1 00:00:06,215 --> 00:00:09,177 ‎LOẠT PHIM NETFLX 2 00:00:14,557 --> 00:00:16,559 ‎SAN VICENTE BLVD 3 00:00:18,770 --> 00:00:20,688 ‎Chào, Mary. Cô định làm gì? 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,191 ‎Buổi sáng của tôi thật điên rồ. 5 00:00:23,816 --> 00:00:25,526 ‎Tôi có vài khách hàng 6 00:00:25,610 --> 00:00:29,155 ‎đều đang ra đề nghị ở các nhà khác nhau 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,657 ‎vì cô biết thị trường bây giờ thế nào. 8 00:00:31,741 --> 00:00:34,327 ‎- Jason sẽ thông báo gì nhỉ? ‎- Ôi trời. 9 00:00:34,410 --> 00:00:36,662 ‎Tôi không biết. Tôi định hỏi cô. 10 00:00:36,746 --> 00:00:40,166 ‎Bình thường tôi cảm thấy như ‎tôi biết mọi thứ đang diễn ra, 11 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 ‎và tôi không biết gì cả. 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,546 ‎Hẳn là gì đó tốt. ‎Tôi có thể đoán qua vẻ mặt anh ấy. 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,131 ‎Anh ấy không giấu được. 14 00:00:47,715 --> 00:00:50,885 ‎Tôi hào hứng ra khỏi văn phòng và lên đồ. 15 00:00:50,968 --> 00:00:52,178 ‎Tôi nghĩ sẽ rất vui. 16 00:00:52,261 --> 00:00:54,430 ‎Tôi phải nghĩ xem mình sẽ mặc gì. 17 00:00:55,431 --> 00:00:57,934 ‎Này, thật ra, Emma đang gọi cho tôi. 18 00:00:58,017 --> 00:00:59,352 ‎Tôi sẽ hợp cuộc gọi. 19 00:00:59,435 --> 00:01:00,561 ‎Chào Chrishell. 20 00:01:00,645 --> 00:01:01,521 ‎Chào! 21 00:01:01,604 --> 00:01:03,397 ‎- Tôi cũng gọi Mary. ‎- Chào. 22 00:01:03,481 --> 00:01:05,858 ‎- Chào, Mary. ‎- Khỏe chứ? 23 00:01:05,942 --> 00:01:07,235 ‎Tôi ổn. 24 00:01:07,318 --> 00:01:10,321 ‎Háo hức cho bữa tiệc lớn sắp tới. 25 00:01:13,616 --> 00:01:15,201 ‎Alô. 26 00:01:15,284 --> 00:01:16,702 ‎Này, sao rồi, Christine? 27 00:01:16,786 --> 00:01:19,413 ‎Chào. Lái xe thôi. Anh định làm gì? 28 00:01:19,997 --> 00:01:21,541 ‎Tôi không thấy cô ở văn phòng, 29 00:01:21,624 --> 00:01:26,212 ‎nên tôi muốn gọi cô để mời cô ‎đến dự một sự kiện mà tôi sẽ tổ chức 30 00:01:26,295 --> 00:01:27,880 ‎ở nhà trên Đỉnh Olympus của tôi. 31 00:01:27,964 --> 00:01:31,801 ‎Sẽ có thông báo, ‎nên tôi thật sự hy vọng cô sẽ đến. 32 00:01:32,718 --> 00:01:37,014 ‎Christine không đến họp nhóm, ‎nên không biết cô ấy có đến không. 33 00:01:37,098 --> 00:01:38,432 ‎Được. Phải nói thật. 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,726 ‎Tôi sẽ hơi sốc nếu cô ấy không đến 35 00:01:40,810 --> 00:01:43,354 ‎vì tôi thấy ‎cô ấy không bao giờ bỏ lỡ cơ hội 36 00:01:43,437 --> 00:01:46,315 ‎cô biết đấy, gây sự. 37 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 ‎Tôi sẽ thành thật với anh. 38 00:01:48,901 --> 00:01:55,366 ‎Tôi chắc chắn muốn đến đó ‎để ủng hộ anh và bên môi giới. 39 00:01:55,449 --> 00:01:57,577 ‎Chỉ là các cô gái quá xấu tính, 40 00:01:57,660 --> 00:01:59,370 ‎quá tàn nhẫn với tôi 41 00:01:59,453 --> 00:02:01,998 ‎và chỉ làm tôi thấy không thoải mái, 42 00:02:02,081 --> 00:02:03,583 ‎nên tôi không biết. 43 00:02:03,666 --> 00:02:06,335 ‎Kể cả Davina và Maya, ‎mọi người bắt đầu biết. 44 00:02:06,419 --> 00:02:08,004 ‎Hoàn toàn đồng ý. 45 00:02:08,087 --> 00:02:10,756 ‎Về cơ bản, ‎cô ấy khủng bố mọi người tôi biết. 46 00:02:10,840 --> 00:02:13,551 ‎Hoàn toàn hỗn loạn. 47 00:02:15,636 --> 00:02:17,930 ‎Tôi sẽ suy nghĩ về lời mời. 48 00:02:18,764 --> 00:02:21,309 ‎Hay cho tôi biết. ‎Tôi sẽ gửi email chi tiết. 49 00:02:21,392 --> 00:02:23,102 ‎Nhưng tôi hy vọng cô sẽ đến. 50 00:02:23,978 --> 00:02:26,397 ‎Cuối cùng, điều gì cũng có thể xảy ra, 51 00:02:26,480 --> 00:02:28,065 ‎ta phải hỗ trợ nhau. 52 00:02:48,544 --> 00:02:49,420 ‎ĐỈNH OLYMPUS 53 00:02:51,297 --> 00:02:53,966 ‎4 PN, 4 PT, 390 MÉT VUÔNG 54 00:02:54,050 --> 00:02:55,718 ‎4.699.000 ĐÔ - GIÁ 55 00:02:55,801 --> 00:02:58,262 ‎140.070 ĐÔ - PHÍ MÔI GIỚI 56 00:03:02,225 --> 00:03:03,768 ‎CHRISHELL 57 00:03:03,851 --> 00:03:06,229 ‎Tôi đang tìm một căn nhà cho Thomas, 58 00:03:06,312 --> 00:03:09,982 ‎và tôi rất hào hứng khi cảm thấy ‎cuối cùng tôi đã tìm thấy nó. 59 00:03:10,066 --> 00:03:16,113 ‎Nhưng giờ áp lực đang đè nặng ‎vì tôi không muốn anh ấy ở tạm quá lâu. 60 00:03:16,197 --> 00:03:17,531 ‎Anh ấy rất bận, 61 00:03:17,615 --> 00:03:21,118 ‎nên tôi hy vọng hôm nay là ngày ‎anh ấy có thể kiên quyết 62 00:03:21,202 --> 00:03:23,037 ‎và quyết định đây là nhà mình. 63 00:03:27,208 --> 00:03:29,210 ‎- Xin chào. ‎- Chào, Chrishell. 64 00:03:29,293 --> 00:03:30,378 ‎Chào. Khỏe chứ? 65 00:03:30,461 --> 00:03:32,046 ‎Tôi ổn. Cô thế nào? 66 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 ‎Anh có thấy tôi có gì khác không? 67 00:03:34,423 --> 00:03:38,094 ‎- Ừ, cô cao hơn một chút. ‎- Tôi đi đôi giày cao nhất có thể. 68 00:03:38,636 --> 00:03:41,138 ‎- Tôi không chắc sẽ không ngã. ‎- Không đâu. 69 00:03:41,222 --> 00:03:43,599 ‎- Nay tôi thấy rất cao. ‎- Cô sẽ ổn. 70 00:03:43,683 --> 00:03:46,978 ‎Trang trí và mọi thứ ở đây đều rất đẹp. 71 00:03:47,061 --> 00:03:48,562 ‎Tôi thấy nó rất ấm cúng. 72 00:03:48,646 --> 00:03:49,647 ‎Chắc chắn rồi. 73 00:03:49,730 --> 00:03:51,065 ‎Siêu hiện đại. 74 00:03:51,148 --> 00:03:52,817 ‎Cũng rất ấm cúng. 75 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 ‎Giờ, 76 00:03:54,652 --> 00:03:58,197 ‎tôi có thể tưởng tượng xem trận đấu ở đây. 77 00:03:58,281 --> 00:03:59,282 ‎Ừ, chắc chắn rồi. 78 00:03:59,365 --> 00:04:01,575 ‎Và nhìn cả ghế nữa. Tuyệt! 79 00:04:01,659 --> 00:04:05,413 ‎- Đây là anh tận hưởng ở đây. ‎- Đây đúng là cách anh tận hưởng. 80 00:04:05,496 --> 00:04:07,832 ‎Anh có phòng chiếu ở căn nhà cũ. 81 00:04:08,416 --> 00:04:10,543 ‎- Anh thích cái này hơn không? ‎- Ừ. 82 00:04:10,626 --> 00:04:13,045 ‎Nó hợp với mọi thứ tôi đang tìm. 83 00:04:13,129 --> 00:04:14,088 ‎Được rồi! 84 00:04:15,172 --> 00:04:17,007 ‎- Phòng hạng sang. ‎- Làm thôi. 85 00:04:22,096 --> 00:04:26,350 ‎Tôi thích việc anh có ‎một mảnh đất riêng trong nhà. 86 00:04:26,434 --> 00:04:28,269 ‎- Đẹp đấy. ‎- Tôi thích khu này. 87 00:04:28,352 --> 00:04:30,688 ‎Rõ ràng, anh có tầm nhìn lớn ở đó. 88 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 ‎- Từ không có cảnh đến đây. ‎- Phải. 89 00:04:33,149 --> 00:04:36,110 ‎Ngay từ phòng ngủ của anh, ‎và nó khá tuyệt. 90 00:04:36,193 --> 00:04:37,903 ‎- Anh có thể giải trí ở đây. ‎- Phải. 91 00:04:37,987 --> 00:04:40,448 ‎- Anh có thể thư giãn ở đây. ‎- Đẹp quá. 92 00:04:40,531 --> 00:04:43,451 ‎Tôi thích khung cảnh ‎đường chân trời ở đây. 93 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 ‎Cô làm rất tốt. Nó có đủ moi thứ. 94 00:04:49,623 --> 00:04:51,876 ‎Được rồi, vậy anh thấy thế nào? 95 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 ‎Tôi rất thích ngôi nhà này. 96 00:04:54,045 --> 00:04:57,423 ‎Có vài món đồ nội thất ‎và mọi thứ họ có ở đây 97 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 ‎mà tôi rất muốn biết họ mua từ đâu 98 00:04:59,842 --> 00:05:03,346 ‎hoặc nếu tôi có thể giữ nó, ‎vì nó rất hợp với ngôi nhà. 99 00:05:03,429 --> 00:05:06,932 ‎Người bán chuyển đi ‎vì có việc ở bờ bên kia. 100 00:05:07,016 --> 00:05:09,935 ‎Tôi có thể hỏi về số tiền để lại mọi thứ, 101 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 ‎và anh có thể mang theo bàn chải. 102 00:05:12,104 --> 00:05:14,106 ‎Chắc chắn rồi. Nghe hay đấy. 103 00:05:14,190 --> 00:05:15,441 ‎Tôi có thể thử. 104 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 ‎Tôi muốn đề nghị mua căn nhà này. ‎Tôi rất muốn. 105 00:05:18,319 --> 00:05:20,780 ‎Được rồi. Đó là tin tuyệt vời! ‎Ta đi nhé? 106 00:05:20,863 --> 00:05:22,823 ‎- Ừ. ‎- Tôi phải cởi đôi giày ra! 107 00:05:22,907 --> 00:05:23,991 ‎Được rồi, đi thôi. 108 00:05:30,498 --> 00:05:31,540 ‎SOFIFEL 109 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 ‎SIÊU GIÀU 110 00:05:40,800 --> 00:05:42,009 ‎Chào cưng! 111 00:05:42,093 --> 00:05:43,302 ‎- Chào. ‎- Khỏe chứ? 112 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 ‎- Tôi ổn. Khỏe chứ? ‎- Rất vui được gặp. 113 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 ‎- Chào. ‎- Trông cô tuyệt lắm. 114 00:05:47,723 --> 00:05:49,600 ‎Cô cũng vậy. Tôi thích cái váy của cô. 115 00:05:49,683 --> 00:05:50,810 ‎- Đẹp lắm. ‎- Cảm ơn. 116 00:05:50,893 --> 00:05:53,437 ‎Christine đã tổn thương nhiều ‎trong quá khứ, 117 00:05:53,521 --> 00:05:54,855 ‎tôi vẫn chưa biết hết. 118 00:05:54,939 --> 00:05:58,317 ‎Tôi nghĩ chúng tôi vẫn còn nhiều điều ‎để tìm hiểu. 119 00:05:58,401 --> 00:06:01,654 ‎Tôi nghĩ huấn luyện viên tư duy của tôi ‎sẽ giúp cô ấy, 120 00:06:01,737 --> 00:06:02,988 ‎vì cô ấy đã giúp tôi, 121 00:06:03,072 --> 00:06:05,032 ‎và Christine hẳn sẽ cởi mở. 122 00:06:05,116 --> 00:06:06,700 ‎Nhưng ta phải kiên nhẫn, 123 00:06:06,784 --> 00:06:08,619 ‎sẽ mất thời gian đấy. 124 00:06:08,702 --> 00:06:09,912 ‎Em bé thế nào rồi? 125 00:06:09,995 --> 00:06:12,206 ‎Hôm nay là sinh nhật hai tháng. 126 00:06:12,289 --> 00:06:14,250 ‎- Ừ. ‎- Chúc mừng sinh nhật hai tháng! 127 00:06:14,333 --> 00:06:18,838 ‎- Sẵn sàng cho lần tiếp chưa? ‎- Ôi trời. Tôi chưa biết. 128 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 ‎Nếu tôi là cô, 129 00:06:20,381 --> 00:06:22,716 ‎nhìn cô, thật tuyệt khi mới hai tháng. 130 00:06:22,800 --> 00:06:24,301 ‎Không tin nổi, Christine. 131 00:06:24,385 --> 00:06:27,054 ‎Tôi vừa ăn kem phủ 132 00:06:27,138 --> 00:06:28,931 ‎Kiểu kem phủ Betty Crocker. 133 00:06:29,014 --> 00:06:31,559 ‎Tôi kiểu, ‎"Ôi, Chúa ơi, mình lại có thai à?" 134 00:06:31,642 --> 00:06:33,936 ‎Tại sao tôi lại ăn gần hai kg kem phủ? 135 00:06:34,019 --> 00:06:35,146 ‎Có lẽ cô vẫn… 136 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 ‎Nếu cô có thai, điều đó thật tuyệt. 137 00:06:37,565 --> 00:06:39,233 ‎Không! Chúa ơi! Không phải lúc này! 138 00:06:39,316 --> 00:06:40,526 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 139 00:06:40,609 --> 00:06:41,861 ‎- Khỏe chứ? ‎- Tốt. 140 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 ‎- Cô muốn ăn không? ‎- Tôi không đói. 141 00:06:43,821 --> 00:06:47,116 ‎- Cô muốn ăn khai vị chứ? ‎- Khoai tây chiên và guacamole ngon. 142 00:06:47,199 --> 00:06:50,953 ‎- Tôi là người Mexico, tôi sẽ gọi món đó. ‎- Được. 143 00:06:51,036 --> 00:06:52,288 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 144 00:06:53,747 --> 00:06:58,294 ‎Tôi đã đến văn phòng, và tôi phải chia sẻ ‎tin tức của mình với mọi người. 145 00:06:58,377 --> 00:07:01,714 ‎Tôi định nói! Kí quĩ của thế nào? ‎Chỉ còn vài ngày nữa. 146 00:07:01,797 --> 00:07:04,133 ‎Ừ, ý tôi là, mọi thứ đều tốt đẹp. 147 00:07:04,216 --> 00:07:05,801 ‎- Chúa ơi. ‎- Chúng tôi đã chốt. 148 00:07:05,885 --> 00:07:07,011 ‎Tôi đã rung chuông. 149 00:07:07,094 --> 00:07:09,472 ‎Thật tuyệt vời, 150 00:07:09,555 --> 00:07:12,558 ‎và Jason nói ‎mai anh ấy sẽ có bữa tiệc hoành tráng 151 00:07:12,641 --> 00:07:13,809 ‎với thông báo quan trọng. 152 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 ‎Tôi nói, "Cái gì vậy"? 153 00:07:15,394 --> 00:07:16,812 ‎Anh ấy cũng có thai. 154 00:07:17,480 --> 00:07:20,316 ‎Có lẽ anh ấy gặp tình yêu đời mình ‎và đính hôn. 155 00:07:20,399 --> 00:07:21,609 ‎Phải rồi. 156 00:07:23,152 --> 00:07:25,779 ‎Jason sẽ thông báo ‎điều liên quan đến anh ấy. 157 00:07:25,863 --> 00:07:28,866 ‎Anh ấy chỉ yêu bản thân và môi giới. 158 00:07:28,949 --> 00:07:31,785 ‎Tôi hỏi ở cuộc họp, "Christine đâu?" 159 00:07:31,869 --> 00:07:34,121 ‎Tôi tưởng cô sẽ quay lại văn phòng. 160 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 ‎Tôi chỉ cảm thấy bị phán xét. ‎Tôi chỉ cảm thấy bị hiểu lầm. 161 00:07:38,918 --> 00:07:43,631 ‎Tôi cảm thấy mình liên tục bị tấn công. 162 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 ‎Vậy đó là lý do ‎tôi không có mặt ở văn phòng. 163 00:07:47,384 --> 00:07:49,011 ‎Cô sẽ đến bữa tiệc chứ? 164 00:07:49,094 --> 00:07:51,138 ‎Tôi không biết mình có đi không. 165 00:07:51,722 --> 00:07:52,932 ‎Nhưng cô nên đi. 166 00:07:53,015 --> 00:07:55,809 ‎Cô là một phần của văn phòng, ‎một phần của nhóm. 167 00:07:55,893 --> 00:07:58,437 ‎- Tôi không thấy thế. ‎- Nhưng đúng là thế. 168 00:07:58,521 --> 00:08:01,190 ‎Cô có Maya, cô có Davina, cô có tôi. 169 00:08:01,273 --> 00:08:04,527 ‎Nhưng tôi không biết ‎đôi khi họ đứng về phía nào, 170 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 ‎và thật khó chịu. 171 00:08:07,112 --> 00:08:09,865 ‎Davina nói với tôi cô ấy không ủng hộ tôi 172 00:08:09,949 --> 00:08:13,494 ‎vì cô ấy bị rơi vào tình thế khó xử ‎với những cô gái này, 173 00:08:13,577 --> 00:08:16,539 ‎cô ấy nói, ‎"Tôi không muốn tranh cãi với ai nữa". 174 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 ‎Tôi rất bối rối về Maya. 175 00:08:18,415 --> 00:08:20,334 ‎Tôi đã trải qua những tình huống 176 00:08:20,417 --> 00:08:24,255 ‎tôi không biết ‎liệu cô ấy có đang nói thật không 177 00:08:24,338 --> 00:08:27,841 ‎và tôi cố tìm hiểu xem, ‎kiểu, "Maya, cô có ủng hộ tôi không? 178 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 ‎Tôi nghĩ rằng ủng hộ cô chính là… 179 00:08:30,594 --> 00:08:34,181 ‎thật sự ủng hộ cô ‎khi cô cần hỗ trợ và tình yêu. 180 00:08:34,265 --> 00:08:36,140 ‎Christine cần thay đổi vài thứ. 181 00:08:36,225 --> 00:08:39,770 ‎Rõ ràng là nó gây ra nhiều vấn đề ‎với những người khác nhau. 182 00:08:40,270 --> 00:08:42,898 ‎Nên… Tôi nghĩ Christine sẽ mất rất nhiều 183 00:08:42,981 --> 00:08:45,150 ‎để hàn gắn mọi thứ với các cô gái. 184 00:08:45,234 --> 00:08:48,988 ‎Tôi biết một người ‎cô yêu quý nhất ở văn phòng là Mary, 185 00:08:49,071 --> 00:08:50,990 ‎và rõ ràng cô ấy sẽ ở đó. 186 00:08:51,824 --> 00:08:54,243 ‎Cô có nghĩ ngày mai ‎cô sẽ nói gì đó không? 187 00:08:54,326 --> 00:08:57,830 ‎Tôi muốn làm bạn, 188 00:08:57,913 --> 00:09:00,374 ‎nhưng không biết cô ấy đã sẵn sàng chưa. 189 00:09:00,457 --> 00:09:03,961 ‎Không phải là cô ấy có bị kẹt hay không. ‎Còn cô thì sao? 190 00:09:04,753 --> 00:09:07,548 ‎Đó là chuyện hôm nay, ‎ngày mai và tương lai, 191 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 ‎và những gì ‎cô đang làm hôm nay để thay đổi. 192 00:09:10,426 --> 00:09:13,345 ‎Tôi chỉ muốn… ‎Tôi chỉ muốn một chút yên bình. 193 00:09:13,429 --> 00:09:16,473 ‎Nói thật, tôi không nghĩ ‎nó sẽ xảy ra nhanh chóng, 194 00:09:16,557 --> 00:09:18,058 ‎nhưng có lẽ đã đến lúc bước tiếp. 195 00:09:18,142 --> 00:09:21,937 ‎Tôi nghĩ đã đến lúc viết một chương mới, ‎tôi nghĩ cô đã sẵn sàng. 196 00:09:23,439 --> 00:09:24,440 ‎Ừ. 197 00:09:41,123 --> 00:09:42,958 ‎Đây là thứ habanero à? 198 00:09:43,042 --> 00:09:44,126 ‎Đó là immunity shot. 199 00:09:44,209 --> 00:09:45,419 ‎- Anh không uống. ‎- Có. 200 00:09:45,502 --> 00:09:46,587 ‎- Thôi nào. ‎- Rồi. 201 00:09:46,670 --> 00:09:49,131 ‎Hãy thanh lọc cuộc sống của ta. Cạn ly. 202 00:09:49,214 --> 00:09:50,049 ‎- Yêu anh. ‎- Ừ. 203 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 ‎Sẵn sàng chưa? 204 00:09:55,721 --> 00:09:57,681 ‎Đó là thứ tồi tệ nhất trên đời. 205 00:09:57,765 --> 00:09:58,849 ‎Không tệ vậy đâu. 206 00:09:59,600 --> 00:10:00,434 ‎Thật đấy. 207 00:10:01,060 --> 00:10:02,478 ‎Tiệc của Jason là sao? 208 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 ‎Em không biết. ‎Anh ấy nói là tiệc cocktail lớn. 209 00:10:04,980 --> 00:10:07,024 ‎- Tất cả đều đến. ‎- Tiệc tùng à? 210 00:10:07,107 --> 00:10:09,193 ‎Đúng, nên chúng ta phải thật đẹp. 211 00:10:09,276 --> 00:10:13,364 ‎Em nghĩ Christine sẽ đến chứ? ‎Cả hai đang trải qua nhiều chuyện, nên… 212 00:10:13,447 --> 00:10:14,865 ‎- Em mong cô ấy đến. ‎- Ừ. 213 00:10:14,948 --> 00:10:17,242 ‎Cô ấy nên. Cô ấy làm ở Tập đoàn Oppenheim. 214 00:10:17,326 --> 00:10:19,953 ‎- Tất nhiên. ‎- Nhưng cô ấy không chơi với ai. 215 00:10:20,037 --> 00:10:23,916 ‎Có lẽ sẽ không thoải mái ‎vì có quá nhiều chuyện xảy ra 216 00:10:23,999 --> 00:10:26,627 ‎với Emma, Mary, Chrishell và em. 217 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 ‎Giờ cách duy nhất em nói chuyện với cô ấy 218 00:10:29,380 --> 00:10:32,800 ‎là nếu tất cả mọi người ‎ở đó vì quá nhiều thứ phải nói. 219 00:10:32,883 --> 00:10:34,593 ‎Em không tin điều cô ấy nói, 220 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 ‎em không muốn không tin. ‎Em muốn biết sự thật. 221 00:10:37,429 --> 00:10:40,099 ‎Tôi mệt mỏi với các vấn đề với Christine 222 00:10:40,182 --> 00:10:44,812 ‎vì cô ấy nói vài điều vớ vẩn ‎về quá khứ của tôi với bạn trai cũ, 223 00:10:44,895 --> 00:10:46,689 ‎và tôi thấy không thoải mái, 224 00:10:46,772 --> 00:10:49,775 ‎nhưng Tarek và tôi chia sẻ về mọi thứ. 225 00:10:49,858 --> 00:10:53,862 ‎Tôi sẽ nói chuyện với chồng sắp cưới ‎về vấn đề tôi đang gặp phải, 226 00:10:53,946 --> 00:10:56,031 ‎vì tôi tôn trọng điều anh ấy nói. 227 00:10:56,115 --> 00:10:58,534 ‎Tôi cũng không muốn bạn bè thấy khó chịu. 228 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 ‎Christine cố nói dối về những điều này, 229 00:11:01,328 --> 00:11:05,082 ‎tại sao cô ấy vẫn nhắc đến nhiều năm sau? 230 00:11:05,165 --> 00:11:06,417 ‎Quá đủ rồi. 231 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 ‎Cô ấy đang rối loạn. 232 00:11:07,876 --> 00:11:10,713 ‎Anh có nghĩ cô ấy buồn ‎khi mất bạn bè không? 233 00:11:10,796 --> 00:11:12,506 ‎- Như Mary, em? ‎- Không. 234 00:11:12,589 --> 00:11:14,550 ‎Cô ấy buồn vì ấn tượng xấu, anh nghĩ vậy. 235 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 ‎Đó là điều cô ấy lo lắng. Vấn đề thế này. 236 00:11:17,720 --> 00:11:19,179 ‎Dù nói chuyện với cô ấy, 237 00:11:19,263 --> 00:11:22,224 ‎em vẫn không biết ‎cô ấy có nói thật hay không. 238 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 ‎Và cách duy nhất để biết là thời gian. 239 00:11:25,686 --> 00:11:29,064 ‎Hoặc tụ tập tất cả mọi người ‎và cùng nhau nói về nó. 240 00:11:29,148 --> 00:11:30,941 ‎Đó là cách tốt nhất. 241 00:11:31,024 --> 00:11:33,360 ‎Bất kể những điều đã nói, 242 00:11:33,444 --> 00:11:35,320 ‎bọn em không còn là bạn nữa. 243 00:11:44,830 --> 00:11:48,125 ‎THƯ VIỆN THỜI TRANG ALBRIGHT LA 244 00:12:01,346 --> 00:12:02,765 ‎- Xin chào. ‎- Chào. 245 00:12:02,848 --> 00:12:04,224 ‎Chào mừng đến Albright. 246 00:12:04,308 --> 00:12:05,726 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn nhiều. 247 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 ‎Tôi là Kelsey. 248 00:12:06,977 --> 00:12:08,187 ‎- Chào. Mary. ‎- Mary. 249 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 ‎- Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 250 00:12:09,855 --> 00:12:11,315 ‎- Chrishell. ‎- Hân hạnh. 251 00:12:11,398 --> 00:12:14,109 ‎- Hân hạnh. ‎- Các cô từng đến Albright chưa? 252 00:12:14,193 --> 00:12:15,027 ‎Chưa! 253 00:12:15,110 --> 00:12:16,987 ‎Chúng tôi háo hức được tiết lộ bí mật. 254 00:12:17,070 --> 00:12:18,864 ‎- Tôi biết. ‎- Mời vào. 255 00:12:18,947 --> 00:12:21,617 ‎Albright rất khác ‎cửa hàng thời trang cao cấp. 256 00:12:21,700 --> 00:12:24,077 ‎Nó có tất cả bộ váy biểu tượng nhất 257 00:12:24,161 --> 00:12:27,164 ‎của các nhà thiết kế ‎hàng đầu trên thế giới. 258 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 ‎Bạn phải có lời mời độc quyền, 259 00:12:29,291 --> 00:12:31,794 ‎nên không phải ai cũng có thể đến. 260 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 ‎Và tình cờ là Chrishell và tôi được mời. 261 00:12:35,839 --> 00:12:37,341 ‎Xin chào, đồ da! 262 00:12:38,050 --> 00:12:40,552 ‎Tôi thấy như đang ở trong ‎tủ đồ của Carrie. 263 00:12:40,636 --> 00:12:42,763 ‎Cô ấy có rất nhiều thứ tuyệt vời. 264 00:12:42,846 --> 00:12:46,433 ‎Trong loạt phim đó, ‎vài thứ được lấy từ văn phòng New York. 265 00:12:46,517 --> 00:12:47,935 ‎- Không thể nào. ‎- Ừ. 266 00:12:48,018 --> 00:12:49,853 ‎Vậy hôm nay chủ đề là gì? 267 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 ‎Tiệc Cocktail. 268 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 ‎Nên nó cần được nâng tầm. 269 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 ‎Đúng rồi. Tốt. 270 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 ‎Đây là váy à? 271 00:12:56,819 --> 00:12:57,694 ‎Phải. 272 00:12:57,778 --> 00:13:03,075 ‎Đó là chiếc váy được mặc trên tạp chí ‎W ‎của Angelina Jolie. 273 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 ‎- Gợi cảm và vui vẻ. ‎- Thật sao? 274 00:13:04,785 --> 00:13:06,620 ‎- Thật gợi cảm và vui vẻ. ‎- Nhỉ? 275 00:13:06,703 --> 00:13:10,582 ‎Chà, gợi cảm trong nó, ‎cô sẽ thấy trẻ sơ sinh đến từ đâu. 276 00:13:11,500 --> 00:13:15,504 ‎Một chiếc váy như thế, ‎bạn đang mong đợi sự cố trang phục. 277 00:13:16,004 --> 00:13:18,423 ‎Tôi ở với Mary. Không sao. ‎Dù sao cô ấy cũng thấy rồi! 278 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 ‎- Tôi sẽ chọn vài thứ. ‎- Tuyệt. 279 00:13:21,260 --> 00:13:23,595 ‎Dựa trên những gì ta đã bàn. 280 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 ‎Tôi sẵn sàng rồi. Cởi giày ra thôi. 281 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 ‎Bắt đầu thôi! 282 00:13:35,899 --> 00:13:37,359 ‎Không đâu! 283 00:13:37,442 --> 00:13:38,569 ‎Ôi, Chúa ơi! 284 00:13:38,652 --> 00:13:39,903 ‎Chiếc váy J.Lo. 285 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 ‎Tôi phải cẩn thận với nó. 286 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ‎Ôi, Chúa ơi. 287 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 ‎Cô gái, cô mặc tuyệt như cô ấy. 288 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 ‎Tôi thấy cô ấy làm thế, kiểu như, đi bộ. 289 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 ‎Trời ơi! 290 00:13:53,417 --> 00:13:55,252 ‎- Cảm giác như… ‎- Biểu tượng. 291 00:13:55,335 --> 00:13:58,130 ‎Ôi, Chúa ơi. Phải. Tôi thấy đúng là nó. 292 00:13:58,213 --> 00:14:02,009 ‎Tôi có thể phải đổi đội ‎sau khi thấy cô mặc bộ váy này! 293 00:14:02,092 --> 00:14:03,343 ‎Tôi không thể tin 294 00:14:03,427 --> 00:14:07,764 ‎là tôi được thử chiếc váy ‎mang tính biểu tượng nhất mọi thời đại. 295 00:14:07,848 --> 00:14:09,641 ‎Chiếc váy Versace của J.Lo. 296 00:14:09,725 --> 00:14:12,728 ‎Ai cũng biết cô ấy ‎mặc nó tới Grammy năm 2000. 297 00:14:12,811 --> 00:14:13,854 ‎Ôi, Chúa ơi. 298 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 ‎Giờ khi đi, ta phải đi vững. 299 00:14:15,772 --> 00:14:17,608 ‎- Ta đi như thế này. ‎- Phải. 300 00:14:19,484 --> 00:14:21,945 ‎Ôi, Chúa ơi. 301 00:14:22,029 --> 00:14:22,988 ‎Xin chào. 302 00:14:23,071 --> 00:14:25,616 ‎Ôi, Chúa ơi. Tôi thích nó! 303 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 ‎Ôi, Chúa ơi. Nhìn cô kìa. 304 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 ‎Vui quá đi! 305 00:14:29,411 --> 00:14:31,538 ‎Ôi, Chúa ơi! 306 00:14:32,581 --> 00:14:33,415 ‎Phải. 307 00:14:34,374 --> 00:14:35,959 ‎Ý tôi là, việc này rất vui 308 00:14:36,043 --> 00:14:38,295 ‎vì tôi thấy ta đã làm việc chăm chỉ. 309 00:14:38,378 --> 00:14:41,465 ‎Cô đang có vài khách hàng sát thủ. ‎Ôi, Chúa ơi. 310 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 ‎- Đây là tôi khi thuộc Marvel. ‎- Ừ. 311 00:14:43,634 --> 00:14:45,636 ‎- Nếu tôi là siêu anh hùng. ‎- Cô thật tuyệt. 312 00:14:45,719 --> 00:14:47,429 ‎Siêu năng lực của ta là gì? 313 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 ‎Đâm người bằng giày cao gót? 314 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 ‎- Nghiền họ? ‎- Ừ. 315 00:14:52,392 --> 00:14:56,355 ‎Có lẽ ta nên mặc cái này đến bữa tiệc. ‎Ta có thể cần siêu năng lực! 316 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 ‎Phải không? 317 00:14:57,940 --> 00:14:59,900 ‎Tôi hơi lo khi gặp Christine. 318 00:14:59,983 --> 00:15:04,112 ‎Ừ. Tôi hy vọng cô ấy không đến, ‎hoặc cô ấy đến với một… 319 00:15:04,196 --> 00:15:05,572 ‎- Thái độ tốt? ‎- Phải. 320 00:15:05,656 --> 00:15:07,366 ‎Chuyện đó từng xảy ra chưa? 321 00:15:08,158 --> 00:15:09,409 ‎Tôi nghĩ tôi sẽ ổn. 322 00:15:09,493 --> 00:15:11,495 ‎Tôi lo lắng hơn về người khác, 323 00:15:11,578 --> 00:15:15,707 ‎và nếu cô ấy bắt đầu chuyện gì đó ‎với ai đó, tôi sẽ nói, "Không". 324 00:15:15,791 --> 00:15:19,086 ‎Nếu cô thấy cô ấy vượt quá ‎và nó cô buồn, đến tìm tôi, 325 00:15:19,169 --> 00:15:21,672 ‎tôi sẽ bảo vệ tinh thần của cô. 326 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 ‎Tôi có thể là huấn luyện tư duy cho cô. 327 00:15:24,675 --> 00:15:26,385 ‎Mỗi khi Christine nói chuyện, 328 00:15:26,468 --> 00:15:29,680 ‎cô ấy sẽ kể một phiên bản mới ‎về những gì đã xảy ra, 329 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 ‎và trừ khi bạn có ai đó có thể nói, 330 00:15:33,183 --> 00:15:35,310 ‎"Không phải thế. Cô không nói thế", 331 00:15:35,394 --> 00:15:37,813 ‎bạn không biết cô ấy nói dối hay không. 332 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 ‎Cảm giác không thoải mái, 333 00:15:40,315 --> 00:15:43,694 ‎nên ta tự bảo vệ mình, ‎chứ không phải tấn công cô ấy. 334 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 ‎Đến đây, con khốn. 335 00:15:46,697 --> 00:15:50,117 ‎Nghe này, tôi thấy mình thật ngầu! ‎Do cái váy, nói cô nghe! 336 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 ‎Tôi buồn quá. Tôi không muốn cởi nó ra. 337 00:15:53,078 --> 00:15:54,454 ‎Tôi sẵn sàng chiến đấu. 338 00:16:03,130 --> 00:16:04,589 ‎NHÀ CỦA JASON 339 00:16:11,972 --> 00:16:13,390 ‎Chào các cô. Cảm ơn. 340 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 ‎- Đây là nhà mới hả? ‎- Ừ. Bọn em từng ăn tối ở đây. 341 00:16:20,439 --> 00:16:24,026 ‎Có nhớ em đã nói ‎là nó có rèn sắt đen không? Rất đẹp. 342 00:16:24,109 --> 00:16:25,610 ‎Chết tiệt, nhìn cảnh kìa! 343 00:16:27,404 --> 00:16:29,114 ‎- Hai người đẹp quá. ‎- Này! 344 00:16:29,197 --> 00:16:32,451 ‎- Chúa ơi, Mary. Cô đẹp quá. ‎- Trông cô thật tuyệt! 345 00:16:32,534 --> 00:16:34,327 ‎- Sao rồi? ‎- Trông anh ổn đấy. 346 00:16:34,411 --> 00:16:36,496 ‎- Chào. Cô đẹp quá. ‎- Thích cái váy. 347 00:16:36,580 --> 00:16:37,497 ‎Cảm ơn! 348 00:16:37,581 --> 00:16:38,832 ‎Sẵn sàng cho tối nay chưa? 349 00:16:38,915 --> 00:16:41,835 ‎- Sẽ rất giải trí. ‎- Ta sẽ biết bất ngờ của Jason. 350 00:16:41,918 --> 00:16:43,754 ‎- Tôi biết. Tò mò ghê. ‎- Ừ. 351 00:16:44,337 --> 00:16:45,964 ‎- Đẹp quá. ‎- Thật tuyệt vời. 352 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 ‎Tuyệt đẹp. 353 00:16:48,425 --> 00:16:50,552 ‎- Này, cưng! Chào! ‎- Chào cô. 354 00:16:50,635 --> 00:16:53,055 ‎- Tuyệt quá. ‎- Trời, trông cô tuyệt quá. 355 00:16:53,138 --> 00:16:55,807 ‎- Cô xinh quá. ‎- Cảm ơn. Mọi người thật tuyệt! 356 00:16:55,891 --> 00:16:57,059 ‎Ôi, Chúa ơi. 357 00:16:57,142 --> 00:17:00,187 ‎Hôm nay chúng ta đối lập. ‎Cô như thiên thần. 358 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 ‎Thiên thần, ác quỷ, tôi thích thế. 359 00:17:03,940 --> 00:17:05,691 ‎- Xin chào! ‎- Chào. 360 00:17:05,776 --> 00:17:06,943 ‎Anh khỏe không? 361 00:17:10,697 --> 00:17:12,532 ‎Chào người đẹp. Khỏe chứ? 362 00:17:13,033 --> 00:17:14,743 ‎Đây không phải của anh chứ? 363 00:17:16,078 --> 00:17:19,706 ‎- Emma! Ôi, Chúa ơi. Nhìn cô kìa! ‎- Chào! 364 00:17:19,790 --> 00:17:21,917 ‎- Chào. ‎- Các cô thế nào, xinh đẹp? 365 00:17:22,000 --> 00:17:24,335 ‎- Rất vui được gặp cô. ‎- Tôi cũng vậy. 366 00:17:24,419 --> 00:17:26,505 ‎- Cô đẹp quá. ‎- Cảm ơn. Cô cũng vậy. 367 00:17:26,588 --> 00:17:27,589 ‎Cô sao rồi? 368 00:17:27,671 --> 00:17:28,507 ‎Tuyệt lắm. 369 00:17:28,590 --> 00:17:31,093 ‎Cô không ở đây vào bữa tối. Đúng vậy. 370 00:17:31,176 --> 00:17:33,303 ‎May là cô không có mặt ở bữa tối. 371 00:17:33,804 --> 00:17:36,890 ‎- Christine có đến không? ‎- Tôi không biết. 372 00:17:36,973 --> 00:17:38,725 ‎- Cô ấy đã gặp huấn luyện viên. ‎- Ừ. 373 00:17:38,809 --> 00:17:40,393 ‎- Ừ. ‎- Huấn luyện viên tư duy. 374 00:17:40,477 --> 00:17:43,188 ‎Cô ấy gặp bao nhiêu lần rồi? ‎Năm ngày một tuần? 375 00:17:44,189 --> 00:17:45,690 ‎Cô đã sẵn sàng chưa? 376 00:17:45,774 --> 00:17:47,776 ‎Tôi chưa sẵn sàng cho tối nay. 377 00:17:48,360 --> 00:17:51,863 ‎Nếu ta đều đến và nói chuyện với cô ấy… 378 00:17:51,947 --> 00:17:53,406 ‎tôi không muốn xấu tính. 379 00:17:53,490 --> 00:17:56,159 ‎Tôi muốn nói chuyện, ‎vì cô ấy không nói thật. 380 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 ‎Ta biết cô ấy không. 381 00:17:57,869 --> 00:17:59,746 ‎Ta biết chuyện gì đang xảy ra. 382 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 ‎Và tôi không muốn trông như thể ‎tôi không nói sự thật. 383 00:18:03,166 --> 00:18:07,379 ‎Cô ấy sẽ thao túng nó ‎như thế để làm cho… cô biết mà. 384 00:18:07,462 --> 00:18:08,922 ‎Tôi ủng hộ cô, nên… 385 00:18:09,548 --> 00:18:10,507 ‎Tôi cũng thế. 386 00:18:15,220 --> 00:18:17,180 ‎Này, mọi người! 387 00:18:19,182 --> 00:18:20,892 ‎Tập trung nào. Qua đây. 388 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 ‎Brett và tôi cao hơn tất cả ở đây! 389 00:18:23,728 --> 00:18:25,772 ‎- Tôi sẽ tận hưởng. ‎- Một lần thôi. 390 00:18:26,273 --> 00:18:28,316 ‎Đầu tiên, cảm ơn mọi người đã đến. 391 00:18:28,400 --> 00:18:30,360 ‎Đây là những người bạn thân nhất của tôi 392 00:18:30,443 --> 00:18:32,863 ‎và nhiều người là môi giới ở văn phòng, 393 00:18:32,946 --> 00:18:36,700 ‎đây là một năm khó khăn ‎cho tất cả mọi người trên thế giới. 394 00:18:37,242 --> 00:18:40,162 ‎Nhưng tôi rất tự hào về thành công ‎mà ta đang có. 395 00:18:40,245 --> 00:18:41,705 ‎Ta đang có một năm tuyệt nhất. 396 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 ‎Đó là minh chứng cho các môi giới ở đây, ‎nên tôi rất cảm kích. 397 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 ‎Tôi cũng có một thông báo. 398 00:18:50,589 --> 00:18:52,215 ‎- Cuối cùng cũng đến! ‎- Ừ! 399 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 ‎Gì vậy? 400 00:18:53,967 --> 00:18:57,012 ‎Brett và tôi đã nghĩ đến việc ‎mở rộng văn phòng này, 401 00:18:57,095 --> 00:19:01,433 ‎và tôi vừa ký hợp đồng thuê ‎một tòa nhà khổng lồ ở Newport Beach. 402 00:19:04,686 --> 00:19:07,522 ‎Rất nhiều môi giới của văn phòng mới ‎đang ở đây. 403 00:19:08,023 --> 00:19:10,817 ‎Nhưng các môi giới, ‎hãy nhớ ai tạo dựng nơi này. 404 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 ‎Chính xác. 405 00:19:14,321 --> 00:19:15,447 ‎Nâng ly, mọi người. 406 00:19:16,281 --> 00:19:17,532 ‎Nâng ly! 407 00:19:17,616 --> 00:19:18,742 ‎Nâng ly. 408 00:19:18,825 --> 00:19:20,827 ‎Ừ. Hãy nhớ ai đã tạo dựng nơi này! 409 00:19:20,911 --> 00:19:22,287 ‎- Ừ. ‎- Ừ. 410 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 ‎- Hàng xóm đấy. ‎- Hàng xóm. 411 00:19:24,748 --> 00:19:26,374 ‎- Yêu cô. ‎- Ừ. 412 00:19:26,458 --> 00:19:27,792 ‎Dù vậy, LA vẫn là nhà tôi. 413 00:19:27,876 --> 00:19:29,836 ‎- Tôi sẽ qua lại. ‎- Ừ. 414 00:19:36,092 --> 00:19:38,595 ‎Tôi muốn giới thiệu hai môi giới OC. 415 00:19:38,678 --> 00:19:39,971 ‎- Vâng, chào. ‎- Chào. 416 00:19:40,055 --> 00:19:41,932 ‎- Austin, Alex, Heather. ‎- Hân hạnh. 417 00:19:42,015 --> 00:19:43,183 ‎Hân hạnh. 418 00:19:43,266 --> 00:19:44,476 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn ly. 419 00:19:44,559 --> 00:19:46,770 ‎- Cạn ly. ‎- Thật thú vị. Cảm ơn! 420 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 ‎Maya. Hân hạnh. 421 00:19:48,271 --> 00:19:49,356 ‎Cô là người mới? 422 00:19:49,439 --> 00:19:51,524 ‎- Tôi mới đến tập đoàn. ‎- Được. 423 00:19:51,608 --> 00:19:53,193 ‎Trong OC, tuyệt lắm. 424 00:19:53,276 --> 00:19:55,946 ‎Hai người phải đến văn phòng OC và rửa tội 425 00:19:56,029 --> 00:19:57,197 ‎với lời cầu phúc. 426 00:19:57,280 --> 00:19:59,282 ‎Mọi chuyện thế nào rồi? 427 00:19:59,366 --> 00:20:01,910 ‎- Nó đang bùng nổ ở dưới đó. 428 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 ‎Thật điên rồ. 429 00:20:03,411 --> 00:20:05,372 ‎Ở Quận Cam thì tốt hơn. 430 00:20:05,455 --> 00:20:07,832 ‎Mọi người từ LA sẽ chuyển đến Quận Cam. 431 00:20:08,625 --> 00:20:11,503 ‎Mỗi lần ta nói chuyện ‎đều có cuộc chiến này à? 432 00:20:11,586 --> 00:20:13,672 ‎Austin sẽ chuyển đến Quận Cam từ LA 433 00:20:13,755 --> 00:20:14,965 ‎- Thế à?. ‎- Ừ 434 00:20:15,048 --> 00:20:17,634 ‎Ý tôi là, ta có quán bar và phòng tập! 435 00:20:17,717 --> 00:20:18,885 ‎Phòng tập, phòng tắm. 436 00:20:18,969 --> 00:20:22,305 ‎Nhưng, một chút tôn trọng, ‎chúng tôi giúp mọi người có tất cả, 437 00:20:22,389 --> 00:20:25,892 ‎nên tôi quan trọng hơn chút xíu! 438 00:20:27,269 --> 00:20:30,272 ‎Tôi sẽ đánh giá cao cô. Chạm tay. 439 00:20:30,355 --> 00:20:31,731 ‎Hân hạnh. 440 00:20:32,941 --> 00:20:34,150 ‎Mạnh thật. 441 00:20:35,277 --> 00:20:36,528 ‎- Kinh doanh? ‎- Mạnh. 442 00:20:37,112 --> 00:20:39,155 ‎Cô nghĩ gì về các môi giới mới? 443 00:20:39,239 --> 00:20:42,033 ‎Cô nghĩ sao về cậu trai đó? ‎Cậu ấy đẹp trai chứ? 444 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 ‎Đó là kiểu của cô, hay…? 445 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 ‎- Cậu trai đó? ‎- Cậu trai đó. 446 00:20:45,620 --> 00:20:47,289 ‎Heather, cậu ấy như 20 tuổi. 447 00:20:48,665 --> 00:20:51,459 ‎Tôi có thể là mẹ cậu ấy. 448 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 ‎Cái gì? Không. 449 00:20:53,169 --> 00:20:55,213 ‎Cô có hẹn hò gì không, 450 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 ‎từ khi tiệc trên thuyền? 451 00:20:56,881 --> 00:20:57,966 ‎Tôi… 452 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 ‎Cô có à? 453 00:20:59,884 --> 00:21:03,179 ‎Không, tôi chỉ. ‎Không, tôi chỉ. Ý tôi là, có… 454 00:21:03,930 --> 00:21:05,348 ‎Nghe này. Tôi sẽ không… 455 00:21:05,432 --> 00:21:08,977 ‎Tôi đã quyết định ‎cố gắng tìm ra mẫu người mình thích, 456 00:21:09,060 --> 00:21:12,939 ‎và tôi sẽ không hẹn hò ‎với một diễn viên nữa hay đại loại thế, 457 00:21:13,023 --> 00:21:14,399 ‎nơi giống như trong… 458 00:21:15,025 --> 00:21:17,110 ‎- Ánh đèn sân khấu? ‎- kinh doanh. Ừ. 459 00:21:17,193 --> 00:21:20,155 ‎Tôi thấy như tôi đang ở nơi mà tôi… 460 00:21:20,655 --> 00:21:25,493 ‎tôi biết mọi thứ đều có thể xảy ra, ‎đôi khi có thể đến từ nơi không ngờ tới. 461 00:21:36,463 --> 00:21:39,758 ‎- Không biết Christine đến không. ‎- Bữa tiệc bắt đầu lúc sáu giờ. 462 00:21:39,841 --> 00:21:42,218 ‎Và gần chín giờ rồi, nên… 463 00:21:42,802 --> 00:21:45,055 ‎Cô nghĩ cô ấy lo lắng khi đến gần ta? 464 00:21:45,138 --> 00:21:46,890 ‎- Nếu tôi là cô ấy. ‎- Đúng. 465 00:21:46,973 --> 00:21:48,892 ‎Cô ấy bị bắt quả tang nói dối quá nhiều. 466 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 ‎Tôi nghĩ nó khá hay, 467 00:21:50,810 --> 00:21:54,105 ‎có lẽ cô ấy quyết định ‎đây không phải nơi dành cho cô ấy. 468 00:21:54,189 --> 00:21:55,231 ‎Ừ. 469 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 ‎Tôi không muốn… ‎Tôi không muốn cãi nhau nữa. 470 00:22:01,112 --> 00:22:03,948 ‎Tôi không muốn làm bạn, ‎nhưng hãy chuyên nghiệp. 471 00:22:04,032 --> 00:22:05,742 ‎Tôi sẽ thân mật và tử tế. 472 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 ‎Tôi nói với cô ấy, 473 00:22:14,834 --> 00:22:17,962 ‎"Nếu muốn đến bữa tiệc, ‎hãy đến với trái tim rộng mở." 474 00:22:18,046 --> 00:22:23,843 ‎Ít nhất thái độ của cô ấy nên như thế, ‎như không bám víu quá khứ và… 475 00:22:23,927 --> 00:22:26,429 ‎Cô ấy không nên bám víu quá khứ. 476 00:22:26,513 --> 00:22:29,599 ‎Thái độ của cô ấy ‎nên là thú nhận và xin lỗi 477 00:22:29,682 --> 00:22:30,683 ‎vì những thứ từ… 478 00:22:30,767 --> 00:22:33,895 ‎Và khi ta nói quá khứ, ‎nghĩa là vài ngày trước. 479 00:22:35,146 --> 00:22:36,606 ‎Anh muốn sâm-panh không? 480 00:22:36,689 --> 00:22:37,941 ‎- Cảm ơn! ‎- Cô ấy đến. 481 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 ‎- Tôi nghĩ cô ấy đến. ‎- Phải. 482 00:22:42,779 --> 00:22:45,949 ‎Chúa ơi, nếu không phải quỷ dữ. 483 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 ‎- Này! ‎- Chào cưng. 484 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 ‎Trông cô thật lộng lẫy. 485 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 ‎- Khỏe chứ? ‎- Cảm ơn! Tốt. 486 00:22:50,453 --> 00:22:51,830 ‎Khỏe chứ? 487 00:22:51,913 --> 00:22:53,665 ‎Tôi thích trang điểm của cô. 488 00:22:53,748 --> 00:22:55,583 ‎Chúng tôi nói chuyện ở ngoài. 489 00:22:55,667 --> 00:22:57,585 ‎Đêm nay thật đẹp. 490 00:22:57,669 --> 00:23:01,089 ‎Nhìn mặt trăng và các vì sao, ‎và khung cảnh đó. 491 00:23:01,172 --> 00:23:02,215 ‎Tôi thích lắm! 492 00:23:02,298 --> 00:23:03,508 ‎- Ừ. ‎- Chào. 493 00:23:03,591 --> 00:23:05,593 ‎Chào các cô. Khỏe chứ? 494 00:23:05,677 --> 00:23:07,637 ‎- Hân hạnh. ‎- Chào, Christian. 495 00:23:07,720 --> 00:23:09,556 ‎- Chào. ‎- Chào mọi người! 496 00:23:11,641 --> 00:23:13,351 ‎Mọi người bị cỏ lún không? 497 00:23:13,435 --> 00:23:16,229 ‎- Có. ‎- Phải. Thật ra tôi vừa thay giày. 498 00:23:17,105 --> 00:23:18,273 ‎Cô đến muộn. 499 00:23:19,315 --> 00:23:22,110 ‎- Chà, muộn một cách ấn tượng. ‎- Muộn ấn tượng? 500 00:23:23,111 --> 00:23:27,157 ‎Tất cả muốn nói chuyện với cô ‎và giải quyết mọi thứ, 501 00:23:28,491 --> 00:23:30,452 ‎- Được… ‎- Anh đi chỗ khác nhé? 502 00:23:30,535 --> 00:23:32,036 ‎Không theo hướng xấu. 503 00:23:32,120 --> 00:23:33,329 ‎Tôi rất tốt. 504 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 ‎Chúng tôi không muốn… 505 00:23:35,081 --> 00:23:36,082 ‎Tôi rất tốt. 506 00:23:37,584 --> 00:23:39,752 ‎Tôi không cần, cô biết đấy… 507 00:23:40,920 --> 00:23:42,797 ‎- Mọi người… ‎- Quên đi. Đi thôi. 508 00:23:42,881 --> 00:23:43,923 ‎Em yêu, lại đây. 509 00:23:44,007 --> 00:23:46,092 ‎- Em yêu. ‎- Tôi không muốn tham gia. 510 00:23:46,176 --> 00:23:47,510 ‎Yêu cô! 511 00:23:47,594 --> 00:23:49,512 ‎Nếu muốn nói chuyện thì nói đi. 512 00:23:49,596 --> 00:23:51,931 ‎Không sao. Tớ sẽ nói với cô ấy sau. 513 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 ‎- Cô ấy không muốn. ‎- Ừ. 514 00:23:53,600 --> 00:23:56,478 ‎- Ta nói chuyện riêng nhé? ‎- Em không có gì để nói. Không sao. 515 00:23:56,561 --> 00:23:58,146 ‎- Rồi. Đi thôi. ‎- Rồi. 516 00:23:58,897 --> 00:24:01,024 ‎- Em yêu anh. ‎- Cô ấy đến muộn ba tiếng. 517 00:24:01,107 --> 00:24:04,360 ‎- Cô ấy vô dụng. Chết tiệt. ‎- Heather, cô muốn nói chuyện riêng chứ? 518 00:24:06,279 --> 00:24:10,033 ‎Em không cần bị đối xử như học sinh. 519 00:24:10,116 --> 00:24:11,910 ‎- Hết rồi. ‎- Máy quay đang bật. Dừng. 520 00:24:11,993 --> 00:24:13,953 ‎- Cô ấy đối xử quá tệ ‎- Dừng lại. 521 00:24:14,454 --> 00:24:16,247 ‎Nó gọi là nghiệp chướng. 522 00:24:17,415 --> 00:24:19,417 ‎- Cô muốn chúng tôi xử lý chứ? ‎- Ý tôi là… 523 00:24:19,501 --> 00:24:21,961 ‎Cô nói cô ấy sẽ đến với trái tim rộng mở. 524 00:24:22,045 --> 00:24:25,173 ‎- Cô ấy có vẻ không thành lòng. ‎- Trái tim rộng mở? 525 00:24:25,256 --> 00:24:27,258 ‎Không hề. Tôi xin lỗi. 526 00:24:27,342 --> 00:24:31,095 ‎Đó là việc không thành thật nhất ‎trên thế giới vừa xảy ra. 527 00:24:31,179 --> 00:24:32,931 ‎Tất cả cô gái ở Tập đoàn O 528 00:24:33,014 --> 00:24:36,059 ‎đều tốt bụng, chu đáo, ‎chân thành, chăm chỉ, 529 00:24:36,142 --> 00:24:38,603 ‎Christine là người duy nhất có vấn đề. 530 00:24:38,686 --> 00:24:40,647 ‎Nếu bạn ghép các mảnh ghép lại, 531 00:24:40,730 --> 00:24:43,441 ‎cô ấy có nghĩ mình là vấn đề không? 532 00:24:43,942 --> 00:24:46,736 ‎Cô có ý kiến khác. Cô nghĩ sao? 533 00:24:46,819 --> 00:24:49,197 ‎- Không biết. ‎- Cô ấy muốn nói chuyện. Ta ở đây. 534 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 ‎Cô không thể bắt cô ấy làm điều ‎cô ấy sẽ không làm. 535 00:24:51,741 --> 00:24:55,787 ‎Tôi nghĩ cô rất tốt bụng vì đã cố gắng. ‎Cô không phải ảo thuật gia. 536 00:24:55,870 --> 00:24:58,122 ‎Cô ấy cứ làm như không có gì… 537 00:24:58,206 --> 00:24:59,624 ‎Cứ nói đi. 538 00:24:59,707 --> 00:25:01,209 ‎Cô ấy nói, "Tôi rất tốt". 539 00:25:01,292 --> 00:25:04,337 ‎Em yêu, cô ấy sẽ nói gì? 540 00:25:04,420 --> 00:25:06,589 ‎Cô ấy cư xử như con khốn với tất cả. 541 00:25:06,673 --> 00:25:08,132 ‎- Cô ấy xấu hổ. ‎- Em rất tử tế. 542 00:25:08,216 --> 00:25:09,926 ‎- Ừ. ‎- Em nói muốn hòa giải. 543 00:25:10,009 --> 00:25:12,220 ‎Cô ấy không thể nói vì biết mình sai. 544 00:25:12,303 --> 00:25:14,472 ‎- Nên cô ấy không có gì để nói. ‎- "Tôi rất tốt." 545 00:25:14,556 --> 00:25:17,642 ‎Em không thể đối xử tệ ‎và mong nhận được lại gì. 546 00:25:17,725 --> 00:25:20,019 ‎Cứ để cô ấy… Để cô ấy đi. Ai quan tâm? 547 00:25:20,103 --> 00:25:22,105 ‎Cô ấy biết mình sai, nói vớ vẩn. 548 00:25:22,188 --> 00:25:24,399 ‎Cô ấy nói điều tồi tệ với người khác, 549 00:25:24,482 --> 00:25:26,943 ‎đây là hậu quả. Đó gọi là nghiệp chướng. 550 00:25:27,026 --> 00:25:29,070 ‎Được, cô tốt à? Được rồi, mẹ kiếp. 551 00:25:29,153 --> 00:25:31,197 ‎Nếu cô tốt thì cứ thế đi. 552 00:25:31,281 --> 00:25:32,282 ‎Tốt. Vậy ta ổn. 553 00:25:32,365 --> 00:25:34,617 ‎Và tôi sẽ bước tiếp, chấm hết. 554 00:25:36,744 --> 00:25:38,037 ‎Này. 555 00:25:38,621 --> 00:25:40,290 ‎- Cô sao rồi? ‎- Sao vậy? 556 00:25:40,373 --> 00:25:42,750 ‎- Sao cô không muốn…? ‎- Tôi nghĩ Heather… 557 00:25:42,834 --> 00:25:44,252 ‎Ừ, tôi cũng nghĩ vậy. 558 00:25:44,335 --> 00:25:45,253 ‎Tôi bước vào… 559 00:25:45,336 --> 00:25:47,463 ‎- Trước đó cô ấy khá vui. ‎- Phải. 560 00:25:47,547 --> 00:25:50,049 ‎- Cô ấy thực sự đợi cô. ‎- Cô ấy thất vọng. 561 00:25:50,133 --> 00:25:51,467 ‎Cô ấy rất phấn khích. 562 00:25:51,551 --> 00:25:54,637 ‎Nghe này. Im đi. Đừng nói gì với tôi nữa. 563 00:25:56,139 --> 00:25:57,682 ‎Đây không phải chương trình Oprah. 564 00:25:57,765 --> 00:25:59,267 ‎Đây là cuộc sống của tôi. 565 00:25:59,350 --> 00:26:00,727 ‎Khi tôi bước vào, 566 00:26:01,311 --> 00:26:05,398 ‎và có một nhóm sáu cô gái, 567 00:26:05,481 --> 00:26:10,361 ‎còn không thừa nhận sự hiện diện của tôi, ‎người thậm chí không nhìn lên và cười, 568 00:26:10,445 --> 00:26:14,324 ‎hay thậm chí giả vờ chào, 569 00:26:14,949 --> 00:26:17,160 ‎Thật kinh khủng. 570 00:26:17,243 --> 00:26:18,703 ‎Các cô thật kinh khủng! 571 00:26:18,786 --> 00:26:21,664 ‎Tôi sẽ không bao giờ ‎đặt ai vào tình huống đó. 572 00:26:22,248 --> 00:26:24,250 ‎Các cô không bao giờ nghĩ về tôi, 573 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 ‎và tôi sẽ không bao giờ làm thế ‎với bất kỳ ai. 574 00:26:28,713 --> 00:26:35,303 ‎Thật không công bằng khi Christine ‎mong mọi người ủng hộ cô ấy 100%, 575 00:26:35,386 --> 00:26:37,805 ‎mọi lúc, mọi giá. 576 00:26:37,889 --> 00:26:38,931 ‎Thật quá thể. 577 00:26:40,600 --> 00:26:41,601 ‎Chào các cô gái. 578 00:26:44,145 --> 00:26:47,023 ‎Tôi nghĩ nói chuyện với cô ‎sẽ tốt cho Chritine. 579 00:26:47,106 --> 00:26:48,274 ‎- Vì cô ấy. ‎- Chỉ… 580 00:26:48,358 --> 00:26:50,401 ‎Tôi biết, nhưng tôi được lợi gì? 581 00:26:50,485 --> 00:26:52,070 ‎Tôi đã đối phó với cô ấy. 582 00:26:52,153 --> 00:26:54,864 ‎Sao tôi lại phục vụ cô ấy? ‎Cô ấy cư xử rất tệ. 583 00:26:54,947 --> 00:26:57,075 ‎Cô ấy sẽ sớm quay lại văn phòng và… 584 00:26:57,158 --> 00:27:00,161 ‎Nhưng cô ấy phải nói "Tôi xin lỗi" ‎với mọi người. 585 00:27:00,244 --> 00:27:02,038 ‎Sao cô ấy không thể đến đây? 586 00:27:02,121 --> 00:27:05,124 ‎Cô ấy muốn nói chuyện riêng ‎với từng người. 587 00:27:05,208 --> 00:27:07,377 ‎Ta đều biết mọi chuyện đã xảy ra. 588 00:27:07,460 --> 00:27:09,212 ‎Đó không phải là bí mật. 589 00:27:09,295 --> 00:27:12,674 ‎Hãy kết thúc tất cả cùng một lúc. 590 00:27:12,757 --> 00:27:14,050 ‎Nó sẽ dễ dàng hơn. 591 00:27:14,133 --> 00:27:19,097 ‎Điều duy nhất là cô ấy không muốn có ‎là ba cô gái nói gì đó. 592 00:27:19,180 --> 00:27:21,933 ‎Cô ấy muốn nói chuyện với từng người. 593 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 ‎Vì nói dối như vậy sẽ dễ hơn. 594 00:27:24,268 --> 00:27:26,270 ‎Không công bằng. Tôi đã làm vậy. 595 00:27:26,354 --> 00:27:28,898 ‎Tôi đã làm thế ở tiệc chó. ‎Thật kinh khủng. 596 00:27:28,981 --> 00:27:30,733 ‎Và Mary không đáng bị thế. 597 00:27:30,817 --> 00:27:32,652 ‎Tôi không muốn nói chuyện riêng. 598 00:27:32,735 --> 00:27:35,655 ‎Tôi muốn bảo vệ bạn tôi. ‎Tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra. 599 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 ‎Tôi hiểu. Tôi không muốn… 600 00:27:38,908 --> 00:27:42,286 ‎Nói thật, tôi chỉ muốn chúng ta hòa hợp. 601 00:27:42,370 --> 00:27:46,165 ‎Vậy ta làm gì? Chúng ta đều qua đó ‎hoặc cô ấy qua đây. 602 00:27:46,249 --> 00:27:47,750 ‎- Nào, mọi người. ‎- Ừ. 603 00:27:53,089 --> 00:27:56,092 ‎- Cô ấy nghĩ gì đó khác. ‎- Nhưng mọi chuyện là thế. 604 00:27:56,175 --> 00:27:57,802 ‎Hai người nói về điều đó. 605 00:27:57,885 --> 00:27:59,762 ‎Christine, cô muốn nói chuyện với tôi? 606 00:27:59,846 --> 00:28:01,931 ‎Tôi nói nếu các cô muốn nói chuyện, 607 00:28:02,014 --> 00:28:04,684 ‎tôi muốn nói chuyện riêng. 608 00:28:04,767 --> 00:28:05,601 ‎Tại sao? 609 00:28:06,769 --> 00:28:08,354 ‎Ai cũng biết hết. 610 00:28:08,438 --> 00:28:10,148 ‎Tôi muốn nói chuyện với cô. 611 00:28:11,566 --> 00:28:15,027 ‎Vấn đề là cô đã nói dối ‎và làm vài thứ với từng người. 612 00:28:15,111 --> 00:28:17,155 ‎Chrishell, tôi chưa từng nói dối. 613 00:28:17,238 --> 00:28:21,242 ‎- Rồi anh nghĩ ra câu chuyện mới. ‎- Tôi không nghĩ ra chuyện. 614 00:28:21,325 --> 00:28:22,618 ‎Và rồi cô nói dối. 615 00:28:22,702 --> 00:28:25,955 ‎Nếu cô muốn nói chuyện với ai đó, ‎nói với tất cả, 616 00:28:27,123 --> 00:28:30,793 ‎vì nó đã xảy ra với tất cả mọi người ‎và tôi chán ngấy rồi. 617 00:28:30,877 --> 00:28:35,173 ‎Nói thật, con tôi đang ốm ở nhà, ‎và tôi ở đây vì điều này. Tại sao? 618 00:28:35,673 --> 00:28:36,841 ‎Các cô là quái vật. 619 00:28:36,924 --> 00:28:39,093 ‎Được rồi, vậy là cô…? Được rồi. 620 00:28:39,969 --> 00:28:41,345 ‎Tôi kết hôn hạnh phúc, 621 00:28:41,429 --> 00:28:42,680 ‎tôi có con, 622 00:28:42,764 --> 00:28:44,849 ‎và tôi muốn bước tiếp. 623 00:28:45,683 --> 00:28:46,726 ‎Ta là quái vật. 624 00:28:46,809 --> 00:28:48,603 ‎- Muốn đi không? ‎- Nếu em muốn, đi thôi. 625 00:28:48,686 --> 00:28:50,480 ‎Đừng đi. Em đến đây chưa lâu. 626 00:28:50,563 --> 00:28:53,483 ‎Anh biết họ rất tệ với tôi. ‎Sao họ cư xử như vậy? 627 00:28:53,566 --> 00:28:54,609 ‎Họ ghen tị. 628 00:28:54,692 --> 00:28:56,194 ‎Cô ấy như hai người vậy. 629 00:28:56,277 --> 00:28:58,196 ‎Kiểu như, khi cô ấy quả quyết, 630 00:28:58,988 --> 00:29:02,867 ‎cô ấy sẽ cố hủy hoại cuộc đời cô. 631 00:29:02,950 --> 00:29:04,410 ‎Và rồi đột nhiên, 632 00:29:04,494 --> 00:29:07,663 ‎cô ấy nói, khi mọi người nói, ‎"Được, nói gì thì nói", 633 00:29:07,747 --> 00:29:08,873 ‎cô ấy như thế. 634 00:29:08,956 --> 00:29:11,042 ‎Vanessa, ý tôi là, tôi qua đây. 635 00:29:11,125 --> 00:29:13,669 ‎Tôi đã cố. ‎Tôi không biết phải làm gì khác. 636 00:29:13,753 --> 00:29:16,339 ‎- Tôi muốn bỏ qua… ‎- Cô ấy thấy bị tấn công. 637 00:29:16,422 --> 00:29:19,300 ‎Heather nói, "Chúng tôi muốn nói chuyện". ‎Cô ấy thấy áp lực. 638 00:29:19,383 --> 00:29:21,511 ‎Cô ấy nói, ‎"Mỗi người có một câu chuyện", 639 00:29:21,594 --> 00:29:24,931 ‎- nên cô ấy muốn nói chuyện riêng. ‎- Chính xác, vì… 640 00:29:25,598 --> 00:29:29,268 ‎chúng tôi không thể chứng minh ‎cô ấy nói dối nói chuyện riêng. 641 00:29:29,352 --> 00:29:33,689 ‎Tôi sẽ không bảo vệ ai đó ‎nếu tôi không tin vào việc bảo vệ họ, 642 00:29:33,773 --> 00:29:36,234 ‎tôi sẽ bảo vệ Christine ở mức độ nào đó, 643 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 ‎nhưng khi có những thứ ‎nằm ngoài tầm hiểu biết của tôi 644 00:29:39,529 --> 00:29:41,113 ‎mà tôi không thể nói rõ, 645 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 ‎tôi không thể nói gì. 646 00:29:42,740 --> 00:29:46,953 ‎Nó sẽ không bao giờ kết thúc. ‎Mọi chuyện đang tệ hơn. 647 00:29:47,036 --> 00:29:49,664 ‎Cô không nghĩ ‎mình đã làm gì khiến họ buồn à? 648 00:29:49,747 --> 00:29:53,125 ‎- Ta đều đã làm… ‎- Cô không làm nhiều hơn họ? 649 00:29:53,209 --> 00:29:56,796 ‎Không phải chuyện ai làm được nhiều hơn. ‎Không phải thế. 650 00:29:58,506 --> 00:29:59,924 ‎Mọi người đã làm gì? 651 00:30:00,007 --> 00:30:02,593 ‎- Tôi không nói về cô. ‎- Mọi người đều làm. 652 00:30:02,677 --> 00:30:05,429 ‎Nhưng không ai làm gì ‎ở mức độ mà cô ấy đã làm… 653 00:30:05,513 --> 00:30:06,639 ‎Cô ấy thật tồi tệ. 654 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 ‎…với tôi. 655 00:30:07,640 --> 00:30:08,599 ‎Tôi biết. 656 00:30:08,683 --> 00:30:11,310 ‎Cô ấy còn không thể nói ‎về điều cô ấy làm với tôi. 657 00:30:11,394 --> 00:30:13,729 ‎- Thật kinh tởm. ‎- Cô muốn cô ấy nói gì? 658 00:30:15,606 --> 00:30:17,733 ‎- Cô muốn cô ấy nói gì? ‎- "Xin lỗi"? 659 00:30:17,817 --> 00:30:20,862 ‎"Tôi đã cố hủy hoại cuộc đời cô"? 660 00:30:21,571 --> 00:30:23,447 ‎"Tôi xin lỗi"? 661 00:30:25,199 --> 00:30:26,701 ‎Bất cứ điều gì, thực đấy! 662 00:30:26,784 --> 00:30:30,872 ‎Chưa từng có ai làm được như cô ấy. 663 00:30:30,955 --> 00:30:33,332 ‎Không ai. Tôi chưa từng cố hạ bệ cô ấy. 664 00:30:33,416 --> 00:30:34,417 ‎Tôi hiểu. 665 00:30:34,500 --> 00:30:39,672 ‎Tôi chưa bao giờ cố tung tin đồn ‎sẽ hủy hoại cuộc đời cô ấy. 666 00:30:39,755 --> 00:30:41,132 ‎Tôi không bao giờ làm thế. 667 00:30:41,215 --> 00:30:42,884 ‎Tôi sẽ không tha thứ cô ấy, 668 00:30:42,967 --> 00:30:47,597 ‎nhưng tôi sẽ cảm kích và tôn trọng cô ấy. 669 00:30:47,680 --> 00:30:52,018 ‎Christine chắc chắn ‎đã cố tung tin đồn và dối trá, 670 00:30:52,602 --> 00:30:54,896 ‎những thứ như thế sẽ hủy hoại ai đó. 671 00:30:54,979 --> 00:31:00,318 ‎Và với tôi, điều đó vượt xa ‎"Tôi ghét váy của cô", "Cô là đồ khốn". 672 00:31:00,401 --> 00:31:04,363 ‎Nó chỉ vượt qua ranh giới ‎mà không thể quay lại. 673 00:31:04,447 --> 00:31:07,533 ‎Tôi muốn đảm bảo Mary vẫn ổn. ‎Có ai thấy Mary không? 674 00:31:07,617 --> 00:31:09,994 ‎Tôi không thấy ai. Cô có thấy ai không? 675 00:31:10,077 --> 00:31:13,915 ‎- Cổ ổn khi tự đi chứ? ‎- Tôi ổn. Tôi… 676 00:31:13,998 --> 00:31:16,709 ‎- Tôi chỉ muốn… ‎- Tôi muốn uống nhanh. 677 00:31:16,792 --> 00:31:18,920 ‎Ừ, tôi muốn kết thúc chuyện này. 678 00:31:21,839 --> 00:31:23,215 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 679 00:31:23,299 --> 00:31:24,133 ‎Được rồi. 680 00:31:26,385 --> 00:31:27,219 ‎Christine. 681 00:31:27,845 --> 00:31:31,641 ‎Tôi sẽ nói chuyện riêng với cô ‎nếu cô muốn nói chuyện riêng. 682 00:31:31,724 --> 00:31:34,602 ‎- Hai người làm được. ‎- Tôi sẽ để cho các cô yên. 683 00:31:35,353 --> 00:31:39,440 ‎Đây là… Tôi vẫn cảm thấy như vậy ‎vì chúng ta rất thân thiết, 684 00:31:39,523 --> 00:31:43,277 ‎tôi yêu cô rất nhiều, ‎và tôi tiếp tục làm thế. 685 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 ‎Đó là cơn lốc xoáy trong đầu tôi, 686 00:31:44,987 --> 00:31:47,406 ‎như, nơi tôi vừa lên và xuống, 687 00:31:47,490 --> 00:31:49,825 ‎khóc lóc, giận dữ và khóc lóc lần nữa. 688 00:31:49,909 --> 00:31:51,994 ‎vì tôi nghĩ, "Tại sao?" 689 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 ‎Tôi không… Không. Tôi không… 690 00:31:53,871 --> 00:31:55,122 ‎Christine, nghe này. 691 00:31:55,206 --> 00:31:59,460 ‎Những gì cô phải làm… Tôi đã đến mức này ‎ vì, vì sự tỉnh táo của tôi, 692 00:31:59,543 --> 00:32:01,128 ‎tôi không thể nữa. 693 00:32:01,212 --> 00:32:03,339 ‎Nên tôi phải vẽ một đường 694 00:32:03,422 --> 00:32:06,092 ‎và tôi đã nói hết, ‎tại sao tôi ở vị trí này, 695 00:32:06,175 --> 00:32:09,553 ‎và nếu cô thôi làm chuyện điên rồ 696 00:32:09,637 --> 00:32:12,139 ‎và xin lỗi những người ‎tôi yêu quý và quan tâm… 697 00:32:12,223 --> 00:32:14,392 ‎Có cả một nhóm chúng ta. 698 00:32:14,475 --> 00:32:17,561 ‎Ta đều tổn thương, bối rối, ‎không muốn tranh cãi. 699 00:32:17,645 --> 00:32:19,772 ‎Và có một mẫu số chung. 700 00:32:20,439 --> 00:32:22,316 ‎Tôi không muốn nói về nó nữa. 701 00:32:22,400 --> 00:32:25,528 ‎Thành thật mà nói, cô nên muốn nói về nó, 702 00:32:25,611 --> 00:32:26,904 ‎vì có quá nhiều… 703 00:32:26,988 --> 00:32:31,742 ‎Sao cô nghĩ toàn bộ văn phòng ‎không muốn chơi với cô nữa? 704 00:32:31,826 --> 00:32:34,161 ‎Vì anh đã làm vài thứ với mọi người! 705 00:32:34,245 --> 00:32:35,955 ‎Và tôi hoàn toàn thành thật. 706 00:32:36,038 --> 00:32:39,125 ‎Tất cả những gì cô phải làm là thành thật, 707 00:32:39,208 --> 00:32:41,585 ‎thật sự chân thành, và xin lỗi, 708 00:32:41,669 --> 00:32:43,546 ‎và đừng làm thế này nữa. 709 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 ‎Cô không thể nói "Tôi xong rồi." 710 00:32:45,381 --> 00:32:48,175 ‎"Được, tôi đã làm vài điều ‎với những người này, 711 00:32:48,259 --> 00:32:49,385 ‎nhưng giờ hết rồi." 712 00:32:49,468 --> 00:32:51,262 ‎- Mary. ‎- Mọi người thì không. 713 00:32:52,221 --> 00:32:54,515 ‎Mary, tôi không nói về… 714 00:32:54,598 --> 00:32:56,934 ‎- Christine… ‎- Đây là chuyện giữa tôi và cô. 715 00:32:57,018 --> 00:32:59,478 ‎Phải, và có thể là giữa cô và tôi… 716 00:32:59,562 --> 00:33:01,022 ‎Mary, làm ơn. 717 00:33:01,105 --> 00:33:04,525 ‎Tôi chỉ cầu xin cô. ‎Tôi không cố nói về chuyện đó… 718 00:33:05,109 --> 00:33:09,613 ‎Tôi chỉ muốn nói với cô ‎là tôi nhớ tình bạn của chúng ta. 719 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 ‎Tôi nhớ cô và tôi, 720 00:33:11,490 --> 00:33:14,243 ‎và tôi chỉ ước cô cho tôi cơ hội… 721 00:33:14,326 --> 00:33:16,245 ‎- Tôi đã cho. ‎- …để mọi thứ… 722 00:33:16,328 --> 00:33:17,830 ‎Trong một thời gian dài. 723 00:33:17,913 --> 00:33:21,292 ‎- Vậy thì cứ chuyên nghiệp với tôi. ‎- Tôi chỉ muốn trung thực và thực tế. 724 00:33:21,375 --> 00:33:24,962 ‎Tôi rộng mở hầu hết thời gian. ‎Tôi cho cô rất nhiều cơ hội. 725 00:33:25,046 --> 00:33:27,339 ‎Tôi kiểu, "Có lý do". 726 00:33:27,423 --> 00:33:30,134 ‎- Tôi tưởng sẽ có cãi vã. ‎- Tôi không làm được. 727 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 ‎Không. Tôi sẽ không cãi nhau nữa, 728 00:33:33,137 --> 00:33:34,430 ‎và tôi không thể nữa. 729 00:33:34,513 --> 00:33:36,307 ‎Tôi chỉ thỉnh cầu cô… 730 00:33:37,433 --> 00:33:40,394 ‎làm ơn đừng phán xét tôi 731 00:33:41,145 --> 00:33:43,314 ‎vì những gì đã xảy ra nữa. 732 00:33:43,397 --> 00:33:47,068 ‎Tôi chỉ mong thế thôi. 733 00:33:47,151 --> 00:33:50,821 ‎Tôi sẽ quy trách nhiệm cho cô ‎về những việc cô làm 734 00:33:50,905 --> 00:33:53,657 ‎với người tôi quan tâm, như Emma. 735 00:33:53,741 --> 00:33:57,703 ‎Cô không thể cứ nói dối ‎và nói điều đó là thật. 736 00:33:57,787 --> 00:33:59,288 ‎Nếu nó không đúng, nó không phải. 737 00:33:59,371 --> 00:34:00,706 ‎- Mary. ‎- Cô phải nói thật. 738 00:34:00,790 --> 00:34:01,624 ‎Tôi nói thật. 739 00:34:03,918 --> 00:34:06,962 ‎Cô đã đính hôn và cô có nhẫn và mọi thứ? 740 00:34:07,463 --> 00:34:08,672 ‎Tôi biết cô lúc đó. 741 00:34:08,756 --> 00:34:10,883 ‎- Cô chưa từng có nhẫn. ‎- Mary. 742 00:34:10,965 --> 00:34:13,010 ‎Tôi thì không. Cô biết tôi không. 743 00:34:13,094 --> 00:34:17,389 ‎- Tôi sống ở căn hộ ở Sherman Oaks. ‎- Tôi đã đến. Ở Đường Dickens. 744 00:34:17,472 --> 00:34:18,474 ‎- Không! ‎- Tôi đã đến. 745 00:34:18,557 --> 00:34:22,561 ‎Sau khi chia tay, chúng tôi sống chung ‎ở căn hộ ở Beverly Hills. 746 00:34:22,644 --> 00:34:24,188 ‎Mary, cô biết mà. 747 00:34:24,771 --> 00:34:26,774 ‎Cô biết mà. Cô biết. 748 00:34:27,274 --> 00:34:29,276 ‎Ở căn hộ nào ở Beverly Hills? 749 00:34:29,360 --> 00:34:31,237 ‎Ở Beverly Hills trên Doheny. 750 00:34:31,320 --> 00:34:33,405 ‎Anh sống một mình, tôi sống với cô. 751 00:34:33,489 --> 00:34:34,615 ‎Mary, tôi đang nói… 752 00:34:36,200 --> 00:34:37,827 ‎Mary, cô không hiểu… 753 00:34:37,910 --> 00:34:39,745 ‎- Ta không nói về… ‎- Christine! 754 00:34:39,829 --> 00:34:41,038 ‎Tôi không nói về… 755 00:34:41,122 --> 00:34:45,084 ‎Tôi biết cô rất đau, ‎và tôi rất tiếc vì cô đã bị tổn thương, 756 00:34:45,166 --> 00:34:46,836 ‎nhưng không phải… 757 00:34:46,919 --> 00:34:48,753 ‎- Mary. ‎- Cô không thể nói dối… 758 00:34:48,838 --> 00:34:50,172 ‎Tôi không nói dối. 759 00:34:50,256 --> 00:34:53,050 ‎Không ai hiểu rõ ‎mối quan hệ của tôi hơn tôi. 760 00:34:53,550 --> 00:34:55,594 ‎Tôi không bịa ra. Sao phải thế? 761 00:34:55,678 --> 00:34:56,804 ‎Sao cô…? Được. 762 00:34:56,887 --> 00:35:01,684 ‎Hồi đó, sao cô lại giấu chúng tôi ‎khi cô khóc lóc vì bị tổn thương? 763 00:35:01,767 --> 00:35:02,726 ‎Christine. 764 00:35:03,561 --> 00:35:04,937 ‎Tôi sẽ để nó ở đó. 765 00:35:05,020 --> 00:35:06,313 ‎Tôi đang cố nói là 766 00:35:06,397 --> 00:35:08,190 ‎tôi không sống trong quá khứ. 767 00:35:08,274 --> 00:35:11,777 ‎Tôi ở đây để làm bạn, ‎không phải nói về mối quan hệ cũ. 768 00:35:11,861 --> 00:35:14,864 ‎Nhưng bù đắp cho tổn thương ‎cô gây ra trong quá khứ. 769 00:35:15,447 --> 00:35:16,282 ‎Ta tổn thương. 770 00:35:16,365 --> 00:35:19,034 ‎- Rất nhiều người bị tổn thương. ‎- Tôi cũng tổn thương. 771 00:35:20,870 --> 00:35:22,788 ‎Vì chúng tôi làm quá nhiều thứ với cô? 772 00:35:24,290 --> 00:35:27,585 ‎Cô có biết tôi đã khóc bao nhiêu lần 773 00:35:27,668 --> 00:35:30,754 ‎vì không hiểu hai mặt của cô không? 774 00:35:30,838 --> 00:35:34,758 ‎Cô có biết mất bao lâu ‎để tôi đến được đây không? 775 00:35:34,842 --> 00:35:37,136 ‎Tôi biết con người cô từng là 776 00:35:37,219 --> 00:35:40,097 ‎và hy vọng cô vẫn ở sâu bên trong, 777 00:35:40,181 --> 00:35:41,599 ‎tôi muốn cô ấy quay lại. 778 00:35:41,682 --> 00:35:44,101 ‎Nhưng bây giờ, và trong vài năm qua, 779 00:35:44,185 --> 00:35:47,605 ‎tôi không hề gặp người đó, 780 00:35:47,688 --> 00:35:51,066 ‎và tôi muốn cô ấy quay lại ‎hơn bất cứ thứ gì trên đời. 781 00:35:51,150 --> 00:35:53,360 ‎Mary, tôi yêu cô. 782 00:35:53,444 --> 00:35:55,738 ‎Làm ơn, đừng làm thế với tôi. 783 00:35:55,821 --> 00:35:57,072 ‎Tôi yêu cô, 784 00:35:57,156 --> 00:36:00,326 ‎tôi biết cô có thể không tin ‎và có thể không thấy, 785 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 ‎nhưng tôi đang cố gắng rất nhiều lần. 786 00:36:06,290 --> 00:36:09,919 ‎Tôi yêu cô hơn bất cứ thứ gì ‎trong một thời gian dài. 787 00:36:10,002 --> 00:36:11,712 ‎Tôi vẫn rất quan tâm cô. 788 00:36:11,795 --> 00:36:14,632 ‎Tôi muốn cô có cuộc sống tuyệt vời nhất, 789 00:36:14,715 --> 00:36:17,343 ‎nhưng tôi không thể ‎trải qua chuyện này nữa. 790 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 ‎Đi thôi. Tôi sẽ đi. 791 00:36:27,478 --> 00:36:28,687 ‎Cô ổn chứ? 792 00:36:28,771 --> 00:36:30,856 ‎- Tôi ổn. ‎- Cô gái của anh. 793 00:36:30,940 --> 00:36:32,566 ‎Tôi không muốn xấu tính. Chỉ… 794 00:36:32,650 --> 00:36:36,820 ‎nếu anh muốn mọi thứ tốt hơn, ‎thì đừng làm thế nữa. 795 00:36:36,904 --> 00:36:39,615 ‎Tất cả những gì cô phải làm là xin lỗi, 796 00:36:39,698 --> 00:36:42,910 ‎thú nhận nó, và đừng làm thế nữa. 797 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 ‎Cô ấy không thay đổi, 798 00:36:44,703 --> 00:36:46,956 ‎mong cô ấy sẽ rời Tập đoàn Oppenheim. 799 00:36:47,039 --> 00:36:49,458 ‎Ý tôi là, lúc này, cô ấy xong rồi. 800 00:36:58,759 --> 00:37:01,053 ‎MÙA TIẾP THEO 801 00:37:02,263 --> 00:37:03,889 ‎Mọi người nghe tin chưa? 802 00:37:04,473 --> 00:37:05,808 ‎Chưa! Tin gì? 803 00:37:07,351 --> 00:37:08,727 ‎Thật điên rồ với tôi. 804 00:37:08,811 --> 00:37:10,104 ‎Tôi không biết phải nói gì. 805 00:37:10,187 --> 00:37:11,730 ‎Tôi biết trước khi họ nói. 806 00:37:11,814 --> 00:37:14,441 ‎Thật kỳ lạ. Hấp dẫn, nhưng rất… 807 00:37:14,525 --> 00:37:15,734 ‎Tôi không hiểu. 808 00:37:15,818 --> 00:37:18,112 ‎Ta không phải tội phạm. ‎Ta không làm gì sai. 809 00:37:43,846 --> 00:37:45,764 ‎Biên dịch: Viet Nguyen