1 00:00:39,436 --> 00:00:43,607 (นครนิวยอร์ก 1962) 2 00:01:05,629 --> 00:01:10,967 (ซิลวี่เลิฟ) 3 00:01:21,645 --> 00:01:22,729 เอาล่ะ คุณสุภาพบุรุษ 4 00:01:23,897 --> 00:01:25,649 เรามาอัดเสียงตั้งแต่ต้นกันดีกว่า 5 00:01:27,025 --> 00:01:28,443 เอาให้ลื่นไหลเลยนะ 6 00:02:10,360 --> 00:02:17,158 (สมาคมนักดนตรีนิวยอร์กชั้นใน โปรดแสดงบัตรสมาชิก) 7 00:02:17,284 --> 00:02:18,785 (นิวยอร์กซิตีแจ๊ส ทาวน์ฮอล) 8 00:02:18,952 --> 00:02:20,537 (เสาร์ 2 มิ.ย. 20.00 น. แนนซี วิลสัน) 9 00:02:20,787 --> 00:02:22,455 ยังไม่เริ่มกันใช่ไหม 10 00:02:22,706 --> 00:02:24,875 - เหลือเวลาอีกหน่อยครับ - ขอบใจจ้ะ 11 00:02:25,542 --> 00:02:26,626 เฮ้อ โมน่า 12 00:02:32,883 --> 00:02:33,842 รอเบิร์ต 13 00:02:36,386 --> 00:02:37,429 รอเบิร์ต ฮาลโลเวย์ 14 00:02:40,181 --> 00:02:42,350 นี่ หนุ่มๆ อาหารเช้าพร้อมแล้ว 15 00:02:42,517 --> 00:02:43,351 (ห้าปีก่อนหน้านี้) 16 00:02:44,060 --> 00:02:45,061 แจ๋วเลย 17 00:02:45,979 --> 00:02:47,898 ถ้าหิวนะ เนยอยู่ตรงนี้ 18 00:02:48,023 --> 00:02:48,940 ขอบคุณ คาร์เมน 19 00:02:49,149 --> 00:02:50,775 - ขอบคุณ คาร์เมน - ได้เลย พ่อหนุ่ม 20 00:02:52,193 --> 00:02:53,737 หนุ่มๆ อรุณสวัสดิ์ 21 00:02:54,070 --> 00:02:55,113 - อรุณสวัสดิ์ - อรุณสวัสดิ์ 22 00:02:56,615 --> 00:02:57,949 งานคืนนี้เริ่มกี่โมง 23 00:02:58,241 --> 00:02:59,242 - ขอบใจ - สามทุ่ม 24 00:02:59,492 --> 00:03:02,370 ผมต้องไปร้านแผ่นเสียง ซื้อแผ่นใหม่ของมังก์ นิวท์ตามหาอยู่ 25 00:03:02,621 --> 00:03:04,956 แถวนี้ไม่มีร้านแผ่นเสียง ต้องไปที่ฮาร์เล็ม 26 00:03:05,123 --> 00:03:07,667 ขอติดไปด้วยได้ไหม ต้องไปซื้อรองเท้าคู่ใหม่ 27 00:03:07,918 --> 00:03:08,877 คู่นี้พื้นบางมาก 28 00:03:09,002 --> 00:03:11,129 หยิบโดนแซนวิชรู้สึกถึงมายองเนสเลย 29 00:03:11,504 --> 00:03:12,672 เป็นเล่นไปได้ ชิโก้ 30 00:03:12,839 --> 00:03:15,800 (มิสเตอร์เจย์ เรคคอร์ด) 31 00:03:17,552 --> 00:03:20,013 เห็นไหม พัดลมนี่ไม่เป็นอะไรสักหน่อย 32 00:03:23,308 --> 00:03:25,185 หน่อยน่า เจ้าหนู สู้หน่อย 33 00:03:26,728 --> 00:03:30,523 พ่อ พัดลมนี่เสียแล้ว คนเขาถึงเอาทิ้งข้างทาง 34 00:03:31,316 --> 00:03:32,233 ลูกก็พูดแบบนี้ 35 00:03:32,400 --> 00:03:34,027 ตอนพ่อเจอทีวีที่ลูกดูอยู่นี่ 36 00:03:34,194 --> 00:03:36,488 - ภาพยังแจ๋วอยู่เลย - ค่ะ แต่ไม่มีเสียง 37 00:03:36,613 --> 00:03:37,739 แล้วพ่อทำยังไง 38 00:03:38,490 --> 00:03:40,784 หาทีวีอีกเครื่องที่มีแต่เสียง 39 00:03:41,326 --> 00:03:42,994 ใช่ ถูกเผง แบบนี้เรียกว่าไง 40 00:03:43,370 --> 00:03:44,621 คนหัวเปรื่องไง 41 00:03:44,746 --> 00:03:46,539 เปล่าค่ะ เขาเรียกคนขี้ตืดต่างหาก 42 00:03:47,874 --> 00:03:48,875 ฉันพยายามอยู่นะ 43 00:03:50,293 --> 00:03:51,127 พ่อคะ 44 00:03:51,836 --> 00:03:54,381 ซิลวี่ ข้างนอกนั่นคือฤดูร้อนอันสดใส 45 00:03:55,173 --> 00:03:57,217 ทำไมถึงไม่ออกไปเที่ยวกับโมน่าล่ะ 46 00:03:58,760 --> 00:04:00,345 ก็หนูอยากอยู่ที่ร้านกับพ่อนี่ 47 00:04:03,223 --> 00:04:04,099 ตามใจ 48 00:04:05,767 --> 00:04:08,645 งั้นพ่ออยู่ในห้องทำงานนะ ต้องทำให้พัดลมนี่ใช้การให้ได้ 49 00:04:08,812 --> 00:04:09,688 ด่วนด้วยนะคะ 50 00:04:20,448 --> 00:04:21,950 ทอมัสบอกว่าที่นี่ใช่ไหม 51 00:04:24,411 --> 00:04:26,788 เจ้าประคุณรุนช่อง แม่ให้มาเหลือเฟือเลยนะน้อง 52 00:04:29,499 --> 00:04:31,209 สบายดีไหมน้อง รู้ไหม เมล็ดกาแฟยิ่งเม็ดเล็ก 53 00:04:31,334 --> 00:04:32,544 กาแฟยิ่งเข้มเท่านั้น 54 00:04:33,128 --> 00:04:36,089 หวานใจชิคาโก จะไปไหนจ้ะ ไปทางนี้หรือเปล่า 55 00:05:01,114 --> 00:05:04,451 (รับพนักงาน ติดต่อด้านใน) 56 00:05:12,876 --> 00:05:13,877 โทษครับ คุณ 57 00:05:14,419 --> 00:05:16,337 มี "บริลเลียนคอนเนอร์ส" ของเทโลเนียส มังก์ไหมครับ 58 00:05:16,755 --> 00:05:21,134 อยู่หมวดบีบ็อบ ตรงกลางระว่าง ชาร์ลี มิงกัสกับเจมส์ มูดี 59 00:05:22,010 --> 00:05:22,927 ขอบคุณครับ 60 00:05:27,557 --> 00:05:28,516 ขึ้นมาข้างบนทำไม 61 00:05:28,683 --> 00:05:30,226 นึกว่าอยู่ข้างล่างห่อช็อกโกแลตซะอีก 62 00:05:30,351 --> 00:05:32,395 - พวกเขาไล่ฉันออกมา - ทำไม 63 00:05:32,729 --> 00:05:34,856 ก็ฉันมัวแต่ลองชิมว่ามีรสอะไรบ้างไง 64 00:05:41,780 --> 00:05:44,866 เอาล่ะ สาวๆ นี่คือโอกาสสุดท้ายของพวกเธอ 65 00:05:45,283 --> 00:05:49,120 ถ้ามีขนมผ่านพวกเธอ เมื่อถึงห้องบรรจุหีบห่อแต่ฉีกขาด 66 00:05:49,996 --> 00:05:50,997 พวกเธอถูกไล่ออก 67 00:05:53,792 --> 00:05:55,251 ไปทำงานได้แล้ว 68 00:05:57,962 --> 00:05:58,797 เจอแล้ว 69 00:06:01,841 --> 00:06:03,885 ทั้งหมดสามเหรียญ 70 00:06:04,761 --> 00:06:06,596 ถ้าทำงานที่นี่ได้ส่วนลดเท่าไหร่ 71 00:06:07,263 --> 00:06:08,223 เราไม่ได้จ้างคนสักหน่อย 72 00:06:09,140 --> 00:06:10,767 ป้ายข้างนอกบอกว่าจ้างนี่ 73 00:06:12,393 --> 00:06:13,353 คือว่า... 74 00:06:14,312 --> 00:06:15,814 คู่หมั้นฉันไปรบที่เกาหลี 75 00:06:16,022 --> 00:06:18,399 แม่ไม่ยอมให้เอาทีวีเข้าบ้าน 76 00:06:18,691 --> 00:06:20,401 ฉันเลยต้องมาที่ร้านพ่อทุกวัน 77 00:06:20,527 --> 00:06:22,362 เพื่อดูทีวีจนกว่าเลซี่จะกลับบ้าน 78 00:06:22,570 --> 00:06:24,948 เราจะได้แต่งงานกัน ฉันจะได้มีทีวีเป็นของตัวเอง 79 00:06:26,282 --> 00:06:28,576 แต่แม่ฉัน ยูนีซ จอห์นสัน 80 00:06:28,701 --> 00:06:30,954 - แห่งโรงเรียนยูนีซ จอห์นสัน - โรงเรียนสอนสมบัติผู้ดี 81 00:06:31,079 --> 00:06:31,955 (ก้าวสู่ความสำเร็จ) 82 00:06:32,122 --> 00:06:33,957 แม่มีนักเรียนชั้นดี 83 00:06:34,165 --> 00:06:36,501 จากครอบครัวคนชั้นสูง จากฮาร์เล็มมาเรียน 84 00:06:36,668 --> 00:06:39,129 แม่ต้องรักษาภาพพจน์ เพราะงั้น... 85 00:06:39,379 --> 00:06:42,799 ไม่อยากให้คนคิดว่าฉันมาสิงอยู่นี่ เพราะพ่อจ้างคนไม่ได้ 86 00:06:42,966 --> 00:06:44,801 เราเลยติดป้ายไว้ที่หน้าต่าง 87 00:06:44,926 --> 00:06:46,302 แม้เราไม่อยากจ้างคนก็ตาม 88 00:06:46,970 --> 00:06:48,805 - ซิลวี่ - ค่ะ พ่อ 89 00:06:49,180 --> 00:06:52,642 - มีอะไรหรือ - มีคนมาสมัครงานเพราะป้ายอีกแล้ว 90 00:06:53,643 --> 00:06:54,769 เจอเป็นประจำ 91 00:06:57,063 --> 00:06:58,022 สวัสดีครับ 92 00:06:59,023 --> 00:07:00,525 เธอชื่ออะไร พ่อหนุ่ม 93 00:07:00,692 --> 00:07:03,403 รอเบิร์ต รอเบิร์ต ฮาลโลเวย์ครับ 94 00:07:07,991 --> 00:07:09,784 เอาล่ะ คุณรอเบิร์ต ฮาลโลเวย์... 95 00:07:10,785 --> 00:07:11,661 เราจ้างคุณแล้ว 96 00:07:12,328 --> 00:07:14,747 - กลับมาพรุ่งนี้เช้า 10 โมง - ครับผม 97 00:07:15,456 --> 00:07:17,375 ลูกรัก ลูกต้องหาอะไรทำ ช่วงฤดูร้อนนี่แล้ว 98 00:07:17,500 --> 00:07:19,127 นอกจากการดูทีวีทั้งวัน 99 00:07:26,259 --> 00:07:27,135 งั้น... 100 00:07:28,845 --> 00:07:30,180 ผมได้ส่วนลดเท่าไหร่ครับ 101 00:07:30,722 --> 00:07:31,848 ไม่คิดเงิน 102 00:07:33,433 --> 00:07:34,392 เจอกันพรุ่งนี้นะครับ 103 00:07:35,435 --> 00:07:37,061 - เจอกันพรุ่งนี้ - ของคุณ 104 00:07:42,567 --> 00:07:44,485 (บลู โมร็อกโก) 105 00:07:54,871 --> 00:07:56,831 (เดอะ ดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต) 106 00:08:16,601 --> 00:08:20,063 - นี่ ซอนนี่ ขอเหล้าสองเป๊ก - เคาน์เตสเลี้ยง 107 00:08:20,772 --> 00:08:22,315 - ใครกัน คุณแอนตรงโน้นหรือ - ใช่ 108 00:08:23,066 --> 00:08:24,108 มาเถอะ บ็อบบี้ 109 00:08:27,612 --> 00:08:29,822 สายันต์สวัสดิ์ ขอบคุณที่เลี้ยงเหล้าครับ 110 00:08:30,740 --> 00:08:32,492 ผม ดิกกี้ บริวสเตอร์ นี่บ็อบบี้ ฮาลโลเวย์ 111 00:08:33,159 --> 00:08:38,706 - เจเนวีฟ เพื่อนๆ เรียกฉันว่าจีนี่ - จีนี่เหรอ คุณให้พรด้วยไหม 112 00:08:39,749 --> 00:08:42,794 แน่นอน ถ้าคุณถูตะเกียงของฉันถูกจุดนะ 113 00:08:46,297 --> 00:08:47,173 ขอบใจ 114 00:08:49,467 --> 00:08:50,343 นั่งก่อน 115 00:08:54,514 --> 00:08:57,600 ไง คุณบีแฟลต ชอบลองของใหม่สินะ 116 00:08:58,184 --> 00:09:01,145 เล่นห้าท่อนถึงสามสี่รอบได้ 117 00:09:02,105 --> 00:09:04,107 ลองได้แหวกแนวดีนี่ 118 00:09:04,232 --> 00:09:05,775 สำหรับศิลปินโนเนม 119 00:09:07,443 --> 00:09:08,528 งั้นต้องขอบคุณมั้งครับ 120 00:09:09,445 --> 00:09:14,242 ฉันมีเพื่อนแวะมาคืนวันศุกร์ บ้านฉัน 121 00:09:14,826 --> 00:09:19,122 มาแจมกันสนุกๆ ฉันจะยินดีมากถ้าเธอแวะไป 122 00:09:19,372 --> 00:09:21,958 วงดิกกี้บริวสเตอร์ควอเต็ตไปแน่ครับ 123 00:09:22,375 --> 00:09:24,335 ที่จริง วันศุกร์เราติดงาน 124 00:09:25,044 --> 00:09:28,089 เราเป็นพวกนอนดึก มาดึกๆ ก็ได้ เราคงแค่เริ่มเท่านั้น 125 00:09:29,799 --> 00:09:30,758 แล้วเจอกัน 126 00:09:32,343 --> 00:09:33,261 แล้วเจอกัน 127 00:09:39,017 --> 00:09:40,184 เพลง... 128 00:09:42,186 --> 00:09:43,438 โปรดจากหนัง 129 00:09:45,023 --> 00:09:47,734 "เดอะแมนแดทก็อทอะเวย์" จากอะสตาร์อีสบอร์น 130 00:09:49,068 --> 00:09:52,905 ได้เลย... เพลงโปรดตอนมอหก 131 00:09:53,781 --> 00:09:55,533 "เซสซี่บอง" เออร์ธา คิท 132 00:09:58,202 --> 00:09:59,662 เพลงโปรดตอน... 133 00:10:00,955 --> 00:10:02,165 กุ๊กกิ๊กกัน 134 00:10:03,333 --> 00:10:05,126 ฉันไม่ตอบหรอก 135 00:10:06,127 --> 00:10:10,256 ถ้าเจ๊ยูนีซคนนี้ ไม่เจอเธอแอบเล่นจ้ำจี้กับเลซี่ 136 00:10:10,423 --> 00:10:12,633 พวกเธอคงไม่ได้แต่งงานกัน ตั้งแต่แรกหรอก 137 00:10:13,676 --> 00:10:15,636 เล่าเรื่องหนุ่มคนใหม่ที่ร้าน ให้ฟังหน่อยสิ 138 00:10:16,471 --> 00:10:17,597 น่ารักไหม 139 00:10:19,724 --> 00:10:20,892 ฉันไม่ได้สังเกต 140 00:10:23,728 --> 00:10:24,604 น่ารักขนาดนั้นเชียว 141 00:10:33,071 --> 00:10:34,655 วางไว้บนโต๊ะตรงนั้นก็ได้ 142 00:10:34,864 --> 00:10:35,698 ครับ 143 00:10:36,574 --> 00:10:39,494 ประตูห้องใต้ดินนี่คุ้มดีคุ้มร้าย อย่าเผลอปิดตอนลงมาล่ะ 144 00:10:39,660 --> 00:10:41,496 - ไม่งั้นโดนขังอยู่ข้างล่างนี่แน่ - ครับ 145 00:10:42,538 --> 00:10:43,498 นั่นแหละ ดีแล้ว 146 00:10:44,665 --> 00:10:46,042 เธอทำงานอะไรอีก รอเบิร์ต 147 00:10:46,751 --> 00:10:47,960 ผมเป่าแซ็กโซโฟนครับ 148 00:10:48,211 --> 00:10:49,837 - เป็นเล่น - ครับ 149 00:10:50,088 --> 00:10:52,131 ฉันก็เคยเป็นมือเป่าแซ็กโซโฟน 150 00:10:52,799 --> 00:10:54,008 - เหรอครับ - ใช่ 151 00:10:54,342 --> 00:10:56,511 เคยได้ยินเพลง "สกูตี้สกูตี้บลู" ไหม 152 00:10:57,678 --> 00:10:58,846 ไม่ครับ ไม่เคยได้ยิน 153 00:10:59,097 --> 00:11:03,184 แม่สาวขายาว ขอพี่สกูตี้สกูตี้บลูหน่อย 154 00:11:05,561 --> 00:11:07,021 ใช่ๆ ฉันแต่งเพลงนี้ตอนที่อยู่... 155 00:11:08,022 --> 00:11:11,984 ออเรนจ์เบิร์ก เซาท์ แค็กคาแล็กกี พวกเขาเรียกฉันว่าดีเจเจย์ 156 00:11:13,694 --> 00:11:15,321 - เทเนอร์หรืออัลโตครับ - เทเนอร์ 157 00:11:16,280 --> 00:11:19,117 - เป่าแซ็กรุ่นไหน - เซลเมอร์ ซูเปอร์แอ็กชั่น 158 00:11:19,617 --> 00:11:20,493 เยี่ยม 159 00:11:20,910 --> 00:11:23,037 ฉันใช้รุ่นคอนน์นิววอนเดอร์ ที่มาพร้อมกับกระเป๋าหนังงู 160 00:11:23,496 --> 00:11:25,331 - ยังเป่าอยู่ไหมครับ - ไม่แล้ว 161 00:11:25,790 --> 00:11:27,750 พอเริ่มมีครอบครัว ฉันก็เลิกหมด 162 00:11:28,584 --> 00:11:31,212 ร้านแผ่นเสียงนี่คือสิ่งเดียว ที่ยังเชื่อมโยงฉันกับดนตรีอยู่ 163 00:11:31,671 --> 00:11:33,714 รู้ไหม ฉันพยายามสอนซิลวี่เป่าแซ็ก แต่ ลูกฉัน... 164 00:11:34,173 --> 00:11:37,093 เธอฝังหัวว่า ต้องผลิตรายการทีวีให้ได้สักวัน 165 00:11:38,928 --> 00:11:40,388 ว่าไหม ลองคิดดูสิ 166 00:11:40,638 --> 00:11:42,890 - สาวผิวสีผลิตรายการทีวี - นั่นสิ 167 00:11:43,599 --> 00:11:45,601 ฟังนะ พรรคพวก ฉันอยู่ดึกไม่ได้ 168 00:11:46,102 --> 00:11:47,186 นายจะไปไหน 169 00:11:47,854 --> 00:11:50,106 บ็อบบี้ทำงานกะกลางวัน ที่ร้านแผ่นเสียง 170 00:11:50,398 --> 00:11:52,150 เขาจะได้จีบสาว 171 00:11:52,316 --> 00:11:54,235 - แต่สาวเจ้าหมั้นแล้ว - เฮ้ย 172 00:11:55,236 --> 00:11:57,822 ฉันทำงานที่ร้าน เพราะเงินจากบลู โมร็อกโกไม่พอยาไส้ 173 00:11:58,197 --> 00:12:00,741 - เพราะงั้นฉันถึงต้องทำ - เดี๋ยวโชคชะตาเราก็จะเปลี่ยนแล้ว 174 00:12:02,243 --> 00:12:04,579 หนุ่มๆ ถึงที่หมายแล้ว 175 00:12:41,115 --> 00:12:42,241 ใครเป็นผู้จัดการให้เธอ 176 00:12:43,159 --> 00:12:44,368 เรายังไม่มี 177 00:12:45,161 --> 00:12:46,078 ในตอนนี้ 178 00:12:47,246 --> 00:12:48,706 แล้วที่บลูโมร็อกโกจ่ายค่าแรง 179 00:12:48,831 --> 00:12:50,541 - ช่วงฤดูร้อนนี่เท่าไหร่ - ประมาณสองร้อย 180 00:12:51,042 --> 00:12:53,669 สองร้อยเหรียญ ตลอดฤดูร้อนเนี่ยนะ 181 00:12:53,878 --> 00:12:56,797 รู้ไหม ผู้จัดการชั้นดีจะไม่ยอม ให้พวกนั้นจ่ายเงินขี้ประติ๋ว 182 00:12:56,964 --> 00:13:01,844 แลกผลงงานระดับปิคาสโซ่อย่างเธอแน่ มือเป่าแซ็กแบบเธอคือผลงงานชิ้นเอก 183 00:13:03,554 --> 00:13:07,183 ถ้าเธออยากเป็นนักดนตรีในนิวยอร์ก เธอต้องดูดีก่อน 184 00:13:10,186 --> 00:13:13,523 นี่ห้าร้อยเป็นค่าสูทของพวกเธอสี่คน 185 00:13:18,194 --> 00:13:19,779 ถ้ามีใครถามว่าผู้จัดการเธอเป็นใคร 186 00:13:19,904 --> 00:13:20,863 เธอต้องตอบว่ายังไง 187 00:13:21,572 --> 00:13:23,032 - คุณใช่ไหม - ต้องงั้นสิ 188 00:13:24,825 --> 00:13:27,495 - แล้วต้องแลกกับอะไร - ฉันได้ 20 เปอร์เซ็นต์ไง 189 00:13:34,252 --> 00:13:35,127 ลองดู 190 00:13:38,130 --> 00:13:42,468 - เวรกรรม - พ่อ เกือบโดนไฟดูดแล้วไง 191 00:13:43,427 --> 00:13:44,804 อย่ายุ่งกับพัดลมนั่นอีกนะคะ 192 00:13:48,975 --> 00:13:50,643 แกนี่เกินเยียวยาซะแล้ว 193 00:13:52,186 --> 00:13:54,897 พอรอเบิร์ตทำงานข้างล่างเสร็จ ลูกปิดประตูร้านแล้วกลับบ้านนะ 194 00:13:55,606 --> 00:13:57,400 พ่อจะไปหาซื้อแอร์หน่อย 195 00:14:19,922 --> 00:14:26,345 (เทเนอร์ แมดเนส) 196 00:14:26,470 --> 00:14:30,975 (เทโลเนียส มังก์) 197 00:15:38,626 --> 00:15:39,794 โอเค ฉันกำลังจะ... 198 00:15:42,213 --> 00:15:45,466 ทำความสะอาด เพราะพ่อบอกว่าจะปิดร้านเร็วหน่อย 199 00:15:46,801 --> 00:15:47,718 ผมแค่จะ... 200 00:15:50,262 --> 00:15:53,349 ฉันช่วยได้นะ ถ้าคุณต้องการ 201 00:15:57,228 --> 00:15:58,187 ระวังด้วย อย่าปิด 202 00:15:59,146 --> 00:16:00,523 จี้ดีนะ เป็นแบบนี้ได้ด้วย 203 00:16:02,483 --> 00:16:06,028 เราคง... ต้องติดอยู่ข้างล่างนี่ จนกว่าพ่อจะกลับมา 204 00:16:06,445 --> 00:16:07,321 ใช่ 205 00:16:12,535 --> 00:16:13,661 ขอบุหรี่ตัวสิ 206 00:16:23,754 --> 00:16:24,630 ขอบใจ 207 00:16:29,593 --> 00:16:31,011 เปิดไอ้นี่ยังไงเนี่ย 208 00:16:34,765 --> 00:16:35,683 มา ผมช่วย 209 00:16:42,648 --> 00:16:43,816 จุดไฟสไตล์ฝรั่งเศสเสียด้วย 210 00:16:45,151 --> 00:16:47,319 - อะไรนะ - จุดไฟสไตล์ฝรั่งเศส 211 00:16:49,155 --> 00:16:51,866 ตอนจุดบุหรี่ คุณจุดแค่ครึ่งทาง 212 00:16:52,366 --> 00:16:53,826 แปลว่าคุณกำลังจะตกหลุมรัก 213 00:16:57,913 --> 00:17:00,666 คุณก็ทำแบบนั้น งั้นแปลว่ายังไง 214 00:17:09,759 --> 00:17:11,719 พ่อว่าคุณเป็นนักเป่าแซ็กงั้นหรือ 215 00:17:13,637 --> 00:17:14,513 ครับ 216 00:17:16,766 --> 00:17:19,185 ที่จริงผมมากับวง เรามาจากดีทรอยต์ มาอยู่นี่ช่วงฤดูร้อน 217 00:17:20,186 --> 00:17:22,772 - เราเล่นที่คลับบลู โมร็อกโก - คุณเล่นเก่งไหม 218 00:17:24,857 --> 00:17:25,983 ขึ้นอยู่ว่าคุณชอบอะไร 219 00:17:26,901 --> 00:17:30,488 - ผมไม่ใช่บิล เฮลีย์แอนด์เดอะโคเมท - ฉันชอบเพลงทุกแนว 220 00:17:31,572 --> 00:17:33,657 เพราะต้องทำงานในร้านแผ่นเสียงไง ว่าไหม 221 00:17:34,617 --> 00:17:37,036 จะได้แนะนำเพลงให้ลูกค้าได้ 222 00:17:39,997 --> 00:17:44,084 ตัวอย่างเช่น คุณซื้อแผ่น บริลเลียนคอนเนอร์สของมังก์ 223 00:17:44,627 --> 00:17:47,713 คุณเป็นนักเป่าแซ็ก ฉันเดาว่า คุณน่าจะเหมือนซอนนี่ โรลลิงส์ 224 00:17:50,090 --> 00:17:51,383 - ฉันเดาถูกไหม - ถูก 225 00:17:52,468 --> 00:17:55,429 งั้นฉันอยากแนะนำอัลบั้มล่าสุดของเขา 226 00:17:55,596 --> 00:17:57,097 เวย์เอาท์เวสต์ วงสามชิ้น 227 00:17:57,223 --> 00:17:59,350 เขาเป่าแซ็ก คู่กับมือเบสและมือกลอง 228 00:18:01,352 --> 00:18:02,937 เว้นแต่ คุณมีแผ่นนี้แล้ว 229 00:18:04,104 --> 00:18:05,022 ยังไม่มี 230 00:18:09,193 --> 00:18:10,027 เห็นไหม 231 00:18:11,862 --> 00:18:12,696 ครับ 232 00:18:22,665 --> 00:18:26,085 แล้วคู่หมั้นคุณเป็นคนยังไง เขาชอบเพลงแบบไหน 233 00:18:30,047 --> 00:18:30,923 ลิตเติล ริชาร์ด 234 00:19:02,538 --> 00:19:03,455 นี่ไง 235 00:19:03,706 --> 00:19:05,791 ซอนนี่ โรลลิงส์ เวย์เอาท์เวสต์ 236 00:19:06,375 --> 00:19:07,251 ขอบคุณ 237 00:19:12,923 --> 00:19:15,551 วงผมเล่นคืนพรุ่งนี้ตอนสามทุ่ม เผื่อคุณอยากแวะมา 238 00:19:16,802 --> 00:19:18,304 ผมใส่ชื่อคุณในรายชื่อแขกได้ 239 00:19:18,679 --> 00:19:21,557 - ญาติฉันไปด้วยได้ไหม - ได้สิ 240 00:19:23,475 --> 00:19:24,977 ตามนั้น เจอกันพรุ่งนี้ 241 00:19:25,978 --> 00:19:28,731 นี่ แล้วเจอกัน แม่เสือสาว 242 00:19:34,069 --> 00:19:36,989 และตอนนี้ โปรดปรบมือ 243 00:19:37,197 --> 00:19:41,243 ต้อนรับอย่างอบอุ่นสไตล์บลู โมร็อกโก ให้วงดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต 244 00:20:42,179 --> 00:20:43,138 ขอบคุณครับๆ 245 00:20:43,889 --> 00:20:47,226 เพลงต่อไปชื่อเพลง "บีเลิฟ" 246 00:21:00,030 --> 00:21:00,864 เขาใช่ไหม 247 00:21:51,874 --> 00:21:58,338 (เดอะ ดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต) 248 00:22:21,779 --> 00:22:22,613 หนุ่มๆ 249 00:22:23,447 --> 00:22:26,200 ฉันอยากแนะนำ เมอร์ซิเยอร์ อ็องตวน โฟนิเยร์ 250 00:22:26,784 --> 00:22:28,827 - สวัสดี หนุ่มๆ - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 251 00:22:29,870 --> 00:22:32,164 อ็องตวนจองคลับหลายแห่งในปารีส 252 00:22:32,873 --> 00:22:35,876 เขามีชื่อเสียงในแง่ นักบุญผู้อุปถัมภ์ 253 00:22:36,043 --> 00:22:38,754 นักดนตรีแจ๊สอเมริกัน ที่อยู่ต่างประเทศ คุณคิดว่าไง 254 00:22:39,046 --> 00:22:42,508 ผมคงไม่ใช่นักบุญ แต่ผมว่า พวกคุณต้องดังระเบิดที่ปารีสแน่ 255 00:22:43,133 --> 00:22:44,718 มีคนดำอเมริกันที่นั่นไม่มากนัก 256 00:22:45,844 --> 00:22:49,014 ผมมีช่วงว่างเดือนนึงที่จองได้ ที่เลอ ซูเซอ 257 00:22:49,264 --> 00:22:50,974 หนึ่งในคลับแจ๊สระดับเทพของปารีส 258 00:22:51,725 --> 00:22:54,478 เรายังต้องเล่นที่นี่อีกสองเดือน คงไม่ได้หรอก 259 00:22:54,978 --> 00:22:58,315 ให้ฉันจัดการเอง นี่คือหน้าที่ของผู้จัดการ 260 00:23:00,150 --> 00:23:02,694 มาดื่มอีกรอบดีไหม แล้วเจอกันข้างนอกนะ 261 00:23:04,905 --> 00:23:07,074 พวกคุณยอดมากเลย 262 00:23:07,616 --> 00:23:09,243 เขาว่าปารีสใช่ไหม เมืองปารีสเนี่ยนะ 263 00:23:10,285 --> 00:23:13,038 - ขนมปังฝรั่งเศส เฟรนช์ฟรายส์ - ขาอ่อนสาวฝรั่งเศส 264 00:23:13,664 --> 00:23:14,498 ใช่ๆ 265 00:23:14,665 --> 00:23:16,625 เราไปปารีสไม่ได้ ดิกกี้ติดทัณฑ์บนอยู่ 266 00:23:17,167 --> 00:23:20,295 - เธอเป็น ผจก. เราตั้งแต่เมื่อไหร่ - ไม่รู้สิ รู้แค่ว่า... 267 00:23:20,420 --> 00:23:23,090 ฉันไม่ว่าอะไรถ้าได้เจอสาวๆ 268 00:23:24,466 --> 00:23:25,592 พูดถึงสาวๆ 269 00:23:31,014 --> 00:23:31,849 นี่ 270 00:23:32,808 --> 00:23:33,642 คุณมาด้วย 271 00:23:34,518 --> 00:23:35,394 มาสิ 272 00:23:37,271 --> 00:23:39,815 - ญาติฉัน โมน่า - โมนาลิซ่า 273 00:23:41,108 --> 00:23:42,067 เหมือนภาพวาดชื่อดังไง 274 00:23:42,693 --> 00:23:43,777 ยินดีที่ได้รู้จักครับ โมน่า 275 00:23:45,779 --> 00:23:47,823 - แล้วนี่ - ชิคาโก สวีทนีย์ 276 00:23:48,240 --> 00:23:51,201 - พร้อมรับใช้ - หนุ่มทรงเสน่ห์ ฉันมั่นใจ 277 00:23:53,620 --> 00:23:54,663 อยากนั่งก่อนไหม 278 00:23:56,540 --> 00:23:57,416 ก็ดี 279 00:24:09,261 --> 00:24:10,179 แมมโบ้ไหม 280 00:24:21,940 --> 00:24:22,900 ฟันธงว่ายังไง 281 00:24:24,067 --> 00:24:24,985 ผมเก่งไหม 282 00:24:27,362 --> 00:24:28,989 คุณพูดถูก คุณไม่ใช่บิล เฮลีย์ 283 00:24:32,034 --> 00:24:34,953 แต่ฉันว่าคุณเก่งพอๆ กับนักเป่าแซ็ก เสียงเทเนอร์ทุกคนที่ฉันเคยได้ยินมา 284 00:24:35,370 --> 00:24:38,457 ยกเว้นจอห์น วิลเลียม โคลเทรน แต่... 285 00:24:40,542 --> 00:24:41,877 ฉันว่าคุณกำลังไล่จี้เขาอยู่ 286 00:24:42,419 --> 00:24:44,713 ผมไปไม่ถึงระดับเทรนผู้ยิ่งใหญ่แน่ แต่ก็ขอบคุณ 287 00:24:45,422 --> 00:24:46,423 ขอบคุณที่คุณเก่งจริง 288 00:24:46,548 --> 00:24:48,717 ฉันคงขายหน้าแย่เลย ถ้าคุณไม่เก่ง 289 00:24:49,051 --> 00:24:49,927 นี่ บ็อบบี้ 290 00:24:50,177 --> 00:24:52,679 เราจะแวะไปที่ร้านเฟร็ดดี้ตรงหัวมุม ถ้าคุณอยากไปด้วยนะ 291 00:24:53,972 --> 00:24:55,349 หลังเสร็จงานพี่เลี้ยงเด็กแล้ว 292 00:25:00,312 --> 00:25:01,313 แฟนคุณเหรอ 293 00:25:02,522 --> 00:25:05,692 เปล่า ใครกัน คอนนี่เหรอ ไม่เลย เราแค่ทำงานด้วยกัน 294 00:25:07,402 --> 00:25:09,363 เหมือนเราสองคนไง แค่เขายังไม่หมั้นเท่านั้น 295 00:25:16,912 --> 00:25:19,831 งั้นฉันกลับบ้านดีกว่า 296 00:25:19,998 --> 00:25:20,874 ก่อนกลับ 297 00:25:25,629 --> 00:25:28,674 เป็นคู่เต้นเพลงนี้กับผมหน่อยได้ไหม คุณจอห์นสัน 298 00:25:32,302 --> 00:25:34,179 - ฉันว่าไม่ดีแน่ - หน่อยน่า 299 00:25:35,180 --> 00:25:38,267 คุณจะปฏิเสธที่จะเต้นกับ จอห์น โคลเทรนคนถัดไปเชียวหรือ 300 00:26:07,087 --> 00:26:09,798 ไม่ต้องกลับบ้านก็ได้ แต่อยู่ในร้านไม่ได้นะ 301 00:26:11,591 --> 00:26:14,428 - นี่ บ็อบบี้ ฉันกับ... - โมน่า 302 00:26:14,761 --> 00:26:15,846 ใช่ เราขอตัวก่อนนะ 303 00:26:16,513 --> 00:26:18,890 พาเธอให้ถึงบ้านนะ พรุ่งนี้ฉันโทรหานะ ซิลวี่ 304 00:26:26,898 --> 00:26:27,983 งั้น... 305 00:26:29,026 --> 00:26:30,360 ฉันต้องกลับบ้านจริงๆ แล้ว 306 00:26:32,237 --> 00:26:33,196 ผมเดินไปส่งได้ไหม 307 00:26:36,575 --> 00:26:38,076 ฟังแผ่นบริลเลี่ยนคอนเนอร์ส แล้วหรือไง 308 00:26:39,244 --> 00:26:40,662 สักร้อยหนได้มั้ง 309 00:26:42,164 --> 00:26:44,875 ผมไม่เคยเจอสาวคนไหน ที่รู้เรื่องเพลงมากเท่าคุณเลย 310 00:26:45,792 --> 00:26:48,295 ผมว่าเรื่องที่คุณรู้ดีกว่าดนตรี ก็คือโทรทัศน์สินะ 311 00:26:48,545 --> 00:26:49,588 อย่าให้ฉันเริ่มจ้อเชียวนะ 312 00:26:50,047 --> 00:26:51,965 ฉันแค่ดูทีวีทุกรายการทุกตอนเท่านั้น 313 00:26:53,133 --> 00:26:53,967 เอ้อ... 314 00:26:54,843 --> 00:26:58,096 ฉันไม่เคยเจอใครที่เล่นดนตรี เหมือนคุณเลย 315 00:27:00,057 --> 00:27:01,725 อะไรทำให้คุณชอบดนตรีมากสุดคะ 316 00:27:04,519 --> 00:27:05,645 สิ่งที่ดนตรีทำให้ผมรู้สึกไง 317 00:27:08,023 --> 00:27:08,940 ถึงบ้านฉันแล้ว 318 00:27:10,108 --> 00:27:13,528 ใช่ ผมไม่เคยเจออะไร ที่ทำให้ผมรู้สึกแบบนั้น 319 00:27:16,406 --> 00:27:17,783 คุณเจอคู่หมั้นยังไง 320 00:27:19,743 --> 00:27:21,745 ฉันต้องไปเปิดตัวแรกดรุณี ที่งานบอลย้อนยุค 321 00:27:22,704 --> 00:27:23,580 เปิดตัวอะไรนะ 322 00:27:24,414 --> 00:27:26,625 - รู้ไหมว่าเปิดตัวแรกดรุณีคืออะไร - ไม่รู้ 323 00:27:28,543 --> 00:27:33,131 คืองานบอลอย่างเป็นทางการ ที่เด็กสาวจะเปิดตัวสู่สังคมครั้งแรก 324 00:27:33,340 --> 00:27:36,009 และมีการแนะนำตัวกับเด็กหนุ่ม จากครอบครัวที่มีชื่อเสียง 325 00:27:37,219 --> 00:27:40,972 - งั้นเลซี่มาจากครอบครัวดังว่างั้น - ใช่ พ่อของเขาเป็นหมอ 326 00:27:41,223 --> 00:27:43,433 พ่อเขามีโรงพยาบาล ที่ดังที่สุดแห่งหนึ่ง 327 00:27:43,683 --> 00:27:45,811 ของประเทศนี้ ไม่ว่าโรงพยาบาลของ คนผิวสีหรือผิวขาวก็ตาม 328 00:27:46,353 --> 00:27:49,689 - งั้นไม่ใช่แค่ดัง แต่รวยด้วย - ฉันเกรงว่ารวยมากด้วย 329 00:27:52,317 --> 00:27:54,111 ขอบคุณที่... 330 00:27:55,278 --> 00:27:56,321 เดินมาส่งถึงบ้าน 331 00:27:58,448 --> 00:27:59,908 และที่เชิญฉันไปฟังเพลง 332 00:28:01,368 --> 00:28:03,453 คุณ... เยี่ยมมากเลย 333 00:28:09,126 --> 00:28:10,001 ราตรีสวัสดิ์ 334 00:28:13,046 --> 00:28:14,506 รู้ไหม แถวบ้านผม 335 00:28:15,132 --> 00:28:17,092 เวลาหนุ่มพาสาวกลับบ้านหลังเดท 336 00:28:17,259 --> 00:28:18,927 มักมีจูบราตรีสวัสดิ์มาเอี่ยวด้วย 337 00:28:22,639 --> 00:28:24,349 แต่สงสัยว่านี่คงไม่ใช่เดทสินะ 338 00:28:25,851 --> 00:28:26,685 ไม่ใช่ 339 00:28:29,521 --> 00:28:30,480 ไม่เชิงเป็นทางการ 340 00:28:33,233 --> 00:28:37,112 แต่... คุณเชิญ แล้วฉันไป ฉันว่าเพราะงั้นนี่คงเป็น... 341 00:28:38,697 --> 00:28:39,698 ประมาณเดทได้ 342 00:28:47,622 --> 00:28:48,874 ฝึกมาหรือเปล่า 343 00:28:54,171 --> 00:28:55,005 ราตรีสวัสดิ์ 344 00:28:57,549 --> 00:28:58,383 ขอฉัน... 345 00:29:15,066 --> 00:29:16,359 ซิลวี่ ลูกใช่ไหม 346 00:29:20,280 --> 00:29:21,406 เจอกันพรุ่งนี้นะ 347 00:29:47,516 --> 00:29:49,434 เพลงโปรดคุณในแผ่นนี้คือเพลงไหน 348 00:29:51,102 --> 00:29:52,270 "ยูโด้นโนวัทเลิฟอีส" 349 00:29:54,981 --> 00:29:56,191 คืนนี้คุณจะทำอะไรหรือ 350 00:29:56,691 --> 00:29:57,609 แล้วแต่ 351 00:29:58,860 --> 00:29:59,819 แม่คะ 352 00:30:01,238 --> 00:30:03,698 รอเบิร์ต นี่แม่ฉัน ยูนีซ จอห์นสัน 353 00:30:04,866 --> 00:30:08,036 - รอเบิร์ต ฮาลโลเวย์ค่ะ - ยินดีที่ได้รู้จักครับ 354 00:30:08,203 --> 00:30:10,288 สามีฉันบอกว่าคุณเป็นนักดนตรี 355 00:30:10,997 --> 00:30:13,833 - ครับผม - ลงเรียนโรงเรียนสอนดนตรีที่ไหน 356 00:30:14,584 --> 00:30:15,877 เปล่าครับ ผมเรียนด้วยตนเอง 357 00:30:16,753 --> 00:30:18,922 - แต่เขาเก่งมากเลยนะคะ - งั้นเชียว 358 00:30:22,509 --> 00:30:25,303 ฉันหวังว่า คุณจอห์นสันคงไม่ได้ทำให้คุณเบื่อ 359 00:30:25,554 --> 00:30:27,180 กับนิทานวงการดนตรี ที่เขาชอบเล่าหรอกนะ 360 00:30:28,306 --> 00:30:29,683 ไม่ครับ คุณเจ... 361 00:30:31,226 --> 00:30:33,937 ผมหมายถึง เรื่องของคุณจอห์นสัน 362 00:30:41,903 --> 00:30:43,405 ฉันแน่ใจว่าคุณคงมีงานต้องทำสินะ 363 00:30:45,448 --> 00:30:47,242 ครับ ผมควรกลับทำงานต่อดีกว่า 364 00:30:52,038 --> 00:30:53,081 ขอตัวนะครับ 365 00:31:00,547 --> 00:31:01,548 รู้ไหม ลูกรัก 366 00:31:02,340 --> 00:31:06,052 หญิงสาวไม่ควรยกยอปอปั้นหนุ่มๆ 367 00:31:06,469 --> 00:31:09,097 โดยเฉพาะคนที่ต่ำชั้นกว่า 368 00:31:10,348 --> 00:31:12,267 อาจจะทำให้ชาวบ้านเข้าใจผิดๆ ได้ 369 00:31:13,893 --> 00:31:16,521 ลูกคงไม่อยากให้เป็นแบบนั้นใช่ไหม 370 00:31:18,648 --> 00:31:19,816 ค่ะ แม่ 371 00:31:21,693 --> 00:31:22,569 ดี 372 00:31:23,695 --> 00:31:25,071 - นี่ค่ะ รับใบเสร็จด้วยไหมคะ - ไม่จ้ะ 373 00:31:25,572 --> 00:31:26,656 เงินทอนสามเหรียญค่ะ 374 00:31:34,956 --> 00:31:37,334 ก่อนหน้านี้ ผมจะถามว่าคืนนี้คุณว่างไหม 375 00:31:37,542 --> 00:31:38,752 ผมอยากเชิญคุณไปปาร์ตี้วันเกิด 376 00:31:38,918 --> 00:31:41,212 ฉันอยากจะบอกคุณว่า เรื่องที่เกิดขึ้นระหว่างเราเมื่อคืน 377 00:31:41,379 --> 00:31:42,213 เป็นความผิดพลาด 378 00:31:42,881 --> 00:31:45,634 การตัดสินใจพลั้งเผลอชั่ววูบ ในส่วนของฉันเอง 379 00:31:45,800 --> 00:31:46,801 และจะต้องไม่เกิดขึ้นอีก 380 00:31:48,136 --> 00:31:49,054 เข้าใจนะ 381 00:31:50,680 --> 00:31:51,514 ครับ 382 00:31:57,520 --> 00:31:59,731 - อะไรนะ - ก็แค่... 383 00:32:09,866 --> 00:32:12,869 - ปาร์ตี้ของใครกันแน่ - ฉันไม่ได้บอกเธอเหรอ 384 00:32:13,036 --> 00:32:15,038 เดวิด ร็อกกี้เฟลเลอร์ กับบรุก แอสแตร์ไง 385 00:32:19,501 --> 00:32:20,335 อ้าว 386 00:32:33,765 --> 00:32:34,599 โทษที 387 00:33:27,485 --> 00:33:28,903 คิดจะเมินฉันตลอดทั้งคืนเลยหรือไง 388 00:33:34,701 --> 00:33:38,163 ฟังนะ รอเบิร์ต ฉันมากับโมน่า ไม่รู้ด้วยซ้ำว่าคุณอยู่ที่นี่ 389 00:33:39,581 --> 00:33:41,166 ถ้าคุณรู้ว่าผมอยู่นี่ คุณจะไม่มางั้นหรือ 390 00:33:41,332 --> 00:33:42,667 เปล่า ฉันไม่ได้หมายความอย่างนั้น 391 00:33:46,296 --> 00:33:48,548 สรุปก็คือ คุณไม่ควรจูบฉันเมื่อคืนก่อน 392 00:33:48,715 --> 00:33:51,509 ฉัน... หมั้นแล้ว 393 00:33:53,553 --> 00:33:55,472 ไม่ต้องคอยย้ำกับผมก็ได้ว่า คุณหมั้นแล้ว 394 00:33:55,638 --> 00:33:56,723 คุณเอาแต่พูดเรื่องนี้ 395 00:33:58,099 --> 00:33:58,933 แต่น่าเสียดายนะ 396 00:33:59,100 --> 00:34:01,352 เพราะนี่เป็นเรื่องน่าสนใจ น้อยที่สุดของคุณ 397 00:34:05,482 --> 00:34:08,067 ขอบอกเอาไว้ก่อน ไม่ได้มีแต่ผม ที่ลงมือจูบเมื่อคืนวาน 398 00:34:15,116 --> 00:34:17,035 มีคนจ่ายให้คุณ เกาะกำแพงนี่ไว้งั้นหรือ 399 00:34:53,071 --> 00:34:53,947 ซิลวี่ 400 00:34:56,449 --> 00:34:57,283 คุณจะทำอะไรน่ะ 401 00:34:58,409 --> 00:35:00,203 - เดินกลับบ้าน - นี่ก็ดึกแล้ว ให้ผมไปส่งนะ 402 00:35:00,370 --> 00:35:01,412 ไม่ต้อง ขอบใจ ฉันไปเองได้ 403 00:35:02,038 --> 00:35:04,624 ขอถามหน่อยสิ ถ้าคืนก่อนเป็นความผิดพลาด 404 00:35:04,791 --> 00:35:07,460 แล้วทำไมคุณต้องหัวเสียด้วย ที่เห็นผมเต้นรำกับคนอื่น 405 00:35:09,712 --> 00:35:10,630 เพราะว่า... 406 00:35:12,715 --> 00:35:13,675 ผิดพลาดหรือไม่ก็ตาม... 407 00:35:15,510 --> 00:35:17,720 ถ้าสาวจูบหนุ่ม เธอมักจะคิดว่า... 408 00:35:17,887 --> 00:35:20,014 เธอใช่สาวคนเดียวที่เขาจูบหรือเปล่า 409 00:35:21,140 --> 00:35:24,227 ที่คุณเดินหน้าต่อกับผู้หญิงคนนั้น ไม่ได้ทำให้ฉันรู้สึกว่าเป็นคนพิเศษ 410 00:35:24,394 --> 00:35:25,728 เหตุผลเดียวที่ผมเดินหน้าต่อกับหล่อน 411 00:35:25,895 --> 00:35:27,230 ในตอนแรกก็เพราะคุณ 412 00:35:27,480 --> 00:35:28,982 บอกผมว่านี่คือความผิดพลาดครั้งใหญ่ 413 00:35:29,107 --> 00:35:31,067 ก็ทำให้ผมไม่รู้สึกว่า เป็นคนพิเศษเหมือนกัน 414 00:35:32,735 --> 00:35:34,696 ที่จริงมันทำให้ผมรู้สึก เป็นแค่คนธรรมดา 415 00:35:38,116 --> 00:35:38,992 ไม่ใช่สักหน่อย 416 00:35:40,994 --> 00:35:42,245 ไม่ใช่คนธรรมดาสำหรับฉันแน่ 417 00:35:43,329 --> 00:35:45,957 ที่จริง ฉันคิดว่า คุณเป็นหนึ่งในคนที่... 418 00:35:47,375 --> 00:35:49,127 สุดพิเศษที่สุดเท่าที่ฉันเคยเจอมา 419 00:36:04,893 --> 00:36:07,604 รู้ไหม เมื่อคืนเราเต้นรำไม่จบ 420 00:37:09,582 --> 00:37:12,377 สองหูต้องย้อนกลับมาเสมอไหล่ 421 00:37:12,543 --> 00:37:15,338 ขณะที่คางต้องขนานกับพื้น 422 00:37:16,673 --> 00:37:18,299 เลซี่ส่งจดหมายมาให้ลูกสองฉบับ 423 00:37:21,219 --> 00:37:23,429 ไหล่ต้องลู่ลงและผ่อนคลาย 424 00:37:23,805 --> 00:37:25,807 ในขณะที่ซี่โครงยกขึ้น 425 00:37:29,435 --> 00:37:32,814 น้ำหนักทิ้งลงไปที่ศูนย์กลางสองเท้า 426 00:37:33,648 --> 00:37:38,945 นี่คือพื้นฐานสำคัญ ของท่วงท่าที่สมบูรณ์แบบ 427 00:37:56,129 --> 00:37:57,964 ทำไมคุณถึงไม่ไปชายหาดจริงๆ ล่ะ 428 00:37:58,089 --> 00:38:00,091 - เพราะเธอกลัวทะเลน่ะสิ - โมน่า 429 00:38:02,010 --> 00:38:04,053 รู้ไหม แม้ไม่มีน้ำ 430 00:38:04,178 --> 00:38:05,805 เรายังแก้ผ้าว่ายน้ำได้ 431 00:38:11,310 --> 00:38:12,937 มีคนกลัวทะเลได้ยังไง 432 00:38:13,730 --> 00:38:15,189 เธอไม่อยากให้ผมเปียกน่ะ 433 00:38:23,865 --> 00:38:27,952 ดวงดาวไม่ได้ลิขิตชีวิตของเรา ตัวเราเองต่างหาก 434 00:38:28,453 --> 00:38:29,996 เช็คสเปียร์ใช่ไหม 435 00:38:31,039 --> 00:38:31,914 ผมก็ไม่รู้ 436 00:38:32,874 --> 00:38:34,917 แค่คำที่แม่ผมชอบพูด 437 00:38:36,794 --> 00:38:38,171 แม่คุณยังอยู่ที่ดีทรอยต์ไหม 438 00:38:39,297 --> 00:38:42,300 เปล่า แม่เสียแล้วเมื่อสองปีก่อน 439 00:38:43,384 --> 00:38:44,510 เสียใจด้วยนะคะ 440 00:38:45,344 --> 00:38:46,220 ครับ 441 00:38:48,681 --> 00:38:50,308 ที่จริงแม่คือเหตุผลที่ผมมาที่นี่ 442 00:38:53,811 --> 00:38:55,730 ผมอยากเป็นนักดนตรีมาตลอด 443 00:38:57,690 --> 00:38:58,816 แต่หลังจากจบมัธยม 444 00:38:59,609 --> 00:39:02,862 เจอโลกความเป็นจริง ไปทำงานในโรงงาน 445 00:39:04,197 --> 00:39:05,531 พอตอนแม่เสีย 446 00:39:06,908 --> 00:39:08,201 ทำให้ผมตาสว่าง 447 00:39:09,077 --> 00:39:12,538 ชีวิตสั้นเกินไปที่จะเสียเวลาไปกับ สิ่งที่คุณไม่ชอบเลย 448 00:39:14,540 --> 00:39:19,754 ก็เลยลาออกจากโรงงานรถยนต์ ร่วมกับวง แล้วที่เหลือ 449 00:39:20,546 --> 00:39:22,423 อย่างที่เขาพูดกัน ก็กลายเป็นประวัติศาสตร์ 450 00:39:26,511 --> 00:39:27,595 แต่คุณรู้ได้ยังไง... 451 00:39:29,597 --> 00:39:31,682 ว่าคุณรักบางอย่างจริงๆ 452 00:39:34,936 --> 00:39:35,770 ผมก็ไม่รู้ 453 00:39:39,148 --> 00:39:41,192 เดาว่าคงต้องเป็นอย่างเดียวที่สำคัญ 454 00:39:52,703 --> 00:39:53,579 เอ้านี่ 455 00:40:00,878 --> 00:40:01,712 ขอบใจนะ 456 00:40:37,874 --> 00:40:38,791 อย่าบอกนะว่า... 457 00:40:40,626 --> 00:40:41,460 ไปแล้ว 458 00:40:49,093 --> 00:40:50,970 เล่ามาทุกอย่างเลย เป็นยังไงบ้าง 459 00:40:53,806 --> 00:40:54,849 แบบว่า... 460 00:40:59,020 --> 00:40:59,854 พิเศษสุด 461 00:41:05,234 --> 00:41:06,068 เวร 462 00:41:07,862 --> 00:41:11,282 ฉันทำมาหลายหนแล้ว แต่ไม่เคยพิเศษสุด 463 00:41:15,369 --> 00:41:16,787 พิเศษสุดงั้นเชียว 464 00:41:21,167 --> 00:41:22,293 พิเศษสุด 465 00:41:40,937 --> 00:41:42,063 รู้ไหมว่าคืออะไร 466 00:41:42,730 --> 00:41:43,606 อะไร 467 00:42:47,628 --> 00:42:50,339 นายไม่ต้องไปทำงาน ที่โรงงานนรกหรอกเหรอ 468 00:42:51,173 --> 00:42:54,260 เคยใช่ แต่คุณเจย์บอกว่า จำเป็นต้องไล่ฉันออก 469 00:42:54,969 --> 00:42:57,305 หนุ่มๆ 470 00:42:58,556 --> 00:42:59,432 ได้เรื่องแล้ว 471 00:43:00,349 --> 00:43:02,601 เคาน์เตสช่วยเราหลุดจากสัญญาได้แล้ว 472 00:43:03,060 --> 00:43:05,229 เราจะไปปารีสสิ้นเดือนนี้ 473 00:43:55,654 --> 00:43:56,489 รอเบิร์ต 474 00:43:57,031 --> 00:43:59,450 - ถ้าแม่ได้ยินเสียงเธอล่ะ - แล้วจะให้ผมทำยังไง 475 00:43:59,617 --> 00:44:01,077 ผมพยายามโทรหาคุณตั้งแต่ถูกไล่ออก 476 00:44:01,202 --> 00:44:02,453 แม่คุณวางสายใส่ผมตลอด 477 00:44:03,204 --> 00:44:04,747 ผมมีเรื่องสำคัญจะต้องบอกคุณ 478 00:44:06,999 --> 00:44:08,376 - อะไรเหรอคะ - ผมจะไปแล้ว 479 00:44:10,127 --> 00:44:11,629 อะไรนะ ไปไหน เมื่อไหร่ 480 00:44:11,837 --> 00:44:15,049 วงรับงานที่ปารีส ผมต้องไปในอีกสองอาทิตย์ 481 00:44:15,841 --> 00:44:17,676 - คุณพระ - เพราะงั้นผมเลยต้องเจอคุณ 482 00:44:21,013 --> 00:44:21,889 ไปกับผมนะ 483 00:44:22,848 --> 00:44:24,850 - ไปปารีสงั้นหรือ - ใช่ ไปปารีส 484 00:44:25,267 --> 00:44:27,645 - ถ้าเรื่องของเราไม่ได้ผลล่ะ - ไม่มีทาง 485 00:44:27,853 --> 00:44:28,813 เธอรู้ได้ยังไง 486 00:44:29,355 --> 00:44:31,357 เพราะสิ่งเดียวที่สำคัญก็คือเรา 487 00:44:34,276 --> 00:44:35,861 สัญญากับผมสิว่าคุณจะเอาไปคิดดู 488 00:44:37,905 --> 00:44:39,573 - รอเบิร์ต - สัญญาสิ 489 00:44:41,826 --> 00:44:42,701 ก็ได้ 490 00:44:45,037 --> 00:44:45,913 ฉันสัญญา 491 00:44:48,165 --> 00:44:49,750 ฉันต้องกลับเข้าบ้านแล้ว 492 00:44:58,384 --> 00:44:59,635 แล้วเจอกันนะ แม่เสือสาว 493 00:45:06,725 --> 00:45:07,685 นี่ 494 00:45:28,122 --> 00:45:29,540 ไม่สบายนานแค่ไหนแล้ว 495 00:45:34,086 --> 00:45:35,880 เมื่อเดือนก่อนฉันเป็นลม 496 00:45:37,256 --> 00:45:40,092 หมอปาร์กเกอร์บอกว่า น่าจะเป็นเพราะลมแดด 497 00:45:41,302 --> 00:45:44,472 แต่ฉันรู้สึกไม่สบายมาตลอด 498 00:45:46,640 --> 00:45:47,475 เดือนก่อนงั้นหรือ 499 00:45:52,771 --> 00:45:55,274 รอบเดือนเธอมาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ 500 00:45:56,817 --> 00:45:57,776 ฉันจำไม่ได้ 501 00:46:02,948 --> 00:46:04,116 โธ่ ซิล 502 00:46:08,704 --> 00:46:10,039 เธอคิดว่าตัวเองน่าจะ... 503 00:46:15,169 --> 00:46:16,045 ใช่ 504 00:46:18,923 --> 00:46:20,007 เธอต้องบอกรอเบิร์ตนะ 505 00:46:37,691 --> 00:46:38,609 เร็วเข้า บ็อบบี้ 506 00:46:39,109 --> 00:46:41,153 อีกชั่วโมงเครื่องบินจะออกแล้ว เราต้องรีบหน่อย 507 00:46:55,334 --> 00:46:56,210 ก็ได้ 508 00:47:13,352 --> 00:47:15,020 แม่คุณ ผมเกือบคิดว่าจะไม่มาซะแล้ว 509 00:47:15,563 --> 00:47:17,231 - ผมจะไปเอากระเป๋าเดินทางของคุณนะ - รอเบิร์ต 510 00:47:26,448 --> 00:47:28,200 ไม่มีกระเป๋าเดินทางสินะ 511 00:47:31,662 --> 00:47:32,538 ใช่ 512 00:47:39,753 --> 00:47:42,131 ฉันปล่อยเธอไปโดยไม่บอกลาไม่ได้ 513 00:47:44,592 --> 00:47:45,968 และฉันอยากบอกเธอว่า... 514 00:47:53,601 --> 00:47:56,395 เธอต้องเป็นจอห์น โคลเทรน คนต่อไปได้แน่ 515 00:48:00,774 --> 00:48:02,735 - แล้วคุณจะเป็นใครล่ะ - บ็อบบี้ 516 00:48:04,945 --> 00:48:05,904 แฟนพันธุ์แท้เธอไง 517 00:48:06,530 --> 00:48:08,157 เราต้องไปแล้ว ไม่งั้นตกเครื่องแน่ 518 00:48:12,745 --> 00:48:14,079 แล้วเจอกันนะ แม่เสือสาว 519 00:48:26,717 --> 00:48:28,135 คงต้องอีกพักใหญ่แหละ พ่อสิงห์หนุ่ม 520 00:48:51,450 --> 00:48:55,120 (ห้าปีต่อมา) 521 00:48:58,957 --> 00:49:00,042 โทษทีค่ะ 522 00:49:01,377 --> 00:49:03,837 - ดับบลิวเอ็นเอทีทีวี - ขอสายคุณเชลด้อนด้วย 523 00:49:04,171 --> 00:49:06,090 ได้ค่ะ คุณแฮมมอนด์ สายคุณเชลด้อน 524 00:49:08,550 --> 00:49:10,302 - ดับบลิวเอ็นเอทีทีวี - ขอสายเคท สเปนเซอร์ด้วย 525 00:49:10,469 --> 00:49:12,930 - เคท สเปนเซอร์ ใครจะเรียนสายด้วยคะ - เบเวอร์ลี่ มาร์แชล 526 00:49:13,138 --> 00:49:15,307 ฉันโทรมาเรื่องผู้ช่วยโปรดิวเซอร์ 527 00:49:15,474 --> 00:49:17,184 รายการ "อิ่มอร่อยกับลูซี่ โวลเปอร์" 528 00:49:18,519 --> 00:49:19,728 สักครู่นะคะ 529 00:49:24,983 --> 00:49:28,112 (เคท สเปนเซอร์) 530 00:49:31,281 --> 00:49:32,157 ขอบคุณค่ะ 531 00:49:34,368 --> 00:49:36,370 - เคท สเปนเซอร์ - ซิลเวีย ปาร์กเกอร์ค่ะ 532 00:49:36,578 --> 00:49:37,579 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ เชิญ 533 00:49:41,625 --> 00:49:42,793 งั้น... 534 00:49:44,002 --> 00:49:45,713 คุณเคยทำงานในกองถ่ายมาก่อนไหม 535 00:49:46,171 --> 00:49:49,091 - ไม่ค่ะ ไม่เคย - งั้นหรือ 536 00:49:50,342 --> 00:49:52,302 แต่งงานแล้วหรือยัง มีลูกหรือยัง 537 00:49:52,636 --> 00:49:53,554 ใช่ ทั้งสองข้อค่ะ 538 00:49:56,056 --> 00:50:00,477 ผู้ช่วยโปรดิวเซอร์ต้องทำงานดึก พุดตรงๆ นะ งานนี้ไม่เหมาะ... 539 00:50:01,770 --> 00:50:05,232 กับแม่บ้านสักเท่าไหร่ 540 00:50:07,526 --> 00:50:08,569 ทำงานดึก 541 00:50:09,486 --> 00:50:10,404 ท่าทางคงเป็นรหัส 542 00:50:10,612 --> 00:50:12,614 แปลว่า "โปรดิวเซอร์อยากจ้างสาว ที่ไม่ถือสา 543 00:50:12,781 --> 00:50:14,450 กับการถูกวิ่งไล่จับ รอบห้องทำงานทั้งคืน" 544 00:50:14,742 --> 00:50:17,286 ถ้าเป็นแบบนั้น ขอบคุณมากค่ะ 545 00:50:17,953 --> 00:50:19,037 พูดจบหรือยัง 546 00:50:20,330 --> 00:50:21,165 ฉัน... 547 00:50:22,082 --> 00:50:24,209 คือโปรดิวเซอร์ของ รายการอิ่มอร่อยกับลูซี่ โวลเปอร์ 548 00:50:24,460 --> 00:50:26,545 งั้นฉันจึงยืนยันได้ว่า 549 00:50:26,962 --> 00:50:30,841 ฉันไม่ปรารถนาจะวิ่งไล่จับคุณ รอบห้องทำงานตลอดคืนแน่ 550 00:50:32,676 --> 00:50:36,972 งั้น... ทำไมคุณไม่นั่งลงก่อน แล้วบอกฉันว่า 551 00:50:37,347 --> 00:50:41,143 ทำไมฉันควรจ้างคนไม่มีประสบการณ์ มาเป็นผู้ช่วย 552 00:50:41,643 --> 00:50:43,771 เพราะเมื่อห้าวินาทีก่อน ฉันไม่เคยรู้มาก่อนว่า 553 00:50:43,937 --> 00:50:46,523 มีผู้หญิงผิวสี เป็นโปรดิวเซอร์ทีวีด้วย 554 00:50:48,442 --> 00:50:50,694 นั่นคือสิ่งที่ฉันต้องการเป็น มาตลอดทั้งชีวิต 555 00:50:57,743 --> 00:50:58,827 - ไงคะ เลซี่ - ไง 556 00:51:04,166 --> 00:51:05,751 - คุณคงไม่... - แดน อีแวนส์โทรมา 557 00:51:07,252 --> 00:51:08,378 ผมได้เขาเป็นลูกค้าแล้ว 558 00:51:11,381 --> 00:51:13,592 เขาอยากมาเจอกันเพื่อคุยรายละเอียด 559 00:51:13,884 --> 00:51:16,094 คืนพรุ่งนี้ เขากับเมียจะมาทานดินเนอร์กับเรา 560 00:51:16,303 --> 00:51:17,554 - คืนพรุ่งนี้หรือ - ใช่แล้ว 561 00:51:18,514 --> 00:51:19,681 อ๋อเหรอ 562 00:51:20,098 --> 00:51:23,060 ฉันกำลังจะบอกคุณว่า ฉันได้งานใหม่แล้ว 563 00:51:23,227 --> 00:51:25,687 ที่สถานีโทรทัศน์พรุ่งนี้ งานผู้ช่วยโปรดิวเซอร์ 564 00:51:27,815 --> 00:51:28,732 แล้วไง 565 00:51:29,858 --> 00:51:30,776 แล้วไง 566 00:51:31,735 --> 00:51:33,445 ฉันไม่รู้ว่าจะมีเวลาทำอาหารไหม 567 00:51:33,612 --> 00:51:35,489 พอมีทางที่เราจะเลื่อนไปคืนอื่น ได้ไหมคะ 568 00:51:35,614 --> 00:51:38,033 พวกเขาตอบรับมาแล้ว แม่คุณก็จะดูมิชเชลให้ 569 00:51:39,409 --> 00:51:40,452 ผมนึกว่าเราตกลงกันแล้ว 570 00:51:40,953 --> 00:51:42,579 คุณทำงานได้ตราบเท่าที่ไม่รบกวน 571 00:51:42,746 --> 00:51:44,373 ความรับผิดชอบที่บ้านของคุณ 572 00:51:44,998 --> 00:51:47,751 ทำตัวน่ารักหน่อย หาทางเข้า นี่แดน อีแวนส์เชียวนะ 573 00:52:16,154 --> 00:52:18,240 (โปรดเงียบ หลังกล้อง) 574 00:52:18,574 --> 00:52:19,575 อย่าลืมไข่อีกล่ะงวดนี้ 575 00:52:19,741 --> 00:52:22,661 ใส่แครอทในชามนี้ แล้วใส่เห็ดในชามนี้ 576 00:52:22,870 --> 00:52:25,080 - เข้าใจนะ เยี่ยม ขอบใจ งั้น... - ครับ 577 00:52:25,831 --> 00:52:27,666 ดี มาเช้านี่ 578 00:52:27,833 --> 00:52:29,960 เธอต้องไปซื้อเนื้อที่ร้านเมลแมน ถ. 14 579 00:52:30,127 --> 00:52:32,629 เราต้องการเนื้อซี่โครงหั่นสำหรับอบ และอย่าเชียว 580 00:52:32,838 --> 00:52:35,340 อย่าปล่อยให้คนขาย เอาเนื้อแช่แข็งให้เชียวนะ 581 00:52:35,507 --> 00:52:39,970 เราไม่มีเวลามาละลายน้ำแข็ง เอาไป 10 เหรียญ เอาใบเสร็จมาด้วยล่ะ 582 00:52:42,347 --> 00:52:43,724 เนื้อซี่โครงหั่นสำหรับอบ ได้ค่ะ 583 00:52:44,641 --> 00:52:45,934 พยายามพูดห้าหนเร็วๆ 584 00:52:48,061 --> 00:52:49,229 ยังจะรออะไรอีก 585 00:52:49,563 --> 00:52:50,647 - ค่ะ - ไปสิ 586 00:52:54,860 --> 00:52:56,653 ใครก็ได้หยิบมันฝรั่งให้ฉันหน่อย 587 00:52:57,988 --> 00:53:00,532 เสร็จแล้วค่ะ เนื้อบูกันยอง 588 00:53:00,782 --> 00:53:03,410 เจอกันพรุ่งนี้ เราจะมาทำเป็ดอบซอสส้มกัน 589 00:53:03,619 --> 00:53:04,536 (อิ่มอร่อยกับลูซี่) 590 00:53:04,661 --> 00:53:06,997 และอย่าลืมทำความสะอาดครัวของคุณ ด้วยแบ๊พโอ 591 00:53:07,372 --> 00:53:11,501 ผลิตภัณฑ์ทำความสะอาดแสนฟองฟู่ ฉันลูซี่ โวลเปอร์ อิ่มอร่อยนะคะ 592 00:53:11,752 --> 00:53:15,505 (แบ๊พโอ) 593 00:53:19,176 --> 00:53:20,510 นี่คือรายการของเรา 594 00:53:21,470 --> 00:53:22,930 ขอบคุณๆ 595 00:53:24,222 --> 00:53:25,390 เอารองเท้าไปให้เธอสิ 596 00:53:34,983 --> 00:53:36,193 เธอคงเป็นสาวคนใหม่สินะ 597 00:53:37,152 --> 00:53:39,279 - ลูซี่ โวลเปอร์ - ซิลวี่ ปาร์กเกอร์ค่ะ 598 00:53:39,696 --> 00:53:42,032 - ขอต้อนรับสู่กองถ่ายนะ - ด้วยความยินดี ขอบคุณค่ะ 599 00:53:47,037 --> 00:53:48,205 ราตรีสวัสดิ์นะ 600 00:53:48,664 --> 00:53:49,581 ค่ะ 601 00:53:50,332 --> 00:53:51,208 คือว่า... 602 00:53:51,959 --> 00:53:54,127 คุณจะทำยังไงกับอาหารจานอร่อย หลังจบรายการคะ 603 00:53:55,796 --> 00:53:57,506 รู้ไหม ฉันไม่เคยคิดถึง เรื่องนี้มาก่อน 604 00:53:59,841 --> 00:54:01,510 - อยากได้ไหม - ถ้าไม่ว่าอะไรนะคะ 605 00:54:02,135 --> 00:54:04,471 ลูกค้าของสามีฉันต้องแวะมา ทานดินเนอร์ที่บ้านในอีกหนึ่งชั่วโมง 606 00:54:04,638 --> 00:54:05,931 แขกอยากทานอาหารทำเอง 607 00:54:06,306 --> 00:54:07,182 ได้อยู่แล้ว 608 00:54:08,141 --> 00:54:09,017 เอาไปเลย 609 00:54:09,559 --> 00:54:10,435 ทานให้อร่อย 610 00:54:10,602 --> 00:54:12,104 คุณช่วยชีวิตฉันไว้แท้ๆ 611 00:54:12,938 --> 00:54:14,523 - ขอบคุณมากค่ะ - ไม่เป็นไร 612 00:54:17,401 --> 00:54:20,737 - อุ่นให้ร้อนใหม่ที่ 350 องศานะ - ได้ค่ะ 613 00:54:21,613 --> 00:54:24,324 คุณไปเรียนวิธีทำเนื้อเบอกันยอง แบบนี้มาจากไหนกัน 614 00:54:24,491 --> 00:54:26,118 - อร่อยมาก - ขอบคุณค่ะ 615 00:54:26,785 --> 00:54:28,286 จากรายการลูซี่ โวลเปอร์ค่ะ 616 00:54:29,871 --> 00:54:32,833 ฉันต้องให้ไวโอล่า สาวใช้ฉัน โทรมาขอสูตรจากเธอแน่ 617 00:54:33,083 --> 00:54:34,751 - ได้เลยค่ะ - ซิการ์ไหม ปาร์กเกอร์ 618 00:54:35,711 --> 00:54:38,672 กั๊กซิการ์คิวบาเอาไว้ได้หน่อย ก่อนโดนสั่งห้ามซื้อขาย 619 00:54:38,839 --> 00:54:40,674 ดีเลย ไปที่ระเบียงหน้าบ้านดีกว่า 620 00:54:41,174 --> 00:54:45,804 ผมมีเฮกแอนด์เฮกพินช์ขวดนึง น่าจะเข้ากับซิการ์คิวบาได้ดี 621 00:54:48,557 --> 00:54:50,767 สามีคุณมารับงานเราไปทำสินะ 622 00:54:51,935 --> 00:54:53,979 ใช่ค่ะ เพราะเขา เอาแต่พูดแต่เรื่องนี้ 623 00:54:54,563 --> 00:54:57,107 - น่าจะทำให้เขามีความสุข - หวังว่าทุกคนคงมีความสุขนะ 624 00:54:57,649 --> 00:55:00,694 แดน สามีคุณ แล้วก็มูลนิธิคนผิวสี 625 00:55:01,278 --> 00:55:03,238 คุณพระ มูลนิธิคนผิวสีมาเกี่ยวอะไรด้วยคะ 626 00:55:03,822 --> 00:55:05,991 มูลนิธิคนผิวสีกำลังเล็งเล่นงาน บริษัทของแดน 627 00:55:06,199 --> 00:55:08,618 ที่กีดกันการจ้างงาน 628 00:55:08,910 --> 00:55:09,995 ลองคิดดูสิ 629 00:55:10,912 --> 00:55:12,789 งั้นก็โชคดีที่พวกเขาให้งานใหญ่ 630 00:55:12,956 --> 00:55:14,124 คนผิวสีมาทำ 631 00:55:14,541 --> 00:55:16,043 แน่นอน ฉันไม่ได้ต้องการสื่อว่า 632 00:55:16,168 --> 00:55:17,836 นี่เป็นคุณสมบัติเพียงข้อเดียว ของสามีคุณ 633 00:55:18,336 --> 00:55:21,006 จนถึงวันนี้ ฉันพูดกับแดนว่า ฉันแยกไม่ออกว่าสามีคุณ 634 00:55:21,173 --> 00:55:22,799 เป็นคนผิวสีหรือเปล่าตอนคุยโทรศัพท์ 635 00:55:23,675 --> 00:55:24,885 สำเนียงของเขาดีมากเลยนะ 636 00:55:27,471 --> 00:55:29,056 คุณมีบ้านน่ารักมากเลย 637 00:55:30,390 --> 00:55:31,266 ขอบคุณค่ะ 638 00:55:32,976 --> 00:55:34,352 - มาฉันช่วย - ไม่ต้องค่ะ 639 00:55:37,647 --> 00:55:40,692 - ฉันจะไปชงกาแฟมาให้พวกเรา - ฟังเข้าท่าดีนะ 640 00:55:44,029 --> 00:55:45,447 นั่นถือเป็นความสำเร็จได้เลย 641 00:55:46,239 --> 00:55:47,157 ดีค่ะ 642 00:55:48,533 --> 00:55:49,618 คนดีนะ 643 00:55:52,245 --> 00:55:53,121 คุณคิดแบบนั้นหรือ 644 00:55:54,664 --> 00:55:56,958 พวกเขาไม่ดีตรงไหน พวกเขาดูเป็นผู้ดีมากเลย 645 00:55:58,460 --> 00:55:59,377 พวกขวางโลกต่างหาก 646 00:56:01,713 --> 00:56:04,549 คุณรู้ใช่ไหมหมอนี่มีปัญหากับ สมาคมคนผิวสีอยู่ 647 00:56:04,758 --> 00:56:08,178 แล้วไง บัญชีนี้มีมูลค่าถึง ครึ่งล้านเชียวนะ 648 00:56:31,785 --> 00:56:34,079 (สมาคมนักดนตรีนิวยอร์กชั้นใน โปรดแสดงบัตรสมาชิก) 649 00:56:34,246 --> 00:56:36,498 ทำได้ดีมาก หนุ่มๆ ฉันว่าใช้ได้แล้ว 650 00:56:36,873 --> 00:56:38,333 - เยี่ยมเลย - เยี่ยมเลย ขอบใจ ซิด 651 00:56:41,753 --> 00:56:42,629 แล้วเจอกัน 652 00:56:48,510 --> 00:56:50,137 ยังไม่เริ่มกันใช่ไหม 653 00:56:50,428 --> 00:56:52,222 - เหลือเวลาอีกหน่อยครับ - ขอบใจจ้ะ 654 00:56:53,098 --> 00:56:54,266 แล้วกัน โมน่า 655 00:57:01,815 --> 00:57:02,691 รอเบิร์ต 656 00:57:07,821 --> 00:57:09,030 ซิลวี่ 657 00:57:12,242 --> 00:57:15,579 - คุณมาทำอะไรที่นิวยอร์ก - มาบันทึกแผ่น 658 00:57:16,872 --> 00:57:18,039 เยี่ยมเลย 659 00:57:18,957 --> 00:57:20,959 - ว้าว ขอแสดงความยินดีด้วยนะ - ขอบคุณ 660 00:57:21,376 --> 00:57:23,086 แล้วคุณล่ะ ตอนนี้ทำอะไรอยู่ 661 00:57:23,295 --> 00:57:26,131 ฉันกะมาคอนเสิร์ตกับโมน่า 662 00:57:26,381 --> 00:57:29,801 - คุณจำโมน่าได้ใช่ไหม - โมนาลิซ่า จำได้สิ 663 00:57:30,051 --> 00:57:30,927 เธอเป็นยังไงบ้าง 664 00:57:31,386 --> 00:57:33,388 สบายดี แต่สงสัยว่าเธอจะทิ้งทุ่นฉันแล้ว 665 00:57:34,347 --> 00:57:35,807 จะเริ่มการแสดงแล้วนะครับ 666 00:57:38,059 --> 00:57:39,019 ดีใจที่ได้เจอคุณนะ 667 00:57:39,978 --> 00:57:40,854 เช่นกัน 668 00:57:47,235 --> 00:57:48,111 รอเบิร์ต 669 00:57:50,280 --> 00:57:51,489 ชอบแนนซี่ วิลสันไหม 670 00:58:30,987 --> 00:58:37,869 (เดอะ ทาวน์ฮอล) 671 00:58:39,955 --> 00:58:42,457 ฉันจะไปชานเมือง จะให้ฉันไปส่งคุณที่ไหนไหม 672 00:58:42,624 --> 00:58:44,542 ผมพักใกล้ๆ นี่เอง ที่พลาซ่า 673 00:58:45,418 --> 00:58:48,380 นี่ รู้ไหม ฉันเพิ่งนึกออก 674 00:58:48,630 --> 00:58:51,758 นี่อาจเป็นครั้งสุดท้าย ที่ฉันได้เจอคุณ 675 00:58:51,925 --> 00:58:53,093 โดยที่ไม่ต้องซื้อตั๋ว 676 00:58:54,803 --> 00:58:55,720 ลองคิดดูสิ 677 00:59:10,110 --> 00:59:14,739 ขอแซนวิชมองเตคริสโตครับ 678 00:59:15,824 --> 00:59:16,700 เยี่ยม 679 00:59:35,885 --> 00:59:38,263 รู้ไหมเวลาสาวขอหนุ่มออกเดท... 680 00:59:38,763 --> 00:59:40,265 มักมีจูบมาเอี่ยวด้วย 681 01:00:27,896 --> 01:00:28,938 มาเดินสายกับเราสิ 682 01:00:30,565 --> 01:00:31,816 ฉันคงทำไม่ได้ 683 01:00:36,363 --> 01:00:37,364 เพราะเขางั้นหรือ 684 01:00:41,159 --> 01:00:42,077 เปล่า 685 01:00:49,876 --> 01:00:51,086 เพราะคนนี้ต่างหาก 686 01:00:58,551 --> 01:00:59,969 เรื่องชักเข้มข้น 687 01:01:04,015 --> 01:01:05,266 เธอชื่ออะไรหรือ 688 01:01:06,476 --> 01:01:07,352 มิชเชล 689 01:01:11,147 --> 01:01:12,107 เธอสวยจัง 690 01:01:15,318 --> 01:01:16,361 ว่าไหม 691 01:01:23,535 --> 01:01:25,036 บาร์เทนเดอร์ ขออีกแก้วสิ 692 01:01:41,261 --> 01:01:42,137 ฮัลโหล 693 01:01:42,470 --> 01:01:45,807 - ไง สาวน้อย - โมเหรอ 694 01:01:47,225 --> 01:01:48,435 วางไว้ตรงนั้นแหละ 695 01:01:48,601 --> 01:01:49,477 (ไปลงทะเบียนเลือกตั้ง) 696 01:01:49,811 --> 01:01:53,064 เมื่อคืนเกิดอะไรขึ้น ฉันเป็นห่วงแทบตาย เธอไปไหนมา 697 01:01:54,149 --> 01:01:55,150 แอตแลนตา 698 01:01:55,817 --> 01:01:57,444 เพราะงั้นฉันถึงไปหาไม่ได้ ตอนวันศุกร์ 699 01:01:57,902 --> 01:02:00,697 เราขยายโครงการให้ความรู้ผู้ลงคะแนน ในเซาท์เวสต์ จอร์เจีย 700 01:02:00,947 --> 01:02:03,450 และเพื่อนเธอต้องเป็นตัวแทนของ 701 01:02:03,616 --> 01:02:06,536 สภาความเท่าเทียมทางเชื้อชาติ ฉันเลยต้องไปหลังเลิกงานวันศุกร์ 702 01:02:07,495 --> 01:02:08,371 งั้น... 703 01:02:09,038 --> 01:02:10,623 เธอคิดว่าจะกลับมาเมื่อไหร่ 704 01:02:11,082 --> 01:02:14,002 ดูเหมือนฉันต้องอยู่ที่นี่ ตลอดฤดูร้อนเลย 705 01:02:14,669 --> 01:02:18,298 - โทษทีที่เธอต้องไปคอนเสิร์ตคนเดียว - ไม่เป็นไร 706 01:02:20,216 --> 01:02:21,092 ฉัน... 707 01:02:23,386 --> 01:02:24,345 ไม่ได้ไปคนเดียว 708 01:02:25,513 --> 01:02:26,431 ฉันไปกับรอเบิร์ต 709 01:02:27,307 --> 01:02:29,851 - รอเบิร์ตคนนั้นหรือ - รอเบิร์ตคนนั้นแหละ 710 01:02:30,643 --> 01:02:33,354 ฉันไม่อยากเชื่อเลย ฉันรอเธอนอกโรงละคร 711 01:02:33,605 --> 01:02:34,606 แล้วเขาก็... 712 01:02:35,482 --> 01:02:38,067 เดินผ่านฉัน มาจากไหนก็ไม่รู้ 713 01:02:38,818 --> 01:02:39,736 แล้วไง 714 01:02:40,278 --> 01:02:42,614 ฉันรอนานแล้ว เลยคิดว่าเธอไม่มาแน่ 715 01:02:42,822 --> 01:02:45,241 ฉันเลยเชิญเขาไปดูคอนเสิร์ตกับฉัน 716 01:02:45,867 --> 01:02:48,620 เขาตอบรับ หลังคอนเสิร์ต เขาชวนฉันไปดื่ม 717 01:02:48,745 --> 01:02:52,248 ฉันว่าไม่ดีแน่ ฉันเลยขึ้นแท็กซี่แล้วก็กลับ 718 01:02:53,541 --> 01:02:54,417 แค่นั้นเองหรือ 719 01:02:56,294 --> 01:02:57,837 ก็ไม่เชิง ฉัน... 720 01:02:58,880 --> 01:03:00,423 ก่อนกลับ เขาบอกว่าพักอยู่ที่ไหน 721 01:03:02,217 --> 01:03:04,677 ฉันไม่รู้ว่าตัวเองคิดอะไร โมน่า คิดว่าบางทีฉัน... 722 01:03:05,470 --> 01:03:06,387 ฉันก็ไม่รู้ 723 01:03:07,555 --> 01:03:08,598 อย่าบอกนะว่าเธอ... 724 01:03:09,682 --> 01:03:10,558 อืม 725 01:03:11,309 --> 01:03:12,227 แต่ 726 01:03:13,770 --> 01:03:17,357 - เธอสองคนคงไม่ได้... - ทำไปแล้ว 727 01:03:18,983 --> 01:03:21,069 - อะไรนะ - ฉันรู้ๆ 728 01:03:22,487 --> 01:03:23,988 แต่เรื่องแบบนี้จะไม่เกิดขึ้นอีกแน่ 729 01:03:24,113 --> 01:03:26,783 แบบว่า เขาจะออกเดินสาย ฉันก็จะไม่เจอเขาอีก ก็แค่... 730 01:03:28,493 --> 01:03:30,286 เรื่องเกิดหนเดียว แล้วฉันก็จะลืม 731 01:03:31,704 --> 01:03:32,622 ว้าว 732 01:03:36,167 --> 01:03:38,253 - แจ๋วเลย - ไง หนุ่มๆ 733 01:03:39,087 --> 01:03:40,213 - เจ๊มา - หวัดดี 734 01:03:40,672 --> 01:03:43,216 คือว่า ไมล์ เดวิส... ไง ซิด 735 01:03:43,424 --> 01:03:45,134 กำลังอยู่ในสตูดิโอเอ 736 01:03:45,260 --> 01:03:47,637 เขาฝากบอกมาว่าเห็นพวกเธอที่ปารีส 737 01:03:49,222 --> 01:03:50,139 อะไรนะ 738 01:03:50,723 --> 01:03:52,976 เขามีเวลาแค่เดี๋ยวเดียว แต่เขาอยากเจออัจฉริยะ 739 01:03:53,101 --> 01:03:54,143 ที่อยู่เบื้องหลังวง 740 01:03:55,853 --> 01:03:57,605 เห็นไหม พรรคพวก ได้ยินไหม 741 01:03:58,189 --> 01:04:00,733 ไมล์สเป็นแฟนวงเราด้วย 742 01:04:02,652 --> 01:04:03,570 เร็วเข้า บีแฟลท 743 01:04:11,661 --> 01:04:12,579 ไง ซิด 744 01:04:13,496 --> 01:04:15,498 นายมีตั๋วฟรีสำหรับ โชว์วันศุกร์นี้ไหม 745 01:04:15,748 --> 01:04:18,084 - มีสิ จะเอากี่ใบ - แค่ใบเดียว 746 01:04:19,419 --> 01:04:21,212 ส่งไปตามที่อยู่นี้นะ ขอบใจ 747 01:04:25,633 --> 01:04:27,719 เอาล่ะ ถ้าคุณปรุงซุปหัวหอม สไตล์ฝรั่งเศส 748 01:04:27,885 --> 01:04:29,721 คุณต้องใช้หัวหอมเยอะเลย 749 01:04:29,887 --> 01:04:31,306 ถ้าเป็นพวกเจ้าน้ำตา เพราะแพ้หัวหอม 750 01:04:31,514 --> 01:04:35,768 เทคนิคอย่างหนึ่งคือ เตรียมน้ำเกลือเอาไว้ใกล้ตัว 751 01:04:36,144 --> 01:04:37,270 พอพูดถึงเกลือแล้ว 752 01:04:37,437 --> 01:04:40,732 ขอต้อนรับหนึ่งในสปอนเซอร์ รายล่าสุดของเรา 753 01:04:41,316 --> 01:04:44,235 เกลือไลท์เฮาส์ ที่มีไอโอดีนมากกว่าเดิม 754 01:04:56,497 --> 01:04:57,540 - ซิลวี่ - ยังตื่นอยู่ 755 01:04:58,291 --> 01:05:00,501 เมื่อเช้ามีคนมาส่งของให้คุณ 756 01:05:01,961 --> 01:05:02,879 ขอบใจจ้ะ 757 01:05:15,350 --> 01:05:16,351 หวัดดี... 758 01:05:17,352 --> 01:05:19,520 - พ่อขา - ลูกสาวพ่อเป็นไงบ้าง 759 01:05:22,065 --> 01:05:23,858 พ่อมีเซอร์ไพรส์มาฝาก 760 01:05:26,319 --> 01:05:28,488 - ดิสนีย์แลนด์เหรอคะ - ใช่ อีกสองอาทิตย์เราจะไปกัน 761 01:05:29,447 --> 01:05:30,990 เช็คบัญชีอีแวนส์ผ่านแล้ว 762 01:05:32,617 --> 01:05:33,618 นั่นสินะ 763 01:05:35,119 --> 01:05:37,914 เอาล่ะ ลูกไปใส่ชุดนอนซะ 764 01:05:38,081 --> 01:05:40,500 เดี๋ยวแม่จะตามเข้าไปกล่อมลูกนอน 765 01:05:47,590 --> 01:05:49,342 - ยินดีด้วยนะคะ - ขอบคุณ 766 01:05:52,095 --> 01:05:55,598 ฉันยังไปพักร้อนตอนนี้ไม่ได้ ฉันเพิ่งเริ่มงานแค่สองอาทิตย์เอง 767 01:05:56,599 --> 01:05:57,725 เจ้านายตายแล้ว 768 01:05:58,601 --> 01:05:59,477 งั้นก็ลาออกสิ 769 01:06:01,437 --> 01:06:02,522 มีเงินมากแบบนี้ 770 01:06:03,189 --> 01:06:05,608 ไม่มีเหตุผลที่คุณต้องทำงานต่ออีก 771 01:06:08,528 --> 01:06:11,072 เลซี่ ฉันไม่อยากลาออก ฉันชอบงานนี้ 772 01:06:11,572 --> 01:06:15,785 งั้นเราไปทานดินเนอร์หรูวันศุกร์ กันดีไหม ฉลองหน่อย 773 01:06:17,203 --> 01:06:18,162 แล้วเราค่อยคุยกันเรื่องนี้ 774 01:06:22,291 --> 01:06:23,710 คืนวันศุกร์ฉันไปไม่ได้ 775 01:06:24,961 --> 01:06:25,920 ฉันต้องทำงานดึก 776 01:06:27,380 --> 01:06:30,216 สองผัวเมียเกิดยางแบนกลางหิมะ 777 01:06:30,383 --> 01:06:31,926 หนุ่มออกไปเปลี่ยนยาง 778 01:06:32,051 --> 01:06:34,721 เขาไม่มีถุงมือ ทำไปทำมาชักเริ่มหนาว 779 01:06:34,887 --> 01:06:36,639 เขาเลยกลับมาขอไออุ่นในรถ 780 01:06:37,014 --> 01:06:39,600 สาวว่า "เอามือซุกขาฉันสิ 781 01:06:39,809 --> 01:06:41,394 จะได้อุ่นขึ้น ดีไหม" 782 01:06:42,311 --> 01:06:43,396 เขาทำตามที่สาวบอก 783 01:06:43,604 --> 01:06:46,441 สักพัก พอมือเริ่มอุ่น เขากลับไปเปลี่ยนยางต่อ 784 01:06:46,607 --> 01:06:48,526 เปลี่ยนได้สักพัก มือเขาก็เริ่มเย็นอีก 785 01:06:48,651 --> 01:06:49,819 เขากลับเข้ามาในรถ ถามว่า 786 01:06:49,944 --> 01:06:51,863 "ผมซุกมือขอไออุ่น ที่ขาคุณอีกทีได้ไหม" 787 01:06:51,988 --> 01:06:54,282 สาวว่า "เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นซะทีล่ะ" 788 01:06:55,450 --> 01:06:56,451 (ดับบลิวเอ็นเอทีทีวี) 789 01:06:57,535 --> 01:07:00,747 "เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นซะทีล่ะ" เขาไม่เข้าใจ ซื่อจังนะเรา 790 01:07:00,913 --> 01:07:02,957 คุณเคยคิดจะปล่อยให้เธอ เป็นตัวของตัวเองบ้างไหม 791 01:07:03,124 --> 01:07:05,418 ฉันชอบเธอแบบนั้น คุณเข้าใจใช่ไหม 792 01:07:06,002 --> 01:07:07,879 - ลูซี่น่ะเหรอ - ค่ะ 793 01:07:09,505 --> 01:07:13,676 ไม่ พระเจ้า ไม่มีทาง ลองคิดดูสิ 794 01:07:15,094 --> 01:07:17,972 "เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นสักที" "เมื่อไหร่หูคุณจะเริ่มเย็นสักที" 795 01:07:18,139 --> 01:07:19,974 เธอเอ๋ย เราไม่ผ่านเซนเซอร์แน่ 796 01:07:23,519 --> 01:07:24,437 พ่อคะ 797 01:07:28,524 --> 01:07:29,484 พ่อ 798 01:07:31,819 --> 01:07:33,571 - ว่าไง สาวน้อย - ค่ะ ขอกุญแจด้วย 799 01:07:34,113 --> 01:07:35,198 พูดถึงรถ 800 01:07:35,364 --> 01:07:37,533 หลังๆ นี่มีเกเรนิดหน่อยนะ 801 01:07:37,950 --> 01:07:39,494 พ่อเอารถไปโดนอะไรมา 802 01:07:39,744 --> 01:07:42,246 มีปัญหานิดหน่อย แต่พ่อคิดว่าซ่อมไปแล้ว 803 01:07:43,289 --> 01:07:44,832 หวังว่าคงซ่อมไปแล้วจริงๆ นะคะ 804 01:07:45,374 --> 01:07:47,668 - สายแล้ว หนูต้องรีบแล้ว - ซิลวี่ ลูกรัก 805 01:07:50,421 --> 01:07:51,339 ลูกจะบอกเขาไหม 806 01:07:52,673 --> 01:07:53,633 ไม่รู้สิคะ 807 01:07:58,763 --> 01:07:59,639 ขอบคุณค่ะ 808 01:08:03,017 --> 01:08:03,935 รักพ่อนะคะ 809 01:08:15,029 --> 01:08:17,865 (ทางเข้าหลังเวที) 810 01:08:18,157 --> 01:08:20,451 คุณสภาพสตรีและบุรุษ เดอะ ดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต 811 01:08:29,669 --> 01:08:32,421 เอเวอลิน รู้ไหมว่าคุณปาร์กเกอร์ กลับบ้านไปแล้วหรือยัง 812 01:08:33,297 --> 01:08:35,091 เสียใจด้วยค่ะ คุณสเปนเซอร์ เธอกลับไปแล้ว 813 01:08:36,175 --> 01:08:39,887 ก็ได้ ที่จริง ช่วยโทรไปหาเธอที่บ้านให้ฉันหน่อยสิ 814 01:08:57,905 --> 01:08:59,156 ขอลายเซ็นหน่อยครับ 815 01:09:01,492 --> 01:09:02,535 ขอบคุณที่มาแสดงนะครับ 816 01:09:04,871 --> 01:09:06,831 - หวังว่าคงชอบนะ - ครับ ชอบครับ 817 01:09:07,164 --> 01:09:09,458 บ็อบบี้ ฉันมีเซอร์ไพรส์ 818 01:09:09,625 --> 01:09:11,210 - อ๋อเหรอ - นี่ไง 819 01:09:13,796 --> 01:09:15,006 จำคอนนี่ได้ใช่ไหม 820 01:09:15,882 --> 01:09:16,799 ไง บ็อบบี้ 821 01:09:17,466 --> 01:09:18,759 พวกนายสองคนทำความรู้จักกันใหม่นะ 822 01:09:25,725 --> 01:09:28,477 ฉันเตรียมเซอร์ไพรส์ให้คุณ ใต้เสื้อโค้ทนี่ 823 01:09:33,274 --> 01:09:35,860 กลับเข้าไปในรถ ก่อนที่คุณจะเป็นหวัดดีกว่า 824 01:10:06,515 --> 01:10:09,101 ได้ครับ นี่ครับ 825 01:10:10,019 --> 01:10:10,978 ขอบคุณค่ะ 826 01:10:39,090 --> 01:10:40,091 เจ้านายคุณโทรมา 827 01:10:48,975 --> 01:10:53,062 ผมรู้ว่าวงของเขามาเล่นคืนนี้ ออกข่าวผ่านวิทยุเต็มไปหมด 828 01:11:02,196 --> 01:11:04,532 ผมเอาสาวคนไหนในฮาร์เล็ม มาเป็นเมียก็ได้ คุณรู้ใช่ไหม 829 01:11:06,867 --> 01:11:08,577 - แต่ผมเลือก... - ฉันรู้ 830 01:11:19,630 --> 01:11:24,385 - ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง - ห้า สี่ สาม สอง หนึ่ง 831 01:11:24,593 --> 01:11:28,305 - สวัสดีปีใหม่ - สวัสดีปีใหม่ 832 01:11:30,474 --> 01:11:31,809 สวัสดีปีใหม่ 833 01:12:52,389 --> 01:12:54,225 - หวัดดี - โทษทีที่เรามาสาย 834 01:12:54,433 --> 01:12:56,644 ทุกปี พ่อจะจัดงานปาร์ตี้ปีใหม่ 835 01:12:56,811 --> 01:12:58,979 ที่ร้านแผ่นเสียงของตัวเอง เราเลยไปที่นั่น 836 01:12:59,146 --> 01:13:01,232 แน่นอน เราเลยเจอรถติดที่ไทมส์ สแควร์ 837 01:13:01,774 --> 01:13:04,401 - เราพลาดอะไรไปบ้าง - เธอไม่พลาดอะไรเลย ไม่มี 838 01:13:04,568 --> 01:13:06,779 ที่จริง ฉันคิดว่า เราน่าจะไปปาร์ตี้ของพ่อเธอดีกว่า 839 01:13:08,906 --> 01:13:10,491 ที่นี่เยี่ยมไปเลยนะ 840 01:13:11,158 --> 01:13:12,076 ฉันก็จะพูดแบบนั้น 841 01:13:12,868 --> 01:13:15,204 บ็อบบี้ เมื่อไหร่เราจะซื้อบ้านแบบนี้บ้าง 842 01:13:19,416 --> 01:13:22,419 นี่ หนุ่มๆ เห็นบทความของ ดอน ดีไมเคิลหรือยัง 843 01:13:22,545 --> 01:13:25,005 - ที่พูดถึงอัลบั้มดาวน์บีท - ยังเลย ดีไหม 844 01:13:25,464 --> 01:13:27,508 อะไร แค่ดีได้ไง เยี่ยมต่างหาก 845 01:13:27,883 --> 01:13:28,926 (ดาวน์บีท) 846 01:13:29,301 --> 01:13:31,679 "ด้านบีเป็นการเปิดตัวที่โดดเด่น 847 01:13:31,846 --> 01:13:35,266 จากดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต ไม่ด้อยกว่าคำว่าอัจฉริยะ" 848 01:13:35,808 --> 01:13:37,351 ฉันจะเอาไปให้ดิกกี้ดู 849 01:13:43,274 --> 01:13:44,483 ไง ซิด 850 01:13:45,067 --> 01:13:46,318 แผ่นฮิตระเบิดใช่ไหม 851 01:13:47,069 --> 01:13:47,903 ใช่ 852 01:13:49,113 --> 01:13:52,074 ทำไมดิกกี้ถึงมีเงิน มาอยู่ในที่แบบนี้ได้ 853 01:13:52,283 --> 01:13:54,076 แต่พวกเราที่เหลือ กลับต้องอยู่ที่นอร์ทเอนต์ 854 01:13:54,243 --> 01:13:57,329 เพลงของดิกกี้ เขาได้เงินล่วงหน้าจากค่ายเพลง 855 01:13:57,538 --> 01:13:59,582 ผมแต่งเพลงพวกนั้น ร่วมกับดิกกี้มาหลายปี 856 01:13:59,748 --> 01:14:01,792 - นายก็รู้ ซิด - เขาเป็นเจ้าของลิขสิทธิ์นี่ 857 01:14:02,793 --> 01:14:05,796 ฟังนะ ถ้าอยากได้เงินเยอะๆ นายต้องหาทางเป็นเจ้าของเพลงพวกนั้น 858 01:14:06,714 --> 01:14:08,340 ฟังนะ นายเป็นหนุ่มที่มีความสามารถ 859 01:14:09,300 --> 01:14:13,345 ถ้านายพร้อมที่จะอัดแผ่น ในฐานะหัวหน้าวง บอกฉันนะ 860 01:14:18,017 --> 01:14:21,520 - ฉันหาสามีไมเจอ - ผมคิดว่าเขาคงไปเอาเหล้าเพิ่ม 861 01:14:22,771 --> 01:14:23,689 อ๋อเหรอ 862 01:14:24,440 --> 01:14:25,482 บ็อบบี้ เกือบลืมไป 863 01:14:25,649 --> 01:14:27,693 มีนี่ฝากไว้จากบริการรับฝากข้อความ 864 01:14:28,068 --> 01:14:29,028 ท่าจะด่วน 865 01:14:35,743 --> 01:14:39,288 ซิลวี่ เธอมาทำอะไรในนี้ ฉันตามหาเธอซะทั่วเลย 866 01:14:39,455 --> 01:14:40,372 หลบหน้าคนค่ะ 867 01:14:43,334 --> 01:14:44,376 เกือบลืมไป 868 01:14:45,711 --> 01:14:51,383 เธอกำลังดูหน้านางเมลวิน คาร์ไมเคิล ทนายความอยู่นะ 869 01:14:52,509 --> 01:14:53,719 คุณพระ 870 01:14:53,969 --> 01:14:57,264 - ขอแสดงความยินดีด้วยจ้ะ - ขอบใจจ้ะ 871 01:14:58,474 --> 01:15:00,893 - โอ้ เคท - ขอบใจนะ 872 01:15:02,144 --> 01:15:03,854 ฉันเลยบอกพวกหัวหน้าใหญ่เครือข่าย 873 01:15:04,021 --> 01:15:06,899 ว่าจะไม่ต่อสัญญาสำหรับปีใหม่นี้ 874 01:15:07,816 --> 01:15:08,776 เป็นเล่นไป 875 01:15:09,777 --> 01:15:11,654 - พูดไปแล้ว - เอ้อ... 876 01:15:12,363 --> 01:15:14,823 ที่นี่คงไร้สีสันหากไม่มีพวกเราสินะ 877 01:15:15,491 --> 01:15:18,035 - หมายความว่ายังไง "พวกเรา" - เป็นธรรมดาอยู่แล้ว 878 01:15:18,202 --> 01:15:21,205 โปรดิวเซอร์คนใหม่ก็ต้องเอาผู้ช่วย ของตัวเองมาด้วย 879 01:15:23,624 --> 01:15:24,750 เอ้อ ถ้างั้น... 880 01:15:25,918 --> 01:15:27,336 รู้ไหม เธอถามหล่อนได้นี่ 881 01:15:28,379 --> 01:15:30,714 - พวกเขาได้คนใหญ่แล้วเหรอคะ - จ้ะ ใช่แล้ว 882 01:15:31,048 --> 01:15:33,467 แถมมีคนฝากฝังหล่อน เสียดิบดีด้วยนะ 883 01:15:38,764 --> 01:15:41,517 - ฮัลโหล โอเปอเรเตอร์ - จะให้ต่อสายไปที่ไหนคะ 884 01:15:42,393 --> 01:15:45,771 - ติดต่อส่วนตัวในนครนิวยอร์ก - ขอทราบชื่อด้วยค่ะ 885 01:15:45,980 --> 01:15:48,065 - คุณเฮอร์เบิร์ต จอห์นสัน - รอสักครู่นะคะ 886 01:15:48,232 --> 01:15:49,191 ได้ครับ 887 01:15:50,567 --> 01:15:53,112 เราไม่อยากให้คุณนายมาเห็นใช่ไหม 888 01:15:53,320 --> 01:15:54,363 ผมไม่สน 889 01:15:58,450 --> 01:16:00,744 บีแฟลท 890 01:16:02,997 --> 01:16:05,165 สวัสดีปีใหม่ เพื่อนเอ๋ย 891 01:16:07,167 --> 01:16:08,294 ซิปนายไม่ได้รูด 892 01:16:13,173 --> 01:16:14,091 โอ๊ะ 893 01:16:21,765 --> 01:16:24,143 - รอเบิร์ต - คุณเจย์ ทุกอย่างเรียบร้อยดีไหม 894 01:16:24,935 --> 01:16:26,353 มีบางอย่างที่เธอต้องรู้ 895 01:16:28,188 --> 01:16:29,440 กลับแล้วเหรอคะ 896 01:16:29,690 --> 01:16:31,859 ไม่ว่าอะไรนะคะ ดูเหมือนสามีฉันหาย 897 01:16:32,026 --> 01:16:32,943 คุณเห็นเขาหรือเปล่าคะ 898 01:16:33,527 --> 01:16:37,114 ลองไปดูที่ห้องทำงานของเคทสิ หรือเรียกว่า "ห้องทำงานของคุณ" ดี 899 01:16:37,614 --> 01:16:39,658 - ขอแสดงความยินดีด้วยนะ - ขอบคุณมากค่ะ 900 01:16:40,951 --> 01:16:43,329 เอเวอลิน สวัสดีปีใหม่นะคะ 901 01:16:44,204 --> 01:16:45,331 สวัสดีปีใหม่ ซิลวี่ 902 01:16:50,127 --> 01:16:51,962 เธอเป็นเด็กสาวที่ยอดมาก 903 01:16:53,464 --> 01:16:54,465 นายต้องภูมิใจแน่ 904 01:16:55,841 --> 01:16:56,717 ขอบคุณครับ 905 01:18:32,354 --> 01:18:34,148 แม่ พ่อ มาทำอะไรที่นี่ครับ 906 01:18:34,815 --> 01:18:35,691 เกิดอะไรขึ้น 907 01:18:36,859 --> 01:18:38,026 เดี๋ยวไปเอากาแฟมาให้นะ 908 01:18:38,819 --> 01:18:39,695 ซิลวี่... 909 01:18:40,946 --> 01:18:41,780 เรื่องพ่อของเธอ 910 01:18:42,990 --> 01:18:43,824 เกิดอะไรขึ้นคะ 911 01:18:44,158 --> 01:18:47,035 เขาหัวใจวายที่ปาร์ตี้ หลังจากเธอกลับ 912 01:18:49,204 --> 01:18:50,581 ฉันเสียใจด้วยจริงๆ 913 01:18:54,293 --> 01:18:55,627 ขอบคุณมากค่ะที่แวะมา 914 01:18:57,754 --> 01:18:58,755 ขอบคุณค่ะ 915 01:18:58,881 --> 01:19:00,048 มีศรัทธาเข้าไว้นะ 916 01:19:00,549 --> 01:19:01,550 ขอบคุณค่ะ 917 01:19:05,471 --> 01:19:06,763 ยูนิซ พิธีน่ารักมากเลย 918 01:19:08,682 --> 01:19:09,558 ยังทำงานอีก 919 01:19:10,100 --> 01:19:12,478 คุณไม่ต้อนรับแขกได้ไง เถอะน่า งานนี่รอได้ 920 01:19:14,021 --> 01:19:16,940 ที่จริง รอไม่ได้ การแสดงต้องดำเนินต่อไป 921 01:19:17,608 --> 01:19:21,528 รายการของฉันผลิตตัวเองไม่ได้ ฉันต้องไปทำงานพรุ่งนี้เช้า งั้น... 922 01:19:22,613 --> 01:19:24,698 - ขอฉันทำงานให้จบเถอะ ได้โปรด - สถานีทีวีรอได้ 923 01:19:24,865 --> 01:19:26,950 พวกเขาคงเข้าใจ ถ้าคุณจะลาหยุดสักวันสองวัน 924 01:19:27,159 --> 01:19:29,077 เถอะน่า คุณไม่ทำตัว สมเป็นเจ้าภาพที่ดีเลยนะ 925 01:19:29,244 --> 01:19:30,245 แล้วชาวบ้านจะพูดยังไง 926 01:19:30,454 --> 01:19:32,247 รู้ไหม เลซี่ ฉันไม่สนว่าชาวบ้านจะคิดยังไง 927 01:19:32,498 --> 01:19:34,416 และคุณเหมาะสมแล้ว ที่จะคอยรับรอง... 928 01:19:34,583 --> 01:19:36,084 - คุณทำตัวไม่มีเหตุผล - ไม่ใช่นะ 929 01:19:36,793 --> 01:19:39,087 รู้ไหมฉันเพิ่งตาสว่าง ชีวิตนี้สั้นเกิน 930 01:19:39,338 --> 01:19:41,507 ที่จะเสียเวลาไปกับเรื่อง ที่คุณไม่ชอบเลย 931 01:19:41,715 --> 01:19:43,175 พูดแบบนี้หมายความว่ายังไง 932 01:19:45,594 --> 01:19:46,512 นั่งก่อน 933 01:19:48,138 --> 01:19:49,056 ได้โปรด 934 01:20:01,818 --> 01:20:04,530 แปลว่าฉันเบื่อกับการพยายามทำตัว เป็นคนที่ไม่ใช่ตัวเองแล้ว 935 01:20:08,742 --> 01:20:12,120 คุณแต่งงานกับฉันแม้ฉันท้อง นั่นเป็นการกระทำที่น่ายกย่อง 936 01:20:14,248 --> 01:20:16,625 ฉันจึงพยายามทำตัวเป็นผู้หญิง ที่คุณอยากให้ฉันเป็น 937 01:20:17,501 --> 01:20:18,752 แต่ทำแบบนั้นมันเหนื่อยใจจริงๆ 938 01:20:22,297 --> 01:20:23,924 ฉันไม่อาจเป็นผู้หญิงในฝันของคุณได้ 939 01:20:24,091 --> 01:20:25,551 ขณะพยายามเป็นผู้หญิงในแบบของฉันเอง 940 01:20:25,717 --> 01:20:27,094 ก็ได้ๆ ค่อยคุยเรื่องนี้ทีหลัง 941 01:20:27,261 --> 01:20:29,513 เลซี่ ฉันอยากเริ่มต้นใช้ชีวิต เพื่อตัวฉันเอง 942 01:20:32,724 --> 01:20:33,684 ฉันไม่เคยทำได้มาก่อน 943 01:20:34,518 --> 01:20:35,852 แล้วผมอยู่ตรงไหนในภาพนี้ 944 01:20:37,020 --> 01:20:37,980 ฉันก็ไม่รู้ 945 01:20:44,861 --> 01:20:46,196 ก็ได้ๆ ผมจะ.. 946 01:20:47,406 --> 01:20:48,907 ปล่อยให้คุณกลับไปทำงานก็แล้วกัน 947 01:20:53,495 --> 01:20:55,038 แต่ขอบอกไว้ก่อน 948 01:20:55,163 --> 01:20:58,083 ผมไม่ได้แต่งงานกับคุณ เพราะเป็นเรื่องสูงส่งที่ต้องทำ 949 01:20:58,917 --> 01:21:00,377 ผมแต่งเพราะผมรักคุณ 950 01:21:02,629 --> 01:21:06,466 และผมไม่เคยต้องการให้ คุณพยายามเป็นผู้หญิงในฝันของผม 951 01:21:07,551 --> 01:21:09,344 ผมแค่อยากเป็นผู้ชาย ในชีวิตคุณเท่านั้น 952 01:21:13,515 --> 01:21:14,683 แต่เราทั้งคู่ต่างรู้ดี... 953 01:21:15,976 --> 01:21:18,103 ว่าตำแหน่งนั้นมีคนจองแล้ว 954 01:21:33,952 --> 01:21:35,329 เอาล่ะ พรรคพวก วันนี้พอแค่นี้ดีกว่า 955 01:21:36,163 --> 01:21:38,457 ไม่ ยังหลวมๆ อยู่ มาลองเล่นอีกรอบดีกว่า 956 01:21:39,333 --> 01:21:41,168 เพื่อนเอ๋ย จะเล่นให้จมดินไปถึงไหน 957 01:21:41,543 --> 01:21:42,753 ฟังนะ ฉันบอกว่าพักดีกว่า 958 01:21:43,920 --> 01:21:45,297 แล้วฉันบอกว่าให้ลองเล่นอีกรอบ 959 01:21:46,214 --> 01:21:49,343 เท่าที่ฉันรู้นะ นี่คือวงดิกกี้ บริวสเตอร์ ควอเต็ต 960 01:21:49,551 --> 01:21:51,887 ถ้าฉันบอกว่าพอแล้ว... ก็ต้องพอ 961 01:21:57,851 --> 01:21:59,061 ลูกสี่ หลุมมุม 962 01:22:00,562 --> 01:22:02,522 เพื่อน นายเดาไม่ออกแน่ว่า ฉันเจอใครที่บ้านเก่าเรา 963 01:22:02,856 --> 01:22:03,857 โมนาลิซ่า 964 01:22:04,691 --> 01:22:06,068 จำได้ไหม เพื่อนซิลวี่ไง 965 01:22:07,402 --> 01:22:08,362 อ๋อเหรอ 966 01:22:11,615 --> 01:22:13,283 เธอมาในเมืองเพื่อรณรงค์ "เดินเพื่อเสรีภาพ" 967 01:22:13,408 --> 01:22:14,743 พวกเขามาจัดงานที่นี่แถววู้ดวาร์ด 968 01:22:16,078 --> 01:22:17,162 เหรอ ฉันก็ได้ข่าวเหมือนกัน 969 01:22:19,247 --> 01:22:20,999 - แล้วเธอเป็นยังไงบ้าง - ก็ดี 970 01:22:22,918 --> 01:22:26,380 เธอดีมาเลย ลูกสิบสอง หลุมมุม 971 01:22:30,509 --> 01:22:32,302 โมน่าพูดถึง... 972 01:22:32,761 --> 01:22:35,138 ซิลวี่ด้วย บอกว่าซิลวี่เลิกกับสามีแล้ว 973 01:22:38,558 --> 01:22:39,434 งั้นหรือ 974 01:22:41,478 --> 01:22:42,521 หลุมข้าง 975 01:22:50,737 --> 01:22:52,906 - อีกเกมไหม - ไม่ล่ะ ขอตัวก่อนนะ 976 01:22:53,490 --> 01:22:54,908 - แล้วกัน - เลิกแล้ว 977 01:22:55,242 --> 01:22:56,410 ฉันไปเข้าส้วมดีกว่า 978 01:23:01,957 --> 01:23:03,750 นี่ บัซ เห็นคอนนี่หรือเปล่า 979 01:23:03,959 --> 01:23:06,336 เห็น เพื่อน เธอไปกับคาร์เมนและดิกกี้แล้ว 980 01:23:06,795 --> 01:23:08,714 บ็อบบี้ จำบิ๊กแทงก์ได้ไหม 981 01:23:09,131 --> 01:23:10,340 เขาถ่อสังขารมาจากดีทรอยต์ 982 01:23:10,590 --> 01:23:11,883 - บ็อบบี้ - ว่าไง 983 01:23:12,175 --> 01:23:14,302 - บิ๊กแทงก์ เป็นไงบ้างเพื่อน - บ็อบบี้ 984 01:23:14,469 --> 01:23:16,388 - ทุกอย่างไปได้สวย เพื่อน - ดีใจที่ได้เจอนายนะ 985 01:23:16,555 --> 01:23:18,181 ฉันอยู่ค่ายโมทาวน์แล้ว 986 01:23:18,515 --> 01:23:21,017 ฉันได้ยินเพลงของนายทางวิทยุ แจ๋วนี่ เยี่ยมเลย 987 01:23:21,268 --> 01:23:23,687 แต่ทั้งโลกกำลังฟังแต่ เพลงของโมทาวน์นี่ 988 01:23:23,895 --> 01:23:26,732 ถือว่าไม่เลวสำหรับเด็กเหลือขอ จากการเคหะบริวสเตอร์ ดักลาสนะ 989 01:23:26,898 --> 01:23:28,191 - ว่าไหม - ไม่เลวแน่ 990 01:23:28,942 --> 01:23:31,570 รู้ไหม เห็นที่ฉันกับนาย รู้จักกันมานาน 991 01:23:31,737 --> 01:23:34,698 ถ้านายอยากเข้าร่วมขบวนฮิตระเบิด บอกฉันได้เลย 992 01:23:34,906 --> 01:23:37,826 ฉันจะพูดฝากฝังนายกับแบรี่ให้เอง 993 01:23:38,452 --> 01:23:40,537 ฉันเป็นมือขวาของเขานะ ถ้าจะว่าไป 994 01:23:41,580 --> 01:23:42,539 ก็ได้ 995 01:23:43,081 --> 01:23:44,750 - บิ๊กแทงก์ - บ็อบบี้ 996 01:23:45,000 --> 01:23:46,334 - ดีใจที่ได้เจอนะ - ดีใจเช่นกัน 997 01:23:46,626 --> 01:23:47,461 บ็อบบี้ 998 01:24:04,978 --> 01:24:08,190 (เรื่องลึกลับของหญิงสาว) 999 01:24:33,381 --> 01:24:34,216 ไงคะ 1000 01:24:37,385 --> 01:24:38,261 ไงครับ 1001 01:24:48,688 --> 01:24:50,190 ผมได้ข่าวว่าคุณกับเลซี่ แยกทางกันแล้ว 1002 01:24:53,109 --> 01:24:54,027 ใช่ค่ะ 1003 01:25:00,826 --> 01:25:03,495 พ่อเสียแล้ว เสียใจด้วยนะ ที่คุณไม่มีโอกาสบอกลา 1004 01:25:05,831 --> 01:25:07,082 ผมบอกลาไปแล้ว 1005 01:25:08,500 --> 01:25:10,252 พ่อคุณโทรมาจากโรงพยาบาลในคืนนั้น 1006 01:25:14,548 --> 01:25:15,674 เขาบอกผมว่า... 1007 01:25:20,554 --> 01:25:21,888 เขาเล่าเรื่องมิชเชลให้ฟัง 1008 01:25:27,853 --> 01:25:28,895 มิชเชลเป็นลูกของผมจริงไหม 1009 01:25:33,942 --> 01:25:34,860 ค่ะ 1010 01:25:45,245 --> 01:25:47,414 แล้วทำไมคุณไม่บอกผมล่ะ ซิลวี่ 1011 01:25:49,499 --> 01:25:51,793 ทำไมคุณไม่บอกผม ทำไมถึงไม่บอก 1012 01:25:52,043 --> 01:25:54,337 หรือคิดว่าผมไม่ดีพอสำหรับคุณ เป็นแบบนั้นใช่ไหม 1013 01:25:54,504 --> 01:25:55,797 - หรือเพราะคุณอาย - เปล่า 1014 01:25:55,964 --> 01:25:57,382 หรือคิดว่าผมหาเลี้ยงคุณไม่ได้ 1015 01:25:57,507 --> 01:25:58,800 - ไม่ใช่ - อย่างที่ลูซี่ทำ งั้นทำไม 1016 01:25:58,925 --> 01:26:00,844 ทำไมคุณไม่บอก... ทำไมไม่บอกผม 1017 01:26:01,511 --> 01:26:03,388 ทำไมไม่บอกว่าผมมีลูก 1018 01:26:05,181 --> 01:26:07,684 ตั้งห้าปี แล้วผมถึงมารู้จากพ่อคุณ 1019 01:26:07,851 --> 01:26:09,227 ฉันก็ไม่รู้ ฉัน... 1020 01:26:13,648 --> 01:26:15,066 ฉันก็อยากจะบอก ฉันแค่ไม่ได้... 1021 01:26:17,903 --> 01:26:19,571 ฉันไม่อยากให้คุณต้องเลือก 1022 01:26:21,615 --> 01:26:23,825 พอฉันเห็นว่าคุณประสบความสำเร็จ กับวงมากขนาดไหน 1023 01:26:23,950 --> 01:26:25,911 - ฉันเลยทำไม่ได้... - ผมมีลูก 1024 01:26:43,553 --> 01:26:44,638 และผมอยากเจอลูก 1025 01:26:48,892 --> 01:26:50,602 - ฉันก็อยากให้คุณเจอ - นั่นสิ 1026 01:26:55,815 --> 01:26:56,650 ขอโทษด้วยนะ 1027 01:27:09,663 --> 01:27:10,580 ขอโทษจริงๆ 1028 01:27:24,552 --> 01:27:25,387 ครับ 1029 01:27:39,275 --> 01:27:41,611 มิชเชล แม่มีคนที่พิเศษมาก 1030 01:27:41,820 --> 01:27:43,905 ที่แม่อยากให้ลูกรู้จัก นี่คุณฮาลโลเวย์จ้ะ 1031 01:27:47,867 --> 01:27:51,621 แนะนำตัวแบบนี้ไม่เหมาะหรอกนะ 1032 01:27:54,040 --> 01:27:56,710 ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 1033 01:27:57,627 --> 01:28:00,714 - ดีขึ้นหน่อย - ฉันต่างหากที่ยินดี 1034 01:28:04,426 --> 01:28:06,219 แม่ขา ช่วยผลักให้หนูหน่อยสิคะ 1035 01:28:07,929 --> 01:28:09,931 เราให้คุณฮาลโลเวย์ช่วยผลักดีไหม 1036 01:28:11,433 --> 01:28:12,350 ได้ไหม 1037 01:28:13,727 --> 01:28:14,602 ได้เลย 1038 01:28:21,735 --> 01:28:22,610 เป็นไงบ้าง 1039 01:28:31,870 --> 01:28:34,080 รู้ไหม ผมคิดถึงการกลับมาหาคุณ เป็นพันหนแล้ว 1040 01:28:34,998 --> 01:28:35,915 แล้วทำไมไม่กลับล่ะคะ 1041 01:28:36,791 --> 01:28:37,751 ผมก็ไม่รู้ 1042 01:28:38,960 --> 01:28:42,922 ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข แม้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในชีวิตคุณ 1043 01:28:43,214 --> 01:28:44,841 รู้ไหม ลูกทำให้ฉันนึกถึงคุณ 1044 01:28:45,467 --> 01:28:47,260 เมื่อวาน ลูกเก็บดอกไม้จากในสวน 1045 01:28:47,385 --> 01:28:49,012 มาร้อยเป็นมาลัย ส่วนใหญ่เป็นดอกวัชพืช 1046 01:28:49,137 --> 01:28:51,639 แต่ก็สวยดี ลูกน่ารักมากเลย 1047 01:28:53,349 --> 01:28:55,560 - อะไรคะ - ไม่รู้สิ คุณแค่... 1048 01:28:58,938 --> 01:29:01,274 ผมอยากดูแลคุณกับมิชเชลจริงๆ 1049 01:29:16,456 --> 01:29:18,208 ดูเหมือนมีบางอย่างเกิดขึ้น กับมือผมซะแล้ว 1050 01:29:18,416 --> 01:29:19,459 มือคุณสั่นนี่ 1051 01:29:22,462 --> 01:29:23,421 ประหม่าหรือเปล่า 1052 01:29:24,339 --> 01:29:25,256 เปล่า 1053 01:29:26,216 --> 01:29:27,550 ไม่ต้องอายหรอก แม้คุณอายจริงๆ ก็ตาม 1054 01:29:27,717 --> 01:29:29,552 - ฉันคิดว่าน่ารักดีออก - ผมไม่ได้อาย 1055 01:29:29,803 --> 01:29:30,845 - ไม่หรือ - เปล่า 1056 01:29:34,224 --> 01:29:35,433 ผมไปขอส้อมดีกว่า 1057 01:29:39,729 --> 01:29:42,732 "ความสุขรออยู่ อย่าปล่อยให้หลุดลอย" 1058 01:29:53,118 --> 01:29:55,954 เชิญเต้นรำเพลงนี้กับผมได้ไหม คุณนายจอห์นสัน 1059 01:30:21,563 --> 01:30:24,482 วันนี้เยี่ยมเลย นายรู้สึกยังไงบ้าง ดีนะ 1060 01:30:24,732 --> 01:30:26,109 เอาล่ะ แล้วเจอกันพรุ่งนี้นะ 1061 01:30:26,234 --> 01:30:28,403 - บีแฟลท ขอคุยด้วยหน่อย - ไง ซิด 1062 01:30:29,154 --> 01:30:30,113 นั่งก่อน 1063 01:30:34,701 --> 01:30:35,535 เป็นไงบ้าง 1064 01:30:35,743 --> 01:30:37,579 ไม่ดี ไม่ดีเลย 1065 01:30:37,787 --> 01:30:38,913 ฉันอยากคุยกับนาย 1066 01:30:40,540 --> 01:30:41,708 ไม่ล่ะ ขอบใจ 1067 01:30:42,625 --> 01:30:43,918 จะให้ฉันช่วยอะไร 1068 01:30:44,794 --> 01:30:47,213 นายเคยบอกว่าถ้าฉันพร้อม ที่จะทำแผ่นในฐานะหัวหน้าวง 1069 01:30:47,380 --> 01:30:48,840 ให้มาหานาย งั้น... 1070 01:30:50,049 --> 01:30:51,009 ฉันพร้อมแล้ว ซิด 1071 01:30:52,760 --> 01:30:54,971 ใช่ ฉันมีเพลงใหม่ที่แต่งไว้เพียบ 1072 01:30:55,096 --> 01:30:56,347 และฉันคิดว่านายต้องชอบแน่ 1073 01:30:56,514 --> 01:30:57,724 - นี่... - ไม่ต้องพูดต่อแล้ว 1074 01:30:58,266 --> 01:31:01,144 รู้ไหมว่าเพลงอันดับหนึ่ง ของอเมริกาตอนนี้คือเพลงอะไร 1075 01:31:01,853 --> 01:31:05,607 "ฟิงเกอร์ทิปส์" โดยหนุ่มน้อย สตีวี วอนเดอร์ เด็กตาบอด 1076 01:31:05,982 --> 01:31:08,193 เขามาจากบ้านเกิดนาย เป่าฮาร์โมนิก้า 1077 01:31:10,111 --> 01:31:10,987 ฉันไม่เข้าใจ 1078 01:31:11,321 --> 01:31:14,824 คืองี้ ไม่ใช่ว่าแจ๊สไม่เท่อีกแล้ว 1079 01:31:15,700 --> 01:31:17,243 แต่แจ๊สชืดไปแล้ว เพื่อน 1080 01:31:17,869 --> 01:31:18,995 เหมือนดาวพลูโต 1081 01:31:19,954 --> 01:31:22,498 พวกเด็กๆ พวกเขาไม่ฟังมังก์ 1082 01:31:22,749 --> 01:31:23,791 เด็กๆ ฟังวงเดอะมังกี้ 1083 01:31:24,417 --> 01:31:27,045 ตอนนี้ฉันมีลูกต้องดูแลนะ ซิด 1084 01:31:27,295 --> 01:31:29,797 - ต้องมีอะไรสักอย่างสิ - แบบว่า ต้องขอโทษจริงๆ 1085 01:31:32,884 --> 01:31:33,760 ซิด เดี๋ยวก่อน 1086 01:31:36,554 --> 01:31:39,057 - ลองฟังเพลงดูก่อน... - โทษที บ็อบบี้ 1087 01:31:39,807 --> 01:31:41,643 เวลาก็แบบนี้ มันเปลี่ยนไปอยู่เรื่อย 1088 01:31:45,021 --> 01:31:47,482 - ชิคาโก สวีนีย์ - ไง ชีค 1089 01:31:48,566 --> 01:31:51,444 เสียงนี้บ็อบ ฮาลโลเวย์นี่นา นายเป็นไงบ้าง 1090 01:31:52,153 --> 01:31:53,821 ก็สบายดี พอถูไถ 1091 01:31:54,656 --> 01:31:57,200 ฟังนะ ฉันรู้ว่านานพอควร ขอโทษที่ไม่ได้ติดต่อมา 1092 01:31:58,284 --> 01:32:00,161 สบายมาก กลับมานิวยอร์กแล้วเหรอ 1093 01:32:00,995 --> 01:32:02,372 ใช่แล้ว 1094 01:32:04,499 --> 01:32:08,253 นี่ ฉันมาคิดๆ เรื่องตั้งวงของตัวเอง 1095 01:32:09,504 --> 01:32:11,381 อยากรู้ว่านายกับบัซสนใจไหม 1096 01:32:11,839 --> 01:32:13,299 แบบว่าพวกเรามารวมตัวกันใหม่ 1097 01:32:13,883 --> 01:32:15,760 ขอบอกนะ เวลาของนายไม่เหมาะเลย 1098 01:32:16,386 --> 01:32:17,845 ที่นายหนีไปแบบนั้น 1099 01:32:18,054 --> 01:32:20,056 บัซกับฉันได้งานกับซาราห์ วอห์น 1100 01:32:20,181 --> 01:32:22,225 เราจะไปยุโรปพรุ่งนี้ สามเดือน 1101 01:32:26,271 --> 01:32:29,232 - นี่ บ็อบบี้ ยังอยู่ไหม - อยู่ ยังอยู่ 1102 01:32:31,693 --> 01:32:32,735 ยินดีด้วยนะ เพื่อน 1103 01:32:32,986 --> 01:32:35,446 - เยี่ยมไปเลย - ขอบใจนะเพื่อน 1104 01:32:35,697 --> 01:32:39,284 ฟังนะ นายคงมีเรื่องหลายอย่าง ต้องทำก่อนไป ฉันจะไม่กวนนายแล้ว 1105 01:32:39,659 --> 01:32:41,577 ดีใจที่ได้ข่าวจากนายนะ 1106 01:32:42,954 --> 01:32:45,873 - ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ - ทุกอย่างเยี่ยม เพื่อน 1107 01:32:47,166 --> 01:32:48,209 เดินทางปลอดภัยนะ 1108 01:33:06,102 --> 01:33:06,978 ไงคะ 1109 01:33:10,148 --> 01:33:13,151 ทำไมมานั่งเหงา อยู่ข้างนอกนี่คนเดียวล่ะ 1110 01:33:15,862 --> 01:33:16,738 คิดเรื่อยเปื่อย 1111 01:33:17,530 --> 01:33:18,948 คิดเรื่องอะไรคะ คุณฮาลโลเวย์ 1112 01:33:20,700 --> 01:33:22,702 วันนี้ ผมไปบริษัทเก่าที่เคยอัดแผ่น 1113 01:33:22,994 --> 01:33:25,204 เพื่อเล่นเพลงใหม่ให้ คนที่เคยเซ็นสัญญาวงเราฟัง 1114 01:33:26,581 --> 01:33:27,498 แล้วไงคะ 1115 01:33:30,126 --> 01:33:31,544 เขาบอกว่าแจ๊สตายแล้ว 1116 01:33:36,049 --> 01:33:37,425 ไม่อยากฟังอะไรด้วยซ้ำ 1117 01:33:47,477 --> 01:33:48,895 พวกเขาจะไปรู้อะไร 1118 01:34:04,786 --> 01:34:07,538 ฉันดูแลทุกอย่างได้ จนกว่าคุณจะหาทางได้ 1119 01:34:12,794 --> 01:34:14,462 แล้วผมจะกลายเป็นคนแบบไหนกัน 1120 01:34:16,756 --> 01:34:18,633 คนที่พยายามอย่างดีที่สุดแล้วไง 1121 01:34:31,687 --> 01:34:32,563 จริงหรือ 1122 01:34:33,523 --> 01:34:34,482 จริงสิ 1123 01:34:50,206 --> 01:34:53,501 ดีทรอยต์แปด เทรมอนต์หนึ่ง สาม สาม หก ศูนย์ 1124 01:34:54,001 --> 01:34:55,169 กรุณารอสายคู่สนทนานะคะ 1125 01:35:00,216 --> 01:35:03,010 - ฮัลโหล - ไง บิ๊ก แทงก์ บ็อบบี้ ฮาลโลเวย์ไง 1126 01:35:03,219 --> 01:35:05,096 - บ็อบบี้ นายจริงๆ เหรอ - ใช่ เพื่อน 1127 01:35:05,805 --> 01:35:08,266 นายยังฝากฝังฉันให้ โมทาวน์ได้อยู่ไหม 1128 01:35:08,558 --> 01:35:10,435 ฉันคิดว่าพร้อมที่จะ เข้าร่วมขบวนฮิตระเบิดแล้ว 1129 01:35:11,352 --> 01:35:12,478 ฉันเลยพูดกับสามีว่า 1130 01:35:12,603 --> 01:35:14,605 "อยากเชิญเจ้านาย มาทานดินเนอร์ใช่ไหม" 1131 01:35:14,772 --> 01:35:18,234 เชิญเลย อาหารแช่แข็งอยู่ในตู้เย็น 1132 01:35:21,279 --> 01:35:22,864 ไม่เคยรู้มาก่อนว่า เธอจี้เส้นขนาดนี้ 1133 01:35:24,782 --> 01:35:26,075 แค่ปล่อยให้เธอเป็นตัวของตัวเอง 1134 01:35:27,577 --> 01:35:31,080 ไว้ใจอาหารแช่แข็งดีที่สุดจากสวอนสัน 1135 01:35:45,887 --> 01:35:46,846 ไง 1136 01:35:47,555 --> 01:35:48,473 ไง 1137 01:35:49,974 --> 01:35:51,058 วันนี้คุณเป็นยังไงบ้าง 1138 01:35:52,351 --> 01:35:54,729 เหนื่อย แล้วคุณล่ะ 1139 01:35:54,896 --> 01:35:57,607 ผมติดต่อเพื่อนๆ ที่ดีทรอยต์ รู้อะไรไหม 1140 01:35:58,483 --> 01:36:00,568 เขาจะให้ผมทำงานกับวงของโมทาวน์ 1141 01:36:01,652 --> 01:36:03,446 - โมทาวน์หรือ - ผมรู้ๆ 1142 01:36:03,613 --> 01:36:07,867 ไม่เหมือนเพลงที่ผมเคยเล่น แต่งานก็คืองานใช่ไหม 1143 01:36:09,285 --> 01:36:11,621 - ค่ะ - ผมจะลงไป 1144 01:36:11,787 --> 01:36:14,832 เตรียมที่ทางให้พร้อม พอผมกลับมา 1145 01:36:16,000 --> 01:36:19,337 ผมอยากให้เราย้ายไปดีทรอยต์ ในฐานะครอบครัว 1146 01:36:20,630 --> 01:36:21,589 คุณคิดว่ายังไง 1147 01:36:24,383 --> 01:36:25,259 ฉัน... 1148 01:36:27,720 --> 01:36:28,846 ฉันคิดว่า... 1149 01:36:29,013 --> 01:36:33,601 ฟังนะ ผมรู้ว่างานสำคัญต่อคุณ งั้นลองเอาไปคิดดูนะ 1150 01:36:39,857 --> 01:36:40,816 ค่ะ 1151 01:36:42,068 --> 01:36:45,029 - นะ คุณจะเอาไปคิดดูนะ - ค่ะ ฉันจะเอาไปคิดดู ค่ะ 1152 01:36:46,280 --> 01:36:47,907 - ค่ะ เราจะย้ายไป - จริงนะ 1153 01:36:49,158 --> 01:36:50,284 จริงจ้ะ 1154 01:36:59,001 --> 01:37:00,878 เอาของขวัญมาฝากหนูด้วยนะคะ 1155 01:37:03,339 --> 01:37:05,800 เอาของขวัญมาฝากเหรอ ได้เลย 1156 01:37:06,801 --> 01:37:09,095 - อยากได้อะไรล่ะ - น้องหมาค่ะ 1157 01:37:10,471 --> 01:37:11,472 น้องหมาเหรอ 1158 01:37:12,640 --> 01:37:15,434 - แล้วจะดูให้นะ - อย่าเชียวนะ 1159 01:37:16,227 --> 01:37:17,979 ถ้าคุณเจอสโม้กกี้ โรบินสัน 1160 01:37:18,187 --> 01:37:21,107 บอกเขาว่าไม่ต้องหาคนแล้ว เพราะคุณคือคนที่เขาต้องการ 1161 01:37:36,539 --> 01:37:39,625 - บอกสิ "แล้วเจอกันนะ" - แล้วเจอกันนะ พ่อสิงห์หนุ่ม 1162 01:38:10,615 --> 01:38:15,494 (ฮิตสวิลล์ ยูเอสเอ) 1163 01:38:17,246 --> 01:38:18,122 ไง 1164 01:38:18,497 --> 01:38:19,582 - บ็อบบี้ - บิ๊กแทงก์ 1165 01:38:19,707 --> 01:38:22,251 อ้าว มาทำอะไรที่นี่ล่ะเพื่อน 1166 01:38:23,502 --> 01:38:25,921 หมายความว่ายังไง ฉันมาทำอะไร เลิกตลกได้แล้ว เพื่อน 1167 01:38:26,088 --> 01:38:29,175 เชอร์แมน ฉันบอกให้แกเอาสูทพวกนี้ ไปที่ร้านซักแห้งมาชั่วโมงนึงแล้ว 1168 01:38:29,425 --> 01:38:31,719 ครับผม ได้เลยครับ ไม่มีปัญหา 1169 01:38:32,386 --> 01:38:35,765 บ็อบบี้ ฟังนะ ตอนนี้ฉันไม่มีเวลาคุย นายต้องเข้าใจ 1170 01:38:37,058 --> 01:38:38,726 หมายความว่ายังไง นายไม่มีเวลาคุย 1171 01:38:38,851 --> 01:38:39,935 เราคุยกันทางโทรศัพท์แล้ว 1172 01:38:40,061 --> 01:38:42,647 ฉันกลับมาดีทรอยต์ นายว่าจะหางานให้ฉันทำกับวงไง 1173 01:38:42,813 --> 01:38:46,233 เพื่อน ฉันไม่คิดว่า นายจะโผล่มาจริงๆ นี่ 1174 01:38:46,734 --> 01:38:48,736 ทุกคนในดีทรอยต์รู้ดีว่า ฉันตอแหลเป็นไฟ รู้ไหม 1175 01:38:48,986 --> 01:38:50,780 ฉัน... ฉันแค่แหย่นายเล่น 1176 01:38:51,197 --> 01:38:53,115 พยายามทำให้ตัวเองรู้สึกว่า เป็นคนสำคัญ 1177 01:38:54,909 --> 01:38:56,452 ฉันเป็นแค่ลูกกะโล่ของพวกเขา 1178 01:38:57,828 --> 01:38:59,580 ฉันต้องเอาแจ็คเก็ตพวกนี้ ไปร้านซักแห้งก่อน 1179 01:39:00,414 --> 01:39:01,290 เฮ้ย 1180 01:39:03,834 --> 01:39:05,753 นายบอกว่าจะหางานให้ฉันทำกับวงไง 1181 01:39:08,881 --> 01:39:09,799 แทงก์ 1182 01:39:38,452 --> 01:39:40,079 เคล็ดลับการปรุงซูเฟล่ให้อร่อย 1183 01:39:41,330 --> 01:39:42,581 คือการตีไข่ขาว... 1184 01:39:42,748 --> 01:39:45,501 เธอฝังหัวว่า ต้องผลิตรายการทีวีให้ได้สักวัน 1185 01:39:45,835 --> 01:39:48,921 ลองคิดดูสิ สาวผิวสีผลิตรายการทีวี 1186 01:40:00,683 --> 01:40:02,727 ผมไม่เคยเจอสาวคนไหน ที่รู้เรื่องเพลงมาก 1187 01:40:02,893 --> 01:40:03,853 เท่าคุณเลย 1188 01:40:04,520 --> 01:40:07,064 ผมว่าเรื่องที่คุณรู้ดีกว่าดนตรี ก็คือโทรทัศน์สินะ 1189 01:40:15,406 --> 01:40:17,324 ผมแค่อยากให้คุณมีความสุข 1190 01:40:18,951 --> 01:40:20,911 แม้ไม่ได้เป็นส่วนหนึ่งในชีวิตคุณ 1191 01:40:33,507 --> 01:40:36,093 ว้าว กลับมาเร็วนี่ 1192 01:40:37,928 --> 01:40:40,347 นึกว่าอีกสองสามวันถึงจะกลับ 1193 01:40:41,807 --> 01:40:42,641 ไงคะ 1194 01:40:44,685 --> 01:40:47,855 เดาไม่ถูกแน่ว่า วันนี้ฉันได้คุยกับใคร 1195 01:40:48,022 --> 01:40:50,065 เคทไง บังเอิญว่า 1196 01:40:50,232 --> 01:40:53,402 เธอรู้จักหัวหน้าใหญ่ที่ สาขาดีทรอยต์เป็นการส่วนตัว 1197 01:40:53,569 --> 01:40:54,820 เธอเลยโทรไปหาเขา 1198 01:40:54,945 --> 01:40:57,031 แล้วบอกเขาว่าฉันเป็นโปรดิวเซอร์ ระดับหัวกะทิขนาดไหน 1199 01:40:57,406 --> 01:41:00,868 เขาเลยบอกว่าสิ่งที่ฉันต้องทำ คือแค่เดินเข้าประตูไป 1200 01:41:01,035 --> 01:41:04,914 ฉันก็ได้งานแล้ว ว่าแต่ ฉันต้องทำงานไต่เต้าอีกครั้ง 1201 01:41:05,122 --> 01:41:08,042 แต่อย่างที่คุณบอก งานก็คืองาน 1202 01:41:08,667 --> 01:41:11,128 อย่าลืมเตือนฉันนะ รอเบิร์ต ว่าเราต้องเริ่มหา 1203 01:41:11,295 --> 01:41:12,713 โรงเรียนให้มิชเชลด้วย 1204 01:41:13,714 --> 01:41:15,800 พระเจ้า ฉันพูดพล่ามซะแล้ว โทษทีนะ 1205 01:41:16,759 --> 01:41:17,843 ทำไมคุณไม่นั่งลงก่อนล่ะ 1206 01:41:21,514 --> 01:41:24,016 ได้เจ้าค่ะ กัปตัน มานั่งกับฉันสิ 1207 01:41:25,643 --> 01:41:30,022 พระเจ้า... รู้ไหม ฉันไม่ได้นั่งเลยทั้งวัน 1208 01:41:31,273 --> 01:41:32,149 เอาล่ะ 1209 01:41:33,234 --> 01:41:34,777 ฉันพร้อมรับฟังเธอเต็มที่แล้ว 1210 01:41:36,028 --> 01:41:38,781 อ้าว ยังไม่ได้ถามเธอเลย เป็นยังไงบ้างคะ 1211 01:41:46,372 --> 01:41:47,248 มีอะไรหรือ 1212 01:41:55,965 --> 01:41:58,884 ผมต้องกลับไปดีทรอยต์ตามลำพัง 1213 01:42:00,553 --> 01:42:03,055 พวกเขาอยากให้คุณเริ่มทำงานทันที เลยหรือไง 1214 01:42:05,182 --> 01:42:06,058 เปล่า 1215 01:42:09,478 --> 01:42:11,105 งั้นฉันชักไม่เข้าใจแล้ว 1216 01:42:20,906 --> 01:42:22,157 ผมไม่อยากให้คุณไปด้วย 1217 01:42:37,923 --> 01:42:39,842 หมายความว่ายังไง ที่ไม่อยากให้ฉันไปด้วย 1218 01:42:46,891 --> 01:42:48,893 หมายความว่ายังไง ที่ไม่อยากให้ฉันไปด้วย 1219 01:42:52,313 --> 01:42:53,772 รอเบิร์ต ขอร้องล่ะ อย่าทำแบบนี้ 1220 01:42:54,231 --> 01:42:55,941 ผมไม่ใช่คนอยากมีครอบครัว 1221 01:43:04,241 --> 01:43:06,327 ช่วยฉันเข้าใจหน่อย รอเบิร์ต เกิดอะไรขึ้นที่... 1222 01:43:06,994 --> 01:43:08,162 ดีทรอยต์ที่ทำให้คุณ... 1223 01:43:09,204 --> 01:43:12,124 จู่ๆ ก็ต่างสว่างว่า ไม่อยากมีครอบครัวแล้ว 1224 01:43:28,265 --> 01:43:29,266 คุณไปเจอคอนนี่มาเหรอ 1225 01:43:29,475 --> 01:43:32,144 - เปล่า ซิลวี่ รู้ไหม - ไม่ ฉันไม่รู้ รอเบิร์ต 1226 01:43:45,115 --> 01:43:46,241 อยากไปใช่ไหม รอเบิร์ต 1227 01:43:53,624 --> 01:43:54,583 ก็ได้ ไปเลย 1228 01:44:03,217 --> 01:44:04,969 อย่างน้อยผมบอกลามิชเชลก่อนได้ไหม 1229 01:44:05,344 --> 01:44:07,096 ฉันบอกว่าออกไป 1230 01:44:08,389 --> 01:44:09,598 ไปซะ รอเบิร์ต 1231 01:44:14,478 --> 01:44:17,690 ขอโทษที่ขัดจังหวะ ลูซี่พร้อมให้คนไปรับแล้วค่ะ 1232 01:44:24,488 --> 01:44:27,616 เมื่อไหร่ที่คุณตัดสินใจว่า อยากกลับมา ช่วยหน่อยนะ 1233 01:44:29,410 --> 01:44:30,244 อย่ากลับมา 1234 01:45:11,035 --> 01:45:12,244 - ไงเอ็ด - ไง บ็อบบี้ 1235 01:45:13,245 --> 01:45:15,289 ตอนอยู่นิวยอร์ก เคยเจอ ชาร์ลี ปาร์กเกอร์บ้างไหม 1236 01:45:16,165 --> 01:45:20,085 ไม่เคย อยากเจอเหมือนกัน เขาเสียตอนอายุ 55 ก่อนฉันไปที่นั่น 1237 01:45:20,711 --> 01:45:21,628 งั้นหรือ 1238 01:45:23,464 --> 01:45:24,465 ซิลเวีย จอห์นสันค่ะ 1239 01:45:24,673 --> 01:45:26,675 - ซิลเวีย จอห์นสัน - โมน่า 1240 01:45:26,842 --> 01:45:28,552 - ไง สาวน้อย - เธออยู่ไหน 1241 01:45:28,761 --> 01:45:30,888 วอชิงตัน เดินรณรงค์เพื่อ อิสรภาพและมีงานทำ 1242 01:45:31,096 --> 01:45:32,431 ไม่เปลี่ยนเลยนะเธอ 1243 01:45:33,098 --> 01:45:35,768 - พระเจ้า คิดถึงเธอจัง - ฉันก็คิดถึงเธอ สาวน้อย 1244 01:45:36,226 --> 01:45:38,771 ทำไมไม่ขับรถมา เดินรณรงค์กับเราวันพุธล่ะ 1245 01:45:39,354 --> 01:45:41,940 ฉันก็อยากไป แต่ติดถ่ายรายการทุกวันพุธ 1246 01:45:42,274 --> 01:45:43,859 งั้นมาช่วงวันสุดสัปดาห์ก็ได้ 1247 01:45:44,193 --> 01:45:46,111 เราจะได้ขับรถไปชายหาด ที่แซนดี้พอยท์กัน 1248 01:45:46,278 --> 01:45:49,364 ฉันก็อยากพักเหมือนกัน ขอดูก่อนนะว่า แม่จะคอยดูมิชเชลให้ได้ไหม 1249 01:45:57,706 --> 01:45:58,874 คาร์เมน 1250 01:45:59,917 --> 01:46:00,834 ซิลวี่ 1251 01:46:02,252 --> 01:46:04,379 - ดูเธอสิ - เธอก็เหมือนกัน 1252 01:46:04,922 --> 01:46:07,049 คุณพระ ดีใจจังที่เจอเธอที่นี่ 1253 01:46:07,257 --> 01:46:08,467 ถึงว่าสิ 1254 01:46:08,675 --> 01:46:11,553 บัซซี่กับชิโก้จะเล่นให้วง ของซาราห์ วอห์น 1255 01:46:11,720 --> 01:46:13,597 - วันพุธหลังเดินรณรงค์ - งั้นหรือ 1256 01:46:14,389 --> 01:46:16,141 และรอเบิร์ตควรมาเล่นกับพวกเขาด้วย 1257 01:46:16,266 --> 01:46:18,644 แต่เขาปลีกตัวมาจากโรงงานไม่ได้ 1258 01:46:19,186 --> 01:46:21,355 โรงงาน เดี๋ยวนี้เรียกโมทาวน์ว่า โรงงานงั้นหรือ 1259 01:46:22,439 --> 01:46:24,775 เปล่า ที่รัก โรงานรถยนต์ที่เขาทำงานอยู่ไง 1260 01:46:26,193 --> 01:46:28,320 ไงก็ตาม ฉันต้องไปแล้ว หวังว่าคงเจอเธอวันพุธนะ 1261 01:46:28,529 --> 01:46:30,489 - ฝากความคิดถึงให้พวกหนุ่มๆ ด้วยนะ - ได้เลย 1262 01:46:35,786 --> 01:46:37,996 เพลงโปรดจากช่วงฤดูร้อน 1263 01:46:38,122 --> 01:46:39,873 "โดนท์เซกู้ดไนท์" ของวาเลนไทน์ส 1264 01:46:42,126 --> 01:46:45,587 ปี 1957 เป็นฤดูร้อน ที่ยอดเยี่ยมจริงๆ 1265 01:46:46,505 --> 01:46:47,464 ใช่เลย 1266 01:46:55,139 --> 01:46:57,558 แล้วเจอกันนะ แม่เสือสาว 1267 01:47:06,191 --> 01:47:07,442 ฝึกมาหรือเปล่า 1268 01:47:12,573 --> 01:47:13,448 ราตรีสวัสดิ์ 1269 01:47:16,201 --> 01:47:17,035 ขอฉัน... 1270 01:47:23,792 --> 01:47:25,586 ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมเขาไม่บอกฉันล่ะ 1271 01:47:25,752 --> 01:47:28,714 ว่าเขาไม่มีงานทำ แบบนั้นฉันตามเขามาแน่ 1272 01:47:31,717 --> 01:47:33,927 ฉันว่าเพราะงั้นเขาถึงไม่บอกเธอ 1273 01:47:35,012 --> 01:47:37,764 เหมือนอย่างที่เธอไม่บอกเขา เรื่องท้อง 1274 01:47:39,850 --> 01:47:40,851 บางที... 1275 01:47:42,519 --> 01:47:45,522 เขาไม่อยากให้เธอโยนสิ่งเธอสร้างมา อย่างยากลำบากทิ้งไปมั้ง 1276 01:47:48,150 --> 01:47:49,109 รู้ไหม... 1277 01:47:51,195 --> 01:47:53,530 คนส่วนใหญ่ไม่เคยเจอความรักแบบนี้ 1278 01:47:54,907 --> 01:47:56,158 แม้แต่ช่วงฤดูร้อน 1279 01:47:57,868 --> 01:47:59,411 รักแบบนั้น... 1280 01:48:01,705 --> 01:48:03,040 พิเศษเหนือธรรมดา 1281 01:48:06,251 --> 01:48:07,502 แด่ความรักที่พิเศษเหนือธรรมดา 1282 01:48:21,892 --> 01:48:22,893 เอางี้ 1283 01:48:23,852 --> 01:48:26,021 เพลงโปรดในตอนนี้ 1284 01:48:28,106 --> 01:48:29,816 "เดอะเบสต์อิสเย็ททูคัม" 1285 01:48:31,985 --> 01:48:32,986 ใช่เลย 1286 01:48:33,862 --> 01:48:34,863 แล้วเจอกัน สาวน้อย 1287 01:48:36,573 --> 01:48:37,908 เมื่อคืนได้ดูทีมไทเกอร์แข่งไหม 1288 01:48:38,033 --> 01:48:40,035 - ไม่ได้ดู แข่งกับใคร - แคนซัสซิตี้ 1289 01:48:40,410 --> 01:48:41,828 อ๋อเหรอ ใครชนะ 1290 01:48:52,214 --> 01:48:54,758 - นี่เอ็ด เจอกันพรุ่งนี้นะ - ก็ได้ 1291 01:49:11,483 --> 01:49:13,860 คุณไม่ได้เจอสโมกกี้สินะ 1292 01:49:16,029 --> 01:49:17,739 ใช่ ไม่ได้เจอ 1293 01:49:20,409 --> 01:49:23,078 จำเรื่องที่คุณบอกว่า อยากให้ฉันมีความสุขได้ไหม 1294 01:49:24,746 --> 01:49:27,207 แม้ว่าคุณไม่ได้เป็นส่วนหนึ่ง ในชีวิตฉันก็ตาม 1295 01:49:29,251 --> 01:49:31,920 ถ้าฉันยังไม่มีความสุขจนกว่า คุณจะมาเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตล่ะ 1296 01:49:49,354 --> 01:49:51,940 ถ้างั้น คงแปลว่า เราหนีกันไปไม่รอดแล้วสินะ 1297 01:50:23,597 --> 01:50:28,769 (อวสาน) 1298 01:51:10,227 --> 01:51:11,686 คุณน่าจะเอาไปใช้ประโยชน์ได้นะ 1299 01:51:12,896 --> 01:51:14,356 แซ็กโซโฟนของคุณเจย์เหรอ 1300 01:55:59,182 --> 01:56:01,142 คำบรรยายโดย กิตติรัตน์ พรหมรัตน์