1 00:00:06,215 --> 00:00:09,177 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,557 --> 00:00:16,559 SAN VICENTE BULVARI 3 00:00:18,770 --> 00:00:20,688 Selam Mary. Neler yapıyorsun? 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,191 Çok koşturmalı bir sabah geçiriyorum. 5 00:00:23,816 --> 00:00:25,526 Farklı mülklere birden fazla 6 00:00:25,610 --> 00:00:29,155 teklif veren birkaç farklı müşterim var. 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,657 Piyasanın şu anki hâli malum. 8 00:00:31,741 --> 00:00:34,327 -Jason'ın haberi ne, biliyor musun? -Tanrım. 9 00:00:34,410 --> 00:00:36,662 Bilmiyorum ki. Ben de sana soracaktım. 10 00:00:36,746 --> 00:00:40,166 Normalde her olan bitenden haberim olur aslında 11 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 ama bu defa hiçbir fikrim yok. 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,546 Kesin iyi bir şey yalnız. Yüzünden anlaşılıyor çünkü. 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,131 Duygularını belli ediyor. 14 00:00:47,715 --> 00:00:50,927 Ofisten çıkıp giyinip süslenmek için sabırsızlanıyorum. 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,095 Keyifli olacak. 16 00:00:52,178 --> 00:00:54,430 Ne giyeceğime karar vereceğim daha. 17 00:00:55,431 --> 00:00:59,352 Şu an Emma arıyor aslında. Aramaları birleştireceğim. 18 00:00:59,435 --> 00:01:00,561 Selam Chrishell. 19 00:01:00,645 --> 00:01:01,521 Selam! 20 00:01:01,604 --> 00:01:03,397 -Mary de hatta. -Selam canım. 21 00:01:03,481 --> 00:01:05,858 -Selam Mary. -Nasılsın? 22 00:01:05,942 --> 00:01:07,235 Çok iyiyim. 23 00:01:07,318 --> 00:01:10,321 Yaklaşan büyük parti için heyecanlıyım. 24 00:01:13,616 --> 00:01:15,201 Merhaba. 25 00:01:15,284 --> 00:01:16,619 Nasılsın Christine? 26 00:01:16,702 --> 00:01:19,413 Selam. Araba kullanıyorum. Sen ne yapıyorsun? 27 00:01:19,997 --> 00:01:21,541 Seni ofiste göremedim. 28 00:01:21,624 --> 00:01:26,212 O yüzden Mount Olympus'taki evimde yapacağım bir etkinliğe 29 00:01:26,295 --> 00:01:27,880 davet etmek için aradım. 30 00:01:27,964 --> 00:01:31,801 Bir duyuru yapacağım, umarım sen de gelebilirsin. 31 00:01:32,718 --> 00:01:37,014 Christine ekip toplantısına gelmedi. Partiye gelecek mi acaba? 32 00:01:37,098 --> 00:01:38,432 Açık olmak gerekirse 33 00:01:38,516 --> 00:01:40,726 gelmezse çok şaşırırım 34 00:01:40,810 --> 00:01:43,312 çünkü ortalığı karıştırabileceği 35 00:01:43,396 --> 00:01:46,315 en ufak bir fırsatı kaçırmaz o. 36 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 Çok açık konuşacağım. 37 00:01:48,901 --> 00:01:55,366 Sana ve ofise destek olmak için orada olmayı çok isterim. 38 00:01:55,449 --> 00:01:57,577 Ama kızlar bana karşı çok kaba 39 00:01:57,660 --> 00:01:59,370 ve çok acımasızca davranıyor 40 00:01:59,453 --> 00:02:01,998 ve bu da beni çok rahatsız ediyor. 41 00:02:02,081 --> 00:02:03,583 O yüzden bilemiyorum. 42 00:02:03,666 --> 00:02:06,544 Davina ve Maya bile anlamaya başladı. 43 00:02:06,627 --> 00:02:08,004 Kesinlikle katılıyorum. 44 00:02:08,087 --> 00:02:10,756 Tanıdığım herkese resmen dehşet saçıyor. 45 00:02:10,840 --> 00:02:13,551 Tam bir kaos. 46 00:02:15,636 --> 00:02:17,930 Düşüneceğim. 47 00:02:18,764 --> 00:02:22,977 Beni haberdar et. Ayrıntıları e-postayla gönderirim. Umarım gelirsin. 48 00:02:23,978 --> 00:02:28,065 Sonuçta en kötüsü olsa bile hepimiz birbirimizin arkasında duracağız. 49 00:02:51,297 --> 00:02:53,966 GRANDVIEW BULVARI, LA 4 ODA, 4 BANYO, 390 M² 50 00:02:54,050 --> 00:02:55,718 FİYAT: 4.699.000 DOLAR 51 00:02:55,801 --> 00:02:58,262 KOMİSYON: 140.070 DOLAR 52 00:03:03,851 --> 00:03:06,229 Thomas için bir ev arıyordum 53 00:03:06,312 --> 00:03:09,982 ve sonunda bulduğumu hissettiğim için çok mutluyum. 54 00:03:10,066 --> 00:03:11,692 Ama şu an büyük baskı var 55 00:03:11,776 --> 00:03:16,113 çünkü onu uzun süre geçici evlerde tutmak istemiyorum. 56 00:03:16,197 --> 00:03:17,531 Zaten çok yoğun. 57 00:03:17,615 --> 00:03:21,118 Bu yüzden umarım bugün o büyük adımı atar 58 00:03:21,202 --> 00:03:23,037 ve bu evi almaya karar verir. 59 00:03:27,208 --> 00:03:29,210 -Merhaba. -Selam Chrishell. 60 00:03:29,293 --> 00:03:30,378 Selam. Nasılsın? 61 00:03:30,461 --> 00:03:32,046 İyiyim. Sen nasılsın? 62 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 Bende bir değişiklik fark ettin mi? 63 00:03:34,423 --> 00:03:37,802 -Evet, biraz uzamışsın. -En topuklu ayakkabılarımı giydim. 64 00:03:38,636 --> 00:03:41,138 -Düşmeyeceğime söz veremem. -Düşmezsin. 65 00:03:41,222 --> 00:03:43,182 -Çok uzun gibiyim. -Bir şey olmaz. 66 00:03:43,683 --> 00:03:46,978 Buranın dekoru ve her şey çok güzel cidden. 67 00:03:47,061 --> 00:03:48,562 Ortamı da çok sıcak. 68 00:03:48,646 --> 00:03:49,647 Kesinlikle. 69 00:03:49,730 --> 00:03:51,065 Aşırı modern. 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,817 Aşırı da yuva hissi var. 71 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 Burada da 72 00:03:54,652 --> 00:03:58,197 maçları izlersin diye düşündüm. 73 00:03:58,281 --> 00:03:59,282 Evet, kesin. 74 00:03:59,365 --> 00:04:01,575 Şu koltuklara bak. Vay be! 75 00:04:01,659 --> 00:04:05,413 -Bu olay tam böyle olur işte. -Kesinlikle böyle olur. 76 00:04:05,496 --> 00:04:07,832 Son evinde de sinema odan vardı. 77 00:04:08,541 --> 00:04:10,543 -Bunu daha mı çok beğendin? -Evet. 78 00:04:10,626 --> 00:04:13,045 Aradığım her şey var gibi burada. 79 00:04:13,129 --> 00:04:14,088 Tamam! 80 00:04:15,256 --> 00:04:17,008 -Ana yatak odası. -Bakalım. 81 00:04:22,179 --> 00:04:26,350 Evde kendine ait özel bir yer olması hoşuma gitti. 82 00:04:26,434 --> 00:04:28,269 -Çok hoş. -Bu alana bayıldım. 83 00:04:28,352 --> 00:04:30,688 Geniş bir manzara var buradan. 84 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 -Diğer evinde hiç manzara yoktu. -Evet. 85 00:04:33,149 --> 00:04:36,110 Direkt yatak odandan manzarası olması çok güzel. 86 00:04:36,193 --> 00:04:37,903 -Burada eğlenebilirsin. -Evet. 87 00:04:37,987 --> 00:04:40,448 -Keyif yapabilirsin. -Çok güzelmiş. 88 00:04:40,531 --> 00:04:43,451 Buradan görünen ufuk çizgisi manzarasına bayıldım. 89 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 Mükemmel, ne ararsam var. 90 00:04:49,623 --> 00:04:51,876 Ne düşünüyorsun peki? 91 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 Bu evi cidden çok beğendim. 92 00:04:54,045 --> 00:04:57,423 Burada bulunan birkaç mobilyayı falan nereden aldıklarını 93 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 veya bende kalabilir mi diye 94 00:04:59,842 --> 00:05:01,177 öğrenmek istiyorum 95 00:05:01,260 --> 00:05:03,346 çünkü eve çok yakışmışlar. 96 00:05:03,429 --> 00:05:06,932 Satıcı, başka bir kıyıdaki işi sebebiyle taşınıyor. 97 00:05:07,016 --> 00:05:09,935 Her şeyi ne kadara bırakacağını sorabilirim. 98 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 Diş fırçanı alır gelirsin. 99 00:05:12,104 --> 00:05:14,106 Evet, çok güzel olur cidden. 100 00:05:14,190 --> 00:05:15,441 Bunu yapabilirim. 101 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 Bu ev için teklif yapmayı çok istiyorum. 102 00:05:18,319 --> 00:05:20,780 Tamam, mükemmel! İşlerimize dönelim mi? 103 00:05:20,863 --> 00:05:22,823 -Evet. -Ayakkabıları çıkarmalıyım! 104 00:05:22,907 --> 00:05:23,991 Tamam, gidelim. 105 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 ÜBER ZENGİN 106 00:05:40,800 --> 00:05:42,009 Selam tatlım. 107 00:05:42,093 --> 00:05:43,302 -Selam! -Nasılsın? 108 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 -İyiyim, sen? -Seni gördüğüme sevindim. 109 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 -Merhaba. -Harika görünüyorsun. 110 00:05:47,723 --> 00:05:49,600 Harikasın, siyah elbisen süper. 111 00:05:49,683 --> 00:05:50,810 -Çok güzel. -Sağ ol. 112 00:05:50,893 --> 00:05:54,772 Christine'in geçmiş acıları hâlâ sürüyor. Ne olmuş, bilmiyorum. 113 00:05:54,855 --> 00:05:58,317 Bence hâlâ birbirimiz hakkında öğrenecek çok şeyimiz var. 114 00:05:58,401 --> 00:06:01,654 Düşünce yapısı koçumun ona yardım edeceğini düşünüyorum 115 00:06:01,737 --> 00:06:05,032 çünkü bana da etti ve eminim Christine buna açık olacak. 116 00:06:05,116 --> 00:06:08,619 Ama Roma bir günde inşa edilmedi, bu da zaman alacaktır. 117 00:06:08,702 --> 00:06:09,912 Bebek nasıl? 118 00:06:09,995 --> 00:06:11,789 Bugün iki aylık oldu. 119 00:06:12,289 --> 00:06:14,250 -Evet. -Doğum günü kutlu olsun! 120 00:06:14,333 --> 00:06:15,751 Sonrakine hazır mısın? 121 00:06:15,835 --> 00:06:18,838 Aman tanrım. Daha bilmiyorum. 122 00:06:18,921 --> 00:06:22,758 Yerinde olsam ve iki ay içerisinde böyle mükemmel görünsem yani. 123 00:06:22,842 --> 00:06:24,301 İnanamıyorum Christine. 124 00:06:24,385 --> 00:06:28,931 Şekerleme yiyip duruyorum. Betty Crocker şekerlemeleri var ya hani? 125 00:06:29,014 --> 00:06:31,559 "Olamaz, yine mi hamileyim?" falan oluyorum. 126 00:06:31,642 --> 00:06:33,936 Neden iki kilo şekerleme yiyorum? 127 00:06:34,019 --> 00:06:35,146 Belki hâlâ… 128 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 Hamile olsan çok güzel olurdu. 129 00:06:37,565 --> 00:06:39,233 Hayır! Tanrım! Şimdi olmaz! 130 00:06:39,316 --> 00:06:40,526 -Selamlar. -Selam. 131 00:06:40,609 --> 00:06:41,861 -Nasılsınız? -İyiyiz. 132 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 -Yiyecek misin? -Aç değilim. 133 00:06:43,821 --> 00:06:47,116 -Aperitif alabiliriz ama. -Cips ve guacamole çok iyidir. 134 00:06:47,199 --> 00:06:50,953 -Ben Meksikalıyım, onu seçerim tabii. -Ondan alalım. 135 00:06:51,036 --> 00:06:52,288 -Teşekkürler. -Sağ ol. 136 00:06:53,831 --> 00:06:58,294 Neyse, ofise gittim ve yaşadıklarımı herkesle paylaştım. 137 00:06:58,377 --> 00:07:01,714 Onu diyecektim! Emanet ne durumda? Birkaç günün kaldı. 138 00:07:01,797 --> 00:07:04,091 Evet, her şey harika gidiyor. 139 00:07:04,175 --> 00:07:05,801 -Aman tanrım. -Tamamlıyoruz. 140 00:07:05,885 --> 00:07:07,011 Çanı çaldım. 141 00:07:07,094 --> 00:07:09,472 İnanılmazdı cidden. 142 00:07:09,555 --> 00:07:13,809 Jason da yarın büyük bir parti verip büyük bir duyuru yapacağını söyledi. 143 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 "Ne acaba?" falan oldum. 144 00:07:15,394 --> 00:07:16,228 O da hamile. 145 00:07:17,480 --> 00:07:20,316 Belki de hayatının aşkını buldu ve nişanlanacak. 146 00:07:20,399 --> 00:07:21,609 He, ondan! 147 00:07:23,152 --> 00:07:25,738 Jason'ın duyurusu onunla ilgili bir şeydir. 148 00:07:25,821 --> 00:07:28,866 Onun tek aşkı işi ve emlak ofisi. 149 00:07:28,949 --> 00:07:31,785 Toplantıda "Christine nerede?" dedim. 150 00:07:31,869 --> 00:07:34,121 Ofise döneceğini sanıyordum. 151 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 Kendimi çok yargılanmış ve çok yanlış anlaşılmış hissettim. 152 00:07:38,918 --> 00:07:43,631 Sürekli saldırıya uğradığımı hissediyorum. 153 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 O yüzden ofise gelmedim yani. 154 00:07:47,384 --> 00:07:49,011 Partide görüşür müyüz? 155 00:07:49,094 --> 00:07:51,138 Gelip gelmeyeceğimi bilmiyorum. 156 00:07:51,722 --> 00:07:52,932 Ama gelmelisin. 157 00:07:53,015 --> 00:07:55,809 Sen de ofisin ve ekibin bir parçasısın. 158 00:07:55,893 --> 00:07:58,437 -Öyle hissetmiyorum ama. -Ama öylesin. 159 00:07:58,521 --> 00:08:01,190 Maya var, Davina var, ben varım. 160 00:08:01,273 --> 00:08:04,527 Bazen onların da nerede durduklarını bilmiyorum 161 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 ve moralim bozuluyor. 162 00:08:07,112 --> 00:08:09,865 Davina beni savunmadığını söyledi. 163 00:08:09,949 --> 00:08:13,494 Çünkü kızlarla çok zor bir durumun içinde kalmış 164 00:08:13,577 --> 00:08:16,539 ve "Artık kimseyle kavga etmek istemiyorum" dedi. 165 00:08:17,039 --> 00:08:20,292 Maya çok kafamı karıştırdı. Öyle durumlar oldu ki mesela 166 00:08:20,376 --> 00:08:24,255 bazı şeyler hakkında doğruyu söyleyip söylemediğini bilemiyorum. 167 00:08:24,338 --> 00:08:27,841 "Maya, arkamda duruyor musun?" acaba diye sorguluyorum. 168 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 Bence arkanda durmak daha ziyade 169 00:08:30,594 --> 00:08:34,181 desteğe ve sevgiye ihtiyacın olduğunda arkanda durmaktır. 170 00:08:34,265 --> 00:08:36,058 Christine'e bir değişim gerek. 171 00:08:36,141 --> 00:08:39,770 Belli ki farklı kişilerle sorun yaratıyor. 172 00:08:40,271 --> 00:08:42,898 Yani bence Christine'in kızlarla 173 00:08:42,982 --> 00:08:45,150 arasını düzeltmesi epey zor olacak. 174 00:08:45,234 --> 00:08:48,988 Ofiste en sevdiğin kişilerden birinin Mary olduğunu biliyorum 175 00:08:49,071 --> 00:08:50,990 ve o da orada olacak tabii. 176 00:08:51,949 --> 00:08:54,243 Yarın bir şey söyleyecek misin peki? 177 00:08:54,326 --> 00:08:57,663 Arkadaş olmak istiyorum cidden 178 00:08:57,746 --> 00:09:00,374 ama o hazır mı, bilmiyorum. 179 00:09:00,457 --> 00:09:03,961 Bir şeylerde takılıp kalması mühim değil. Sende durum ne? 180 00:09:04,753 --> 00:09:07,548 Önemli olan bugün, yarın ve gelecek 181 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 ve bugünü değiştirmek için yapacakların. 182 00:09:10,426 --> 00:09:13,345 Ben biraz… Biraz huzur istiyorum sadece. 183 00:09:13,429 --> 00:09:16,473 Dürüst olmak gerekirse, bir gecede olacağını sanmam 184 00:09:16,557 --> 00:09:18,392 ama bence artık ilerleme vakti. 185 00:09:18,475 --> 00:09:21,937 Yeni bir sayfa açmanın vakti geldi, bence hazırsın. 186 00:09:23,439 --> 00:09:24,440 Evet. 187 00:09:37,328 --> 00:09:38,245 TAKO 188 00:09:41,123 --> 00:09:44,126 -Habanero içeceği mi bu? -Bağışıklık güçlendirici. 189 00:09:44,209 --> 00:09:45,419 -Ben içmem. -İçersin. 190 00:09:45,502 --> 00:09:46,587 -Yapma ama. -Hadi. 191 00:09:46,670 --> 00:09:50,049 -Zehirleri temizleyelim. Seni seviyorum. -Tamam, şerefe. 192 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 Hazır mıyız? 193 00:09:55,721 --> 00:09:58,849 -Dünyanın en kötü şeyi bu. -O kadar da kötü değil. 194 00:09:59,600 --> 00:10:00,434 Cidden. 195 00:10:01,060 --> 00:10:04,897 -Jason'ın partisi ne için? -Bilmem, büyük bir kokteyl partisiymiş. 196 00:10:04,980 --> 00:10:07,024 -Herkes geliyor. -Cidden parti mi? 197 00:10:07,107 --> 00:10:09,193 Cidden parti, göz kamaştırmalıyız. 198 00:10:09,276 --> 00:10:13,364 Sence Christine de gelir mi? Şu an aranız hiç iyi değil de, ondan. 199 00:10:13,447 --> 00:10:14,823 -Umarım gelir. -Evet. 200 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 Gelmeli de, Oppenheim'ın bir parçası. 201 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 -Tabii. -Ama kimseyle oturup konuşmadı. 202 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 Çok tatsız geçecek gibi çünkü Emma, Mary, Chrishell 203 00:10:23,957 --> 00:10:26,627 ve benimle arasında çok büyük olaylar yaşandı. 204 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 Şu anda onunla ancak 205 00:10:29,380 --> 00:10:32,800 tüm kızlar orada olursa konuşurum çünkü çok şey söylendi. 206 00:10:32,883 --> 00:10:34,593 Söylediklerine inanmıyorum 207 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 ve derdim inanmamak değil, gerçeği istiyorum. 208 00:10:37,429 --> 00:10:40,099 Christine'le sorunlarım var 209 00:10:40,182 --> 00:10:44,812 çünkü eski sevgilimle olan geçmişimle ilgili rezilce laflar etmiş 210 00:10:44,895 --> 00:10:46,689 ve çok rahatsız oldum. 211 00:10:46,772 --> 00:10:49,775 Ama Tarek'le her şeyi konuşuruz. 212 00:10:49,858 --> 00:10:53,862 Yaşadığım sorunları müstakbel eşimle konuşmak istiyorum 213 00:10:53,946 --> 00:10:56,031 çünkü dediklerine saygı duyuyorum. 214 00:10:56,115 --> 00:10:58,534 Arkadaşlarım da rahatsız olsun istemem. 215 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 Christine olanlarla ilgili yalanlar söylüyor 216 00:11:01,328 --> 00:11:05,082 ve neden üzerinden yıllar geçmişken hâlâ bu konuları açıyor? 217 00:11:05,165 --> 00:11:06,417 Yeter artık. 218 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 Şu an çırpınıyor. 219 00:11:07,876 --> 00:11:10,713 Sence arkadaşlarını kaybettiği için üzgün müdür? 220 00:11:10,796 --> 00:11:12,506 -Mary ve beni mesela. -Hayır. 221 00:11:12,589 --> 00:11:14,550 Bence kötü göründüğü için üzgün. 222 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 Onun derdi o. Asıl sorun da bu. 223 00:11:17,720 --> 00:11:19,179 Onunla konuşsan bile 224 00:11:19,263 --> 00:11:22,224 doğruyu söyleyip söylemediğini bilemezsin. 225 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 Gerçekten öyle olup olmadığını anlamanın tek yolu zaman. 226 00:11:25,686 --> 00:11:29,064 Veya bütün kızları bir araya getirip bunu konuşmak. 227 00:11:29,148 --> 00:11:30,941 Bunu çözmenin en iyi yolu bu. 228 00:11:31,024 --> 00:11:33,360 Söylenen onca şey bir yana, 229 00:11:33,444 --> 00:11:35,320 artık arkadaş değiliz. 230 00:11:44,830 --> 00:11:48,125 ALBRIGHT MODA KÜTÜPHANESİ, LOS ANGELES 231 00:12:01,346 --> 00:12:02,806 -Merhaba. -Selam. 232 00:12:02,890 --> 00:12:04,224 Hoş geldiniz. 233 00:12:04,308 --> 00:12:05,726 -Sağ ol. -Çok sağ ol. 234 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 Ben Kelsey. 235 00:12:06,977 --> 00:12:08,187 -Selam. Mary. -Mary. 236 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 -Memnun oldum. -Ben de. 237 00:12:09,855 --> 00:12:11,356 -Chrishell. -Memnun oldum. 238 00:12:11,440 --> 00:12:14,109 -Ben de. -Daha önce Albright'a geldiniz mi? 239 00:12:14,193 --> 00:12:15,027 Hayır. 240 00:12:15,110 --> 00:12:16,987 Sırrınız için heyecanlıyız. 241 00:12:17,070 --> 00:12:18,864 -Aynen. -Ne demek, buyurun. 242 00:12:18,947 --> 00:12:21,617 Albright sıradan bir tasarım mağazası değil. 243 00:12:21,700 --> 00:12:24,077 Dünyanın en iyi tasarımcılarının 244 00:12:24,161 --> 00:12:27,164 en ikonik elbiseleri burada. 245 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 Özel bir davetiyeniz olmalı. 246 00:12:29,291 --> 00:12:31,794 Önüne gelen içeri giremiyor yani. 247 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 İşe bakın ki ben ve Chrishell de bu sırra nail olabildik. 248 00:12:35,839 --> 00:12:37,341 Merhaba deri! 249 00:12:38,050 --> 00:12:40,552 Şu an Carrie'nin dolabında gibiyim. 250 00:12:40,636 --> 00:12:42,763 Onun da bir sürü şahane parçası var. 251 00:12:42,846 --> 00:12:46,433 O dizideki bazı parçalar New York ofisimizden alınmıştı. 252 00:12:46,517 --> 00:12:47,935 -Hadi canım! -Evet. 253 00:12:48,018 --> 00:12:50,896 -Nerede giyeceksiniz? -Şaşaalı bir kokteylde. 254 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 Şık bir kokteyl için olmalı yani. 255 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 Tamam, anladım. 256 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 Bu bir elbise mi? 257 00:12:56,819 --> 00:12:57,694 Evet. 258 00:12:57,778 --> 00:13:01,990 Bu, Angelina Jolie'nin W dergisi çekiminde 259 00:13:02,074 --> 00:13:03,075 giydiği elbise. 260 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 -Seksi ve neşeli. -Sahi mi? 261 00:13:04,785 --> 00:13:06,620 -Seksi ve neşeli. -Değil mi? 262 00:13:06,703 --> 00:13:10,582 Bundaki seksilik bebeğin çıktığı yeri göstermesiyle olur. 263 00:13:11,500 --> 00:13:15,504 Böyle bir elbise giyerseniz frikik vermeyi göze alıyorsunuz demektir. 264 00:13:16,004 --> 00:13:18,423 Mary sorun değil, nasılsa her şeyi gördü! 265 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 -Birkaç parça ayırdım. -Süper. 266 00:13:21,260 --> 00:13:23,595 Konuştuklarımıza dayanarak. 267 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 Ben hazırım. Ayakkabılarımı çıkardım. 268 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 Başlayalım! 269 00:13:35,899 --> 00:13:37,359 Hayır, inanmam! 270 00:13:37,442 --> 00:13:38,569 Aman tanrım! 271 00:13:38,652 --> 00:13:39,903 J.Lo elbisesi. 272 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 Bununla dikkatli olmalıyım. 273 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 Aman tanrım. 274 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 Tıpkı onun gibi yakıyorsun ortalığı. 275 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 Şöyle yapıyordu sanki, yürümesi falan. 276 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 Vay anasını! 277 00:13:53,417 --> 00:13:55,252 -Şey geldi… -İkonik mi? 278 00:13:55,335 --> 00:13:58,130 Aman tanrım. Evet, ikonik. Bence bu elbise. 279 00:13:58,213 --> 00:14:02,009 Seni bu elbiseyle gördükten sonra erkeklerden vazgeçebilirim. 280 00:14:02,092 --> 00:14:03,343 Tüm zamanların 281 00:14:03,427 --> 00:14:07,764 en ikonik elbisesini deneyebildiğime inanamıyorum. 282 00:14:07,848 --> 00:14:09,641 J.Lo'nun Versace elbisesi. 283 00:14:09,725 --> 00:14:12,728 2000 Grammy Ödülleri'nde giydiğini herkes biliyor. 284 00:14:12,811 --> 00:14:13,854 Aman tanrım. 285 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 Yürürken kasılacağız artık. 286 00:14:15,772 --> 00:14:17,608 -Böyle yürürüz. -Artık böyle. 287 00:14:19,484 --> 00:14:21,945 Aman tanrım. 288 00:14:22,029 --> 00:14:22,988 Merhaba. 289 00:14:23,071 --> 00:14:25,616 Aman tanrım. Bayıldım! 290 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 İnanmıyorum, hâline bak. 291 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 Çok eğlenceli! 292 00:14:29,411 --> 00:14:31,538 Aman tanrım! 293 00:14:32,581 --> 00:14:33,415 Evet. 294 00:14:34,374 --> 00:14:35,959 Çok keyif alıyorum. 295 00:14:36,043 --> 00:14:38,295 Bir süredir çok sıkı çalışıyoruz. 296 00:14:38,378 --> 00:14:41,465 Müthiş müşteriler buluyorsun. İnanmıyorum sana. 297 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 -Marvel'da böyle giyinirdim. -Evet. 298 00:14:43,634 --> 00:14:45,636 -Süper kahramanken. -Harikasın. 299 00:14:45,719 --> 00:14:49,306 Süper gücümüz ne olurdu? Stilettolarla insanları bıçaklamak? 300 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 -Böyle geçiririz falan. -Evet. 301 00:14:52,392 --> 00:14:56,355 Belki de bunu partide giymeliyiz. O süper güce ihtiyacımız olabilir! 302 00:14:56,438 --> 00:14:59,900 Değil mi? Christine'i göreceğim için biraz gerginim. 303 00:14:59,983 --> 00:15:04,196 Evet, şu kadarını diyeceğim. Umarım ya hiç gelmez ya da gelirse… 304 00:15:04,279 --> 00:15:05,572 -İyi davranır. -Evet. 305 00:15:05,656 --> 00:15:07,366 Daha önce hiç oldu mu bu? 306 00:15:08,158 --> 00:15:11,495 Ben takmayacağım. Daha çok başkalarıyla ilgileneceğim. 307 00:15:11,578 --> 00:15:15,707 Biriyle bir şey başlatırsa da "Dur bakalım" falan diyeceğim. 308 00:15:15,791 --> 00:15:19,086 Seni etkilediğini ve üzeceğini düşündüğün anda beni bul. 309 00:15:19,169 --> 00:15:21,672 Ruh hâlini korumana yardım ederim. 310 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 Düşünce yapısı koçun olabilirim. 311 00:15:24,675 --> 00:15:29,680 Christine ne zaman biriyle konuşsa yaşananların başka bir hâlini anlatıyor. 312 00:15:29,763 --> 00:15:35,394 Orada "Hayır, böyle olmadı. Sen öyle demedin" diyen biri olmadığı takdirde 313 00:15:35,477 --> 00:15:37,813 yalan söyleyip söylemediği bilinmiyor. 314 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 Böyle bir şey hissetmek hiç hoş değil. 315 00:15:40,315 --> 00:15:43,694 Ona saldırmak için değil, kendi güvenliğimiz için bu. 316 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 Gel de gör gününü kahpe. 317 00:15:46,738 --> 00:15:50,117 Çok belalı bir tip oldum! Hep bu elbiseden! 318 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 Çok üzülüyorum, çıkarmak istemiyorum. 319 00:15:53,078 --> 00:15:54,329 Kahpeler korksun. 320 00:16:03,130 --> 00:16:04,589 JASON'IN EVİ 321 00:16:11,972 --> 00:16:13,390 Selam hanımlar. Sağ ol. 322 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 -Demek yeni ev burası. -Evet. Burada yemek yemiştik. 323 00:16:20,439 --> 00:16:24,026 Her yer siyah ferforjeydi demiştim ya hani sana? Çok güzel. 324 00:16:24,109 --> 00:16:25,569 Şu manzaraya bak! 325 00:16:27,404 --> 00:16:29,114 -Çok şık olmuşsunuz. -Selam! 326 00:16:29,197 --> 00:16:32,451 -İnanmıyorum Mary. Çok güzelsin. -Nefis görünüyorsun! 327 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 -Ne haber? -İyi görünüyorsun. 328 00:16:34,494 --> 00:16:36,455 -Çok şıksın. -Elbiseye bayıldım. 329 00:16:36,538 --> 00:16:37,497 Teşekkür ederim. 330 00:16:37,581 --> 00:16:38,832 Hazır mısınız? 331 00:16:38,915 --> 00:16:41,793 -Keyifli olacak. -Jason'ın sürprizini duyacağız. 332 00:16:41,877 --> 00:16:43,754 -Evet, nedir acaba? -Evet. 333 00:16:44,337 --> 00:16:45,964 -Çok güzel! -İnanılmaz bu. 334 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 Muhteşem. 335 00:16:48,425 --> 00:16:50,552 -Selam canım! Selam! -Hoş geldin. 336 00:16:50,635 --> 00:16:53,096 -Müthiş olmuşsun. -Nefis görünüyorsun. 337 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 -Nefis görünüyorsun. -Sağ ol. Harikasınız! 338 00:16:55,891 --> 00:16:57,059 Aman tanrım. 339 00:16:57,142 --> 00:17:00,187 Bugün zıt gibiyiz. Sen melek gibisin. 340 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 Melek, şeytan, sevdim. 341 00:17:03,940 --> 00:17:05,734 -Merhaba! -Selam. 342 00:17:05,817 --> 00:17:07,527 -Nasılsın? -Seni görmek güzel. 343 00:17:10,697 --> 00:17:12,532 Selam güzelim. Sen nasılsın? 344 00:17:13,033 --> 00:17:14,743 Ev senin değil, değil mi? 345 00:17:16,078 --> 00:17:19,706 -Emma! İnanmıyorum kızım. Güzelliğe bak! -Selam! 346 00:17:19,790 --> 00:17:21,917 -Selam. -Nasılsınız güzel hanımlar? 347 00:17:22,000 --> 00:17:24,336 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de. 348 00:17:24,419 --> 00:17:26,505 -Çok güzelsin. -Teşekkürler. Sen de. 349 00:17:26,588 --> 00:17:27,589 Nasılsın? 350 00:17:27,672 --> 00:17:28,507 Harika olmuş. 351 00:17:28,590 --> 00:17:31,093 Yemekte yoktun sen tabii. Evet, doğru. 352 00:17:31,176 --> 00:17:33,303 Yemekte olmadığın için şanslısın. 353 00:17:33,804 --> 00:17:36,890 -Bu arada Christine geliyor mu? -Bilmiyorum, galiba. 354 00:17:36,973 --> 00:17:38,642 -Yaşam koçuna gitti. -Evet. 355 00:17:38,725 --> 00:17:40,393 -Doğru. -Düşünce yapısı koçu. 356 00:17:40,477 --> 00:17:43,188 Ona kaç tane randevu verdi? Haftada beş gün mü? 357 00:17:44,189 --> 00:17:45,690 Bu gece için hazır mısın? 358 00:17:45,774 --> 00:17:47,776 Hayır, bu gece için hazır değilim. 359 00:17:48,360 --> 00:17:51,947 Hepimiz onunla konuşacak olursak 360 00:17:52,030 --> 00:17:53,406 kabalık etmek istemem. 361 00:17:53,490 --> 00:17:56,159 Konuşmak istiyorum çünkü doğruyu söylemiyor. 362 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 Yalan söylüyor, biliyoruz. 363 00:17:57,869 --> 00:17:59,746 Gerçekte ne olduğunu biliyoruz. 364 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 Gerçeği söylemeyen benmişim gibi görünmek istemiyorum. 365 00:18:03,166 --> 00:18:07,379 Öyle göstermek için o şekilde manipüle edecektir, biliyorsun. 366 00:18:07,462 --> 00:18:08,922 Arkandayım. 367 00:18:09,673 --> 00:18:10,507 Ben de senin. 368 00:18:15,303 --> 00:18:17,180 Buraya bakın millet! 369 00:18:19,182 --> 00:18:20,892 Buraya gelin, herkes gelsin. 370 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 Brett ve ben herkesten uzunuz! 371 00:18:23,728 --> 00:18:25,772 -Keyfini süreyim. -Bir kez olsun. 372 00:18:26,273 --> 00:18:28,316 Geldiğiniz için teşekkürler. 373 00:18:28,400 --> 00:18:30,360 En iyi arkadaşlarım burada 374 00:18:30,443 --> 00:18:32,863 ve çoğunuz da ofisten emlakçılarsınız. 375 00:18:32,946 --> 00:18:36,700 Bu yıl dünyadaki herkes için zor bir yıl oldu. 376 00:18:37,242 --> 00:18:40,162 Ama elde ettiğimiz başarıdan gurur duyuyorum. 377 00:18:40,245 --> 00:18:41,705 En iyi yılımızdı. 378 00:18:41,788 --> 00:18:45,458 Buradaki emlakçıların sayesinde. Sizlere gerçekten minnettarım. 379 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 Ayrıca bir duyurum olacak. 380 00:18:50,589 --> 00:18:52,215 -Evet, nihayet! -Evet! 381 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 Nedir? 382 00:18:53,967 --> 00:18:57,012 Brett ve ben ofisi genişletmeyi düşünüyorduk. 383 00:18:57,095 --> 00:19:01,433 Geçenlerde Newport Beach'te çok büyük bir binayı kiraladım. 384 00:19:04,686 --> 00:19:07,522 Yeni ofiste çalışacak emlakçıların çoğu burada. 385 00:19:08,023 --> 00:19:10,817 OC emlakçıları, başarının mimarlarını unutmayın. 386 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 Aynen öyle. 387 00:19:14,321 --> 00:19:15,614 Şerefinize. 388 00:19:16,281 --> 00:19:17,532 Şerefe! 389 00:19:17,616 --> 00:19:18,742 Şerefe aşkım. 390 00:19:18,825 --> 00:19:20,827 Başarının mimarlarını unutmayın! 391 00:19:20,911 --> 00:19:22,287 -Evet. -Evet. 392 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 -Artık senin oradayız. -Evet. 393 00:19:24,748 --> 00:19:26,374 -Seni seviyorum. -Ben de. 394 00:19:26,458 --> 00:19:29,836 -L.A. de hâlâ benim evim. Gidip geleceğim. -Evet. 395 00:19:36,092 --> 00:19:38,595 Sizi iki OC emlakçısıyla tanıştırayım. 396 00:19:38,678 --> 00:19:39,971 -Tabii, selam. -Selam. 397 00:19:40,055 --> 00:19:41,431 -Austin, Alex, Heather. 398 00:19:41,514 --> 00:19:43,183 -Memnun oldum. -Memnun oldum. 399 00:19:43,266 --> 00:19:44,476 -Şerefe. -Şerefe. 400 00:19:44,559 --> 00:19:46,770 -Şerefe. -Çok heyecanlı. Teşekkürler. 401 00:19:46,853 --> 00:19:49,356 Maya. Memnun oldum. Yeni emlakçı mısın? 402 00:19:49,439 --> 00:19:51,524 -Oppenheim Grup'ta yeniyim. -Tamam. 403 00:19:51,608 --> 00:19:53,193 OC'de, güzel. 404 00:19:53,276 --> 00:19:57,197 OC ofise gelip güzel dualarınızla kutsayın bir ara. 405 00:19:57,280 --> 00:19:59,282 İşler nasıl gidiyor peki? 406 00:19:59,366 --> 00:20:01,910 -Gerçekten çok… -Aşırı tıkırında gidiyor. 407 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 Evet, çok yoğunuz. 408 00:20:03,411 --> 00:20:05,372 Orange County'de daha iyi. 409 00:20:05,455 --> 00:20:07,832 Los Angeleslı herkes OC'ye taşınıyor. 410 00:20:08,625 --> 00:20:11,503 Her konuşmamızda bunu mu duyacağız artık? 411 00:20:11,586 --> 00:20:13,630 Austin L.A.'den OC'ye taşınıyor. 412 00:20:13,713 --> 00:20:14,965 -Öyle mi? -Evet. 413 00:20:15,048 --> 00:20:17,634 Yani, bir barımız ve spor salonumuz var! 414 00:20:17,717 --> 00:20:18,885 Spor salonu, duş. 415 00:20:18,969 --> 00:20:22,305 Kusura bakmayın da onların hepsi bizim yardımımızla oldu. 416 00:20:22,389 --> 00:20:25,892 Sana biraz haddini bildirmem lazım yani. 417 00:20:27,352 --> 00:20:30,272 Buna çakılır bak, tuş oldum. 418 00:20:30,355 --> 00:20:31,690 Memnun oldum çocuklar. 419 00:20:32,941 --> 00:20:34,150 Sertlermiş. 420 00:20:35,277 --> 00:20:36,528 -İş mi? -Sertlermiş. 421 00:20:37,112 --> 00:20:39,155 Yeni emlakçılara ne diyorsun? 422 00:20:39,239 --> 00:20:42,033 Çocuğu nasıl buldun? Yakışıklı mı? 423 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 Senin tipin mi? 424 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 -O çocuk mu? -O çocuk. 425 00:20:45,620 --> 00:20:47,289 Heather, 20 yaşında falan. 426 00:20:48,665 --> 00:20:51,459 Muhtemelen annesi yaşındayımdır. 427 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 Daha neler, hayır. 428 00:20:53,169 --> 00:20:55,213 Yatta görüştüğümüzden beri 429 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 biriyle çıktın mı? 430 00:20:56,881 --> 00:20:57,966 Ben… 431 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 Çıkıyor musun? 432 00:20:59,884 --> 00:21:03,179 Hayır, ben sadece… Yani, bir şey… 433 00:21:03,972 --> 00:21:05,307 Bak, ben… 434 00:21:05,390 --> 00:21:08,977 Nasıl bir tip aradığıma karar vermeye çalışıyorum. 435 00:21:09,060 --> 00:21:12,939 Bir daha bir oyuncuyla falan çıkmayacağım. 436 00:21:13,023 --> 00:21:14,399 Hani böyle… 437 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 -İlgi odağı olan biriyle mi? -Evet. 438 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 Şu an öyle bir kafadayım ki 439 00:21:20,655 --> 00:21:22,240 her şey mümkün, diyorum. 440 00:21:22,324 --> 00:21:25,493 Bazen hiç beklenmedik şeyler de olabiliyor. 441 00:21:36,463 --> 00:21:39,758 -Christine gelecek mi acaba? -Parti saat altıda başladı. 442 00:21:39,841 --> 00:21:42,218 Saat neredeyse dokuz oldu, yani… 443 00:21:42,802 --> 00:21:45,055 Biz buradayız diye geriliyor mu sizce? 444 00:21:45,138 --> 00:21:46,890 -Ben gerilirdim. -Ben de öyle. 445 00:21:46,973 --> 00:21:48,892 Bir sürü yalanı yakalandı. 446 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 Bence burada yeri olmadığına 447 00:21:50,810 --> 00:21:54,105 karar vermişse gayet iyi olmuş. 448 00:21:54,189 --> 00:21:55,231 Evet. 449 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 Artık kavga etmek falan istemiyorum. 450 00:22:01,112 --> 00:22:03,948 Arkadaş olmak istemiyorum ama profesyonel olalım. 451 00:22:04,032 --> 00:22:05,742 Daha samimi ve hoş olur. 452 00:22:13,583 --> 00:22:17,962 Geçenlerde ona "Partiye geleceksen, yüreğini açarak gel" dedim. 453 00:22:18,046 --> 00:22:20,131 En azından tavırları öyle olmalı. 454 00:22:20,215 --> 00:22:23,843 Geçmişteki olayları mesele falan etmeden. 455 00:22:23,927 --> 00:22:26,429 O geçmişteki olayları mesele edemez zaten. 456 00:22:26,513 --> 00:22:30,683 Yaptığı şeyleri üstlenip onlar için özür dilemesi gerekiyor asıl. 457 00:22:30,767 --> 00:22:33,895 Geçmiş demişken, daha birkaç gün öncesini diyoruz. 458 00:22:35,146 --> 00:22:36,648 Şampanya ister misin? 459 00:22:36,731 --> 00:22:37,941 -Teşekkürler. -Geldi. 460 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 -Geldi galiba. -Geldi cidden. 461 00:22:42,779 --> 00:22:45,949 İyi insan lafının üstüne gelirmiş. 462 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 -Selam! -Selam tatlım. 463 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 Müthiş olmuşsun. 464 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 -Nasılsın? -Teşekkürler. 465 00:22:50,453 --> 00:22:51,830 İyiyim. Sen nasılsın? 466 00:22:51,913 --> 00:22:53,665 Tanrım, makyajına bayıldım. 467 00:22:53,748 --> 00:22:55,583 Dışarıda sohbet ediyoruz. 468 00:22:55,667 --> 00:22:57,585 Çok güzel bir gece. 469 00:22:57,669 --> 00:23:01,089 Ay'a, yıldızlara ve şu manzaraya bak. 470 00:23:01,172 --> 00:23:02,215 Bayıldım! 471 00:23:02,298 --> 00:23:03,508 -Evet. -Selamlar. 472 00:23:03,591 --> 00:23:05,593 Selam hanımlar. Nasılsınız? 473 00:23:05,677 --> 00:23:07,637 -Sizi görmek güzel. -Selam. 474 00:23:07,720 --> 00:23:09,556 -Selam. -Selam kızlar! 475 00:23:11,641 --> 00:23:13,351 Çimlere mi batıyorsunuz? 476 00:23:13,435 --> 00:23:16,229 -Öyle. -Evet. Ayakkabılarımı değiştirdim demin. 477 00:23:17,105 --> 00:23:18,273 Geç kaldın. 478 00:23:19,399 --> 00:23:22,110 -Assolist misali diyelim. -Öyle mi? 479 00:23:23,111 --> 00:23:27,157 Hepimiz seninle konuşmak ve her şeyi açıklığa kavuşturmak istiyoruz. 480 00:23:28,491 --> 00:23:30,452 -Tamam. Şey… -Ben gideyim mi? 481 00:23:30,535 --> 00:23:32,036 Kötü anlamda değil. 482 00:23:32,120 --> 00:23:33,329 Ben gayet iyiyim. 483 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 Artık daha fazla… 484 00:23:35,081 --> 00:23:36,082 Ben çok iyiyim. 485 00:23:37,584 --> 00:23:39,752 Böyle bir şeye ihtiyacım yok, yani… 486 00:23:40,879 --> 00:23:42,797 -Siz… -Tamam, boş ver. Gidelim. 487 00:23:42,881 --> 00:23:43,923 Buraya gel. 488 00:23:44,007 --> 00:23:46,092 -Canım. -Bu saçmalıklarla uğraşamam. 489 00:23:46,176 --> 00:23:47,510 Seni seviyorum! 490 00:23:47,594 --> 00:23:51,931 Benimle konuşmak istiyorsanız konuşun. Sorun değil. Onunla özel konuşurum. 491 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 -Öyle istemiyor. -Peki. 492 00:23:53,600 --> 00:23:56,478 -Özel konuşalım mı? -Onunla konuşma, gerek yok. 493 00:23:56,561 --> 00:23:58,146 -Tamam. Gidelim. -Tamam. 494 00:23:58,938 --> 00:24:01,024 -Seni seviyorum. -Üç saat geç geldi. 495 00:24:01,107 --> 00:24:04,360 -Boşun teki, siktir et. -Heather, özel konuşalım mı? 496 00:24:06,779 --> 00:24:10,033 Öğrenci muamelesi görmek istemiyorum. 497 00:24:10,116 --> 00:24:11,910 -Defolsun. -Kamera açık, sus. 498 00:24:11,993 --> 00:24:13,995 -Herkese bok gibi davranıyor. -Sus. 499 00:24:14,496 --> 00:24:16,247 Buna karma deniyor. 500 00:24:17,415 --> 00:24:19,417 -Gidip onunla konuşalım mı? -Yani… 501 00:24:19,501 --> 00:24:21,961 Yüreğini açarak gelecek demiştin hani? 502 00:24:22,045 --> 00:24:25,173 -Hiç samimi değildi. -Bu mu açık yürekli hâli? 503 00:24:25,256 --> 00:24:27,258 Hiç samimi değildi. Üzgünüm. 504 00:24:27,342 --> 00:24:31,095 Biraz önce olanlar hayatımda gördüğüm en sahte şeydi. 505 00:24:31,179 --> 00:24:32,931 O Grup'taki tüm kızlar 506 00:24:33,014 --> 00:24:36,059 iyi, sevecen, samimi ve çalışkan kızlar. 507 00:24:36,142 --> 00:24:38,603 Yani tek sorunu olan Christine. 508 00:24:38,686 --> 00:24:43,441 Bulmacanın parçalarını birleştirince sorunun o olduğunu düşünmez miydiniz? 509 00:24:43,942 --> 00:24:46,736 Farklı bir fikrin var. Bu duruma ne diyorsun? 510 00:24:46,819 --> 00:24:49,197 -Bilmiyorum. -Konuşmak istedi. Buradayız. 511 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 Ona yapmayacağı bir şey yaptıramazsın. 512 00:24:51,741 --> 00:24:54,536 Bu çaban tatlılığını ve iyiliğini gösteriyor. 513 00:24:54,619 --> 00:24:55,787 Sihirbaz değilsin. 514 00:24:55,870 --> 00:24:58,122 Hiçbir şey olmamış gibi davrandı. 515 00:24:58,206 --> 00:24:59,624 Çok iyi biliyorum. 516 00:24:59,707 --> 00:25:01,209 "Ben iyiyim" diyor. 517 00:25:01,292 --> 00:25:04,337 Tatlım, ne diyecekti ki? 518 00:25:04,420 --> 00:25:08,132 -Herkese bombok davranıyor. Rezil biri. -Ben iyi davrandım. 519 00:25:08,216 --> 00:25:09,926 -Evet. -Çözelim, dedim. 520 00:25:10,009 --> 00:25:12,220 Hatalı olduğunu biliyor, konuşamaz. 521 00:25:12,303 --> 00:25:14,472 -Bu yüzden konuşamıyor. -"İyiyim." 522 00:25:14,556 --> 00:25:17,642 Milletin ağzına sıçıp dönüş olmamasını bekleyemez. 523 00:25:17,725 --> 00:25:20,019 Bırak defolsun gitsin. Kim takar onu? 524 00:25:20,103 --> 00:25:22,105 Hatasını biliyor. Boş konuşuyor. 525 00:25:22,188 --> 00:25:26,943 Herkes hakkında korkunç şeyler söylüyor, bunlar da onun sonucu. Buna karma denir. 526 00:25:27,026 --> 00:25:29,070 Böyle iyi misin? Peki, siktir git. 527 00:25:29,153 --> 00:25:31,197 Madem iyisin, tamam o zaman. 528 00:25:31,281 --> 00:25:34,617 Biz de iyiyiz. Önüme bakarım ben de, bizimle işi bitti. 529 00:25:36,744 --> 00:25:38,037 Selam. 530 00:25:38,621 --> 00:25:40,331 -Nasılsın? -Neler oldu öyle? 531 00:25:40,415 --> 00:25:42,750 -Neden istemedin? -Bence Heather… 532 00:25:42,834 --> 00:25:44,252 Evet, bence de. 533 00:25:44,335 --> 00:25:45,253 İçeri girdim. 534 00:25:45,336 --> 00:25:47,463 -Kızgın falan değildi ki. -Hiç. 535 00:25:47,547 --> 00:25:50,049 -Cidden seni bekliyordu. -Çok bozuldu. 536 00:25:50,133 --> 00:25:51,467 Çok heyecanlıydı. 537 00:25:51,551 --> 00:25:54,637 Dinleyin kızlar, kesin. Beni bastırmaya çalışmayın. 538 00:25:56,639 --> 00:25:59,267 Bu bir Oprah programı değil, benim hayatım. 539 00:25:59,350 --> 00:26:00,727 İçeri girdiğimde 540 00:26:01,311 --> 00:26:05,398 altı kızdan oluşan bir grup vardı. 541 00:26:05,481 --> 00:26:07,400 Varlığımı bile kabul etmeyen, 542 00:26:07,483 --> 00:26:10,361 kafasını kaldırıp gülümsemeyen 543 00:26:10,445 --> 00:26:14,324 ve yalandan selam bile vermeyen. 544 00:26:14,949 --> 00:26:17,160 Korkunç bir şey bu. 545 00:26:17,243 --> 00:26:18,703 Korkunçsunuz! 546 00:26:18,786 --> 00:26:21,664 Kimseyi o duruma sokmam ben, biliyorsunuz. 547 00:26:22,248 --> 00:26:24,250 Siz beni hiç düşünmüyorsunuz 548 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 ve ben bunu hiçbirinize yapmazdım. 549 00:26:28,713 --> 00:26:35,303 Christine'in her zaman, her ne pahasına olursa olsun herkesin tamamen 550 00:26:35,386 --> 00:26:37,805 onu kollamasını beklemesi haksızlık. 551 00:26:37,889 --> 00:26:38,931 Çok abartıyor. 552 00:26:40,600 --> 00:26:41,601 Selam kızlar. 553 00:26:44,145 --> 00:26:47,023 Bence Christine'in seninle konuşması iyi olur. 554 00:26:47,106 --> 00:26:48,274 -Onun için. -Ben… 555 00:26:48,358 --> 00:26:50,401 Tamam da, bana hayrı ne ki? 556 00:26:50,485 --> 00:26:52,070 Onunla uğraşıp duruyorum. 557 00:26:52,153 --> 00:26:54,864 Neden ona yardım edeyim? İğrenç şeyler yaptı. 558 00:26:54,947 --> 00:26:57,075 Yakında ofise dönecek ve… 559 00:26:57,158 --> 00:27:00,161 -Ama herkesten özür dilemesi gerek. -Katılıyorum. 560 00:27:00,244 --> 00:27:02,038 O niye buraya gelmiyor? 561 00:27:02,121 --> 00:27:05,124 Her birinizle ayrı ayrı konuşmak istiyor. 562 00:27:05,208 --> 00:27:07,377 Olan biten her şeyi biliyoruz. 563 00:27:07,460 --> 00:27:09,212 Ortada sır falan yok. 564 00:27:09,295 --> 00:27:12,674 Her şeyi bir seferde halledelim işte. 565 00:27:12,757 --> 00:27:14,050 Daha kolay olur. 566 00:27:14,133 --> 00:27:19,097 Üç kızın birden ona bir şey söylemesini istemiyor yani. 567 00:27:19,180 --> 00:27:21,933 Her birinizle ayrı ayrı konuşmak istiyor. 568 00:27:22,016 --> 00:27:26,270 Çünkü öyle yalan söylemek daha kolay. Haksızlık bu. Bunu yaptım zaten. 569 00:27:26,354 --> 00:27:28,898 Köpek partisinde yapmıştım. Berbattı. 570 00:27:28,981 --> 00:27:32,652 -Mary de bunu hak etmiyor. -Ben de onunla tek konuşmak istemem. 571 00:27:32,735 --> 00:27:35,655 Arkadaşımı korumak istiyorum. Buna izin vermem. 572 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 Yok, anlıyorum. İstemiyorum… 573 00:27:38,908 --> 00:27:42,286 Hepimizin uyum içinde olmasını istiyorum. 574 00:27:42,370 --> 00:27:46,165 Ne yapacağız peki? Ya biz oraya gidelim ya o buraya gelsin. 575 00:27:46,249 --> 00:27:47,750 -Hadi kızlar. -Tamam. 576 00:27:53,089 --> 00:27:56,092 -Başka bir şey düşünüyor. -Ama olan buydu. 577 00:27:56,175 --> 00:27:59,762 -Siz konuşursunuz. -Christine, benimle konuşmak mı istedin? 578 00:27:59,846 --> 00:28:01,889 Benimle konuşmak istiyorsanız 579 00:28:01,973 --> 00:28:04,684 sizinle tek tek konuşmak isterim, dedim. 580 00:28:04,767 --> 00:28:05,601 Niye ki? 581 00:28:06,769 --> 00:28:10,148 -Herkes her şeyi biliyor. -Seninle konuşmayı çok isterim. 582 00:28:11,566 --> 00:28:15,027 Olan şu ki yalanlar söyledin ve herkese bir şeyler yaptın. 583 00:28:15,111 --> 00:28:17,155 Chrishell, hiç yalan söylemedim. 584 00:28:17,238 --> 00:28:21,242 -Sonra hepsine göre bir hikâye uydurdun. -Hikâye uydurmadım. 585 00:28:21,325 --> 00:28:22,618 Ve yalan söyledin. 586 00:28:22,702 --> 00:28:25,955 Biriyle konuşmak istiyorsan hepimizle konuş 587 00:28:27,123 --> 00:28:30,793 çünkü bunlar hepimizin başına geldi ve ben bıkmış durumdayım. 588 00:28:30,877 --> 00:28:35,173 Bebeğim şu an evde hasta ve ben bunun için mi buraya geldim? Niye ki? 589 00:28:35,673 --> 00:28:36,841 Canavarsınız siz. 590 00:28:36,924 --> 00:28:39,093 Tamam, yani sen… Peki. 591 00:28:40,052 --> 00:28:42,764 Mutlu bir evliliğim var, bir bebeğim var. 592 00:28:42,847 --> 00:28:44,849 Önüme bakmak istiyorum artık. 593 00:28:45,683 --> 00:28:46,726 Biz mi canavarız? 594 00:28:46,809 --> 00:28:48,603 -Gitmek mi istiyorsun? -Tabii. 595 00:28:48,686 --> 00:28:50,480 Gitme, daha yeni geldin. 596 00:28:50,563 --> 00:28:53,483 Bana çok kötü davranıyorlar. Neden böyleler? 597 00:28:53,566 --> 00:28:54,609 Kıskanıyorlar. 598 00:28:54,692 --> 00:28:56,194 İki farklı insan gibi. 599 00:28:56,277 --> 00:28:58,196 Bir kişiliğinde 600 00:28:58,988 --> 00:29:02,867 insanın hayatını resmen mahvetmeye çalışıyor. 601 00:29:02,950 --> 00:29:04,410 Sonra birdenbire 602 00:29:04,494 --> 00:29:08,873 herkes "Tamam, söylemen gerekeni söyle" dediğinde böyle oluyor hemen. 603 00:29:08,956 --> 00:29:11,042 Vanessa, ben geldim bak. 604 00:29:11,125 --> 00:29:13,669 Denedim. Başka ne yapacağımı bilmiyorum. 605 00:29:13,753 --> 00:29:16,339 -Geride bırakmak… -Saldırı altında hissetti. 606 00:29:16,422 --> 00:29:19,300 Heather "Konuşmalıyız" deyince baskı hissetti. 607 00:29:19,383 --> 00:29:23,429 "Herkesin anlatacakları farklı" dedi. Ondan tek tek konuşmak istedi. 608 00:29:23,513 --> 00:29:24,931 Aynen, çünkü o zaman da… 609 00:29:25,598 --> 00:29:28,851 Ayrı ayrı konuşunca palavralarını yakalayamayız. 610 00:29:29,352 --> 00:29:33,689 Gönülden savunmayacağım biri varsa kimseyi savunmam. 611 00:29:33,773 --> 00:29:36,234 Christine'i bir yere kadar savunurum 612 00:29:36,317 --> 00:29:41,113 ama hakkında konuşamayacağım, bilgimin ötesinde şeyler olduğunda 613 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 bir şey diyemem. 614 00:29:42,740 --> 00:29:45,785 Asla bitmeyecek bu iş. 615 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 Daha beter olacak. 616 00:29:47,036 --> 00:29:49,664 Onları üzecek bir şey yapmadın mı sence? 617 00:29:49,747 --> 00:29:53,125 -Hepimiz bir şeyler… -Sen onlardan fazlasını yapmadın mı? 618 00:29:53,209 --> 00:29:56,796 Mesele kimin daha çok yaptığı değil. Konu bu değil. 619 00:29:58,506 --> 00:29:59,924 Sen ne yapmışsın? 620 00:30:00,007 --> 00:30:02,593 -Senden bahsetmiyorum. -Herkes yaptı. 621 00:30:02,677 --> 00:30:05,429 Kimse onun bana yaptığı kadar kötü bir şey… 622 00:30:05,513 --> 00:30:06,639 Çok edepsiz. 623 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 …yapmadı. 624 00:30:07,640 --> 00:30:08,599 Biliyorum. 625 00:30:08,683 --> 00:30:11,394 Al işte, bana yaptıklarından bahsedemiyor bile. 626 00:30:11,477 --> 00:30:13,729 -Çok iğrenç. -Ne demesini istiyorsun? 627 00:30:15,690 --> 00:30:17,733 -Ne bekliyorsun? -Özür dilemesini. 628 00:30:17,817 --> 00:30:21,028 "Hayatını mahvetmeye çalıştım" olabilir. 629 00:30:21,571 --> 00:30:23,447 "Özür diliyorum" olabilir. 630 00:30:25,199 --> 00:30:26,701 Hepsi olabilir! 631 00:30:26,784 --> 00:30:30,872 Kimse onun yaptığı seviyede bir şey yapmadı. 632 00:30:30,955 --> 00:30:33,332 Kimsenin hayatını mahvetmeye çalışmadım. 633 00:30:33,416 --> 00:30:34,417 Anlıyorum. 634 00:30:34,500 --> 00:30:39,672 Hayatını mahvedecek dedikodular çıkarmaya çalışmadım. 635 00:30:39,755 --> 00:30:41,132 Bunu asla yapmam. 636 00:30:41,215 --> 00:30:42,884 Onu asla affetmeyeceğim 637 00:30:42,967 --> 00:30:47,597 ama bunu kabullense memnun olur ve saygı duyardım. 638 00:30:47,680 --> 00:30:52,018 Christine, birinin hayatını mahvedecek derecede dedikodular 639 00:30:52,602 --> 00:30:54,896 ve yalanlar yaymaya çalıştı. 640 00:30:54,979 --> 00:31:00,318 Bana göre bu "Elbisen iğrenç. Tam bir kaltaksın"dan çok öte şeyler. 641 00:31:00,401 --> 00:31:04,363 Geri dönüşü olmayan bir sınırı aşmak oluyor bu. 642 00:31:04,447 --> 00:31:05,990 Mary iyi mi acaba? 643 00:31:06,073 --> 00:31:07,533 Mary'yi gören var mı? 644 00:31:07,617 --> 00:31:09,994 Hayır, kimseyi görmüyorum. Gören var mı? 645 00:31:10,077 --> 00:31:13,915 -Tek başına halledebilecek misin? -İyiyim ben. Ben… 646 00:31:13,998 --> 00:31:16,709 -Biraz şey istiyorum… -Fondip mi yapacaksınız? 647 00:31:16,792 --> 00:31:18,920 Evet, içeyim gitsin işte. 648 00:31:21,964 --> 00:31:23,215 -Sağ ol. -Rica ederim. 649 00:31:23,299 --> 00:31:24,133 Peki. 650 00:31:26,385 --> 00:31:27,219 Christine. 651 00:31:27,845 --> 00:31:31,641 Teke tek konuşmak istiyorsan seninle teke tek konuşurum. 652 00:31:31,724 --> 00:31:34,268 -Konuşun siz. -Ben sizi yalnız bırakayım. 653 00:31:35,353 --> 00:31:39,440 Şu an neden böyle olduğumu açıklayayım. Çünkü çok yakındık. 654 00:31:39,523 --> 00:31:43,277 Seni çok seviyordum ve buna tutundum. 655 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 Kafam allak bullak oldu. 656 00:31:44,987 --> 00:31:47,406 Bir sürü iniş çıkış yaşadım. 657 00:31:47,490 --> 00:31:49,825 Ağladım, öfkelendim, yine ağladım. 658 00:31:49,909 --> 00:31:51,994 Çünkü "Neden?" dedim. 659 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 Ve ben… Hayır, ben… 660 00:31:53,871 --> 00:31:55,122 Christine, dinle. 661 00:31:55,206 --> 00:31:59,460 Tek yapman gereken… Kendi akıl sağlığım için bu duruma geldim. 662 00:31:59,543 --> 00:32:03,339 Çünkü artık kaldıramıyorum. Bu yüzden bir çizgi çizmem gerekti. 663 00:32:03,422 --> 00:32:06,092 Sana neden bu durumda olduğumu anlattım. 664 00:32:06,175 --> 00:32:08,844 Saçma sapan şeyler yapmayı bırakıp 665 00:32:08,928 --> 00:32:12,139 sevdiğim ve değer verdiğim herkesten özür dilersen… 666 00:32:12,223 --> 00:32:14,392 Burada koca bir grubuz. 667 00:32:14,475 --> 00:32:17,561 Hepimiz incindik, şaştık kaldık. Olay istemiyoruz. 668 00:32:17,645 --> 00:32:19,772 Hepimizin bir ortak paydası var. 669 00:32:20,439 --> 00:32:22,316 Bunları konuşmak istemiyorum. 670 00:32:22,400 --> 00:32:25,528 Açıkçası konuşmak istemelisin 671 00:32:25,611 --> 00:32:26,904 çünkü daha çok… 672 00:32:26,988 --> 00:32:31,742 Sence neden koca ofis senin yanında olmak istemiyor? 673 00:32:31,826 --> 00:32:34,161 Çünkü herkese bir şeyler yaptın! 674 00:32:34,245 --> 00:32:39,125 Ben sana çok açık konuşuyorum. Tek yapman gereken samimi davranmak. 675 00:32:39,208 --> 00:32:41,585 Gerçekten samimi ol, özür dile. 676 00:32:41,669 --> 00:32:45,297 Bu saçmalıkları yapma artık. "Benden bu kadar" diyemezsin. 677 00:32:45,381 --> 00:32:49,385 "Tamam, bu insanlara tüm bunları yaptım ama bunları geçtim artık." 678 00:32:49,468 --> 00:32:51,262 -Mary. -Başkaları geçmedi. 679 00:32:52,221 --> 00:32:54,515 Mary, ben bunlardan bahsetmiyorum. 680 00:32:54,598 --> 00:32:56,934 -Christine… -Seninle benim meselem bu. 681 00:32:57,018 --> 00:32:59,478 Evet, ikimizin arasında olabilir ama ben… 682 00:32:59,562 --> 00:33:01,022 Mary, lütfen. 683 00:33:01,105 --> 00:33:04,525 Sana yalvarıyorum. Ben bunlardan bahsetmeye çalışmıyorum. 684 00:33:05,109 --> 00:33:09,613 Arkadaşlığımızı özlediğimi söylemeye çalışıyorum. 685 00:33:09,697 --> 00:33:14,243 İkimizin arkadaşlığını özledim ve keşke bana bir şans versen. 686 00:33:14,326 --> 00:33:17,830 -Verdim. Çok uzun süre hem de. -Her şeyi geride bıraksak. 687 00:33:17,913 --> 00:33:21,292 -O zaman profesyonel ol. -Dürüst ve gerçekçi ol istiyorum. 688 00:33:21,375 --> 00:33:24,962 Beni ikna etmek kolaydır. Sürekli şans üstüne şans veririm. 689 00:33:25,046 --> 00:33:27,339 "Eminim bir sebebi vardı" derim. 690 00:33:27,423 --> 00:33:30,134 -Bir tartışma olacağını düşünmüştüm. -Yapamam. 691 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 Hayır. Bir argüman bile öne sürmeyeceğim. 692 00:33:33,137 --> 00:33:34,430 Artık bunu yapamam. 693 00:33:34,513 --> 00:33:36,307 Senden tek istediğim 694 00:33:37,433 --> 00:33:40,394 ne olur artık beni 695 00:33:41,145 --> 00:33:43,314 ve olanları yargılama. 696 00:33:43,397 --> 00:33:47,068 Tek istediğim bu. 697 00:33:47,151 --> 00:33:50,821 Emma gibi değer verdiğim insanlara 698 00:33:50,905 --> 00:33:53,657 yaptığın şeylerden seni sorumlu tutacağım. 699 00:33:53,741 --> 00:33:57,703 Yalan söyleyip durarak doğruya dönmesini bekleyemezsin. 700 00:33:57,787 --> 00:33:59,288 Doğru değilse, değildir. 701 00:33:59,371 --> 00:34:00,706 -Mary. -Dürüst ol. 702 00:34:00,790 --> 00:34:01,624 Ben dürüstüm. 703 00:34:03,918 --> 00:34:06,962 Nişanlanman, yüzük almış olman falan da mı? 704 00:34:07,463 --> 00:34:10,883 -O zaman tanışıyorduk. Hiç yüzüğün olmadı. -Mary. 705 00:34:10,966 --> 00:34:13,010 O zaman tanışmıyorduk, biliyorsun. 706 00:34:13,094 --> 00:34:17,389 -Sherman Oaks'ta bir dairede kalıyordum. -Geldim ya. Dickens'taydı. 707 00:34:17,473 --> 00:34:18,474 -Hayır. -Geldim. 708 00:34:18,557 --> 00:34:22,561 Ayrılığımdan sonra Beverly Hills'teki dairemde yaşamaya başladık. 709 00:34:22,645 --> 00:34:24,188 Mary, bunu biliyorsun. 710 00:34:24,772 --> 00:34:26,774 Bunu biliyorsun. Biliyorsun. 711 00:34:27,274 --> 00:34:29,276 Beverly Hills'teki hangi dairede? 712 00:34:29,360 --> 00:34:31,237 Doheny'deki Beverly Hills'te. 713 00:34:31,320 --> 00:34:33,405 Sen tek kalıyordun, ben de seninle. 714 00:34:33,489 --> 00:34:34,615 Mary, şunu diyorum… 715 00:34:36,200 --> 00:34:37,827 Mary, anlamıyorsun. 716 00:34:37,910 --> 00:34:39,745 -Bunları konuşma. -Christine! 717 00:34:39,829 --> 00:34:41,038 Şeyi demiyorum… 718 00:34:41,122 --> 00:34:45,084 Çok kırıldığını biliyorum ve kırıldığın için çok üzgünüm. 719 00:34:45,167 --> 00:34:46,836 Ama bu demek değil ki… 720 00:34:46,919 --> 00:34:48,754 -Mary. -Yalan söyleyemezsin. 721 00:34:48,838 --> 00:34:50,172 Yalan söylemiyordum. 722 00:34:50,256 --> 00:34:53,050 Kimse ilişkimi benden iyi bilemez. 723 00:34:53,551 --> 00:34:56,804 -Hiçbir şey uydurmuyorum. Niye uydurayım? -Ben… Tamam. 724 00:34:56,887 --> 00:35:01,684 O zamanlar kalbin kırıldığı için ağlarken bunu neden bizden sakladın? 725 00:35:01,767 --> 00:35:04,937 Christine. Daha fazla konuşmayacağım. 726 00:35:05,020 --> 00:35:06,313 Geçmişte yaşamadığımı 727 00:35:06,397 --> 00:35:08,190 anlatmaya çalışıyordum. 728 00:35:08,274 --> 00:35:11,819 Dost olalım diye geldim, eski ilişkilerden bahsetmeye değil. 729 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 Ama geçmişte verdiğin zararı telafi etmelisin. 730 00:35:15,447 --> 00:35:16,282 Kırıldık. 731 00:35:16,365 --> 00:35:19,034 -Birçok kişi kırıldı. -Ben de kırıldım. 732 00:35:20,870 --> 00:35:22,788 Sana çok şey yaptığımız için mi? 733 00:35:24,373 --> 00:35:27,585 İki farklı kişiliğini anlamlandıramadığım için 734 00:35:27,668 --> 00:35:30,754 kaç kere deli gibi ağladım, biliyor musun? 735 00:35:30,838 --> 00:35:34,758 Bu noktaya gelmem ne kadar sürdü, biliyor musun? 736 00:35:34,842 --> 00:35:37,136 Eskiden olduğun kişiyi biliyorum. 737 00:35:37,219 --> 00:35:41,599 Umarım hâlâ derinlerde bir yerde öylesindir. Onun geri gelmesini istiyorum. 738 00:35:41,682 --> 00:35:44,101 Ama şu anda ve son birkaç yıldır 739 00:35:44,185 --> 00:35:47,605 o kişiyi neredeyse hiç görmedim. 740 00:35:47,688 --> 00:35:51,066 O kişinin geri dönmesini her şeyden çok istiyorum. 741 00:35:51,150 --> 00:35:53,360 Mary, seni seviyorum. 742 00:35:53,444 --> 00:35:55,738 Lütfen bana bunu yapma. 743 00:35:55,821 --> 00:35:57,072 Bak, seni seviyorum. 744 00:35:57,156 --> 00:36:00,326 Buna inanmayıp göremeyebileceğini biliyorum 745 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 ama şu an sürekli bir çaba içindeyim zaten. 746 00:36:06,290 --> 00:36:09,919 Seni çok uzun bir süre her şeyden çok sevdim. 747 00:36:10,002 --> 00:36:11,712 Seni hâlâ çok önemsiyorum. 748 00:36:11,795 --> 00:36:14,632 Umarım mükemmel bir ömrün olur 749 00:36:14,715 --> 00:36:17,343 ama artık bunları kaldıramam. 750 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 Tamam, gidelim. Gidiyorum. 751 00:36:27,478 --> 00:36:28,687 İyi misin? 752 00:36:28,771 --> 00:36:30,856 -İyiyim. -Aslansın. 753 00:36:30,940 --> 00:36:32,566 Kabalık etmek istemiyorum. 754 00:36:32,650 --> 00:36:36,820 Aramız iyi olsun istiyorsan bu saçmalıkları bırakacaksın. 755 00:36:36,904 --> 00:36:39,615 Tek yapması gereken özür dilemek. 756 00:36:39,698 --> 00:36:42,910 Yaptıklarını kabullenmek ve bir daha da yapmamak. 757 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 O değişmiyor. 758 00:36:44,703 --> 00:36:46,956 Umarım Oppenheim Grup'tan da ayrılır. 759 00:36:47,039 --> 00:36:49,458 Şu dakikadan sonra bizimle bir şansı yok. 760 00:36:58,759 --> 00:37:01,053 GELECEK SEZON 761 00:37:02,263 --> 00:37:03,889 Haberleri duydunuz mu? 762 00:37:04,473 --> 00:37:05,808 -Hayır. -Ne haberi? 763 00:37:07,351 --> 00:37:08,727 Aklım almıyor resmen. 764 00:37:08,811 --> 00:37:11,730 -Nutkum tutuldu. -Onlar söylemeden önce anladım. 765 00:37:11,814 --> 00:37:14,441 Çok tuhaf ama. Heyecan verici ama… 766 00:37:14,525 --> 00:37:15,734 O konuya girmiyorum. 767 00:37:15,818 --> 00:37:18,153 Suç değil, yanlış bir şey yapmıyoruz. 768 00:37:43,846 --> 00:37:45,764 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna