1 00:00:06,215 --> 00:00:09,177 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:14,557 --> 00:00:16,559 ‎(聖文森大道) 3 00:00:18,770 --> 00:00:20,688 ‎瑪麗,妳在做什麼? 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,191 ‎我今天早上忙瘋了 5 00:00:23,816 --> 00:00:25,526 ‎我有兩組不同的客戶 6 00:00:25,610 --> 00:00:29,155 ‎兩組鎖定不同的物件 ‎都進行了多方競價 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,657 ‎因為妳知道的,現在的市場太競爭了 8 00:00:31,741 --> 00:00:34,327 ‎-妳知道傑森要宣布什麼嗎? ‎-我的天 9 00:00:34,410 --> 00:00:36,662 ‎我不知道,我正打算問妳的 10 00:00:36,746 --> 00:00:40,166 ‎通常我覺得我什麼都知道 11 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 ‎但這次我一無所知 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,546 ‎絕對是好事 ‎我從他的表情就能看得出來 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,131 ‎他沒有擺出撲克臉 14 00:00:47,715 --> 00:00:50,927 ‎我很期待能離開辦公室 ‎好好打扮一下 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,095 ‎我覺得應該會很好玩 16 00:00:52,178 --> 00:00:54,430 ‎我得想想我要穿什麼 17 00:00:55,431 --> 00:00:57,934 ‎艾瑪打電話進來了 18 00:00:58,017 --> 00:00:59,352 ‎我來按三方通話 19 00:00:59,435 --> 00:01:00,561 ‎嗨,克里斯海爾 20 00:01:00,645 --> 00:01:01,521 ‎嗨! 21 00:01:01,604 --> 00:01:03,397 ‎-瑪麗也在線上 ‎-嗨 22 00:01:03,481 --> 00:01:05,858 ‎-妳好,瑪麗 ‎-妳好嗎? 23 00:01:05,942 --> 00:01:07,235 ‎我很好 24 00:01:07,318 --> 00:01:10,321 ‎我很期待即將到來的盛大派對 25 00:01:13,616 --> 00:01:15,201 ‎喂 26 00:01:15,284 --> 00:01:16,619 ‎克莉絲汀,妳好嗎? 27 00:01:16,702 --> 00:01:19,413 ‎我在開車,你好嗎? 28 00:01:19,997 --> 00:01:21,541 ‎我沒在辦公室看到妳 29 00:01:21,624 --> 00:01:26,212 ‎所以就打電話邀請妳參加活動 30 00:01:26,295 --> 00:01:27,880 ‎地點在我奧林帕斯山的家 31 00:01:27,964 --> 00:01:31,801 ‎我有消息要宣布 ‎所以我真的希望妳能來 32 00:01:32,718 --> 00:01:37,014 ‎克莉絲汀沒有出席團隊會議 ‎我不知道她會不會去 33 00:01:37,098 --> 00:01:38,432 ‎好,老實說 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,726 ‎如果她不去,我會有點驚訝 35 00:01:40,810 --> 00:01:43,312 ‎因為我覺得她絕不會錯過 36 00:01:43,396 --> 00:01:46,315 ‎興風作浪的機會 37 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 ‎我坦白告訴你 38 00:01:48,901 --> 00:01:55,366 ‎我絕對想去支持你和公司 39 00:01:55,449 --> 00:01:57,577 ‎只是那些女孩一直很壞 40 00:01:57,660 --> 00:01:59,370 ‎她們對我很殘忍 41 00:01:59,453 --> 00:02:01,998 ‎讓我覺得很不自在 42 00:02:02,081 --> 00:02:03,583 ‎所以我不知道要不要去 43 00:02:03,666 --> 00:02:06,335 ‎連戴維娜和瑪雅都開始了解 44 00:02:06,419 --> 00:02:08,004 ‎我完全同意 45 00:02:08,087 --> 00:02:10,756 ‎基本上她就是在威嚇我認識的每個人 46 00:02:10,840 --> 00:02:13,551 ‎十足的烏煙瘴氣 47 00:02:15,636 --> 00:02:17,930 ‎我會考慮的 48 00:02:18,764 --> 00:02:21,309 ‎妳再告訴我 ‎我會寄電子郵件告訴妳細節 49 00:02:21,392 --> 00:02:22,977 ‎但我真的希望能見到你 50 00:02:23,978 --> 00:02:26,397 ‎反正到頭來,發生再糟糕的事 51 00:02:26,480 --> 00:02:28,065 ‎我們都會支持彼此 52 00:02:48,544 --> 00:02:49,420 ‎(奧林帕斯山) 53 00:02:51,297 --> 00:02:53,966 ‎(洛杉磯豪景路 ‎四房四衛,118坪) 54 00:02:54,050 --> 00:02:55,718 ‎(定價:469萬9千元) 55 00:02:55,801 --> 00:02:58,262 ‎(佣金:140070) 56 00:03:02,225 --> 00:03:03,768 ‎(克里斯海爾) 57 00:03:03,851 --> 00:03:06,229 ‎我一直在替湯瑪斯找房子 58 00:03:06,312 --> 00:03:09,982 ‎我很興奮,總算覺得我似乎找到了 59 00:03:10,066 --> 00:03:11,692 ‎但現在壓力來了 60 00:03:11,776 --> 00:03:16,113 ‎因為我不希望委曲他 ‎在臨時居所住太久 61 00:03:16,197 --> 00:03:17,531 ‎他是個大忙人 62 00:03:17,615 --> 00:03:21,118 ‎我希望就是今天了,他可以做出決定 63 00:03:21,202 --> 00:03:23,037 ‎這就是他要的家 64 00:03:27,208 --> 00:03:29,210 ‎-你好 ‎-妳好,克里斯海爾 65 00:03:29,293 --> 00:03:30,378 ‎你好嗎? 66 00:03:30,461 --> 00:03:32,046 ‎我很好,妳好嗎? 67 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 ‎有注意到我哪裡不一樣嗎? 68 00:03:34,423 --> 00:03:38,094 ‎-對,妳高一點 ‎-我穿了最高的鞋子 69 00:03:38,636 --> 00:03:41,138 ‎-我不能保證我不會摔倒 ‎-妳不會的 70 00:03:41,222 --> 00:03:43,182 ‎-我今天確實覺得自己很高 ‎-妳行的 71 00:03:43,683 --> 00:03:46,978 ‎這裡的裝飾和一切都很美 72 00:03:47,061 --> 00:03:48,562 ‎我會說非常溫暖舒適 73 00:03:48,646 --> 00:03:49,647 ‎當然 74 00:03:49,730 --> 00:03:51,065 ‎非常現代化 75 00:03:51,148 --> 00:03:52,817 ‎也非常有家的感覺 76 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 ‎還有這個 77 00:03:54,652 --> 00:03:58,197 ‎我可以想像在這裡看球賽 78 00:03:58,281 --> 00:03:59,282 ‎對,當然了 79 00:03:59,365 --> 00:04:01,575 ‎看看這些座位,好耶! 80 00:04:01,659 --> 00:04:05,413 ‎-你會在這裡這樣享受 ‎-真的會 81 00:04:05,496 --> 00:04:07,832 ‎你的前一間房子也有放映室 82 00:04:08,416 --> 00:04:10,543 ‎-你覺得這間比較好嗎? ‎-是的 83 00:04:10,626 --> 00:04:13,045 ‎完全符合我要求的一切 84 00:04:13,129 --> 00:04:14,088 ‎好! 85 00:04:15,172 --> 00:04:17,007 ‎-主臥房 ‎-來看看吧 86 00:04:22,096 --> 00:04:26,350 ‎我喜歡這間房子 ‎可以讓你擁有獨立的私人空間 87 00:04:26,434 --> 00:04:28,269 ‎-很不錯 ‎-我喜歡,我喜歡這一區 88 00:04:28,352 --> 00:04:30,688 ‎顯然,你有外面的景觀 89 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 ‎-從沒有景觀到這個 ‎-對 90 00:04:33,149 --> 00:04:36,110 ‎就在你的臥室外面,感覺不錯 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,903 ‎-你可以在外面這裡招待朋友 ‎-對 92 00:04:37,987 --> 00:04:40,448 ‎-你可以在這裡放鬆休息 ‎-這太美了 93 00:04:40,531 --> 00:04:43,451 ‎我很喜歡這裡的天際線景觀 94 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 ‎找不到更好的了,這符合全部的條件 95 00:04:49,623 --> 00:04:51,876 ‎好,所以你覺得呢? 96 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 ‎我很喜歡這間房子 97 00:04:54,045 --> 00:04:57,423 ‎這裡有幾件傢俱和擺飾 98 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 ‎我想知道他們在哪裡買的 99 00:04:59,842 --> 00:05:01,177 ‎或是我也可以留著 100 00:05:01,260 --> 00:05:03,346 ‎因為這些和房子很搭 101 00:05:03,429 --> 00:05:06,932 ‎賣主搬走是因為 ‎他在另一個海岸找到工作 102 00:05:07,016 --> 00:05:09,935 ‎我可以問問留下傢俱要多少錢 103 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 ‎然後你帶一支牙刷就能搬進來 104 00:05:12,104 --> 00:05:14,106 ‎當然好,聽起來不錯 105 00:05:14,190 --> 00:05:15,441 ‎我絕對可以問問 106 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 ‎我要出價,我真的很想要這間房子 107 00:05:18,319 --> 00:05:20,780 ‎好,那是好消息!要開始工作了嗎? 108 00:05:20,863 --> 00:05:22,823 ‎-對 ‎-那麼我要脫掉這雙鞋子 109 00:05:22,907 --> 00:05:23,991 ‎好,我們走 110 00:05:30,498 --> 00:05:31,540 ‎(索菲特飯店) 111 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 ‎(有錢真屌) 112 00:05:40,800 --> 00:05:42,009 ‎妳好,寶貝! 113 00:05:42,093 --> 00:05:43,302 ‎-嗨! ‎-妳好嗎? 114 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 ‎-我很好,妳好嗎? ‎-很高興見到妳 115 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 ‎-妳好 ‎-妳氣色真好 116 00:05:47,723 --> 00:05:49,600 ‎妳看起來真美,我喜歡妳的黑色洋裝 117 00:05:49,683 --> 00:05:50,810 ‎-太美了 ‎-謝謝 118 00:05:50,893 --> 00:05:53,437 ‎克莉絲汀因為過去的經歷痛苦不堪 119 00:05:53,521 --> 00:05:54,772 ‎我還不知道原因 120 00:05:54,855 --> 00:05:58,317 ‎我想我們還有很多事要互相了解 121 00:05:58,401 --> 00:06:01,654 ‎我絕對相信我的心態教練能幫助她 122 00:06:01,737 --> 00:06:02,947 ‎因為她幫了我 123 00:06:03,030 --> 00:06:05,032 ‎我相信克莉絲汀會坦然接受建言 124 00:06:05,116 --> 00:06:06,700 ‎但羅馬不是一天造成的 125 00:06:06,784 --> 00:06:08,619 ‎這需要花點時間 126 00:06:08,702 --> 00:06:09,912 ‎寶寶還好嗎? 127 00:06:09,995 --> 00:06:11,789 ‎今天是他的雙滿月生日 128 00:06:12,289 --> 00:06:14,250 ‎-對 ‎-雙滿月快樂! 129 00:06:14,333 --> 00:06:15,751 ‎妳準備迎接下一個了嗎? 130 00:06:15,835 --> 00:06:18,838 ‎天啊…我還不知道 131 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 ‎如果我是妳的話 132 00:06:20,381 --> 00:06:22,758 ‎妳生完才兩個月 ‎看起來真是不可思議 133 00:06:22,842 --> 00:06:24,301 ‎我不敢相信,克莉絲汀 134 00:06:24,385 --> 00:06:27,054 ‎我一直在吃糖霜 135 00:06:27,138 --> 00:06:28,931 ‎例如貝蒂克羅克牌的那種 136 00:06:29,014 --> 00:06:31,559 ‎我心想:“天啊,我又懷孕了嗎?” 137 00:06:31,642 --> 00:06:33,936 ‎我為什麼要吃下將近2公斤的糖霜? 138 00:06:34,019 --> 00:06:35,146 ‎也許妳還是… 139 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 ‎如果妳懷孕了,那就太好了 140 00:06:37,565 --> 00:06:39,233 ‎不!天啊!現在不行 141 00:06:39,316 --> 00:06:40,526 ‎-兩位好 ‎-嗨 142 00:06:40,609 --> 00:06:41,902 ‎-妳們好嗎?歡迎 ‎-很好 143 00:06:41,986 --> 00:06:43,737 ‎-妳想吃點什麼嗎? ‎-我不餓 144 00:06:43,821 --> 00:06:47,116 ‎-妳要不要來個開胃菜 ‎-洋芋片和酪梨醬很好吃 145 00:06:47,199 --> 00:06:50,953 ‎-我是墨西哥人,我向來會點這個 ‎-就點這個吧 146 00:06:51,036 --> 00:06:52,288 ‎-謝謝 ‎-謝謝 147 00:06:53,747 --> 00:06:58,294 ‎對了,我去了辦公室 ‎跟大家分享我的好消息 148 00:06:58,377 --> 00:07:01,714 ‎我正要說這個!妳的託管情況如何? ‎妳只剩幾天了 149 00:07:01,797 --> 00:07:04,133 ‎對,一切都很順利 150 00:07:04,216 --> 00:07:05,801 ‎-天啊 ‎-我們要成交了 151 00:07:05,885 --> 00:07:07,011 ‎我搖了鈴 152 00:07:07,094 --> 00:07:09,472 ‎那真是太妙了 153 00:07:09,555 --> 00:07:12,558 ‎然後傑森告訴我們 ‎他明天要辦大型派對 154 00:07:12,641 --> 00:07:13,809 ‎有重大消息要宣布 155 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 ‎我心想:“是什麼事?” 156 00:07:15,394 --> 00:07:16,228 ‎他也懷孕了 157 00:07:17,480 --> 00:07:20,316 ‎也許他遇見了真愛,他要訂婚了 158 00:07:20,399 --> 00:07:21,609 ‎最好是 159 00:07:23,152 --> 00:07:25,738 ‎不管傑森要宣布什麼事 ‎顯然和他有關 160 00:07:25,821 --> 00:07:28,866 ‎他唯一愛的 ‎就是他自己和他的房地產公司 161 00:07:28,949 --> 00:07:31,785 ‎我在會議上問:“克莉絲汀在哪裡?” 162 00:07:31,869 --> 00:07:34,121 ‎我以為妳要回辦公室 163 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 ‎我只是覺得受到批判,我被嚴重誤解 164 00:07:38,918 --> 00:07:43,631 ‎我只覺得我不斷受到攻擊 165 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 ‎這就是我不在辦公室的原因 166 00:07:47,384 --> 00:07:49,011 ‎我會在派對上見到妳嗎? 167 00:07:49,094 --> 00:07:51,138 ‎我不知道我是否該出席 168 00:07:51,722 --> 00:07:52,932 ‎但是妳應該去 169 00:07:53,015 --> 00:07:55,809 ‎我是說,妳是辦公室的一員 ‎妳是團隊的一分子 170 00:07:55,893 --> 00:07:58,437 ‎-我不這麼覺得 ‎-但妳確實是 171 00:07:58,521 --> 00:08:01,190 ‎妳有瑪雅、戴維娜,還有我 172 00:08:01,273 --> 00:08:04,527 ‎但我只…我不太確定她們的立場 173 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 ‎這實在令人沮喪 174 00:08:07,112 --> 00:08:09,865 ‎戴維娜告訴我,她沒有挺身為我說話 175 00:08:09,949 --> 00:08:13,494 ‎因為她和那些女孩的關係很艱難 176 00:08:13,577 --> 00:08:16,539 ‎她一副就是 ‎“我再也不要和任何人吵架了” 177 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 ‎瑪雅讓我很困惑 178 00:08:18,415 --> 00:08:20,292 ‎我經歷過一些情況 179 00:08:20,376 --> 00:08:24,255 ‎有時我不太確定 ‎她說的到底是不是真的 180 00:08:24,338 --> 00:08:27,841 ‎我只想弄清楚 ‎“好,瑪雅,妳會挺我嗎?” 181 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 ‎我覺得所謂的挺妳,比較像是… 182 00:08:30,594 --> 00:08:34,181 ‎在妳需要支持和愛的時候 ‎可以真正的相挺 183 00:08:34,265 --> 00:08:36,058 ‎克莉絲汀需要改變一些事情 184 00:08:36,140 --> 00:08:39,770 ‎這顯然造成種種人際關係的問題 185 00:08:40,270 --> 00:08:42,898 ‎所以…我認為要花很多時間 186 00:08:42,981 --> 00:08:45,150 ‎克莉絲汀才能修補和其他女孩的關係 187 00:08:45,234 --> 00:08:48,988 ‎我知道妳在辦公室最愛的是瑪麗 188 00:08:49,071 --> 00:08:50,990 ‎她顯然會出席 189 00:08:51,824 --> 00:08:54,243 ‎妳覺得妳明天會和她說什麼嗎? 190 00:08:54,326 --> 00:08:57,830 ‎我很想和她做朋友 191 00:08:57,913 --> 00:09:00,374 ‎但我不知道她準備好了沒有 192 00:09:00,457 --> 00:09:03,961 ‎重點不在於她是否還沉溺在過去 ‎妳自己呢? 193 00:09:04,753 --> 00:09:07,548 ‎這是關於今天、明天和未來 194 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 ‎妳今天打算做什麼來改變現狀 195 00:09:10,426 --> 00:09:13,345 ‎我只想…我只想得到平靜 196 00:09:13,429 --> 00:09:16,473 ‎老實說,我認為不可能一夕之間辦到 197 00:09:16,557 --> 00:09:18,058 ‎但我覺得該放下過去了 198 00:09:18,142 --> 00:09:21,937 ‎我認為是時候展開全新的一頁 ‎我覺得妳準備好了 199 00:09:23,439 --> 00:09:24,440 ‎對 200 00:09:37,328 --> 00:09:38,245 ‎(塔可餅) 201 00:09:38,329 --> 00:09:39,371 ‎(甜蜜塔可) 202 00:09:39,455 --> 00:09:41,040 ‎(塞維加斯–水果飲料) 203 00:09:41,123 --> 00:09:42,958 ‎這是哈瓦那辣椒嗎? 204 00:09:43,042 --> 00:09:44,126 ‎那是免疫飲品 205 00:09:44,209 --> 00:09:45,419 ‎-我不喝那個 ‎-你要 206 00:09:45,502 --> 00:09:46,587 ‎-拜託 ‎-好 207 00:09:46,670 --> 00:09:49,131 ‎讓我們把生命中的毒藥洗掉,乾杯 208 00:09:49,214 --> 00:09:50,049 ‎-我愛你 ‎-好 209 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 ‎準備好了嗎? 210 00:09:55,721 --> 00:09:57,681 ‎那是全世界最糟糕的飲料 211 00:09:57,765 --> 00:09:58,849 ‎沒那麼糟啦 212 00:09:59,600 --> 00:10:00,434 ‎真的 213 00:10:01,060 --> 00:10:02,478 ‎傑森的派對是要慶祝什麼? 214 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 ‎我不知道,他說是盛大的雞尾酒會 215 00:10:04,980 --> 00:10:07,024 ‎-每個人都會來 ‎-像是盛裝派對嗎? 216 00:10:07,107 --> 00:10:09,193 ‎是盛裝派對,所以我們要很亮麗 217 00:10:09,276 --> 00:10:13,364 ‎妳覺得克莉絲汀會去嗎? ‎妳們發生那麼多事,所以… 218 00:10:13,447 --> 00:10:14,823 ‎-我希望她會去 ‎-好 219 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 ‎她應該去,她是歐本海姆集團的一員 220 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 ‎-當然了 ‎-但她和每個人都合不來 221 00:10:19,953 --> 00:10:23,916 ‎這樣她可能很不自在 ‎因為之前發生那麼多鬧劇 222 00:10:23,999 --> 00:10:26,627 ‎包括艾瑪、瑪麗、克里斯海爾和我 223 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 ‎現在我絕對不要和她說話 224 00:10:29,380 --> 00:10:32,800 ‎除非其他女孩都在場 ‎因為她說過太多謊話 225 00:10:32,883 --> 00:10:34,593 ‎我不相信她說的話 226 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 ‎我不是不想相信她,我想知道真相 227 00:10:37,429 --> 00:10:40,099 ‎我和克莉絲汀的關係讓我很困擾 228 00:10:40,182 --> 00:10:44,812 ‎因為她造謠我和前男友的事 229 00:10:44,895 --> 00:10:46,689 ‎我覺得很不舒服 230 00:10:46,772 --> 00:10:49,775 ‎但塔瑞克和我無話不談 231 00:10:49,858 --> 00:10:53,862 ‎所以我要告訴我的準丈夫 ‎我目前遇到的困擾 232 00:10:53,946 --> 00:10:56,031 ‎因為如果他有什麼話要說,我都尊重 233 00:10:56,115 --> 00:10:58,534 ‎我也不想讓我的朋友覺得不自在 234 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 ‎克莉絲汀一直在造謠各種事 235 00:11:01,328 --> 00:11:05,082 ‎她為什麼在這麼多年後 ‎還要提起這些事? 236 00:11:05,165 --> 00:11:06,417 ‎真是夠了 237 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 ‎她就是在胡言亂語 238 00:11:07,876 --> 00:11:10,713 ‎你覺得她失去這些朋友會難過嗎? 239 00:11:10,796 --> 00:11:12,506 ‎-像瑪麗和我? ‎-不會 240 00:11:12,589 --> 00:11:14,550 ‎我覺得她會難過 ‎是因為自己看起來很壞 241 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 ‎這就是她擔心的事,所以問題來了 242 00:11:17,720 --> 00:11:19,179 ‎就算妳和她說話 243 00:11:19,263 --> 00:11:22,224 ‎妳還是不知道她說的是不是真的 244 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 ‎只有時間能證明一切 245 00:11:25,686 --> 00:11:29,064 ‎或是讓所有女孩站在一起 ‎大家公開討論這件事 246 00:11:29,148 --> 00:11:30,941 ‎那是最好的解決辦法 247 00:11:31,024 --> 00:11:33,360 ‎就算不管之前說的那些事 248 00:11:33,444 --> 00:11:35,320 ‎我們就是當不成朋友了 249 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 ‎(洛杉磯奧布萊特) 250 00:11:44,830 --> 00:11:48,125 ‎(洛杉磯奧布萊特高級時裝) 251 00:12:01,346 --> 00:12:02,806 ‎-歡迎 ‎-嗨 252 00:12:02,890 --> 00:12:04,224 ‎歡迎來到洛杉磯奧布萊特 253 00:12:04,308 --> 00:12:05,726 ‎-謝謝 ‎-非常感謝 254 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 ‎我是凱西 255 00:12:06,977 --> 00:12:08,187 ‎-妳好,瑪麗 ‎-瑪麗 256 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 ‎-幸會 ‎-幸會 257 00:12:09,855 --> 00:12:11,315 ‎-克里斯海爾 ‎-克里斯海爾,幸會 258 00:12:11,398 --> 00:12:14,109 ‎-很高興認識妳 ‎-妳們來過奧布萊特嗎? 259 00:12:14,193 --> 00:12:15,027 ‎沒有 260 00:12:15,110 --> 00:12:16,987 ‎我們很高興能進入祕密殿堂 261 00:12:17,070 --> 00:12:18,864 ‎-我知道 ‎-歡迎,進來吧 262 00:12:18,947 --> 00:12:21,617 ‎奧布萊特不只是高級時裝店 263 00:12:21,700 --> 00:12:24,077 ‎這裡有最經典的服飾 264 00:12:24,161 --> 00:12:27,164 ‎來自世界頂尖的設計師 265 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 ‎妳必須有獨家的邀請函 266 00:12:29,291 --> 00:12:31,794 ‎不是隨便可以走進去的 267 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 ‎恰巧我和克里斯海爾有這個門道 268 00:12:35,839 --> 00:12:37,341 ‎你好,皮衣 269 00:12:38,050 --> 00:12:40,552 ‎我覺得我現在走進了凱莉蕭的衣櫃 270 00:12:40,636 --> 00:12:42,763 ‎她有好多美妙的衣物 271 00:12:42,846 --> 00:12:46,433 ‎在那個影集中 ‎有些服裝是來自我們的紐約辦公室 272 00:12:46,517 --> 00:12:47,935 ‎-不會吧 ‎-對 273 00:12:48,018 --> 00:12:49,853 ‎所以妳們今天要找什麼衣服? 274 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 ‎雞尾酒小禮服 275 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 ‎必須是很高雅的雞尾酒禮服 276 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 ‎好的 277 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 ‎這是洋裝嗎? 278 00:12:56,819 --> 00:12:57,694 ‎對 279 00:12:57,778 --> 00:13:01,990 ‎安潔莉娜裘莉穿過這件洋裝 280 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 ‎拍攝W的雜誌照片 281 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 ‎-性感又有趣 ‎-真的嗎? 282 00:13:04,785 --> 00:13:06,620 ‎-非常性感又有趣 ‎-對吧? 283 00:13:06,703 --> 00:13:10,582 ‎是很性感,穿上這個 ‎都可以看到嬰兒從哪裡出生了 284 00:13:11,500 --> 00:13:15,504 ‎像那樣的洋裝,等於就是要露點了 285 00:13:16,004 --> 00:13:18,423 ‎反正只有我跟瑪麗在,沒關係 ‎她都看過了 286 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 ‎-我挑了幾件衣服 ‎-酷 287 00:13:21,260 --> 00:13:23,595 ‎就是根據我們討論的內容 288 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 ‎我脫掉鞋子,準備開始試穿了 289 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 ‎我們來吧! 290 00:13:35,899 --> 00:13:37,359 ‎不,不會吧! 291 00:13:37,442 --> 00:13:38,569 ‎天啊! 292 00:13:38,652 --> 00:13:39,903 ‎珍妮佛羅培茲的洋裝 293 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 ‎穿這件要很小心 294 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ‎天啊 295 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 ‎妹子,妳穿起來和她一樣好看 296 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 ‎我確實想學她那樣走路 297 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 ‎天啊! 298 00:13:53,417 --> 00:13:55,252 ‎-感覺像是… ‎-經典? 299 00:13:55,335 --> 00:13:58,130 ‎天啊,對,超經典的 ‎我覺得就是這件洋裝了 300 00:13:58,213 --> 00:14:02,009 ‎看到妳穿這件衣服 ‎我可能要轉性愛女人了 301 00:14:02,092 --> 00:14:03,343 ‎我真是不敢相信 302 00:14:03,427 --> 00:14:07,764 ‎我真的穿上史上最經典的衣服 303 00:14:07,848 --> 00:14:09,641 ‎珍妮佛羅培茲的凡賽斯洋裝 304 00:14:09,725 --> 00:14:12,728 ‎大家都知道她穿這件 ‎參加2000年的葛萊美頒獎典禮 305 00:14:12,811 --> 00:14:13,854 ‎天啊 306 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 ‎現在我們走路要大搖大擺 307 00:14:15,772 --> 00:14:17,608 ‎-我們要這樣走路 ‎-現在我們要這樣走 308 00:14:19,484 --> 00:14:21,945 ‎天啊 309 00:14:22,029 --> 00:14:22,988 ‎哈囉 310 00:14:23,071 --> 00:14:25,616 ‎天啊,我喜歡! 311 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 ‎天啊,看看妳 312 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 ‎多好玩啊! 313 00:14:29,411 --> 00:14:31,538 ‎天啊! 314 00:14:32,581 --> 00:14:33,415 ‎對 315 00:14:34,374 --> 00:14:35,959 ‎這真的很好玩 316 00:14:36,043 --> 00:14:38,295 ‎因為我們一直那麼努力地工作 317 00:14:38,378 --> 00:14:41,465 ‎妳得到許多超棒的客戶,天啊 318 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 ‎-這會是我的漫威造型 ‎-對 319 00:14:43,634 --> 00:14:45,636 ‎-如果我是超級英雄的話 ‎-妳超棒 320 00:14:45,719 --> 00:14:47,429 ‎我們的超能力是什麼? 321 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 ‎用高跟鞋的鞋根刺人? 322 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 ‎-狠狠踩他們? ‎-對 323 00:14:52,392 --> 00:14:56,355 ‎也許我們該穿去派對 ‎我們可能需要這種超能力 324 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 ‎對吧? 325 00:14:57,940 --> 00:14:59,900 ‎今天要見到克莉絲汀,我有點緊張 326 00:14:59,983 --> 00:15:04,112 ‎對,我也是,我希望她不要來 ‎如果要來,那必須… 327 00:15:04,196 --> 00:15:05,572 ‎-態度良好? ‎-態度良好 328 00:15:05,656 --> 00:15:07,366 ‎這種事沒發生過吧? 329 00:15:08,158 --> 00:15:09,409 ‎我想我不會有事的 330 00:15:09,493 --> 00:15:11,495 ‎我比較擔心其他人 331 00:15:11,578 --> 00:15:15,707 ‎如果她又找別人下手 ‎我會說:“不行” 332 00:15:15,791 --> 00:15:19,086 ‎如果妳覺得她又在作亂 ‎妳覺得很生氣,就過來找我 333 00:15:19,169 --> 00:15:21,672 ‎我會幫助妳穩住情緒 334 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 ‎也許我來當妳的心態教練 335 00:15:24,675 --> 00:15:26,385 ‎每次克莉絲汀跟人說話 336 00:15:26,468 --> 00:15:29,680 ‎她對於過去發生的事,都有新的說詞 337 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 ‎除非有人在那裡,可以站出來說 338 00:15:33,183 --> 00:15:35,394 ‎“事情不是這樣的,妳沒有這麼說” 339 00:15:35,477 --> 00:15:37,813 ‎否則妳不知道她是不是在說謊 340 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 ‎這種感覺很不舒服 341 00:15:40,315 --> 00:15:43,694 ‎所以這是為了保護我們自己 ‎不是為了攻擊她 342 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 ‎放馬過來,賤人 343 00:15:46,738 --> 00:15:50,117 ‎看啊,我覺得自己很厲害了 ‎告訴妳,這是洋裝的力量 344 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 ‎我很難過,我不想脫下來 345 00:15:53,078 --> 00:15:54,329 ‎我準備和賤人奮戰了 346 00:16:03,130 --> 00:16:04,589 ‎(傑森的房子) 347 00:16:11,972 --> 00:16:13,390 ‎女士們,多謝 348 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 ‎-所以這是新房子? ‎-對,有一次我們在這裡吃晚餐 349 00:16:20,439 --> 00:16:24,026 ‎記得我跟你說過全黑的緞鐵嗎? ‎超漂亮的 350 00:16:24,109 --> 00:16:25,569 ‎可惡,看看那個景觀 351 00:16:27,404 --> 00:16:29,114 ‎-你們看起來真時髦 ‎-嘿! 352 00:16:29,197 --> 00:16:32,451 ‎-天啊,瑪麗,妳好美 ‎-妳看起來真美 353 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 ‎-兄弟,你好嗎? ‎-你氣色不錯,兄弟 354 00:16:34,494 --> 00:16:36,455 ‎-你看起來很炫 ‎-我愛妳的洋裝 355 00:16:36,538 --> 00:16:37,497 ‎謝謝 356 00:16:37,581 --> 00:16:38,832 ‎準備享受這個夜晚了? 357 00:16:38,915 --> 00:16:41,793 ‎-肯定很好玩的 ‎-我們會聽到傑森的驚喜 358 00:16:41,877 --> 00:16:43,754 ‎-對啊,不知道是什麼 ‎-對 359 00:16:44,337 --> 00:16:45,964 ‎-好漂亮 ‎-這太不可思議了 360 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 ‎太美了 361 00:16:48,425 --> 00:16:50,552 ‎-寶貝! ‎-妳好 362 00:16:50,635 --> 00:16:53,096 ‎-太棒了 ‎-天啊,妳超美的 363 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 ‎-妳美極了 ‎-謝謝,你們看起來真棒 364 00:16:55,891 --> 00:16:57,059 ‎天啊 365 00:16:57,142 --> 00:17:00,187 ‎我們今天剛好相反,妳像個天使 366 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 ‎天使與惡魔,我喜歡 367 00:17:03,940 --> 00:17:05,609 ‎-哈囉! ‎-親愛的 368 00:17:05,691 --> 00:17:06,943 ‎-你好嗎? ‎-很高興見到妳 369 00:17:10,697 --> 00:17:12,532 ‎美女,妳好嗎? 370 00:17:13,033 --> 00:17:14,743 ‎這不是你的房子吧? 371 00:17:16,078 --> 00:17:19,706 ‎-艾瑪,天啊,看看妳! ‎-嗨! 372 00:17:19,790 --> 00:17:21,917 ‎-嗨 ‎-美女!妳們好嗎? 373 00:17:22,000 --> 00:17:24,335 ‎-很高興見到妳 ‎-我也是 374 00:17:24,419 --> 00:17:26,505 ‎-妳看起來真美 ‎-謝謝,妳也是 375 00:17:26,588 --> 00:17:27,589 ‎妳好嗎? 376 00:17:27,671 --> 00:17:28,507 ‎這裡看起來很棒 377 00:17:28,590 --> 00:17:31,093 ‎妳上次沒來吃晚餐,對,真的很棒 378 00:17:31,176 --> 00:17:33,303 ‎幸好那天妳沒來吃晚餐 379 00:17:33,804 --> 00:17:36,890 ‎-說到這個,克莉絲汀會來嗎? ‎-我不知道,我想會吧 380 00:17:36,973 --> 00:17:38,725 ‎-她去找過人生教練 ‎-沒錯 381 00:17:38,809 --> 00:17:40,393 ‎-沒錯 ‎-心態教練 382 00:17:40,477 --> 00:17:43,188 ‎她約了幾次會談?一週五天? 383 00:17:44,189 --> 00:17:45,690 ‎妳準備迎接今晚了嗎? 384 00:17:45,774 --> 00:17:47,776 ‎不,我還沒準備好 385 00:17:48,360 --> 00:17:51,947 ‎如果我們都去和她說話… 386 00:17:52,030 --> 00:17:53,406 ‎我不想當壞人 387 00:17:53,490 --> 00:17:56,159 ‎我想跟她談,因為她沒說實話 388 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 ‎我們知道她沒有 389 00:17:57,869 --> 00:17:59,746 ‎我們知道真正的情況 390 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 ‎-我不要看起來好像是我在說謊 ‎-當然不是 391 00:18:03,166 --> 00:18:07,379 ‎她會以這種方式操控別人 ‎說得好像…妳懂的 392 00:18:07,462 --> 00:18:08,922 ‎我會罩妳,所以… 393 00:18:09,548 --> 00:18:10,507 ‎我也會罩妳 394 00:18:15,220 --> 00:18:17,180 ‎大家注意! 395 00:18:19,182 --> 00:18:20,892 ‎過來這邊 396 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 ‎布萊特和我站在這裡 ‎比所有人都高! 397 00:18:23,728 --> 00:18:25,772 ‎-我知道,我可以享受這一刻 ‎-就這一次 398 00:18:26,273 --> 00:18:28,316 ‎首先,我要感謝大家出席 399 00:18:28,400 --> 00:18:30,360 ‎這些都是我最要好的朋友 400 00:18:30,443 --> 00:18:32,863 ‎其中許多朋友也是公司的代理人 401 00:18:32,946 --> 00:18:36,700 ‎今年對全世界的人來說 ‎都是辛苦的一年 402 00:18:37,242 --> 00:18:40,162 ‎但是對於我們的成功 ‎我感到非常驕傲 403 00:18:40,245 --> 00:18:41,705 ‎今年是我們業績最好的一年 404 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 ‎這是所有代理人的努力成果 ‎我很感激你們 405 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 ‎同時我有事要宣布 406 00:18:50,589 --> 00:18:52,215 ‎-好,終於來了! ‎-耶! 407 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 ‎什麼事? 408 00:18:53,967 --> 00:18:57,012 ‎布萊特和我一直在考慮 ‎要擴展這個公司 409 00:18:57,095 --> 00:19:01,433 ‎我剛剛租了一間超大的辦公室 ‎在紐波特海灘的大樓 410 00:19:04,686 --> 00:19:07,522 ‎新辦公室有許多代理人今天都來了 411 00:19:08,023 --> 00:19:10,817 ‎但是橘郡的代理人要記住 ‎誰才是打造這間辦公室的人 412 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 ‎沒錯 413 00:19:14,321 --> 00:19:15,447 ‎乾杯,各位 414 00:19:16,281 --> 00:19:17,532 ‎乾杯 415 00:19:17,616 --> 00:19:18,742 ‎乾杯,親愛的 416 00:19:18,825 --> 00:19:20,827 ‎對,記住這是誰打造的! 417 00:19:20,911 --> 00:19:22,287 ‎-對 ‎-對 418 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 ‎-在妳的地區,女孩 ‎-在我的地區 419 00:19:24,748 --> 00:19:26,374 ‎-愛妳 ‎-對 420 00:19:26,458 --> 00:19:27,792 ‎洛杉磯還是我的家 421 00:19:27,876 --> 00:19:29,836 ‎-我會往返兩邊 ‎-對 422 00:19:36,092 --> 00:19:38,595 ‎我想向妳們介紹兩位橘郡的代理人 423 00:19:38,678 --> 00:19:39,971 ‎-好 ‎-嗨 424 00:19:40,055 --> 00:19:41,932 ‎-奧斯丁、愛麗絲,海瑟 ‎-幸會了 425 00:19:42,015 --> 00:19:43,183 ‎幸會 426 00:19:43,266 --> 00:19:44,476 ‎-乾杯,各位 ‎-乾杯 427 00:19:44,559 --> 00:19:46,770 ‎-乾杯 ‎-好興奮,謝謝 428 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 ‎瑪雅,幸會 429 00:19:48,271 --> 00:19:49,356 ‎所以妳是新代理人? 430 00:19:49,439 --> 00:19:51,524 ‎-我是歐本海姆集團的新進人員 ‎-好 431 00:19:51,608 --> 00:19:53,193 ‎在橘郡,很好 432 00:19:53,276 --> 00:19:55,946 ‎妳必須到橘郡辦公室來 433 00:19:56,029 --> 00:19:57,197 ‎用妳的好運加持一下 434 00:19:57,280 --> 00:19:59,282 ‎所以生意怎麼樣? 435 00:19:59,366 --> 00:20:01,910 ‎-這真的是… ‎-那邊火熱到不行 436 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 ‎對,太瘋狂了 437 00:20:03,411 --> 00:20:05,372 ‎在橘郡的房市比較好 438 00:20:05,455 --> 00:20:07,832 ‎洛杉磯的人都搬到橘郡了 439 00:20:08,625 --> 00:20:11,503 ‎這是我們每次談話 ‎都要掀起的口水戰嗎? 440 00:20:11,586 --> 00:20:13,630 ‎奧斯丁就是從洛杉磯搬到橘郡的 441 00:20:13,713 --> 00:20:14,965 ‎-是嗎? ‎-對 442 00:20:15,048 --> 00:20:17,634 ‎我們有酒吧,還有健身房! 443 00:20:17,717 --> 00:20:18,885 ‎健身房、淋浴間 444 00:20:18,969 --> 00:20:22,305 ‎但是放尊重點 ‎是我們幫助你們得到那些的 445 00:20:22,389 --> 00:20:25,892 ‎所以我要稍微挫挫你們的銳氣 446 00:20:27,269 --> 00:20:30,272 ‎我要和妳擊個掌,說得好 447 00:20:30,355 --> 00:20:31,731 ‎也很高興認識你們 448 00:20:32,941 --> 00:20:34,150 ‎好辣哦 449 00:20:35,277 --> 00:20:36,528 ‎-生意嗎? ‎-好辣 450 00:20:37,112 --> 00:20:39,155 ‎妳覺得這些新代理人如何? 451 00:20:39,239 --> 00:20:42,033 ‎妳覺得那傢伙怎麼樣? ‎妳覺得他帥嗎? 452 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 ‎那是妳喜歡的類型嗎? 453 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 ‎-那傢伙? ‎-那傢伙 454 00:20:45,620 --> 00:20:47,289 ‎海瑟,他大概只有20歲吧 455 00:20:48,665 --> 00:20:51,459 ‎我或許都可以當他的媽了 456 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 ‎什麼啦?沒有 457 00:20:53,169 --> 00:20:55,213 ‎自從上回的遊艇派對以後 458 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 ‎妳到底有沒有約過會啊? 459 00:20:56,881 --> 00:20:57,966 ‎我… 460 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 ‎妳有? 461 00:20:59,884 --> 00:21:03,179 ‎不,我只是…我是說… 462 00:21:03,972 --> 00:21:05,307 ‎聽著,我不打算… 463 00:21:05,390 --> 00:21:08,977 ‎我已經決定要找出我喜歡的類型 464 00:21:09,060 --> 00:21:12,939 ‎我不會再跟演員交往之類的 465 00:21:13,023 --> 00:21:14,399 ‎那種就像是… 466 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 ‎-在聚光燈下? ‎-演藝圈,對 467 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 ‎我覺得自己適合在… 468 00:21:20,655 --> 00:21:22,240 ‎我只知道任何事都有可能 469 00:21:22,324 --> 00:21:25,493 ‎也許緣分就在意想不到的地方 470 00:21:36,463 --> 00:21:39,758 ‎-不知道克莉絲汀會不會來 ‎-派對從6點開始 471 00:21:39,841 --> 00:21:42,218 ‎現在都快9點了,所以… 472 00:21:42,802 --> 00:21:45,055 ‎妳覺得她來這裡會緊張嗎? ‎因為要靠近我們? 473 00:21:45,138 --> 00:21:46,890 ‎-如果我是她就會 ‎-我也會 474 00:21:46,973 --> 00:21:48,892 ‎她說謊被抓到好幾次 475 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 ‎我覺得這樣也很好 476 00:21:50,810 --> 00:21:54,105 ‎也許她覺得這裡不適合她 477 00:21:54,189 --> 00:21:55,231 ‎對 478 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 ‎我不要任何…我不想再吵架了 479 00:22:01,112 --> 00:22:03,948 ‎我不想和她交朋友 ‎但我們要保持專業 480 00:22:04,032 --> 00:22:05,742 ‎我會親切有禮 481 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 ‎我之前才對她說 482 00:22:14,834 --> 00:22:17,962 ‎“如果妳要來參加派對 ‎就要敞開心扉” 483 00:22:18,046 --> 00:22:20,131 ‎至少她的態度應該是那樣的 484 00:22:20,215 --> 00:22:23,843 ‎不要緊抓過去的事不放… 485 00:22:23,927 --> 00:22:26,429 ‎她的態度不該是抓住過去的事 486 00:22:26,513 --> 00:22:29,599 ‎她的態度應該是承認和道歉 487 00:22:29,682 --> 00:22:30,683 ‎為了那些事… 488 00:22:30,767 --> 00:22:33,895 ‎我們說的過去,真的就是幾天前的事 489 00:22:35,146 --> 00:22:36,648 ‎你要一杯香檳嗎? 490 00:22:36,731 --> 00:22:37,941 ‎-謝謝 ‎-她來了 491 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 ‎-應該是這裡 ‎-她來了 492 00:22:42,779 --> 00:22:45,949 ‎天啊,也太妖嬌了吧 493 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 ‎-喂! ‎-寶貝 494 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 ‎妳看起來真美 495 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 ‎-妳好嗎? ‎-謝謝 496 00:22:50,453 --> 00:22:51,830 ‎很好,妳好嗎? 497 00:22:51,913 --> 00:22:53,665 ‎天啊,我喜歡妳的妝容 498 00:22:53,748 --> 00:22:55,583 ‎我們只是在外面聊天 499 00:22:55,667 --> 00:22:57,585 ‎這真是一個美好的夜晚 500 00:22:57,669 --> 00:23:01,089 ‎看看月亮和星星,還有那個景觀 501 00:23:01,172 --> 00:23:02,215 ‎我喜歡! 502 00:23:02,298 --> 00:23:03,508 ‎-對 ‎-大家好 503 00:23:03,591 --> 00:23:05,593 ‎各位,妳們好嗎? 504 00:23:05,677 --> 00:23:07,637 ‎-很高興見到妳們 ‎-嗨,克里斯丁 505 00:23:07,720 --> 00:23:09,556 ‎-嗨 ‎-大家好 506 00:23:11,641 --> 00:23:13,351 ‎妳們不會陷在草坪中嗎? 507 00:23:13,435 --> 00:23:16,229 ‎-會啊 ‎-對,我剛換了鞋子 508 00:23:17,105 --> 00:23:18,273 ‎妳遲到了,小姐 509 00:23:19,315 --> 00:23:22,110 ‎-妳知道的,遲到才時髦 ‎-遲到才時髦? 510 00:23:23,111 --> 00:23:24,737 ‎我們這些女孩想和妳談談 511 00:23:24,821 --> 00:23:27,157 ‎就是澄清一下所有的事 512 00:23:28,491 --> 00:23:30,452 ‎-好… ‎-我要讓妳們談嗎? 513 00:23:30,535 --> 00:23:32,036 ‎我們沒有惡意 514 00:23:32,120 --> 00:23:33,329 ‎我好得很 515 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 ‎我們不想要再… 516 00:23:35,081 --> 00:23:36,082 ‎我好得很 517 00:23:37,584 --> 00:23:39,752 ‎我不需要這樣… 518 00:23:40,920 --> 00:23:42,797 ‎-妳們… ‎-好,算了,我們走 519 00:23:42,881 --> 00:23:43,923 ‎親愛的,過來 520 00:23:44,007 --> 00:23:46,092 ‎-親愛的 ‎-我不接受這種狗屁 521 00:23:46,176 --> 00:23:47,510 ‎愛妳哦! 522 00:23:47,594 --> 00:23:49,512 ‎如果妳們想跟我說話,那就說啊 523 00:23:49,596 --> 00:23:51,931 ‎沒關係,我會私下跟她談談 524 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 ‎-她不想要那樣 ‎-好吧 525 00:23:53,600 --> 00:23:56,478 ‎-妳想私下聊聊嗎? ‎-妳和她無話可說,沒關係 526 00:23:56,561 --> 00:23:58,146 ‎-好,我們走 ‎-好 527 00:23:58,897 --> 00:24:01,024 ‎-我愛你 ‎-她遲到了三小時 528 00:24:01,107 --> 00:24:04,360 ‎-她不中用,別理她 ‎-海瑟,妳想私下談嗎? 529 00:24:06,279 --> 00:24:10,033 ‎我不想被當成小學生在對待 530 00:24:10,116 --> 00:24:11,910 ‎-她完蛋了 ‎-還在錄影,別說了 531 00:24:11,993 --> 00:24:13,953 ‎-她對每個人都很糟糕 ‎-別說了 532 00:24:14,454 --> 00:24:16,247 ‎這叫做因果報應 533 00:24:17,415 --> 00:24:19,417 ‎-妳要我們去找她談談? ‎-我是說… 534 00:24:19,501 --> 00:24:21,961 ‎妳說她來的話會開啟心扉 535 00:24:22,045 --> 00:24:25,173 ‎-她看起來一點也不真心 ‎-那就是開啟心扉? 536 00:24:25,256 --> 00:24:27,258 ‎那一點也不真心,我很抱歉 537 00:24:27,342 --> 00:24:31,095 ‎那是全世界最不真心的態度 538 00:24:31,179 --> 00:24:32,931 ‎歐本海姆集團的所有女孩 539 00:24:33,014 --> 00:24:36,059 ‎都是善良、有愛心 ‎真心誠意、努力工作的女孩 540 00:24:36,142 --> 00:24:38,603 ‎克莉絲汀是唯一有問題的人 541 00:24:38,686 --> 00:24:40,647 ‎如果把這些都拼湊在一起 542 00:24:40,730 --> 00:24:43,441 ‎她不覺得也許這是她的問題嗎? 543 00:24:43,942 --> 00:24:46,736 ‎妳有不一樣的觀點,妳覺得呢? 544 00:24:46,819 --> 00:24:49,197 ‎-我不知道 ‎-她想談,我們都在這裡 545 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 ‎妳不能強迫她做她不願意做的事 546 00:24:51,741 --> 00:24:54,536 ‎我覺得妳很貼心 ‎妳是好人,願意去嘗試 547 00:24:54,619 --> 00:24:55,787 ‎妳不是魔術師 548 00:24:55,870 --> 00:24:58,122 ‎她一副好像沒事… 549 00:24:58,206 --> 00:24:59,624 ‎告訴我 550 00:24:59,707 --> 00:25:01,209 ‎她說:“我好得很” 551 00:25:01,292 --> 00:25:04,337 ‎親愛的,妳要她說什麼? 552 00:25:04,420 --> 00:25:06,589 ‎她對大家的態度就像個混蛋 553 00:25:06,673 --> 00:25:08,132 ‎-她很丟臉 ‎-我很客氣 554 00:25:08,216 --> 00:25:09,926 ‎-對 ‎-我說過我想澄清 555 00:25:10,009 --> 00:25:12,220 ‎她無法說話,因為她知道自己錯了 556 00:25:12,303 --> 00:25:14,472 ‎-所以她無話可說 ‎-“我好得很” 557 00:25:14,556 --> 00:25:17,642 ‎她不能惡意糟蹋別人 ‎還希望從我們身上得到什麼 558 00:25:17,725 --> 00:25:20,019 ‎別管她,誰在乎啊? 559 00:25:20,103 --> 00:25:22,105 ‎她知道自己錯了,她亂說一通 560 00:25:22,188 --> 00:25:24,315 ‎她說別人的壞話 561 00:25:24,399 --> 00:25:26,943 ‎這就是後果,這叫做因果報應 562 00:25:27,026 --> 00:25:29,070 ‎好,妳好得很?好吧,去妳的 563 00:25:29,153 --> 00:25:31,197 ‎妳好到不行,那就好 564 00:25:31,281 --> 00:25:32,282 ‎很好,那我們沒事了 565 00:25:32,365 --> 00:25:34,617 ‎我會繼續前進,我們結束了 566 00:25:36,744 --> 00:25:38,037 ‎嘿 567 00:25:38,621 --> 00:25:40,331 ‎-妳好嗎? ‎-剛剛是怎麼回事? 568 00:25:40,415 --> 00:25:42,750 ‎-妳為什麼不想… ‎-我認為海瑟只是… 569 00:25:42,834 --> 00:25:44,252 ‎對,我也是這樣想 570 00:25:44,335 --> 00:25:45,253 ‎我走進來… 571 00:25:45,336 --> 00:25:47,463 ‎-她之前沒有心情不好 ‎-完全沒有 572 00:25:47,547 --> 00:25:50,049 ‎-她真的在等妳 ‎-她很失望 573 00:25:50,133 --> 00:25:51,467 ‎她剛才很興奮的 574 00:25:51,551 --> 00:25:54,637 ‎聽著,各位,別說了 ‎可以聽我說話嗎? 575 00:25:56,139 --> 00:25:57,682 ‎這不是歐普拉的談話節目 576 00:25:57,765 --> 00:25:59,267 ‎這是我的人生 577 00:25:59,350 --> 00:26:00,727 ‎當我走進來 578 00:26:01,311 --> 00:26:05,398 ‎那六個女孩聚在一起 579 00:26:05,481 --> 00:26:07,400 ‎甚至無視我的存在 580 00:26:07,483 --> 00:26:10,361 ‎她們沒有抬頭笑一笑 581 00:26:10,445 --> 00:26:14,324 ‎甚至連假裝打招呼都沒有 582 00:26:14,949 --> 00:26:17,160 ‎那太可怕了 583 00:26:17,243 --> 00:26:18,703 ‎妳們太糟糕了! 584 00:26:18,786 --> 00:26:21,664 ‎妳們知道我絕不會 ‎讓任何人陷入那種處境 585 00:26:22,248 --> 00:26:24,250 ‎妳們從來不替我想想 586 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 ‎我絕對不會這樣對妳們每一個人 587 00:26:28,713 --> 00:26:35,303 ‎這並不公平,克莉絲汀指望 ‎每個人百分之百挺她 588 00:26:35,386 --> 00:26:37,805 ‎不論何時何地,不惜任何代價 589 00:26:37,889 --> 00:26:38,931 ‎這也太誇張了 590 00:26:40,600 --> 00:26:41,601 ‎嗨,女孩們 591 00:26:44,145 --> 00:26:47,023 ‎我覺得克莉絲汀和妳談談 ‎對她會有好處的 592 00:26:47,106 --> 00:26:48,274 ‎-為了她 ‎-只是… 593 00:26:48,358 --> 00:26:50,401 ‎我知道,但對我有什麼好處? 594 00:26:50,485 --> 00:26:52,070 ‎我一直在應付她的問題 595 00:26:52,153 --> 00:26:53,696 ‎我幹嘛服務她? 596 00:26:53,780 --> 00:26:54,864 ‎她做了很糟的事 597 00:26:54,947 --> 00:26:57,075 ‎她馬上就要回辦公室了… 598 00:26:57,158 --> 00:27:00,161 ‎但她必須向每個人道歉 599 00:27:00,244 --> 00:27:02,038 ‎她為什麼不能過來? 600 00:27:02,121 --> 00:27:05,124 ‎她想跟妳們每個人說話 ‎但私下分開談 601 00:27:05,208 --> 00:27:07,377 ‎我們都知道過去發生的一切 602 00:27:07,460 --> 00:27:09,212 ‎這又不是祕密 603 00:27:09,295 --> 00:27:12,674 ‎我們就一起解決吧 604 00:27:12,757 --> 00:27:14,050 ‎這樣比較容易 605 00:27:14,133 --> 00:27:19,097 ‎唯一的問題是她不希望 ‎三個女孩七嘴八舌的 606 00:27:19,180 --> 00:27:21,933 ‎她想跟妳們每一個人分開談 607 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 ‎因為那樣要說謊比較容易 608 00:27:24,268 --> 00:27:26,270 ‎那不公平,我之前就是那樣 609 00:27:26,354 --> 00:27:28,898 ‎我在狗狗派對和她談過,那太糟了 610 00:27:28,981 --> 00:27:30,733 ‎瑪麗不該受那種罪 611 00:27:30,817 --> 00:27:32,652 ‎我不要她單獨跟她說話 612 00:27:32,735 --> 00:27:35,655 ‎我想保護我的朋友 ‎我不會讓這種事發生的 613 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 ‎不,我明白,我不想… 614 00:27:38,908 --> 00:27:42,286 ‎老實說,我只希望我們能和睦相處 615 00:27:42,370 --> 00:27:46,165 ‎所以要怎麼做?我們都過去那裡 ‎不然她過來這裡 616 00:27:46,249 --> 00:27:47,750 ‎-來吧,各位 ‎-好 617 00:27:53,089 --> 00:27:56,092 ‎-她有別的想法 ‎-但事情就是這樣 618 00:27:56,175 --> 00:27:57,802 ‎妳們聊聊吧 619 00:27:57,885 --> 00:27:59,762 ‎克莉絲汀,妳想跟我說話? 620 00:27:59,846 --> 00:28:01,889 ‎我是說,如果妳們想跟我說話 621 00:28:01,973 --> 00:28:04,684 ‎我很樂意跟妳們分開來單獨談 622 00:28:04,767 --> 00:28:05,601 ‎為什麼? 623 00:28:06,769 --> 00:28:08,354 ‎大家都知道這一切 624 00:28:08,438 --> 00:28:10,148 ‎我很樂意跟妳談談 625 00:28:11,566 --> 00:28:15,027 ‎事情就是妳騙了所有人 ‎妳對每個人做了糟糕的事 626 00:28:15,111 --> 00:28:17,155 ‎克里斯海爾,我從沒說謊 627 00:28:17,238 --> 00:28:21,242 ‎-然後妳編故事告訴她們 ‎-我沒有編故事 628 00:28:21,325 --> 00:28:22,618 ‎妳說謊 629 00:28:22,702 --> 00:28:25,955 ‎如果妳想談,就和全部的人一起談 630 00:28:27,123 --> 00:28:30,793 ‎因為這關係到我們每一個人 ‎我實在受夠了 631 00:28:30,877 --> 00:28:33,379 ‎老實說,我的寶寶此刻在家病了 632 00:28:33,463 --> 00:28:35,173 ‎我卻在這裡,為了什麼? 633 00:28:35,673 --> 00:28:36,841 ‎妳們都是怪物 634 00:28:36,924 --> 00:28:39,093 ‎好,所以… 635 00:28:39,969 --> 00:28:41,345 ‎我的婚姻幸福美滿 636 00:28:41,429 --> 00:28:42,680 ‎我有了小孩 637 00:28:42,764 --> 00:28:44,849 ‎我只想放下過去 638 00:28:45,683 --> 00:28:46,726 ‎我們是怪物? 639 00:28:46,809 --> 00:28:48,603 ‎-你要走了嗎? ‎-如果妳想走,當然 640 00:28:48,686 --> 00:28:50,480 ‎別走,妳才剛來不久 641 00:28:50,563 --> 00:28:53,483 ‎你知道她們對我很糟糕 ‎她們為什麼要這樣? 642 00:28:53,566 --> 00:28:54,609 ‎她們在嫉妒 643 00:28:54,692 --> 00:28:56,194 ‎她就像兩個不同的人 644 00:28:56,277 --> 00:28:58,196 ‎如果是心意已決的那一個 645 00:28:58,988 --> 00:29:02,867 ‎她就是想毀掉妳的人生 646 00:29:02,950 --> 00:29:04,410 ‎然後突然間 647 00:29:04,494 --> 00:29:07,663 ‎當大家說:“好,妳想說什麼就說吧” ‎她又裝出一副 648 00:29:07,747 --> 00:29:08,873 ‎楚楚可憐的樣子 649 00:29:08,956 --> 00:29:11,042 ‎凡妮莎,我過來了 650 00:29:11,125 --> 00:29:13,669 ‎我試過了,我不知道還能怎麼做 651 00:29:13,753 --> 00:29:16,339 ‎-我想放下… ‎-她覺得她被攻擊了 652 00:29:16,422 --> 00:29:19,300 ‎海瑟說:“我們都需要跟妳談談” ‎她覺得壓力很大 653 00:29:19,383 --> 00:29:21,511 ‎她說:“每個人都有不同的故事” 654 00:29:21,594 --> 00:29:23,429 ‎所以她寧可分別和妳們談 655 00:29:23,513 --> 00:29:24,931 ‎沒錯,因為那樣的話… 656 00:29:25,598 --> 00:29:28,851 ‎她如果分開找我們談 ‎我們就不能證明她在說謊 657 00:29:29,352 --> 00:29:33,689 ‎如果我不相信該為某人辯解 ‎我就不會這麼做 658 00:29:33,773 --> 00:29:36,234 ‎所以我會替克莉絲汀辯解 ‎到一定的程度 659 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 ‎但許多事已經超出我的理解範圍 660 00:29:39,529 --> 00:29:41,113 ‎我沒辦法置評 661 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 ‎我真的無話可說 662 00:29:42,740 --> 00:29:45,785 ‎這樣絕對沒完沒了 663 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 ‎只會越來越糟 664 00:29:47,036 --> 00:29:49,664 ‎妳覺得妳沒有做過 ‎任何讓她們生氣的事嗎? 665 00:29:49,747 --> 00:29:53,125 ‎-我們都做過… ‎-妳做的比她們多吧? 666 00:29:53,209 --> 00:29:56,796 ‎重點不是誰做得多,那不是重點 667 00:29:58,506 --> 00:29:59,924 ‎妳都做了什麼? 668 00:30:00,007 --> 00:30:02,593 ‎-我不是在說妳 ‎-每個人或多或少做過什麼 669 00:30:02,677 --> 00:30:05,429 ‎但沒有人做出她那種程度的事… 670 00:30:05,513 --> 00:30:06,639 ‎她太惡劣了 671 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 ‎對我惡劣 672 00:30:07,640 --> 00:30:08,599 ‎我知道 673 00:30:08,683 --> 00:30:11,394 ‎看啊,她根本無法談論 ‎她對我做了什麼 674 00:30:11,477 --> 00:30:13,729 ‎-太噁心了 ‎-妳要她說什麼? 675 00:30:15,690 --> 00:30:17,733 ‎-妳希望她說什麼? ‎-“我很抱歉”? 676 00:30:17,817 --> 00:30:20,862 ‎“我他媽的想毀掉妳的人生”? 677 00:30:21,571 --> 00:30:23,447 ‎“我鄭重道歉”? 678 00:30:25,199 --> 00:30:26,701 ‎什麼都可以! 679 00:30:26,784 --> 00:30:30,872 ‎沒有人會做到她那種程度 680 00:30:30,955 --> 00:30:33,332 ‎沒有人這樣 ‎我從沒想過要毀掉她的生活 681 00:30:33,416 --> 00:30:34,417 ‎我明白 682 00:30:34,500 --> 00:30:39,672 ‎我從來不曾去編造 ‎足以毀掉她人生的謊言 683 00:30:39,755 --> 00:30:41,132 ‎我絕不會那麼做的 684 00:30:41,215 --> 00:30:42,884 ‎我永遠不會原諒她 685 00:30:42,967 --> 00:30:47,597 ‎但如果她肯承認 ‎我會感激和尊重她的坦誠 686 00:30:47,680 --> 00:30:52,018 ‎克莉絲汀絕對想散播謠言和謊話 687 00:30:52,602 --> 00:30:54,896 ‎那些謊言會毀掉一個人的 688 00:30:54,979 --> 00:31:00,318 ‎對我來說,那遠遠超過 ‎“我討厭妳的洋裝”、“妳是賤人” 689 00:31:00,401 --> 00:31:04,363 ‎她已經越過界,沒辦法回頭了 690 00:31:04,447 --> 00:31:05,990 ‎我想確定瑪麗沒事 691 00:31:06,073 --> 00:31:07,533 ‎有人看到瑪麗嗎? 692 00:31:07,617 --> 00:31:09,994 ‎不,我沒看到,妳有看到她嗎? 693 00:31:10,077 --> 00:31:13,915 ‎-妳自己去可以嗎? ‎-我沒事的,我… 694 00:31:13,998 --> 00:31:16,709 ‎-我只是想… ‎-妳想一飲而盡 695 00:31:16,792 --> 00:31:18,920 ‎對,我想徹底解決 696 00:31:21,964 --> 00:31:23,215 ‎-謝謝 ‎-不客氣 697 00:31:23,299 --> 00:31:24,133 ‎好 698 00:31:26,385 --> 00:31:27,219 ‎克莉絲汀 699 00:31:27,845 --> 00:31:31,641 ‎如果妳想一對一談 ‎我就跟妳一對一談 700 00:31:31,724 --> 00:31:34,268 ‎-妳們談談吧 ‎-我給妳們一點空間 701 00:31:35,353 --> 00:31:39,440 ‎這是因為…我會過來談 ‎是因為我們以前是如此親密 702 00:31:39,523 --> 00:31:43,277 ‎我以前非常愛妳,我一直記著這一點 703 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 ‎這在我內心造成巨大衝擊 704 00:31:44,987 --> 00:31:47,406 ‎我的心情起伏不斷 705 00:31:47,490 --> 00:31:49,825 ‎又哭又氣,然後又哭了起來 706 00:31:49,909 --> 00:31:51,994 ‎因為我心想:“為什麼?” 707 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 ‎我不…不,我不是… 708 00:31:53,871 --> 00:31:55,122 ‎克莉絲汀,聽著 709 00:31:55,206 --> 00:31:59,460 ‎妳只需要…我現在過來找妳 ‎是為了自己的理智 710 00:31:59,543 --> 00:32:01,128 ‎我不能再這樣下去了 711 00:32:01,212 --> 00:32:03,339 ‎所以我必須劃清界線 712 00:32:03,422 --> 00:32:06,092 ‎我告訴妳一切 ‎為什麼今天我的立場會是這樣 713 00:32:06,175 --> 00:32:09,553 ‎如果妳不再停止瘋狂的行逕 714 00:32:09,637 --> 00:32:12,139 ‎並向我關愛的每一個人道歉… 715 00:32:12,223 --> 00:32:14,392 ‎我們有一群人 716 00:32:14,475 --> 00:32:17,561 ‎我們都很受傷,我們都覺得困惑 ‎我們都不要這種鬧劇 717 00:32:17,645 --> 00:32:19,772 ‎我們有一個共同點 718 00:32:20,439 --> 00:32:22,316 ‎我不想談這件事 719 00:32:22,400 --> 00:32:25,528 ‎老實說,妳應該想談清楚的 720 00:32:25,611 --> 00:32:26,904 ‎因為這實在… 721 00:32:26,988 --> 00:32:31,742 ‎妳以為為什麼整間辦公室的人 ‎都不想靠近妳了? 722 00:32:31,826 --> 00:32:34,161 ‎因為妳對所有人做了這些! 723 00:32:34,245 --> 00:32:35,955 ‎我只是老實說出來 724 00:32:36,038 --> 00:32:39,125 ‎妳要做的就是真心誠意 725 00:32:39,208 --> 00:32:41,585 ‎發自真心的道歉 726 00:32:41,669 --> 00:32:43,546 ‎然後不要再做這種事了 727 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 ‎妳不能說:“我不玩了 728 00:32:45,381 --> 00:32:48,175 ‎“沒錯,我以前對這些人做了什麼 729 00:32:48,259 --> 00:32:49,385 ‎但現在我放下了” 730 00:32:49,468 --> 00:32:51,262 ‎-瑪麗 ‎-其他人沒有放下 731 00:32:52,221 --> 00:32:54,515 ‎瑪麗,我不是要談… 732 00:32:54,598 --> 00:32:56,934 ‎-克莉絲汀… ‎-這是妳和我之間的事 733 00:32:57,018 --> 00:32:59,478 ‎是的,這也許是妳我之間的事 734 00:32:59,562 --> 00:33:01,022 ‎瑪麗,拜託 735 00:33:01,105 --> 00:33:04,525 ‎我只是在求妳 ‎我不是要談任何關於… 736 00:33:05,109 --> 00:33:09,613 ‎我只想告訴妳,我懷念我們的友誼 737 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 ‎我想念妳和我在一起 738 00:33:11,490 --> 00:33:14,243 ‎我只希望妳能給這個機會… 739 00:33:14,326 --> 00:33:16,245 ‎-我給過妳了 ‎-讓我把所有的事… 740 00:33:16,328 --> 00:33:17,830 ‎很久以前就給過妳機會了 741 00:33:17,913 --> 00:33:21,292 ‎-那對我的態度就專業一點 ‎-我只想要坦誠和真實 742 00:33:21,375 --> 00:33:24,962 ‎多數時間我是個容易讓步的人 ‎我給過一次又一次的機會 743 00:33:25,046 --> 00:33:27,339 ‎我說:“她那樣是有原因的” 744 00:33:27,423 --> 00:33:30,134 ‎-我以為我們會有爭執 ‎-我做不到 745 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 ‎不,我甚至不想和妳爭論了 746 00:33:33,137 --> 00:33:34,430 ‎我沒辦法再這樣下去了 747 00:33:34,513 --> 00:33:36,307 ‎我只是要求妳… 748 00:33:37,433 --> 00:33:40,394 ‎拜託不要批判我 749 00:33:41,145 --> 00:33:43,314 ‎或批判過去發生的事了 750 00:33:43,397 --> 00:33:47,068 ‎我只要求這樣 751 00:33:47,151 --> 00:33:50,821 ‎我會追究妳的責任 752 00:33:50,905 --> 00:33:53,657 ‎妳對我關心的人做了什麼,例如艾瑪 753 00:33:53,741 --> 00:33:57,703 ‎妳不能一直說謊 ‎說一些以假亂真的話 754 00:33:57,787 --> 00:33:59,288 ‎如果那不是真的,就不是真的 755 00:33:59,371 --> 00:34:00,706 ‎-瑪麗 ‎-妳必須誠實 756 00:34:00,790 --> 00:34:01,624 ‎我很誠實 757 00:34:03,918 --> 00:34:06,962 ‎妳訂過婚,還有戒指等等嗎? 758 00:34:07,463 --> 00:34:08,672 ‎我那時就認識妳了 759 00:34:08,756 --> 00:34:10,883 ‎-妳從沒戴過戒指 ‎-瑪麗 760 00:34:10,965 --> 00:34:13,010 ‎我當時不認識妳,妳知道我不認識 761 00:34:13,094 --> 00:34:17,389 ‎-我住在舍曼奧克斯的公寓 ‎-我去過,在狄更斯路 762 00:34:17,472 --> 00:34:18,474 ‎-不 ‎-我在那裡 763 00:34:18,557 --> 00:34:22,561 ‎分手之後,我們才一起住在 ‎我位於比佛利山莊的公寓 764 00:34:22,644 --> 00:34:24,188 ‎瑪麗,妳知道的 765 00:34:24,771 --> 00:34:26,774 ‎妳知道的 766 00:34:27,274 --> 00:34:29,276 ‎比佛利山的哪間公寓? 767 00:34:29,360 --> 00:34:31,237 ‎在比佛利山的達西尼大道 768 00:34:31,320 --> 00:34:33,405 ‎妳自己一個人住,我當時和妳一起住 769 00:34:33,489 --> 00:34:34,615 ‎瑪麗,我是說… 770 00:34:36,200 --> 00:34:37,827 ‎瑪麗,妳不明白… 771 00:34:37,910 --> 00:34:39,745 ‎-我們不要談論… ‎-克莉絲汀! 772 00:34:39,829 --> 00:34:41,038 ‎我不是在說… 773 00:34:41,122 --> 00:34:45,084 ‎我知道妳相當受傷 ‎我很遺憾妳受到傷害 774 00:34:45,166 --> 00:34:46,836 ‎但那不是… 775 00:34:46,919 --> 00:34:48,753 ‎-瑪麗 ‎-妳不能說謊… 776 00:34:48,838 --> 00:34:50,172 ‎我沒有說謊 777 00:34:50,256 --> 00:34:53,050 ‎沒有人比我更了解我的感情關係 778 00:34:53,550 --> 00:34:55,594 ‎我沒有亂說,為什麼我要說謊? 779 00:34:55,678 --> 00:34:56,804 ‎我們何不…好吧 780 00:34:56,887 --> 00:35:01,684 ‎當年妳哭著受到傷害 ‎為什麼要瞞著我們? 781 00:35:01,767 --> 00:35:02,726 ‎克莉絲汀 782 00:35:03,561 --> 00:35:04,937 ‎我不想再說了 783 00:35:05,020 --> 00:35:06,313 ‎我只想說 784 00:35:06,397 --> 00:35:08,190 ‎我不要活在過去 785 00:35:08,274 --> 00:35:11,819 ‎我是來和妳做朋友的 ‎而不是討論以前的感情關係 786 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 ‎但妳要彌補過去造成的傷害 787 00:35:15,447 --> 00:35:16,282 ‎我們受到傷害了 788 00:35:16,365 --> 00:35:19,034 ‎-許多人受到傷害了 ‎-我也很受傷 789 00:35:20,870 --> 00:35:22,788 ‎怎麼,因為我們對妳做得太過分? 790 00:35:24,290 --> 00:35:27,585 ‎妳知道我哭了多少次嗎? 791 00:35:27,668 --> 00:35:30,754 ‎因為我不明白妳的雙面人格 792 00:35:30,838 --> 00:35:34,758 ‎妳知道要我花了多少時間 ‎才跳脫出來嗎? 793 00:35:34,842 --> 00:35:37,136 ‎我認識以前那個妳 794 00:35:37,219 --> 00:35:40,139 ‎我希望那個妳還在妳的內心深處 795 00:35:40,222 --> 00:35:41,599 ‎我希望她回來 796 00:35:41,682 --> 00:35:44,101 ‎但是現在,從過去幾年來看 797 00:35:44,185 --> 00:35:47,605 ‎我幾乎看不到那個人的存在了 798 00:35:47,688 --> 00:35:51,066 ‎我要她回來 ‎勝過全世界他媽的任何事 799 00:35:51,150 --> 00:35:53,360 ‎瑪麗,我愛妳 800 00:35:53,444 --> 00:35:55,738 ‎拜託別這樣對我 801 00:35:55,821 --> 00:35:57,072 ‎我愛妳 802 00:35:57,156 --> 00:36:00,326 ‎我知道妳可能不相信 ‎妳可能看不出來 803 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 ‎但這是我在一次又一次嘗試 804 00:36:06,290 --> 00:36:09,919 ‎我有很長一段時間非常愛妳 805 00:36:10,002 --> 00:36:11,712 ‎我還是很關心妳 806 00:36:11,795 --> 00:36:14,632 ‎我要妳過最棒的生活 807 00:36:14,715 --> 00:36:17,343 ‎但我無法再經歷這些 808 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 ‎好,我們走,我要走了 809 00:36:27,478 --> 00:36:28,687 ‎妳還好嗎? 810 00:36:28,771 --> 00:36:30,856 ‎-我沒事 ‎-我的女孩 811 00:36:30,940 --> 00:36:32,566 ‎我不想當壞人,只是… 812 00:36:32,650 --> 00:36:36,820 ‎如果妳希望情況好轉,就別再亂搞 813 00:36:36,904 --> 00:36:39,615 ‎妳只需要道歉 814 00:36:39,698 --> 00:36:41,700 ‎承認自己的不對 815 00:36:41,784 --> 00:36:42,910 ‎以後不要再做了 816 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 ‎她一點也沒改變 817 00:36:44,703 --> 00:36:46,956 ‎希望她能離開歐本海姆集團 818 00:36:47,039 --> 00:36:49,458 ‎我是說,到了這個地步,她玩完了 819 00:36:58,759 --> 00:37:01,053 ‎(下一季) 820 00:37:02,263 --> 00:37:03,889 ‎妳們聽到消息了嗎? 821 00:37:04,473 --> 00:37:05,808 ‎沒有,什麼消息? 822 00:37:07,351 --> 00:37:08,727 ‎我覺得太瘋狂了 823 00:37:08,811 --> 00:37:10,104 ‎我不知道該說什麼 824 00:37:10,187 --> 00:37:11,730 ‎我在他們告訴我之前就知道了 825 00:37:11,814 --> 00:37:14,441 ‎好奇怪,令人興奮,但是… 826 00:37:14,525 --> 00:37:15,734 ‎我不要捲入那個 827 00:37:15,818 --> 00:37:18,153 ‎我們不是罪犯,我們沒有做什麼錯事 828 00:37:43,846 --> 00:37:45,764 ‎字幕翻譯:陳彬彬