faccia molta pubblicità.
218
00:13:38,943 --> 00:13:40,953
Non fare la mammoletta, cazzo.
219
00:13:41,362 --> 00:13:44,322
Andrai a ogni anteprima e a ogni pranzo
220
00:13:44,406 --> 00:13:49,156
e risponderai a ogni domanda
come se fosse la più profonda mai posta.
221
00:13:49,245 --> 00:13:51,955
Capito? E non farti umiliare da nessuno.
222
00:13:52,623 --> 00:13:55,883
Io sono stata criticata,
ma ho dovuto ignorare tutto.
223
00:13:56,252 --> 00:13:58,252
Ho lavorato sodo per tutta la vita
224
00:13:58,337 --> 00:14:02,837
e sapevo di doverlo fare
per realizzare il mio sogno.
225
00:14:03,133 --> 00:14:04,643
Per essere la prima.
226
00:14:05,344 --> 00:14:06,394
E così ho fatto.
227
00:14:09,306 --> 00:14:12,266
E sai cosa successe
quando arrivai alla cerimonia?
228
00:14:12,643 --> 00:14:15,153
L'hotel non accettava i neri.
229
00:14:15,312 --> 00:14:17,652
Mi dissero di aspettare nella hall.
230
00:14:18,232 --> 00:14:20,942
Se avessi vinto,
sarebbero venuti a dirmelo
231
00:14:21,026 --> 00:14:22,396
e sarei potuta entrare.
232
00:14:22,695 --> 00:14:24,145
E io cedetti.
233
00:14:25,531 --> 00:14:26,871
Dissi: "Va bene.
234
00:14:27,241 --> 00:14:28,661
Aspetterò qui".
235
00:14:30,369 --> 00:14:34,539
Fecero trapelare che avrei vinto,
quindi, poco prima di annunciarmi,
236
00:14:34,874 --> 00:14:37,544
mi spinsero dentro
e mi fecero sedere in sala.
237
00:14:38,669 --> 00:14:41,299
Stammi a sentire, sorella, perché ti dico
238
00:14:41,714 --> 00:14:43,634
che quando andrai alla cerimonia
239
00:14:44,341 --> 00:14:46,261
ti siederai in prima fila.
240
00:14:46,343 --> 00:14:50,473
Urla, grida,
cava gli occhi a qualcuno, se necessario.
241
00:14:50,556 --> 00:14:52,596
Ma pretendi il rispetto che meriti.
242
00:14:53,934 --> 00:14:56,024
Non si tratta di vincere o perdere.
243
00:14:56,687 --> 00:15:01,777
C'è in ballo qualcosa di più importante,
e cioè essere in quella sala.
244
00:15:04,111 --> 00:15:07,661
- Volevo chiederti una cosa.
- Non abbiamo più segreti. Vai.
245
00:15:10,117 --> 00:15:11,367
Quando hai vinto,
246
00:15:12,328 --> 00:15:13,828
com'è stato?
247
00:15:14,580 --> 00:15:15,790
Non potevo crederci.
248
00:15:16,832 --> 00:15:19,962
Sono scesa dal palco e ho pianto.
249
00:15:20,377 --> 00:15:21,917
Per me era inimmaginabile.
250
00:15:23,213 --> 00:15:27,013
Ero figlia di due schiavi,
eppure eccomi lì...
251
00:15:28,719 --> 00:15:30,469
con un Oscar in mano.
252
00:15:32,181 --> 00:15:35,851
Interpretai quel ruolo
perché mia nonna lavorava in piantagione
253
00:15:35,935 --> 00:15:38,185
e, quindi, conoscevo quella donna.
254
00:15:38,604 --> 00:15:39,984
Conoscevo Mami.
255
00:15:40,648 --> 00:15:42,188
Lo feci per omaggiarla.
256
00:15:47,363 --> 00:15:49,413
Pensavo che vincere mi avrebbe...
257
00:15:50,491 --> 00:15:51,911
cambiato la vita.
258
00:15:52,701 --> 00:15:54,451
Niente più domestiche, cazzo.
259
00:15:54,536 --> 00:15:57,666
Forse avrei interpretato
un ruolo romantico, o...
260
00:15:57,748 --> 00:16:03,168
comico. Una divertente e ricca signora
di New York con una piuma sul cappello.
261
00:16:05,798 --> 00:16:07,838
Ma no, cazzo.
262
00:16:08,926 --> 00:16:10,546
I ruoli non arrivarono mai.
263
00:16:12,346 --> 00:16:16,846
Era come se questa città
volesse punirmi per aver vinto.
264
00:16:17,935 --> 00:16:21,685
Per aver attraversato
quella sala piena di bianchi
265
00:16:22,314 --> 00:16:24,274
ed esser salita su quel palco.
266
00:16:26,610 --> 00:16:28,990
Non ricevetti più dei grandi ruoli.
267
00:16:29,822 --> 00:16:31,822
E non tornai mai in quella sala.
268
00:16:33,283 --> 00:16:36,543
Per questo tu entrerai
in quella sala come se fosse tua.
269
00:16:38,664 --> 00:16:39,674
Per me.
270
00:16:42,459 --> 00:16:43,629
Per tutti noi.
271
00:16:49,425 --> 00:16:50,795
Pronto?
272
00:16:51,593 --> 00:16:52,593
Grazie.
273
00:16:53,095 --> 00:16:54,925
Sì. Arrivederci.
274
00:16:56,765 --> 00:16:58,765
Signore, se mi prende in giro…
275
00:17:01,520 --> 00:17:03,940
Sei appena stata candidata all'Oscar.
276
00:17:09,111 --> 00:17:11,071
Se sto sognando, non mi svegli.
277
00:17:11,155 --> 00:17:12,025
Che altro?
278
00:17:13,407 --> 00:17:14,697
Miglior montaggio,
279
00:17:15,659 --> 00:17:17,159
Miglior sonoro,
280
00:17:17,453 --> 00:17:19,873
Miglior attrice non protagonista
per Anna May Wong,
281
00:17:19,955 --> 00:17:21,825
Miglior attore non protagonista per Jack,
282
00:17:21,915 --> 00:17:24,915
Miglior sceneggiatura per Archie,
Miglior film...
283
00:17:27,004 --> 00:17:28,094
e Miglior regia.
284
00:17:36,221 --> 00:17:37,311
Che succede?
285
00:17:37,639 --> 00:17:40,889
Per tutta la vita ho pensato
di conoscere questo Paese
286
00:17:40,976 --> 00:17:43,556
e come sarebbe sempre stato...
287
00:17:44,480 --> 00:17:45,810
Ma adesso...
288
00:17:46,857 --> 00:17:49,317
non è più il posto che pensavo che fosse.
289
00:17:51,153 --> 00:17:52,403
È un bene, no?
290
00:17:52,488 --> 00:17:53,488
Sì.
291
00:17:55,115 --> 00:17:56,195
Eccome.
292
00:17:56,283 --> 00:17:57,663
- Già.
- È bellissimo.
293
00:17:57,743 --> 00:17:58,583
È fan...
294
00:18:01,622 --> 00:18:02,462
...tastico.
295
00:18:08,837 --> 00:18:10,087
Sì, sig.ra Amberg.
296
00:18:11,548 --> 00:18:12,548
È qui.
297
00:18:14,927 --> 00:18:17,887
Lo faccio entrare.
La sig.ra Amberg può riceverla.
298
00:18:19,431 --> 00:18:20,431
Firmi qui.
299
00:18:22,643 --> 00:18:24,733
Il motivo per cui sono qui
300
00:18:25,938 --> 00:18:28,228
è che la rispetto e le devo tanto.
301
00:18:29,441 --> 00:18:33,571
Sono grato perché finalmente sento
che c'è una persona potente
302
00:18:33,654 --> 00:18:35,534
che cerca di capirmi
303
00:18:35,823 --> 00:18:39,033
e accetta il mio essere
un uomo di colore omosessuale.
304
00:18:39,827 --> 00:18:41,787
Non credo sia difficile capirti.
305
00:18:41,870 --> 00:18:44,160
Siamo entrambi degli emarginati.
306
00:18:44,248 --> 00:18:46,328
È diverso, lo so.
307
00:18:46,416 --> 00:18:48,956
Non so come sia essere nei tuoi panni.
308
00:18:50,212 --> 00:18:52,172
Non credo che lei possa saperlo.
309
00:18:53,841 --> 00:18:57,471
Non riesco ancora a uscire
e a tenere per mano l'uomo che amo.
310
00:18:59,388 --> 00:19:01,098
Io ed Ace non ci tenevamo per mano.
311
00:19:01,849 --> 00:19:04,179
Camminava sempre
tre metri davanti a me.
312
00:19:04,268 --> 00:19:06,098
Ma avreste potuto farlo.
313
00:19:07,229 --> 00:19:10,979
Io, ogni volta che esco di casa,
inizio a mentire al mondo.
314
00:19:11,400 --> 00:19:12,320
Mi sta pesando.
315
00:19:12,734 --> 00:19:14,154
Non lo farò più.
316
00:19:18,115 --> 00:19:21,615
Sono qui per dirle che farò qualcosa.
317
00:19:22,369 --> 00:19:24,199
Di cosa stiamo parlando?
318
00:19:27,374 --> 00:19:28,674
Rock Hudson…
319
00:19:30,127 --> 00:19:32,207
è l'uomo di cui sono innamorato.
320
00:19:34,298 --> 00:19:35,548
Viviamo insieme.
321
00:19:36,216 --> 00:19:37,216
E...
322
00:19:40,721 --> 00:19:42,721
mi presenterò agli Oscar con lui
323
00:19:43,515 --> 00:19:44,805
al mio fianco.
324
00:19:44,892 --> 00:19:48,732
Io e lui ci terremo per mano,
ci faremo fotografare
325
00:19:49,229 --> 00:19:52,479
e diremo al mondo
che ci rifiutiamo di nasconderci.
326
00:19:52,566 --> 00:19:54,856
Forse non le sembrerà importante,
327
00:19:55,861 --> 00:19:59,281
ma aprire un giornale
e vedere una cosa del genere,
328
00:20:00,115 --> 00:20:01,525
quando ero bambino,
329
00:20:02,951 --> 00:20:04,491
e sapere che non ero solo,
330
00:20:05,454 --> 00:20:10,964
che c'erano altre persone
che dentro erano esattamente come me…
331
00:20:14,129 --> 00:20:16,129
avrebbe fatto molta differenza.
332
00:20:19,092 --> 00:20:20,512
Rock è un attore.
333
00:20:21,220 --> 00:20:23,930
Non lavorerà mai più.
Manderà tutto all'aria.
334
00:20:24,014 --> 00:20:25,064
Lo sa.
335
00:20:25,140 --> 00:20:26,140
E tu, Archie?
336
00:20:26,225 --> 00:20:29,345
La ritorsione sarà rapida e spietata.
337
00:20:30,437 --> 00:20:32,857
Se va bene, solo proteste. Se va male,
338
00:20:33,148 --> 00:20:34,608
vi aggrediranno.
339
00:20:35,567 --> 00:20:36,737
Lo capisco.
340
00:20:39,363 --> 00:20:40,703
Ma lo faremo comunque.
341
00:20:42,658 --> 00:20:44,078
Volevo solo informarla.
342
00:20:46,245 --> 00:20:49,035
Mi dispiace
di averla messa in questa posizione.
343
00:20:49,706 --> 00:20:52,826
So che la presseranno per licenziarmi.
344
00:20:53,752 --> 00:20:56,842
Ma qualunque cosa debba fare, la capisco.
345
00:20:59,174 --> 00:21:01,224
Volevo solo che lo sapesse da me.
346
00:21:09,977 --> 00:21:11,767
Notizie del giorno.
347
00:21:13,063 --> 00:21:16,443
È la 20ª Notte degli Oscar
qui a Hollywood, in California,
348
00:21:16,525 --> 00:21:19,775
e le stelle scendono dal cielo
per camminare tra di noi.
349
00:21:20,195 --> 00:21:22,605
Chi è quel bel soldato sul red carpet?
350
00:21:22,698 --> 00:21:27,368
Ma è il presentatore della serata,
Robert Montgomery, in uniforme navale.
351
00:21:27,452 --> 00:21:29,872
Ed ecco un altro veterano, Jack Castello.
352
00:21:29,955 --> 00:21:32,365
Non era nessuno
e ora è nominato per la prima volta
353
00:21:32,457 --> 00:21:34,667
come Miglior attore non protagonista.
354
00:21:34,751 --> 00:21:38,051
Chi è quella ragazza
che sembra aver vinto alla lotteria?
355
00:21:38,547 --> 00:21:42,837
È Claire Wood, figlia
del defunto capo dello studio Ace Amberg.
356
00:21:42,926 --> 00:21:45,886
Sono la coppia di Hollywood
di cui parlano tutti.
357
00:21:45,971 --> 00:21:49,181
Ecco Rosalind Russell,
nominata come Miglior attrice.
358
00:21:49,266 --> 00:21:52,266
Attenta, Rosalind,
perché arriva la tua rivale:
359
00:21:52,352 --> 00:21:55,312
Camille Washington,
la star del fortunatissimo Meg.
360
00:21:55,397 --> 00:21:59,277
Sarebbe la prima donna di colore
a vincere come Miglior attrice.
361
00:21:59,359 --> 00:22:01,859
Complimenti, Camille! Pensa di vincere?
362
00:22:01,945 --> 00:22:03,945
È già un onore la candidatura.
363
00:22:04,031 --> 00:22:06,621
Certo,
ma vincere lo sarebbe ancora di più.
364
00:22:06,700 --> 00:22:08,910
Eccola col fidanzato,
il regista Raymond Ainsley.
365
00:22:08,994 --> 00:22:11,374
Vuole dire qualcosa ai suoi ammiratori?
366
00:22:11,455 --> 00:22:13,415
Lavoro nel cinema dai film muti.
367
00:22:14,166 --> 00:22:15,206
È magia!
368
00:22:15,542 --> 00:22:17,042
Adoro gli Oscar!
369
00:22:17,127 --> 00:22:20,167
È arrivata Anna May Wong,
candidata a un Oscar.
370
00:22:20,255 --> 00:22:22,585
Una candidatura attesa da troppo tempo.
371
00:22:22,674 --> 00:22:25,434
Ecco lo sceneggiatore di Meg,
Archie Coleman.
372
00:22:26,136 --> 00:22:27,676
E a chi tiene la mano?
373
00:22:27,763 --> 00:22:29,683
Non è una lei, ma un lui!
374
00:22:29,765 --> 00:22:32,135
È l'esordiente Rock Hudson.
375
00:22:32,225 --> 00:22:34,305
La stampa si rifiuta di parlare con loro.
376
00:22:37,939 --> 00:22:38,939
È la cosa giusta?
377
00:22:39,483 --> 00:22:40,653
Assolutamente sì.
378
00:22:41,943 --> 00:22:44,033
Quindi, ora è un produttore?
379
00:22:44,112 --> 00:22:47,072
Esatto, sig.na Hopper.
Basta traffico di bestiame.
380
00:22:47,157 --> 00:22:48,867
Definisco così fare l'agente.
381
00:22:48,950 --> 00:22:52,750
Ora produco film
e ho scelto io il montaggio finale.
382
00:22:53,205 --> 00:22:54,455
- Davvero?
- Sì.
383
00:22:54,539 --> 00:22:56,629
- Mi raccomando, lo scriva.
- Certo.
384
00:22:57,250 --> 00:22:58,250
Ma che cazzo?
385
00:23:00,003 --> 00:23:02,133
- Che diavolo fate?
- Lo lasci.
386
00:23:02,214 --> 00:23:03,264
Scordatelo.
387
00:23:03,340 --> 00:23:05,760
Pensi che Henry Willson sistemerà tutto?
388
00:23:05,842 --> 00:23:07,802
No, hai chiuso. È finita, per te.
389
00:23:07,886 --> 00:23:08,886
Per entrambi.
390
00:23:08,970 --> 00:23:10,010
Non m'importa.
391
00:23:10,097 --> 00:23:14,017
Ti importerà, quando vivrai in un vagone
e succhierai cazzi per pochi spiccioli.
392
00:23:14,101 --> 00:23:16,231
Che cazzo di perdita di tempo.
393
00:23:16,311 --> 00:23:18,021
E che spreco di odontoiatria.
394
00:23:18,105 --> 00:23:20,935
- Vaffanculo.
- Cosa mi hai appena detto?
395
00:23:21,024 --> 00:23:22,364
Non farò come te.
396
00:23:23,026 --> 00:23:27,446
Non mi nasconderò e mi approfitterò
di chi ha troppa paura di dire cos'è
397
00:23:27,739 --> 00:23:28,989
e cosa sei anche tu.
398
00:23:30,200 --> 00:23:32,370
Sei un verme, e non è una novità.
399
00:23:32,452 --> 00:23:34,622
Lo sanno tutti e lo sai anche tu.
400
00:23:34,704 --> 00:23:37,964
Preferirei ammazzarmi
piuttosto che vivere come te.
401
00:23:38,792 --> 00:23:39,842
Sei licenziato.
402
00:23:42,087 --> 00:23:42,917
Andiamo.
403
00:23:51,012 --> 00:23:52,182
Un bel sorriso!
404
00:23:52,264 --> 00:23:54,064
Henry, si metta in posa!
405
00:23:54,266 --> 00:23:56,266
Da questa parte, sig. Willson!
406
00:24:15,829 --> 00:24:16,959
Buonasera.
407
00:24:17,038 --> 00:24:18,418
- Buonasera.
- Salve.
408
00:24:18,498 --> 00:24:21,668
Se vuole seguirmi, le mostro il suo posto.
409
00:24:21,751 --> 00:24:25,511
Preferisco sedermi in prima fila,
come dice il mio biglietto.
410
00:24:25,589 --> 00:24:28,179
Non decido io, ma i produttori.
411
00:24:28,258 --> 00:24:29,798
Eseguo solo le direttive.
412
00:24:29,885 --> 00:24:31,505
Che diavolo sta succedendo?
413
00:24:31,595 --> 00:24:34,345
È candidata a Miglior attrice.
La farà entrare.
414
00:24:34,598 --> 00:24:37,728
Grazie, ma non ho bisogno
che combattiate per me.
415
00:24:37,809 --> 00:24:40,059
Signore, non so cosa le abbiano detto,
416
00:24:40,145 --> 00:24:44,185
ma conterò fino a tre e andrò
a sedermi al mio posto in prima fila.
417
00:24:44,274 --> 00:24:45,694
Se non mi farà entrare,
418
00:24:46,151 --> 00:24:48,571
inizierò a urlare: "Al fuoco!"
419
00:24:48,653 --> 00:24:50,163
e addio alla cerimonia.
420
00:24:50,238 --> 00:24:54,118
Pensi un attimo
a cosa preferiranno i suoi produttori.
421
00:24:56,161 --> 00:24:59,211
Non le conviene
fare lo stronzo con me. Si fidi.
422
00:25:06,963 --> 00:25:08,843
Buona fortuna. Spero che vinca.
423
00:25:08,924 --> 00:25:10,184
Grazie mille.
424
00:25:39,371 --> 00:25:40,791
Ora sì che si ragiona.
425
00:25:44,251 --> 00:25:47,631
E l'Oscar per il miglior montaggio va a...
426
00:25:49,089 --> 00:25:52,379
Francis Lyon e Robert Parrish
per Anima e corpo.
427
00:25:52,551 --> 00:25:54,471
A quella merda? Sul serio?
428
00:25:54,553 --> 00:25:55,723
Ma vaffanculo.
429
00:25:55,804 --> 00:25:57,764
Avis, tesoro, bevi qualcosa.
430
00:25:57,847 --> 00:26:00,977
Non vinceremo nulla.
Prima il Sonoro e ora questo.
431
00:26:01,059 --> 00:26:05,439
Mi puniscono perché sono donna.
Non me ne starò seduta lì mentre lo fanno.
432
00:26:05,522 --> 00:26:07,612
Ecco perché siamo dietro le quinte.
433
00:26:07,691 --> 00:26:11,401
E ora, dal cast del prossimo film
Perché tutto il mondo lo veda,
434
00:26:11,778 --> 00:26:14,158
diamo il benvenuto a Jeanne Crandall.
435
00:26:19,452 --> 00:26:20,332
Grazie!
436
00:26:20,996 --> 00:26:24,116
Che anno incredibile,
per gli attori non protagonisti.
437
00:26:24,207 --> 00:26:28,087
Come star del prossimo film
della Ace Pictures su Lee Miller,
438
00:26:28,169 --> 00:26:31,969
di cui sono protagonista,
so quanto siano importanti le co-star.
439
00:26:32,048 --> 00:26:36,678
Vorrei, quindi, ringraziare la mia cara,
giovane co-star Elizabeth Taylor,
440
00:26:36,761 --> 00:26:38,761
che è stata un amore con me.
441
00:26:39,222 --> 00:26:41,222
"È stato meraviglioso, sig.na Crandall."
442
00:26:41,641 --> 00:26:43,731
"Lei è una vera star, sig.na Crandall."
443
00:26:43,810 --> 00:26:45,150
Che parole importanti.
444
00:26:46,730 --> 00:26:50,400
E ora, ecco le candidate
come Miglior attrice non protagonista.
445
00:26:51,276 --> 00:26:54,396
Celeste Holm per Barriera invisibile.
446
00:26:54,487 --> 00:26:57,277
Anne Revere per Barriera invisibile.
447
00:26:57,949 --> 00:27:00,789
Gloria Grahame per Odio implacabile.
448
00:27:01,411 --> 00:27:04,041
Anna May Wong per Meg.
449
00:27:05,874 --> 00:27:07,084
E Marjorie Main
450
00:27:07,167 --> 00:27:08,627
per Io e l'uovo.
451
00:27:09,586 --> 00:27:11,666
E l'Oscar va a...
452
00:27:17,761 --> 00:27:19,721
Anna May Wong per Meg!
453
00:27:33,610 --> 00:27:34,610
Brava!
454
00:27:35,904 --> 00:27:37,954
- Congratulazioni!
- Oh, mio Dio.
455
00:27:38,698 --> 00:27:39,698
Che meraviglia.
456
00:27:59,803 --> 00:28:01,223
Che onore...
457
00:28:02,013 --> 00:28:08,983
essere qui, la prima attrice
di origini cinesi a vincere questo premio.
458
00:28:09,437 --> 00:28:14,187
Non per essersi truccata di giallo
e aver fatto la caricatura di un'asiatica,
459
00:28:16,152 --> 00:28:18,242
ma per aver interpretato una donna.
460
00:28:19,489 --> 00:28:22,659
Una donna complessa
con un cuore e un'anima.
461
00:28:24,577 --> 00:28:26,407
Ringrazio Avis Amberg,
462
00:28:26,496 --> 00:28:29,036
la Ace Pictures e, soprattutto,
463
00:28:29,874 --> 00:28:33,384
Dick Samuels e Raymond Ainsley.
464
00:28:34,337 --> 00:28:36,757
Avete ridato un senso alla mia vita.
465
00:28:38,425 --> 00:28:39,425
Grazie.
466
00:28:47,559 --> 00:28:49,809
Grazie a Dio non siamo in televisione.
467
00:28:53,898 --> 00:28:59,278
E ora, a consegnare il premio
al Miglior attore non protagonista,
468
00:28:59,362 --> 00:29:00,912
Ernest Borgnine.
469
00:29:01,656 --> 00:29:02,656
Ci siamo.
470
00:29:04,701 --> 00:29:06,121
Vincerai tu.
471
00:29:06,661 --> 00:29:08,411
E i candidati sono:
472
00:29:09,080 --> 00:29:11,170
Jack Castello per Meg,
473
00:29:11,499 --> 00:29:14,459
Charles Bickford per La moglie celebre,
474
00:29:14,878 --> 00:29:17,668
Richard Widmark per Il bacio della morte,
475
00:29:17,756 --> 00:29:20,876
Thomas Gomez per Fiesta e sangue
476
00:29:21,092 --> 00:29:24,852
ed Edmund Gwenn
per Il miracolo della 34ª strada.
477
00:29:25,263 --> 00:29:26,723
E il vincitore è...
478
00:29:29,392 --> 00:29:32,232
Edmund Gwenn
per Il miracolo della 34ª strada.
479
00:29:32,687 --> 00:29:33,687
Cosa?
480
00:29:40,069 --> 00:29:41,489
Non è la mia serata.
481
00:29:46,034 --> 00:29:48,544
Cazzo, Jack, pensavo vincessi di sicuro.
482
00:29:49,037 --> 00:29:50,457
Grazie. Non fa niente.
483
00:29:50,538 --> 00:29:53,248
No, che si fotta.
È anche uno stronzo sul set.
484
00:29:53,333 --> 00:29:55,843
- Giuro che se lo vedo...
- Ernie!
485
00:29:56,628 --> 00:29:57,838
È Babbo Natale.
486
00:29:58,880 --> 00:30:00,170
Sono felice che abbia vinto.
487
00:30:00,799 --> 00:30:02,009
E perché, Jack?
488
00:30:02,091 --> 00:30:04,511
Avrei smesso di credere in lui, sennò.
489
00:30:06,387 --> 00:30:09,807
Sentite, posso chiedervi un favore?
490
00:30:09,891 --> 00:30:10,981
Qualsiasi cosa.
491
00:30:11,684 --> 00:30:15,194
Avevo scritto un discorso
e non vorrei che andasse sprecato.
492
00:30:15,438 --> 00:30:16,648
Posso leggervelo?
493
00:30:16,731 --> 00:30:17,981
- Sì!
- Forse è troppo.
494
00:30:18,066 --> 00:30:20,186
- Ma va!
- No, Jack, dai.
495
00:30:20,276 --> 00:30:21,526
Vogliamo ascoltarlo.
496
00:30:21,611 --> 00:30:23,031
- Forza.
- Basta che ci nomini.
497
00:30:23,112 --> 00:30:27,492
Vorrei ringraziare l'Academy
per aver omaggiato il nostro film, Meg,
498
00:30:27,992 --> 00:30:30,792
ma non posso accettare questo premio...
499
00:30:31,246 --> 00:30:32,076
da solo.
500
00:30:32,163 --> 00:30:33,793
Camille, Rock, Claire,
501
00:30:33,873 --> 00:30:36,423
Ray, Archie, Ernie...
502
00:30:36,501 --> 00:30:37,501
A te.
503
00:30:38,962 --> 00:30:40,672
Dick Samuels, Ellen Kincaid…
504
00:30:41,714 --> 00:30:44,264
ed Avis Amberg. Questo premio è vostro.
505
00:30:46,719 --> 00:30:49,139
Ho sempre voluto essere qualcuno,
506
00:30:50,723 --> 00:30:54,853
ma, vincendo questo premio,
ho capito che non significa niente
507
00:30:54,936 --> 00:30:56,976
se non sei qualcuno per qualcun altro.
508
00:31:00,525 --> 00:31:01,685
Claire…
509
00:31:07,824 --> 00:31:09,284
vuoi rendermi qualcuno?
510
00:31:10,869 --> 00:31:11,699
Cosa?
511
00:31:12,495 --> 00:31:14,785
L'avrei fatto davanti a tutti, giuro.
512
00:31:26,092 --> 00:31:27,472
Claire, vuoi sposarmi?
513
00:31:29,137 --> 00:31:30,847
Sì! Certo che sì!
514
00:31:34,767 --> 00:31:37,557
Ora torniamo alla 20ª Notte degli Oscar.
515
00:31:38,855 --> 00:31:42,105
I candidati
alla Miglior sceneggiatura originale sono:
516
00:31:42,525 --> 00:31:45,735
Sidney Sheldon per Vento di primavera,
517
00:31:45,820 --> 00:31:47,570
Archie Coleman per Meg,
518
00:31:48,364 --> 00:31:50,834
Abraham Polonsky
per Anima e corpo...
519
00:31:50,909 --> 00:31:54,329
- Ti amo.
- ...Charlie Chaplin per Monsieur Verdoux.
520
00:31:54,412 --> 00:31:55,332
Ti amo anch'io.
521
00:31:55,413 --> 00:31:58,883
E Ruth Gordon e Garson Kanin
per Doppia vita.
522
00:31:59,834 --> 00:32:02,384
E l'Oscar va a...
523
00:32:05,715 --> 00:32:07,755
Archie Coleman per Meg.
524
00:32:08,551 --> 00:32:09,721
Oh, mio Dio!
525
00:32:35,703 --> 00:32:37,043
Sono senza parole.
526
00:32:40,333 --> 00:32:42,753
Vorrei ringraziare la sig.ra Amberg.
527
00:32:43,127 --> 00:32:46,457
Senza il suo coraggio
io non sarei qui, adesso.
528
00:32:46,547 --> 00:32:49,797
Dick Samuels,
grazie per avermi tenuto in questo film
529
00:32:49,884 --> 00:32:52,304
nonostante rischiasse la sua carriera.
530
00:32:52,387 --> 00:32:55,597
Raymond,
non avrei potuto farlo con nessun altro.
531
00:32:55,682 --> 00:32:58,352
Grazie ai miei amici, Jack, Ernie...
532
00:32:58,434 --> 00:33:02,274
E a Henry Willson,
che ha prodotto questo film, cazzo.
533
00:33:03,773 --> 00:33:05,573
E al mio ragazzo, Rock Hudson.
534
00:33:06,567 --> 00:33:08,067
Sei l'amore della mia vita.
535
00:33:10,738 --> 00:33:13,278
Dite quello che vi pare,
sono troppo felice.
536
00:33:15,368 --> 00:33:16,998
E a chi ci ascolta dico:
537
00:33:17,954 --> 00:33:19,754
la vostra storia è importante.
538
00:33:20,373 --> 00:33:23,333
Dovete credere che lo sia.
Lottate per raccontarla.
539
00:33:23,418 --> 00:33:25,248
Voi siete importanti.
540
00:33:26,087 --> 00:33:27,757
La vostra vita è importante.
541
00:33:28,589 --> 00:33:33,089
Uscite di casa,
vivete la vostra vita a testa alta
542
00:33:33,302 --> 00:33:36,722
e raccontate la vostra storia,
perché io sono la prova
543
00:33:37,640 --> 00:33:39,930
che c'è qualcuno che vuole ascoltarla.
544
00:33:50,862 --> 00:33:55,492
E ora, a presentare i candidati
alla Miglior regia, ecco Donald Crisp.
545
00:34:02,081 --> 00:34:03,711
E i candidati sono:
546
00:34:04,459 --> 00:34:06,959
Elia Kazan per Barriera invisibile,
547
00:34:07,336 --> 00:34:10,006
George Cukor per Doppia vita,
548
00:34:10,715 --> 00:34:13,175
Henry Koster per La moglie del vescovo,
549
00:34:13,760 --> 00:34:16,470
David Lean per Grandi speranze
550
00:34:16,554 --> 00:34:19,684
e Raymond Ainsley per Meg.
551
00:34:22,477 --> 00:34:25,227
E l'Oscar va a…
552
00:34:47,710 --> 00:34:50,380
Signore e signori, Vivien Leigh.
553
00:34:54,759 --> 00:34:55,799
Grazie.
554
00:34:56,844 --> 00:35:00,014
Quest'anno abbiamo visto
interpretazioni incredibili,
555
00:35:00,515 --> 00:35:05,555
e cinque delle più commoventi sono quelle
delle candidate a Miglior attrice.
556
00:35:06,020 --> 00:35:07,980
Abbiamo conosciuto una contadina,
557
00:35:08,147 --> 00:35:11,147
un'insegnante, un'amante respinta,
558
00:35:11,734 --> 00:35:15,704
un'aspirante attrice
e una cantante di un locale notturno.
559
00:35:16,280 --> 00:35:18,740
E ognuna di loro ci ha fatto pensare,
560
00:35:19,117 --> 00:35:20,617
emozionare
561
00:35:20,701 --> 00:35:23,041
e ci ha resi persone migliori di prima.
562
00:35:24,122 --> 00:35:27,582
È un onore, per me,
presentare le candidate di quest'anno.
563
00:35:28,376 --> 00:35:29,456
Sono:
564
00:35:29,544 --> 00:35:32,384
Loretta Young per La moglie celebre,
565
00:35:33,131 --> 00:35:35,381
Joan Crawford per Anime in delirio,
566
00:35:35,466 --> 00:35:38,426
Rosalind Russell
per Il lutto si addice ad Elettra,
567
00:35:38,928 --> 00:35:41,258
Camille Washington per Meg
568
00:35:41,722 --> 00:35:45,732
e Susan Hayward per Una donna distrusse.
569
00:35:46,894 --> 00:35:48,654
E la vincitrice è...
570
00:36:01,492 --> 00:36:03,702
Signore e signori, la vincitrice è…
571
00:36:04,078 --> 00:36:06,498
per Meg, Camille Washington.
572
00:36:11,919 --> 00:36:12,919
Ha vinto!
573
00:36:44,118 --> 00:36:45,868
Grazie mille a tutti.
574
00:36:48,706 --> 00:36:51,376
È un premio alto
persino per una di Altoona.
575
00:36:52,418 --> 00:36:57,258
Da piccola, quando camminavo per strada,
mi chiamavano in tanti modi.
576
00:36:57,965 --> 00:36:59,925
E di certo non "star del cinema".
577
00:37:00,301 --> 00:37:03,601
Mio padre era un minatore di carbone,
ma quando risparmiava un quartino,
578
00:37:03,679 --> 00:37:05,309
correvo al cinematografo.
579
00:37:05,389 --> 00:37:07,889
Adoravo guardare quello schermo
580
00:37:08,601 --> 00:37:13,191
e ho aspettato a lungo
di vederci qualcuno che mi somigliasse.
581
00:37:14,357 --> 00:37:16,527
Una ragazza intelligente,
582
00:37:16,984 --> 00:37:18,404
forte
583
00:37:19,320 --> 00:37:21,450
e incantevole.
584
00:37:24,951 --> 00:37:27,161
Ringrazio l'Academy
585
00:37:27,245 --> 00:37:30,995
per aver fatto sì che nessun'altra bambina
guardi quello schermo
586
00:37:31,624 --> 00:37:35,384
e le venga detto
che ci sono dei limiti a ciò che può fare.
587
00:37:50,559 --> 00:37:52,139
Congratulazioni!
588
00:37:54,981 --> 00:37:57,941
Oh, mio Dio!
Devi ringraziare solo te stessa.
589
00:37:58,025 --> 00:37:59,145
No, grazie a voi.
590
00:37:59,235 --> 00:38:00,855
- Per tutto.
- Che emozione!
591
00:38:13,582 --> 00:38:15,672
Mi hanno fatta entrare, stavolta.
592
00:38:27,680 --> 00:38:29,810
E i candidati a Miglior film sono:
593
00:38:29,890 --> 00:38:34,060
Meg, prodotto da Avis Amberg
e Henry Willson per la Ace Pictures,
594
00:38:34,854 --> 00:38:39,284
e Grandi speranze, prodotto
da Ronald Neame e dagli Universal Studios.
595
00:38:39,775 --> 00:38:41,025
E il vincitore...
596
00:38:42,320 --> 00:38:44,610
dell'Oscar al miglior film è...
597
00:38:50,870 --> 00:38:52,200
Sig.ra Amberg!
598
00:38:52,288 --> 00:38:54,368
Com'è vincere per la Miglior regia?
599
00:38:55,541 --> 00:38:57,461
Sig. Coleman, complimenti.
600
00:38:57,543 --> 00:39:00,843
- Sono un produttore, tocca a me tenerlo.
- Scordatelo.
601
00:39:00,921 --> 00:39:04,931
- Come ci si sente, Avis?
- Te lo dico subito, Hedda.
602
00:39:05,009 --> 00:39:07,089
Se vuoi che una cosa sia ben fatta,
603
00:39:07,887 --> 00:39:09,257
falla fare a una donna.
604
00:39:09,347 --> 00:39:10,637
Di qua.
605
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
Quant'è vero.
606
00:39:13,309 --> 00:39:15,309
- Sig.na Washington!
- Raymond!
607
00:39:15,895 --> 00:39:18,225
Archie, vieni qui.
608
00:39:21,233 --> 00:39:24,863
Ti assumo per altri cinque anni
e ti raddoppio lo stipendio.
609
00:39:24,987 --> 00:39:28,447
Scrivi quello che vuoi.
Non devi preoccuparti di niente.
610
00:39:30,451 --> 00:39:31,701
Proprio di niente.
611
00:39:36,582 --> 00:39:38,542
{\an8}UN ANNO DOPO
612
00:39:38,626 --> 00:39:39,626
{\an8}Ciao, Rock.
613
00:39:39,710 --> 00:39:42,210
{\an8}Cosa vuoi? Non ti ho invitato a sederti.
614
00:39:42,296 --> 00:39:44,666
Lo capisco, sei arrabbiato con me.
615
00:39:44,757 --> 00:39:45,877
Sono stato pessimo.
616
00:39:46,217 --> 00:39:48,637
Non solo con te, ma con molti altri
617
00:39:48,719 --> 00:39:50,049
e per molto tempo.
618
00:39:50,471 --> 00:39:53,391
Il punto è che sono qui
per dirti che mi dispiace
619
00:39:54,058 --> 00:39:55,558
per quel che ti ho fatto.
620
00:39:56,477 --> 00:40:00,817
Insomma, ti ho anche dato
la tua prima occasione, ma mi dispiace.
621
00:40:00,898 --> 00:40:02,478
Non so se riuscirai...
622
00:40:03,651 --> 00:40:04,821
a superarlo.
623
00:40:05,403 --> 00:40:07,993
- Infatti, non so se posso farlo.
- Va bene.
624
00:40:09,657 --> 00:40:11,487
Sono sobrio da sei mesi.
625
00:40:12,785 --> 00:40:15,115
Sto partecipando a delle riunioni.
626
00:40:15,663 --> 00:40:17,923
Non solo riguardo l'alcol, ma anche...
627
00:40:19,959 --> 00:40:20,999
riguardo...
628
00:40:24,004 --> 00:40:25,634
il fatto che sono come te.
629
00:40:26,424 --> 00:40:30,054
Per capire che non si tratta
di una specie di perversione
630
00:40:30,136 --> 00:40:33,306
e, quindi,
non devo comportarmi come un degenerato.
631
00:40:33,681 --> 00:40:35,521
E ho conosciuto una persona.
632
00:40:35,599 --> 00:40:38,019
Lo frequento da un po', è una cosa seria.
633
00:40:38,436 --> 00:40:40,936
Ha la mia età, nel caso te lo chiedessi.
634
00:40:41,272 --> 00:40:42,822
E ho fatto un voto.
635
00:40:42,898 --> 00:40:47,188
Ho fatto un voto solenne,
una specie di fedele giuramento
636
00:40:47,862 --> 00:40:52,282
che non approfitterò mai più
di un'altra persona, ok? Dico sul serio.
637
00:40:53,742 --> 00:40:55,492
Ti chiedo di perdonarmi.
638
00:40:57,288 --> 00:40:59,168
Ti supplico, in realtà.
639
00:41:03,210 --> 00:41:04,670
Non so se posso farlo.
640
00:41:07,256 --> 00:41:08,256
Va bene.
641
00:41:09,884 --> 00:41:12,304
- Ho ancora degli incubi su di te.
- Ok.
642
00:41:13,220 --> 00:41:14,220
Va bene?
643
00:41:17,349 --> 00:41:19,389
Grazie per quel che hai detto, ma…
644
00:41:21,520 --> 00:41:22,610
perdonarti?
645
00:41:25,900 --> 00:41:27,900
Non credo di poterlo fare.
646
00:41:27,985 --> 00:41:28,985
Lo capisco.
647
00:41:32,740 --> 00:41:34,490
Grazie per avermi ascoltato.
648
00:41:42,666 --> 00:41:44,626
Voglio provare a farmi perdonare.
649
00:41:46,378 --> 00:41:49,008
- Sinceramente...
- Aspetta, Rock. Ascoltami.
650
00:41:49,089 --> 00:41:53,219
Da quando tu e Archie avete sfilato
insieme sul red carpet degli Oscar,
651
00:41:53,302 --> 00:41:54,552
è stata dura.
652
00:41:55,679 --> 00:41:57,599
Non hai avuto buone parti, vero?
653
00:41:58,641 --> 00:42:01,641
Il fatto che sia apertamente gay significa
654
00:42:02,436 --> 00:42:04,936
che posso interpretare ben poche parti.
655
00:42:05,022 --> 00:42:07,152
E tra le minacce di morte e tutto...
656
00:42:09,193 --> 00:42:10,653
Ma non m'importa più.
657
00:42:12,154 --> 00:42:14,074
E poi, mi sono appassionato ai bonsai.
658
00:42:15,574 --> 00:42:17,994
Quei piccoli alberi giapponesi, presente?
659
00:42:18,077 --> 00:42:21,287
Devi curarli molto ed è terapeutico.
660
00:42:21,372 --> 00:42:23,792
Ok, fanculo. Ascoltami.
661
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
Sto sviluppando un film.
662
00:42:25,668 --> 00:42:27,838
È una storia d'amore tra due uomini.
663
00:42:28,546 --> 00:42:31,336
Sarà la prima storia d'amore gay
mai raccontata.
664
00:42:31,840 --> 00:42:34,930
Ma non un porno, eh.
Una vera storia d'amore.
665
00:42:35,010 --> 00:42:36,220
E il protagonista...
666
00:42:38,722 --> 00:42:40,312
sarai tu.
667
00:42:41,517 --> 00:42:42,557
Oh, Henry…
668
00:42:43,269 --> 00:42:45,099
Non farebbero mai un film così.
669
00:42:45,187 --> 00:42:46,107
Beh...
670
00:42:46,730 --> 00:42:47,820
lo vedremo.
671
00:42:49,567 --> 00:42:51,237
LA CAPPELLA DEI GIARDINI
672
00:42:51,318 --> 00:42:53,988
Ha cambiato la mia vita
più di chiunque altro.
673
00:42:54,071 --> 00:42:55,201
Era una leggenda.
674
00:42:55,281 --> 00:42:56,991
Si è battuto per tutti noi.
675
00:43:10,045 --> 00:43:11,795
Grazie a tutti di essere qui.
676
00:43:12,881 --> 00:43:14,381
C'è il pienone.
677
00:43:16,010 --> 00:43:18,300
Quanti volti familiari.
678
00:43:18,929 --> 00:43:23,769
La vostra presenza conferma
la grandezza dell'uomo che commemoriamo,
679
00:43:25,269 --> 00:43:27,559
il suo umorismo, il suo caratteraccio
680
00:43:28,272 --> 00:43:30,072
e la sua joie de vivre.
681
00:43:31,066 --> 00:43:36,856
Era davvero una delle persone
più divertenti e più vitali
682
00:43:37,364 --> 00:43:39,624
che si possano mai conoscere.
683
00:43:40,200 --> 00:43:42,910
Credo che pensasse di poterlo sconfiggere
684
00:43:43,412 --> 00:43:45,502
solo con la sua forza di volontà.
685
00:43:46,040 --> 00:43:48,790
E se qualcuno poteva farlo,
quello era lui.
686
00:43:50,377 --> 00:43:53,207
Ma ha vinto il cancro.
687
00:43:54,632 --> 00:43:57,342
Dick Samuels era un gigante, per me.
688
00:43:57,801 --> 00:44:02,811
Ho lavorato con lui per 27 anni,
quindi credo sia giusto dire
689
00:44:03,682 --> 00:44:05,892
che ha cambiato questa città.
690
00:44:05,976 --> 00:44:07,976
Senza Dick Samuels
691
00:44:09,146 --> 00:44:11,476
non avremmo avuto Meg.
692
00:44:12,232 --> 00:44:13,732
E, dopo Meg,
693
00:44:14,401 --> 00:44:18,161
abbiamo visto Hollywood cambiare.
694
00:44:19,156 --> 00:44:24,946
Molti film in produzione saranno recitati
da donne e persone di colore.
695
00:44:25,037 --> 00:44:28,537
Senza Dick Samuels
questo non sarebbe successo.
696
00:44:29,083 --> 00:44:31,343
C'è stato un cambiamento radicale,
697
00:44:31,418 --> 00:44:32,748
vero?
698
00:44:32,836 --> 00:44:33,916
Ed era ora.
699
00:44:34,963 --> 00:44:36,133
Grazie, Richard.
700
00:44:37,049 --> 00:44:38,129
Per questo
701
00:44:38,676 --> 00:44:40,756
e per tutto il resto.
702
00:44:41,929 --> 00:44:48,599
Ora vorrei presentarvi John Banks,
il compagno di Richard nella vita.
703
00:44:48,977 --> 00:44:52,107
Vorrebbe dirci alcune parole. Grazie.
704
00:44:52,189 --> 00:44:53,269
Grazie, John.
705
00:44:56,944 --> 00:44:57,954
Grazie.
706
00:44:59,822 --> 00:45:01,412
Una delle ultime cose
707
00:45:02,908 --> 00:45:05,198
che ha detto prima di morire è stata:
708
00:45:07,329 --> 00:45:09,999
"Muoio da uomo onesto".
709
00:45:10,916 --> 00:45:12,536
E speriamo tutti
710
00:45:13,752 --> 00:45:16,632
di poter dire altrettanto
delle nostre vite,
711
00:45:17,339 --> 00:45:19,169
quando arriva la nostra ora.
712
00:45:22,010 --> 00:45:24,180
Credo che ci dia qualcosa
713
00:45:25,431 --> 00:45:26,971
per cui lottare
714
00:45:27,558 --> 00:45:29,098
e per cui sperare.
715
00:45:37,276 --> 00:45:40,316
Avis, posso parlarti un attimo?
716
00:45:41,947 --> 00:45:43,737
Dobbiamo fare qualcosa.
717
00:45:43,824 --> 00:45:44,914
A che proposito?
718
00:45:45,284 --> 00:45:46,914
Per commemorare Dick.
719
00:45:46,994 --> 00:45:48,454
Cosa suggerisci?
720
00:45:51,790 --> 00:45:53,130
Voglio fare un film.
721
00:45:53,959 --> 00:45:56,589
Il primo film romantico su due uomini.
722
00:45:57,671 --> 00:45:59,591
Due uomini che si innamorano.
723
00:45:59,840 --> 00:46:02,340
E voglio che lo scriva Archie Coleman.
724
00:46:02,426 --> 00:46:07,386
Ray ha già accettato la regia, Jack ci sta
e voglio Rock Hudson come protagonista.
725
00:46:08,474 --> 00:46:09,604
Che ne dici?
726
00:46:10,100 --> 00:46:12,600
So bene che ci saranno proteste
727
00:46:13,479 --> 00:46:15,019
- e minacce di morte.
- Sì.
728
00:46:15,105 --> 00:46:16,435
Ma poi penso:
729
00:46:17,608 --> 00:46:19,028
"Cosa direbbe Dick?
730
00:46:20,319 --> 00:46:21,649
Cosa farebbe?"
731
00:46:23,447 --> 00:46:25,617
Credo che direbbe: "Che si fottano".
732
00:46:29,161 --> 00:46:30,161
Esatto.
733
00:46:36,752 --> 00:46:38,342
Resta nel budget.
734
00:46:39,338 --> 00:46:41,258
Consideralo approvato.
735
00:46:50,182 --> 00:46:52,772
Cosa sono
queste specie di enormi elastici?
736
00:46:52,851 --> 00:46:56,481
Cinghie della ventola.
Collegano la ventola all'albero motore.
737
00:46:57,022 --> 00:46:58,982
Non hai mai lavorato a un motore?
738
00:46:59,066 --> 00:47:02,146
Dio mio, no.
Non so nemmeno aprire il cofano.
739
00:47:03,153 --> 00:47:05,663
Vedo che lavori sempre, dopo Meg.
740
00:47:06,323 --> 00:47:08,333
E anche ottimi ruoli. Ben fatto.
741
00:47:08,951 --> 00:47:09,951
E ho sentito...
742
00:47:11,954 --> 00:47:13,504
che vendi il distributore.
743
00:47:15,833 --> 00:47:18,343
- Chi l'ha detto?
- Ho amici ai piani alti.
744
00:47:19,336 --> 00:47:22,836
Un uccellino chiacchierone
mi ha anche detto che vendi
745
00:47:22,923 --> 00:47:25,093
perché spesso ti senti poco bene
746
00:47:25,175 --> 00:47:27,005
e mi dispiace, Ernie.
747
00:47:27,427 --> 00:47:28,427
Davvero.
748
00:47:33,392 --> 00:47:34,392
Beh,
749
00:47:35,060 --> 00:47:36,310
hai sentito male.
750
00:47:36,687 --> 00:47:39,607
Davvero?
Allora dimmi perché, sono tutto orecchi.
751
00:47:40,065 --> 00:47:42,895
Lo vendo perché, dopo Meg,
752
00:47:43,277 --> 00:47:47,867
con tutti gli articoli, il successo
e lo scandalo di Archie e Rock,
753
00:47:48,448 --> 00:47:52,118
gli affari vanno male,
coi clienti omosessuali.
754
00:47:52,870 --> 00:47:55,210
E rappresentano il 75% dei miei affari.
755
00:47:55,706 --> 00:47:57,666
L'ho percepito anch'io, in città.
756
00:47:58,166 --> 00:47:59,876
Ma ho percepito anche un po'
757
00:47:59,960 --> 00:48:03,090
di questo rifiuto
di vivere ancora nella vergogna.
758
00:48:03,171 --> 00:48:05,881
Alcuni ragazzi della mia stessa pasta
759
00:48:05,966 --> 00:48:10,046
sono stati molto chiari sul fatto
che sono stufi di stare nell'ombra.
760
00:48:10,137 --> 00:48:12,887
Archie e Rock hanno dimostrato
che c'è un'altra strada.
761
00:48:14,224 --> 00:48:15,484
Beh, è un inizio.
762
00:48:15,559 --> 00:48:17,559
Sì, certo.
763
00:48:18,896 --> 00:48:23,606
Se tieni la mano di un ragazzo
in pubblico, camminando per strada,
764
00:48:23,692 --> 00:48:25,692
ti aspetti una mattonata in testa.
765
00:48:26,653 --> 00:48:30,993
Ma non arriva e, in un attimo,
il tuo uomo vuole giocare alla famigliola.
766
00:48:32,326 --> 00:48:38,076
Hai mai passato un sabato a scegliere
un linoleum giallo vivace per la cucina?
767
00:48:39,333 --> 00:48:40,423
Io sì, Ernie.
768
00:48:41,627 --> 00:48:46,587
Ed è abbastanza per farti rimpiangere
la sodomia segreta e le pugnette notturne.
769
00:48:49,843 --> 00:48:51,093
Ho una proposta.
770
00:48:51,637 --> 00:48:52,637
Spara.
771
00:48:53,221 --> 00:48:55,851
Perché non andiamo
in quella vecchia roulotte
772
00:48:55,933 --> 00:48:59,983
mi sculacci, mi infili il cetriolone
in bocca e mi chiami Betty?
773
00:49:03,941 --> 00:49:05,191
Henry, cucciolo...
774
00:49:06,109 --> 00:49:07,569
sono innamorato
775
00:49:08,278 --> 00:49:09,278
della Kincaid.
776
00:49:10,238 --> 00:49:11,658
E sono in pensione.
777
00:49:12,366 --> 00:49:13,696
Ma in un'altra vita...
778
00:49:14,618 --> 00:49:15,448
Scherzavo.
779
00:49:17,120 --> 00:49:19,290
Signori, siete nell'inquadratura.
780
00:49:24,836 --> 00:49:26,246
Falli neri, bello.
781
00:49:27,214 --> 00:49:29,804
{\an8}Non c'è niente di meglio
del primo ciak, eh?
782
00:49:30,425 --> 00:49:32,175
{\an8}Dreamland.
783
00:49:36,848 --> 00:49:41,308
Grazie, Archie. È davvero fantastico.
Questa sceneggiatura è stupenda.
784
00:49:41,395 --> 00:49:43,225
Sì, beh, che posso dire?
785
00:49:43,480 --> 00:49:45,020
Scrivi di ciò che conosci.
786
00:49:46,400 --> 00:49:48,690
Bene, gente, cineprese in azione!
787
00:49:49,111 --> 00:49:51,031
Dreamland, scena quattro, prima!
788
00:49:51,613 --> 00:49:53,533
E... azione!
789
00:50:02,416 --> 00:50:03,626
Buondì, marinaio.
790
00:50:04,084 --> 00:50:06,214
- Cosa posso fare per te?
- Vorrei...
791
00:50:08,588 --> 00:50:10,298
Vorrei andare a Dreamland.
792
00:50:10,382 --> 00:50:11,552
Ti ci porto io.
793
00:50:26,648 --> 00:50:28,188
L'INIZIO
794
00:51:42,599 --> 00:51:44,429
Sottotitoli: Andrea Guarino