1 00:00:06,215 --> 00:00:09,177 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,557 --> 00:00:16,559 ‎(ซานวิเซนเต บูเลอวาร์ด) 3 00:00:18,770 --> 00:00:20,688 ‎ไง แมรี่ ทำอะไรอยู่จ๊ะ 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,191 ‎เช้านี้ฉันยุ่งมากเลย 5 00:00:23,816 --> 00:00:25,526 ‎ฉันมีลูกค้าสองคน 6 00:00:25,610 --> 00:00:29,155 ‎ที่ทั้งคู่ยื่นมาหลายข้อเสนอในบ้านหลายๆ หลัง 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,657 ‎ก็อย่างที่รู้ว่าตลาดตอนนี้เป็นยังไง 8 00:00:31,741 --> 00:00:34,327 ‎- รู้ไหมว่าเจสันจะประกาศอะไร ‎- พระเจ้า 9 00:00:34,410 --> 00:00:36,662 ‎ฉันไม่รู้เลย กะว่าจะถามเธออยู่ 10 00:00:36,746 --> 00:00:40,166 ‎ฉันมักจะรู้สึกเหมือนว่ารู้ทุกอย่างที่เกิดขึ้นนะ 11 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 ‎แต่ครั้งนี้ฉันไม่รู้เลย 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,546 ‎เป็นเรื่องดีแน่นอน ฉันบอกได้จากหน้าของเขานะ 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,131 ‎เขาทำหน้าตายไม่เป็น 14 00:00:47,715 --> 00:00:50,927 ‎ฉันตื่นเต้นที่ได้ออกจากออฟฟิศไปแต่งตัวจัดเต็ม 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,095 ‎มันต้องสนุกแน่ 16 00:00:52,178 --> 00:00:54,430 ‎ฉันต้องคิดก่อนว่าจะใส่ชุดอะไร 17 00:00:55,431 --> 00:00:57,934 ‎นี่ ตอนนี้เอ็มม่าโทรเข้ามา 18 00:00:58,017 --> 00:00:59,352 ‎ฉันจะประชุมสายนะ 19 00:00:59,435 --> 00:01:00,561 ‎ไงจ๊ะ คริสเชลล์ 20 00:01:00,645 --> 00:01:01,521 ‎ไงจ๊ะ 21 00:01:01,604 --> 00:01:03,940 ‎- ฉันดึงแมรี่มาอยู่ในสายด้วย ‎- ไงจ๊ะ 22 00:01:04,023 --> 00:01:05,858 ‎- ไง แมรี่ ‎- เป็นไงบ้าง 23 00:01:05,942 --> 00:01:07,235 ‎เยี่ยมเลย 24 00:01:07,318 --> 00:01:10,321 ‎ตื่นเต้นกับงานปาร์ตี้ที่กำลังจะมาถึง 25 00:01:13,616 --> 00:01:15,201 ‎ฮัลโหล 26 00:01:15,284 --> 00:01:16,619 ‎ไง ทำอะไรอยู่ คริสทีน 27 00:01:16,702 --> 00:01:19,413 ‎เฮ้ ขับรถอยู่น่ะ คุณทำอะไรอยู่ 28 00:01:19,997 --> 00:01:21,541 ‎ผมไม่เห็นคุณที่ออฟฟิศเลย 29 00:01:21,624 --> 00:01:26,212 ‎ผมเลยอยากโทรมาชวนคุณไปงานที่ผมจะจัด 30 00:01:26,295 --> 00:01:27,880 ‎ที่บ้านเมานต์โอลิมปัสของผม 31 00:01:27,964 --> 00:01:31,801 ‎จะมีการประกาศบางเรื่อง ‎ผมเลยหวังว่าคุณจะมาได้ 32 00:01:32,718 --> 00:01:37,014 ‎คริสทีนไม่ได้มาประชุมทีม ‎ฉันเลยสงสัยว่านางจะไปด้วยไหม 33 00:01:37,098 --> 00:01:38,432 ‎โอเค พูดตามตรงเลย 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,726 ‎ฉันคงตกใจนิดหน่อยถ้านางไม่ไป 35 00:01:40,810 --> 00:01:43,312 ‎เพราะฉันรู้สึกว่านางไม่มีทางพลาดโอกาส 36 00:01:43,396 --> 00:01:46,315 ‎ที่จะ แบบว่า สร้างดราม่าน่ะ 37 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 ‎ฉันจะพูดตรงๆ เลยนะ 38 00:01:48,901 --> 00:01:55,366 ‎ฉันอยากอยู่ที่นั่นเพื่อสนับสนุนคุณและบริษัท 39 00:01:55,449 --> 00:01:57,577 ‎ก็แค่สาวๆ ใจร้าย 40 00:01:57,660 --> 00:01:59,370 ‎และโหดร้ายกับฉันมาก 41 00:01:59,453 --> 00:02:01,998 ‎และมันทำให้ฉันรู้สึกอึดอัด 42 00:02:02,081 --> 00:02:03,583 ‎ไม่รู้สิ 43 00:02:03,666 --> 00:02:06,335 ‎แม้แต่ดาวิน่ากับมายา ทุกคนเริ่มรู้ตัวแล้ว 44 00:02:06,419 --> 00:02:08,004 ‎เห็นด้วยสุดๆ จ้ะ 45 00:02:08,087 --> 00:02:10,756 ‎นางคุกคามทุกคนที่ฉันรู้จักเลย 46 00:02:10,840 --> 00:02:13,551 ‎มันวุ่นวายสุดๆ 47 00:02:15,636 --> 00:02:17,930 ‎ฉันจะลองคิดดูแล้วกัน 48 00:02:18,764 --> 00:02:21,309 ‎แจ้งผมด้วยนะ ผมจะส่งอีเมลรายละเอียดให้ 49 00:02:21,392 --> 00:02:22,977 ‎แต่หวังว่าจะได้เจอคุณ 50 00:02:23,978 --> 00:02:26,397 ‎และในท้ายที่สุด ‎ถึงเรื่องเลวร้ายที่สุดอาจจะเกิดขึ้น 51 00:02:26,480 --> 00:02:28,065 ‎เราจะคอยช่วยเหลือกัน 52 00:02:48,544 --> 00:02:49,420 ‎(เมานต์โอลิมปัส) 53 00:02:51,297 --> 00:02:53,966 ‎(ถนนแกรนด์วิว แอลเอ ‎สี่นอน สี่น้ำ 4,220 ตารางฟุต) 54 00:02:54,050 --> 00:02:55,718 ‎(ราคา 4,699,000 ดอลลาร์) 55 00:02:55,801 --> 00:02:58,262 ‎(ค่านายหน้า 140,070 ดอลลาร์) 56 00:03:02,225 --> 00:03:03,768 ‎(คริสเชลล์) 57 00:03:03,851 --> 00:03:06,229 ‎ฉันกำลังหาบ้านให้โทมัส 58 00:03:06,312 --> 00:03:09,982 ‎และมันน่าเต้นมากที่รู้สึกว่าในที่สุดฉันก็เจอมัน 59 00:03:10,066 --> 00:03:11,692 ‎แต่ตอนนี้มันกดดัน 60 00:03:11,776 --> 00:03:16,113 ‎เพราะฉันไม่อยากให้ ‎เขาอยู่บ้านชั่วคราวนานเกินไป 61 00:03:16,197 --> 00:03:17,531 ‎เขามีเรื่องต้องทำมากมาย 62 00:03:17,615 --> 00:03:21,118 ‎ฉันเลยหวังว่าวันนี้จะเป็นวันที่เขาตัดสินใจได้ 63 00:03:21,202 --> 00:03:23,037 ‎และเลือกบ้านหลังนี้ค่ะ 64 00:03:27,208 --> 00:03:29,210 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ คริสเชลล์ 65 00:03:29,293 --> 00:03:30,378 ‎ไง เป็นไงบ้าง 66 00:03:30,461 --> 00:03:32,046 ‎ดีครับ คุณเป็นไงบ้าง 67 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 ‎เห็นไหมว่าฉันเปลี่ยนไปตรงไหน 68 00:03:34,423 --> 00:03:37,510 ‎- ใช่ คุณสูงขึ้นนิดหน่อย ‎- ฉันใส่ส้นสูงที่สูงที่สุดเลย 69 00:03:38,636 --> 00:03:41,138 ‎- ฉันสัญญาไม่ได้ว่าจะไม่ล้มนะ ‎- คุณไม่ล้มหรอก 70 00:03:41,222 --> 00:03:43,182 ‎- วันนี้ฉันรู้สึกสูงมาก ‎- คุณจะไม่เป็นไร 71 00:03:43,683 --> 00:03:46,978 ‎การตกแต่งและทุกอย่างในนี้สวยมากเลย 72 00:03:47,061 --> 00:03:48,562 ‎และฉันจะบอกว่ามันอบอุ่นมาก 73 00:03:48,646 --> 00:03:49,647 ‎ใช่เลยครับ 74 00:03:49,730 --> 00:03:51,065 ‎ทันสมัยสุดๆ 75 00:03:51,148 --> 00:03:52,817 ‎แล้วก็อบอุ่นสุดๆ เหมือนกัน 76 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 ‎และนี่ 77 00:03:54,652 --> 00:03:58,197 ‎ฉันนึกภาพดูการแข่งในนี้ออกเลย 78 00:03:58,281 --> 00:03:59,282 ‎ใช่ แน่นอน 79 00:03:59,365 --> 00:04:01,575 ‎และดูที่นั่งพวกนี้สิ ใช่ 80 00:04:01,659 --> 00:04:05,413 ‎- คุณจะทำแบบนี้ตรงนี้ ‎- เราต้องทำแบบนี้จริงๆ 81 00:04:05,496 --> 00:04:07,832 ‎คุณมีห้องฉายหนังในบ้านหลังที่แล้ว 82 00:04:08,416 --> 00:04:10,543 ‎- ชอบหลังนี้มากกว่าไหมคะ ‎- ครับ ใช่แล้ว 83 00:04:10,626 --> 00:04:13,045 ‎มันมีทุกอย่างที่ผมอยากได้เลย 84 00:04:13,129 --> 00:04:14,088 ‎โอเคค่ะ 85 00:04:15,172 --> 00:04:17,007 ‎- ห้องพรีเมียร์ ‎- ไปกันเลย 86 00:04:22,096 --> 00:04:26,350 ‎ฉันชอบที่คุณมีพื้นที่ส่วนตัวของคุณในบ้าน 87 00:04:26,434 --> 00:04:28,269 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ผมชอบมาก ผมชอบตรงนี้นะ 88 00:04:28,352 --> 00:04:30,688 ‎แน่นอนว่าคุณมีวิวที่กว้างมากตรงนั้น 89 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 ‎- แบบว่า จากที่ไม่มีวิวมาเป็นแบบนี้ ‎- ครับ 90 00:04:33,149 --> 00:04:36,110 ‎อยู่ข้างหน้าห้องนอนเลย มันดีนะคะ 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,903 ‎- คุณรับแขกตรงนี้ได้ ‎- ใช่ 92 00:04:37,987 --> 00:04:40,448 ‎- นั่งเล่นตรงนี้ก็ได้ ‎- วิวสวยจริงๆ 93 00:04:40,531 --> 00:04:43,451 ‎ผมชอบวิวเส้นขอบฟ้าที่เราเห็นตรงนี้ 94 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 ‎ไม่มีอะไรดีไปกว่านี้แล้ว มีทุกอย่างที่ผมต้องการ 95 00:04:49,623 --> 00:04:51,876 ‎โอเค แล้วคุณรู้สึกยังไงคะ 96 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 ‎ผมรักบ้านหลังนี้จริงๆ 97 00:04:54,045 --> 00:04:57,423 ‎มีเฟอร์นิเจอร์สองสามชิ้น ‎และทุกอย่างที่พวกเขาเอามาไว้ที่นี่ 98 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 ‎ที่ผมอยากรู้ว่าพวกเขาได้มาจากไหน 99 00:04:59,842 --> 00:05:01,177 ‎หรือผมจะเก็บไว้ได้ไหม 100 00:05:01,260 --> 00:05:03,346 ‎เพราะมันเข้ากับบ้านได้ดีมาก 101 00:05:03,429 --> 00:05:06,932 ‎ผู้ขายจะย้ายบ้านด้วยเรื่องงาน ‎ที่เขาได้ที่อีกชายฝั่ง 102 00:05:07,016 --> 00:05:09,935 ‎ฉันถามได้ค่ะว่าถ้าทิ้งทุกอย่างไว้ต้องจ่ายเท่าไร 103 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 ‎คุณแค่เอาแปรงสีฟันมาก็พอ 104 00:05:12,104 --> 00:05:14,106 ‎ครับ แน่นอน ฟังดูดีนะ 105 00:05:14,190 --> 00:05:15,441 ‎ฉันทำได้แน่ค่ะ 106 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 ‎ผมอยากยื่นข้อเสนอซื้อบ้านหลังนี้ ‎ผมอยากได้มันจริงๆ 107 00:05:18,319 --> 00:05:20,780 ‎โอเค เป็นข่าวดีมากค่ะ งั้นเราไปกันเลยไหมคะ 108 00:05:20,863 --> 00:05:22,823 ‎- ครับ ‎- ฉันต้องถอดส้นสูงแล้วละ 109 00:05:22,907 --> 00:05:23,991 ‎โอเค ไปกันค่ะ 110 00:05:30,498 --> 00:05:31,540 ‎(โซฟิเทล) 111 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 ‎(รวยโคตร) 112 00:05:40,800 --> 00:05:42,009 ‎ไงจ๊ะ ที่รัก 113 00:05:42,093 --> 00:05:43,302 ‎- ไงจ๊ะ ‎- เป็นไงบ้าง 114 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 ‎- ดีเลย เป็นไงบ้าง ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ 115 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 ‎- ไงจ๊ะ ‎- เธอดูเลิศเชียว 116 00:05:47,723 --> 00:05:49,600 ‎เธอก็เลิศ ชอบเดรสสีดำของเธอจัง 117 00:05:49,683 --> 00:05:50,810 ‎- สวยมาก ‎- ขอบใจ 118 00:05:50,893 --> 00:05:53,437 ‎คริสทีนเจ็บปวดมากจากประสบการณ์ในอดีต 119 00:05:53,521 --> 00:05:54,772 ‎ซึ่งฉันยังไม่รู้ 120 00:05:54,855 --> 00:05:58,317 ‎ฉันคิดว่าเรายังมีอะไรต้องเรียนรู้กันอีกเยอะค่ะ 121 00:05:58,401 --> 00:06:01,654 ‎ฉันคิดว่าโค้ชความคิดของฉันจะช่วยคริสทีนได้แน่ 122 00:06:01,737 --> 00:06:02,947 ‎เพราะเธอช่วยฉันได้ค่ะ 123 00:06:03,030 --> 00:06:05,032 ‎และฉันมั่นใจว่าคริสทีนจะเปิดใจรับมัน 124 00:06:05,116 --> 00:06:06,826 ‎แต่กรุงโรมไม่ได้สร้างเสร็จในวันเดียว 125 00:06:06,909 --> 00:06:08,619 ‎มันต้องใช้เวลาค่ะ 126 00:06:08,702 --> 00:06:09,912 ‎แล้วลูกเป็นยังไงบ้าง 127 00:06:09,995 --> 00:06:11,789 ‎วันนี้วันเกิดครบสองเดือนของเขา 128 00:06:12,289 --> 00:06:14,250 ‎- ใช่ ‎- สุขสันต์วันเกิดสองเดือนนะ 129 00:06:14,333 --> 00:06:15,751 ‎พร้อมจะมีคนต่อไปหรือยัง 130 00:06:15,835 --> 00:06:18,838 ‎ตายแล้ว ยังไม่รู้เลย 131 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 ‎แบบว่า ถ้าฉันเป็นเธอ 132 00:06:20,381 --> 00:06:22,758 ‎แบบที่เธอเป็น น่าทึ่งมากในสองเดือนนะ 133 00:06:22,842 --> 00:06:24,301 ‎ไม่อยากเชื่อเลย คริสทีน 134 00:06:24,385 --> 00:06:27,054 ‎ฉันกินฟรอสติ้งมาตลอด 135 00:06:27,138 --> 00:06:28,931 ‎แบบฟรอสติ้งเบ็ตตี้คร็อกเกอร์ 136 00:06:29,014 --> 00:06:31,559 ‎ฉันแบบ "พระเจ้า ฉันท้องอีกแล้วเหรอ" 137 00:06:31,642 --> 00:06:33,936 ‎ทำไมฉันถึงกินฟรอสติ้งสี่ปอนด์ 138 00:06:34,019 --> 00:06:35,146 ‎เธออาจจะยัง… 139 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 ‎ถ้าเธอท้องก็คงวิเศษไปเลย 140 00:06:37,565 --> 00:06:39,233 ‎ไม่ พระเจ้า ไม่ใช่ตอนนี้ 141 00:06:39,316 --> 00:06:40,526 ‎- ไงครับ สาวๆ ‎- ไงคะ 142 00:06:40,609 --> 00:06:41,902 ‎- เป็นไงบ้าง ยินดีต้อนรับ ‎- ดีค่ะ 143 00:06:41,986 --> 00:06:43,737 ‎- กินอะไรไหม ‎- ฉันไม่หิวน่ะ 144 00:06:43,821 --> 00:06:47,116 ‎- มีพวกอาหารเรียกน้ำย่อยไหมคะ ‎- มันฝรั่งทอดกับกัวคาโมเลอร่อยครับ 145 00:06:47,199 --> 00:06:50,953 ‎- ฉันเป็นคนเม็กซิกัน ฉันกินตลอด ‎- เอานั่นแหละ 146 00:06:51,036 --> 00:06:52,288 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณมากค่ะ 147 00:06:53,747 --> 00:06:58,294 ‎ยังไงก็เถอะ ฉันไปที่ออฟฟิศ ‎และได้บอกข่าวกับทุกคน 148 00:06:58,377 --> 00:07:01,714 ‎ว่าจะถามเลย สัญญามัดจำเป็นไงบ้าง ‎เหลือแค่ไม่กี่วันเองนะ 149 00:07:01,797 --> 00:07:04,133 ‎ทุกอย่างกำลังไปได้สวยเลย 150 00:07:04,216 --> 00:07:05,801 ‎- พระเจ้า ‎- เราปิดดีลได้ 151 00:07:05,885 --> 00:07:07,011 ‎ฉันตีระฆังด้วย 152 00:07:07,094 --> 00:07:09,472 ‎มันน่าเหลือเชื่อมากเลย 153 00:07:09,555 --> 00:07:12,558 ‎และเจสันก็บอกเราว่าพรุ่งนี้เขาจะจัดปาร์ตี้ใหญ่ 154 00:07:12,641 --> 00:07:13,809 ‎พร้อมประกาศสำคัญ 155 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 ‎ฉันแบบ "ว้าว อะไรเนี่ย" 156 00:07:15,394 --> 00:07:16,228 ‎เขาก็ท้องด้วย 157 00:07:17,480 --> 00:07:20,316 ‎บางทีเขาอาจจะได้พบคู่แท้ ‎และกำลังจะหมั้นกันแล้ว 158 00:07:20,399 --> 00:07:21,692 ‎ไม่มีทางน่า 159 00:07:23,152 --> 00:07:25,738 ‎ไม่ว่าเจสันจะประกาศเรื่องอะไร ‎มันต้องเกี่ยวกับกับเขา 160 00:07:25,821 --> 00:07:28,866 ‎ในใจเขามีแต่ตัวเขาเองและบริษัท 161 00:07:29,408 --> 00:07:31,785 ‎ฉันถามที่ประชุมว่า "คริสทีนอยู่ไหน" 162 00:07:31,869 --> 00:07:34,121 ‎ฉันนึกว่าเธอจะกลับไปที่ออฟฟิศ 163 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 ‎รู้ไหม ฉันแค่รู้สึกว่าถูกตัดสินไปแล้ว ‎รู้สึกว่าถูกเข้าใจผิด 164 00:07:38,918 --> 00:07:43,631 ‎รู้สึกเหมือนถูกโจมตีตลอดเวลา 165 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 ‎นั่นคือเหตุผลที่ฉันไม่ไปที่ออฟฟิศ 166 00:07:47,384 --> 00:07:49,011 ‎แล้วเราจะได้เจอกันที่งานไหม 167 00:07:49,094 --> 00:07:51,138 ‎ตอนนี้ยังฉันไม่รู้ว่าจะไปไหมนะ 168 00:07:51,722 --> 00:07:52,932 ‎แต่เธอควรไปนะ 169 00:07:53,015 --> 00:07:55,809 ‎เธอเป็นส่วนหนึ่งของออฟฟิศ เป็นส่วนหนึ่งของทีม 170 00:07:55,893 --> 00:07:58,437 ‎- แต่ฉันไม่รู้สึกนะ ‎- แต่เธอเป็น 171 00:07:58,521 --> 00:08:01,190 ‎เธอมีมายา มีดาวิน่า มีฉัน 172 00:08:01,273 --> 00:08:04,527 ‎แต่บางทีฉันก็ไม่รู้ว่าพวกนางรู้สึกยังไงกับฉัน 173 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 ‎และมันน่าหงุดหงิด 174 00:08:07,112 --> 00:08:09,865 ‎ดาวิน่าบอกฉันว่านางไม่ได้ปกป้องฉัน 175 00:08:09,949 --> 00:08:13,494 ‎เพราะนางตกอยู่ใน ‎สถานการณ์ที่ลำบากกับสาวๆ พวกนี้ 176 00:08:13,577 --> 00:08:15,955 ‎นางบอกว่า "ฉันไม่อยากมีเรื่องกับใครแล้ว" 177 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 ‎ฉันสับสนกับมายานะ 178 00:08:18,499 --> 00:08:20,292 ‎ฉันเคยเจอสถานการณ์ 179 00:08:20,376 --> 00:08:24,255 ‎ที่ไม่รู้ว่านางพูดความจริงในบางเรื่องหรือเปล่า 180 00:08:24,338 --> 00:08:27,841 ‎และฉันแค่พยายามคิดแบบว่า ‎"โอเค มายา เธออยู่ข้างฉันไหม" 181 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 ‎ฉันคิดว่าการอยู่ข้างเธอเป็นการ… 182 00:08:30,594 --> 00:08:34,181 ‎อยู่ข้างเธอจริงๆ ‎ในยามที่เธอต้องการกำลังใจและความรัก 183 00:08:34,265 --> 00:08:36,140 ‎คริสทีนต้องเปลี่ยนบางอย่าง 184 00:08:36,225 --> 00:08:39,770 ‎เห็นได้ชัดว่ามันทำให้เกิดปัญหากับคนอื่น 185 00:08:40,270 --> 00:08:42,898 ‎ดังนั้น ฉันคิดว่าคริสทีน 186 00:08:42,981 --> 00:08:45,150 ‎ต้องทุ่มเทมากเพื่อแก้ไขสิ่งต่างๆ กับพวกเธอ 187 00:08:45,734 --> 00:08:48,988 ‎ฉันรู้ว่าหนึ่งในคนที่เธอรักที่สุดในออฟฟิศคือแมรี่ 188 00:08:49,071 --> 00:08:50,990 ‎และแน่นอนว่านางจะไปงาน 189 00:08:51,824 --> 00:08:54,243 ‎คิดว่าพรุ่งนี้เธอจะพูดอะไรไหม 190 00:08:54,326 --> 00:08:57,830 ‎ฉันอยากเป็นเพื่อนนะ 191 00:08:57,913 --> 00:08:59,957 ‎แต่ไม่รู้ว่านางพร้อมไหม 192 00:09:00,457 --> 00:09:03,961 ‎มันไม่เกี่ยวกับว่านางพร้อมหรือไม่ แล้วเธอล่ะ 193 00:09:04,753 --> 00:09:07,548 ‎มันเกี่ยวกับวันนี้ พรุ่งนี้และอนาคต 194 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 ‎และสิ่งที่เธอกำลังทำในวันนี้เพื่อเปลี่ยนแปลง 195 00:09:10,426 --> 00:09:13,345 ‎ฉันแค่อยากได้ความสงบน่ะ 196 00:09:13,429 --> 00:09:16,473 ‎พูดตามตรง ฉันไม่คิดว่ามันจะเกิดขึ้นในชั่วข้ามคืน 197 00:09:16,557 --> 00:09:18,058 ‎แต่คิดว่าถึงเวลาต้องเดินหน้าต่อ 198 00:09:18,142 --> 00:09:21,937 ‎ถึงเวลาต้องเขียนบทใหม่ ‎และฉันคิดว่าเธอพร้อมแล้ว 199 00:09:23,439 --> 00:09:24,440 ‎ใช่ 200 00:09:37,328 --> 00:09:38,245 ‎(ทาโก้) 201 00:09:38,329 --> 00:09:39,371 ‎(ชูการ์ทาโก้) 202 00:09:39,455 --> 00:09:41,040 ‎(เบียร์ น้ำหวาน) 203 00:09:41,123 --> 00:09:42,958 ‎นี่คือพวกฮาบาเนโรเหรอ 204 00:09:43,042 --> 00:09:44,251 ‎เครื่องดื่มกระตุ้นการคุ้มกัน 205 00:09:44,335 --> 00:09:45,419 ‎- ผมไม่ดื่มพวกนั้น ‎- ดื่มสิ 206 00:09:45,502 --> 00:09:46,587 ‎- ไม่เอาน่า ‎- โอเค 207 00:09:46,670 --> 00:09:49,131 ‎มาล้างพิษออกจากชีวิตกันเถอะ ดื่ม 208 00:09:49,214 --> 00:09:50,049 ‎- รักคุณนะ ‎- ดื่ม 209 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 ‎พร้อมนะ 210 00:09:55,721 --> 00:09:57,681 ‎เป็นสิ่งที่แย่ที่สุดในโลกเลย 211 00:09:57,765 --> 00:09:58,849 ‎ก็ไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 212 00:09:59,600 --> 00:10:00,434 ‎จริงนะ 213 00:10:01,060 --> 00:10:02,478 ‎ปาร์ตี้ของเจสันนี่มันอะไร 214 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 ‎ไม่รู้สิ เขาบอกว่าเป็นปาร์ตี้ค็อกเทลใหญ่ 215 00:10:04,980 --> 00:10:07,024 ‎- ทุกคนจะมากัน ‎- เหมือนปาร์ตี้จริงๆ น่ะนะ 216 00:10:07,107 --> 00:10:09,193 ‎มันเป็นปาร์ตี้จริงๆ เราต้องแต่งตัวเลิศๆ 217 00:10:09,276 --> 00:10:13,364 ‎คุณคิดว่าคริสทีนจะไปไหม ‎พวกคุณกำลังเจอเรื่องหนักมาก งั้น… 218 00:10:13,447 --> 00:10:14,823 ‎- ก็หวังว่าเธอจะไปนะ ‎- ใช่ 219 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 ‎เธอควรจะไป ‎เธอเป็นส่วนหนึ่งของออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 220 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 ‎- แน่นอน ‎- แต่เธอเข้ากับใครไม่ได้เลย 221 00:10:19,953 --> 00:10:23,332 ‎มันอาจจะน่าอึดอัด ‎เพราะมีเรื่องดราม่ามากมายเกิดขึ้น 222 00:10:23,999 --> 00:10:26,627 ‎กับเอ็มม่า แมรี่ คริสเชลล์และฉัน 223 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 ‎ตอนนี้ทางเดียวที่ฉันจะคุยกับเธอ 224 00:10:29,380 --> 00:10:32,800 ‎คือเมื่อสาวๆ ทุกคนอยู่ด้วย ‎เพราะพูดไปปากเปียกปากแฉะแล้ว 225 00:10:32,883 --> 00:10:34,593 ‎ฉันไม่เชื่อในสิ่งที่เธอพูด 226 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 ‎และฉันไม่ได้อยากจะไม่เชื่อเธอ ‎ฉันอยากรู้ความจริง 227 00:10:37,429 --> 00:10:40,099 ‎ฉันกำลังมีปัญหากับคริสทีน 228 00:10:40,182 --> 00:10:44,812 ‎เพราะเธอพูดเรื่องแย่ๆ ‎เกี่ยวกับอดีตของฉันกับแฟนเก่าฉัน 229 00:10:44,895 --> 00:10:46,689 ‎และฉันรู้สึกอึดอัด 230 00:10:46,772 --> 00:10:49,775 ‎แต่ฉันกับทาเร็คคุยกันทุกเรื่อง 231 00:10:49,858 --> 00:10:53,862 ‎ฉันเลยจะไปหาว่าที่สามี ‎และคุยกับเขาเรื่องปัญหาที่ฉันมี 232 00:10:53,946 --> 00:10:56,031 ‎เพราะฉันเคารพทุกอย่างที่เขาพูด 233 00:10:56,115 --> 00:10:58,534 ‎และฉันไม่อยากให้เพื่อนๆ รู้สึกอึดอัด 234 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 ‎เพราะคริสทีนพยายามโกหกเรื่องพวกนี้ 235 00:11:01,328 --> 00:11:05,082 ‎และทำไมเธอยังขุดเรื่องนี้ขึ้นมา ‎ทั้งที่ผ่านมาตั้งหลายปี 236 00:11:05,165 --> 00:11:06,417 ‎ฉันทนไม่ไหวแล้ว 237 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 ‎ตอนนี้เธอกำลังตื่นตระหนก 238 00:11:07,876 --> 00:11:10,713 ‎คุณคิดว่าเธอเสียใจไหมที่เสียเพื่อนไปแบบนี้ 239 00:11:10,796 --> 00:11:12,506 ‎- อย่างแมรี่กับฉันน่ะ ‎- ไม่ 240 00:11:12,589 --> 00:11:14,550 ‎ผมว่าเธอเสียใจที่ดูแย่ 241 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 ‎เธอกังวลเรื่องนั้น ปัญหาคือแบบนี้ 242 00:11:17,720 --> 00:11:19,179 ‎ต่อให้คุณคุยกับเธอ 243 00:11:19,263 --> 00:11:22,224 ‎คุณก็ยังไม่รู้อยู่ดีว่าเธอพูดความจริงไหม 244 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 ‎เวลาเป็นสิ่งเดียวที่จะพิสูจน์มันได้ 245 00:11:25,686 --> 00:11:29,064 ‎หรือให้สาวๆ ทุกคนมารวมกัน ‎แล้วคุยเรื่องนี้ด้วยกัน 246 00:11:29,148 --> 00:11:30,941 ‎นั่นเป็นวิธีที่ดีที่สุดในการถกปัญหา 247 00:11:31,024 --> 00:11:33,360 ‎ไม่ว่าจะพูดยังไง 248 00:11:33,444 --> 00:11:35,320 ‎เราก็แค่ไม่ใช่เพื่อนกันแล้ว 249 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 ‎(อัลไบรท์แอลเอ) 250 00:11:44,830 --> 00:11:48,125 ‎(อัลไบรท์ แฟชั่น ไลบรารี่ แอลเอ) 251 00:12:01,346 --> 00:12:02,806 ‎- ไงคะ ‎- ไงคะ 252 00:12:02,890 --> 00:12:04,224 ‎ขอต้อนรับสู่อัลไบรท์แอลเอ 253 00:12:04,308 --> 00:12:05,726 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ขอบคุณมากค่ะ 254 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 ‎ฉันเคลซีย์ค่ะ 255 00:12:06,977 --> 00:12:08,187 ‎- ไงคะ ฉันแมรี่ ‎- แมรี่ 256 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- เช่นกันค่ะ 257 00:12:09,855 --> 00:12:11,315 ‎- คริสเชลล์ค่ะ ‎- คริสเชลล์ ยินดีที่ได้รู้จัก 258 00:12:11,398 --> 00:12:14,109 ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ ‎- พวกคุณเคยมาอัลไบรท์ไหมคะ 259 00:12:14,193 --> 00:12:15,027 ‎ไม่ค่ะ 260 00:12:15,110 --> 00:12:16,987 ‎เราตื่นเต้นที่จะได้เข้าสู่ความลับแล้ว 261 00:12:17,070 --> 00:12:18,864 ‎- ใช่เลย ‎- ยินดีต้อนรับค่ะ เชิญเลย 262 00:12:18,947 --> 00:12:21,617 ‎อัลไบรท์ไม่เหมือนร้านเสื้อผ้าทั่วไป 263 00:12:21,700 --> 00:12:24,077 ‎มันมีชุดที่โดงดังที่สุดทุกชุด 264 00:12:24,161 --> 00:12:27,164 ‎จากดีไซเนอร์ชั้นนำทั่วโลก 265 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 ‎คุณต้องมีบัตรเชิญพิเศษ 266 00:12:29,291 --> 00:12:31,794 ‎ไม่ใช่ว่าทุกคนจะเดินเข้าไปได้ 267 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 ‎และก็บังเอิญมากที่ ‎คริสเชลล์กับฉันได้เข้าสู่ความลับนั้น 268 00:12:35,839 --> 00:12:37,341 ‎ไงจ๊ะ ชุดหนัง 269 00:12:38,050 --> 00:12:40,552 ‎ตอนนี้ฉันรู้สึกเหมือนว่า ‎อยู่ในห้องเสื้อผ้าของแคร์รี่เลย 270 00:12:40,636 --> 00:12:42,763 ‎เธอมีของเลิศๆ มากมาย 271 00:12:42,846 --> 00:12:46,433 ‎ในเรื่องนั้น มีบางส่วนที่ ‎ถูกยืมไปจากสำนักงานนิวยอร์กของเรา 272 00:12:46,517 --> 00:12:47,935 ‎- ไม่จริงน่า ‎- ค่ะ 273 00:12:48,018 --> 00:12:49,853 ‎วันนี้เราจะแต่งตัวอะไรให้พวกคุณค่ะ 274 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 ‎งานค็อกเทลเลิศๆ ค่ะ 275 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 ‎ต้องเป็นงานค็อกเทลที่มีสไตล์ขึ้น 276 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 ‎ค่ะ โอเค ดี 277 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 ‎นี่เป็นเดรสเหรอคะ 278 00:12:56,819 --> 00:12:57,694 ‎ค่ะ 279 00:12:57,778 --> 00:13:00,072 ‎นั่นคือชุดที่ 280 00:13:00,155 --> 00:13:03,075 ‎แองเจลินา โจลีใส่ในการถ่ายนิตยสารดับเบิลยู 281 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 ‎- เซ็กซี่และสนุก ‎- จริงเหรอ 282 00:13:04,785 --> 00:13:06,620 ‎- นั่นเซ็กซี่และสนุกนะ ‎- ใช่ไหมคะ 283 00:13:06,703 --> 00:13:10,582 ‎เซ็กซี่แบบว่า เห็นได้เลยว่าเด็กออกมาจากไหน 284 00:13:11,500 --> 00:13:15,504 ‎เดรสแบบนั้น คุณต้องถามว่าหวอจะออกไหม 285 00:13:16,004 --> 00:13:18,423 ‎แต่ฉันอยู่กับแมรี่ ไม่เป็นไรเลย ‎เธอเห็นมาหมดแล้ว 286 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 ‎- ฉันเก็บบางชุดไว้ค่ะ ‎- เจ๋ง 287 00:13:21,260 --> 00:13:23,595 ‎จากที่เราคุยกันไว้ 288 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 ‎ฉันพร้อมแล้ว ถอดรองเท้าแล้วเนี่ย 289 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 ‎ลุยกันเลย 290 00:13:35,899 --> 00:13:37,359 ‎ว้ายตายแล้ว 291 00:13:37,442 --> 00:13:38,569 ‎คุณพระ 292 00:13:38,652 --> 00:13:39,903 ‎เดรสของเจโล 293 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 ‎ใส่ตัวนี้ต้องระวังให้ดีเลย 294 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ‎ตายแล้ว 295 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 ‎เธอดูเลิศไม่แพ้เจโลเลย 296 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 ‎ฉันรู้สึกเหมือนเธอเดินแบบนั้นนะ 297 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 ‎คุณพระ 298 00:13:53,417 --> 00:13:55,252 ‎- มันรู้สึก… ‎- โด่งดัง 299 00:13:55,335 --> 00:13:58,130 ‎พระเจ้า ใช่ โด่งดัง ฉันรู้สึกว่าเดรสตัวนี้แหละ 300 00:13:58,213 --> 00:14:02,009 ‎ฉันอาจต้องเปลี่ยนแนว ‎หลังจากเห็นเธอใส่ชุดนี้นะเนี่ย 301 00:14:02,092 --> 00:14:03,343 ‎ไม่อยากเชื่อเลยว่า 302 00:14:03,427 --> 00:14:07,764 ‎ฉันจะได้ลองชุดที่โดงดังที่สุดตลอดกาล 303 00:14:07,848 --> 00:14:09,641 ‎เดรสเวอร์ซาเช่ของเจโล 304 00:14:09,725 --> 00:14:12,728 ‎ทุกคนรู้ว่าเธอใส่เดรสนี้ ‎ไปออกงานแกรมมี่ อวอร์ดส์ปี 2000 305 00:14:12,811 --> 00:14:13,854 ‎พระเจ้า 306 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 ‎พอไปงาน เราวางท่าได้เลย 307 00:14:15,772 --> 00:14:17,608 ‎- เดินแบบนี้เลย ‎- เราจะเดินแบบนี้ 308 00:14:19,484 --> 00:14:21,945 ‎พระเจ้า 309 00:14:22,029 --> 00:14:22,988 ‎ฮัลโหล 310 00:14:23,071 --> 00:14:25,616 ‎ตายแล้ว ฉันชอบมากเลย 311 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 ‎พระเจ้า ดูเธอสิ 312 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 ‎สนุกไหมล่ะ 313 00:14:29,411 --> 00:14:31,538 ‎ตายแล้ว 314 00:14:32,581 --> 00:14:33,415 ‎ใช่ 315 00:14:34,374 --> 00:14:35,959 ‎มันสนุกจริงๆ 316 00:14:36,043 --> 00:14:38,295 ‎เพราะฉันรู้สึกว่าเราทำงานกันหนักมาก 317 00:14:38,378 --> 00:14:41,465 ‎เธอจะได้ลูกค้าที่น่าทึ่งแน่ ตายแล้ว 318 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 ‎- นี่คงเป็นลุคมาร์เวลของฉัน ‎- ใช่ 319 00:14:43,634 --> 00:14:45,636 ‎- ถ้าฉันจะเป็นซูเปอร์ฮีโร่ ‎- เธอเจ๋งมาก 320 00:14:45,719 --> 00:14:47,429 ‎พลังพิเศษของเราคืออะไร 321 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 ‎แทงคนด้วยรองเท้าส้นเข็ม 322 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 ‎- แบบขยี้พวกเขาเหรอ ‎- ใช่ 323 00:14:52,392 --> 00:14:56,355 ‎เราน่าจะใส่ชุดนี้ไปปาร์ตี้นะ ‎เราอาจต้องการพลังพิเศษนั่น 324 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 ‎ใช่ไหม 325 00:14:57,940 --> 00:14:59,900 ‎ฉันกังวลนิดหน่อยที่จะเจอคริสทีน 326 00:14:59,983 --> 00:15:04,112 ‎ใช่ ฉันหวังว่านางจะไม่มา ไม่ก็มาพร้อมกับ… 327 00:15:04,196 --> 00:15:05,572 ‎- ทัศนคติที่ดี ‎- ทัศนคติที่ดี 328 00:15:05,656 --> 00:15:07,366 ‎เคยมีอะไรแบบนั้นไหมล่ะ 329 00:15:08,158 --> 00:15:09,409 ‎ฉันว่าฉันไม่เป็นไรหรอก 330 00:15:09,493 --> 00:15:11,495 ‎ฉันเป็นห่วงคนอื่นมากกว่า 331 00:15:11,578 --> 00:15:15,707 ‎ถ้านางเปิดฉากทำอะไรกับใคร ‎ฉันจะแบบ "ไม่นะ" 332 00:15:15,791 --> 00:15:19,086 ‎ถ้าเธอรู้สึกว่านางมาหาเรื่องละก็ ‎มาหาฉันเลยนะ 333 00:15:19,169 --> 00:15:21,672 ‎ฉันจะช่วยปกป้องสภาพจิตเธอเอง 334 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 ‎ฉันอาจเป็นโค้ชความคิดให้เธอก็ได้ 335 00:15:24,675 --> 00:15:26,385 ‎ทุกครั้งที่คริสทีนคุยกับคนอื่น 336 00:15:26,468 --> 00:15:29,680 ‎เธอจะเล่าสิ่งที่เกิดขึ้นในเวอร์ชันใหม่ 337 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 ‎และนอกจากคุณจะมีคนที่พูดได้ว่า 338 00:15:33,183 --> 00:15:35,394 ‎"นั่นไม่ใช่สิ่งที่เกิดขึ้น เธอไม่ได้พูดแบบนั้น" 339 00:15:35,477 --> 00:15:37,813 ‎เราก็จะไม่รู้ว่าเธอโกหกอยู่หรือเปล่า 340 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 ‎มันไม่ใช่ความรู้สึกที่สบายใจเลย 341 00:15:40,315 --> 00:15:43,694 ‎งั้นมันก็เพื่อปกป้องพวกเราเอง ‎ไม่ใช่ไปโจมตีเธอ 342 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 ‎เข้ามาเลยสิยะ 343 00:15:46,738 --> 00:15:50,117 ‎ดู ฉันรู้สึกโหดมาก ‎มันเป็นเพราะเดรส ฉันบอกได้เลย 344 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 ‎เศร้าจัง ฉันไม่อยากถอดออกเลย 345 00:15:53,078 --> 00:15:54,329 ‎ฉันพร้อมรบแล้ว 346 00:16:03,130 --> 00:16:04,589 ‎(บ้านของเจสัน) 347 00:16:11,972 --> 00:16:13,390 ‎ไงสาวๆ ขอบคุณ 348 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 ‎- นี่หลังใหม่สินะ ‎- ใช่ เรากินมื้อค่ำที่นี่ครั้งหนึ่ง 349 00:16:20,439 --> 00:16:24,026 ‎จำได้ไหมที่ฉันบอกว่า ‎มีเหล็กดัดสีดำเพียบ สวยมาก 350 00:16:24,109 --> 00:16:25,569 ‎ให้ตาย ดูวิวนั่นสิ 351 00:16:27,404 --> 00:16:29,114 ‎- โอ้โฮ พวกคุณดูดีจัง ‎- นี่ 352 00:16:29,197 --> 00:16:32,451 ‎- ตายแล้ว แมรี่ เธอดูสวยมาก ‎- สวยตะลึงเลย 353 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 ‎- ไงเพื่อน ‎- นายดูดีนะ 354 00:16:34,494 --> 00:16:36,455 ‎- ไง คุณดูหรูเชียว ‎- ชอบชุดจัง 355 00:16:36,538 --> 00:16:37,497 ‎ขอบคุณค่ะ 356 00:16:37,581 --> 00:16:38,832 ‎พร้อมสำหรับคืนนี้ไหม 357 00:16:38,915 --> 00:16:41,793 ‎- บันเทิงแน่ๆ ‎- เราจะได้ฟังเรื่องเซอร์ไพรส์ของเจสัน 358 00:16:41,877 --> 00:16:43,754 ‎- ฉันรู้ อยากรู้จังว่ามันคืออะไร ‎- ใช่ 359 00:16:44,337 --> 00:16:45,964 ‎- สวยจัง ‎- สุดยอดเลย 360 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 ‎สวยมาก 361 00:16:48,425 --> 00:16:49,342 ‎ไง ที่รัก 362 00:16:49,426 --> 00:16:50,552 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ว่าไง 363 00:16:50,635 --> 00:16:53,096 ‎- เธอดูดีมากเลย ‎- โอ้โฮ เธอสวยมาก 364 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 ‎- คุณสวยจริงๆ ‎- ขอบคุณ ดูดีกันทุกคนเลย 365 00:16:55,891 --> 00:16:57,059 ‎พระเจ้า 366 00:16:57,142 --> 00:17:00,187 ‎วันนี้เราใส่สีตรงข้ามกัน เธอเหมือนนางฟ้าเลย 367 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 ‎นางฟ้า นางปีศาจ ฉันชอบจัง 368 00:17:03,940 --> 00:17:05,609 ‎- ไงคะ ‎- ไง ที่รัก 369 00:17:05,691 --> 00:17:06,943 ‎- เป็นไงบ้างคะ ‎- ดีใจที่เจอ 370 00:17:10,697 --> 00:17:12,532 ‎ไง คนสวย เป็นไงบ้าง 371 00:17:13,033 --> 00:17:14,743 ‎นี่ไม่ใช่บ้านคุณใช่ไหม 372 00:17:16,078 --> 00:17:19,706 ‎- เอ็มม่า ตายแล้ว ดูเธอสิ ‎- ไงจ๊ะ 373 00:17:19,790 --> 00:17:21,917 ‎- ว่าไง ‎- เป็นยังไงบ้าง สาวสวย 374 00:17:22,000 --> 00:17:24,335 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ดีใจที่ได้เจอ 375 00:17:24,419 --> 00:17:26,505 ‎- เธอดูสวยมาก ‎- ขอบคุณ เธอก็ด้วย 376 00:17:26,588 --> 00:17:27,589 ‎เป็นยังไงบ้าง 377 00:17:27,671 --> 00:17:28,507 ‎ดูดีมากเลยนะ 378 00:17:28,590 --> 00:17:31,093 ‎เธอไม่ได้มามื้อค่ำวันนั้นนี่ ใช่ ก็จริง 379 00:17:31,176 --> 00:17:33,303 ‎โชคดีที่เธอไม่ได้มามื้อค่ำวันนั้น 380 00:17:33,804 --> 00:17:36,890 ‎- จะว่าไป คริสทีนจะมาไหม ‎- ไม่รู้สิ คงมามั้ง 381 00:17:36,973 --> 00:17:38,725 ‎- นางไปหาไลฟ์โค้ชมา ‎- มาแน่นอน 382 00:17:38,809 --> 00:17:40,393 ‎- จริงด้วย ‎- โค้ชความคิด 383 00:17:40,477 --> 00:17:43,188 ‎นางจองโค้ชไว้กี่วัน ห้าวันต่อสัปดาห์ไหม 384 00:17:44,189 --> 00:17:45,690 ‎พร้อมสำหรับคืนนี้ไหม 385 00:17:45,774 --> 00:17:47,776 ‎ไม่ ฉันยังไม่พร้อมเบย 386 00:17:48,360 --> 00:17:51,947 ‎งั้นถ้าเราทุกคนไปคุยกับนาง… 387 00:17:52,030 --> 00:17:53,406 ‎ฉันไม่อยากใจร้าย 388 00:17:53,490 --> 00:17:56,159 ‎ฉันอยากคุยกับนาง เพราะนางไม่ได้พูดความจริง 389 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 ‎เรารู้ว่านางไม่ได้พูดความจริง 390 00:17:57,869 --> 00:17:59,746 ‎เรารู้ว่าเกิดอะไรขึ้นจริงๆ 391 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 ‎และฉันไม่อยากดูเป็นคนที่ไม่พูดความจริง 392 00:18:03,166 --> 00:18:07,379 ‎เธอจะเปลี่ยนเรื่องไปแบบนั้นเพื่อให้ดูเหมือน… 393 00:18:07,462 --> 00:18:08,922 ‎ฉันอยู่ข้างเธอ งั้น… 394 00:18:09,548 --> 00:18:10,507 ‎ฉันก็อยู่ข้างเธอนะ 395 00:18:15,220 --> 00:18:17,180 ‎โย่ ทุกคน 396 00:18:19,182 --> 00:18:20,892 ‎มาตรงนี้กันหน่อย มาตรงนี้ 397 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 ‎เบร็ตกับผมสูงกว่าทุกคนที่นี่เลย 398 00:18:23,728 --> 00:18:25,772 ‎- ใช่เลย ชอบจริงๆ ‎- สักครั้ง 399 00:18:26,273 --> 00:18:28,316 ‎ก่อนอื่นผมอยากขอบคุณทุกคนที่มา 400 00:18:28,400 --> 00:18:30,360 ‎ทุกคนเป็นเพื่อนรักของผม 401 00:18:30,443 --> 00:18:32,863 ‎และพวกคุณหลายคนก็เป็นนายหน้าที่ออฟฟิศ 402 00:18:33,530 --> 00:18:36,700 ‎และปีนี้เป็นปีที่ยากสำหรับทุกคนทั่วโลก 403 00:18:37,242 --> 00:18:40,162 ‎แต่ผมภูมิใจในความสำเร็จของเรามาก 404 00:18:40,245 --> 00:18:41,705 ‎เรามีปีที่ดีที่สุดที่เราเคยมี 405 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 ‎นั่นเป็นข้อพิสูจน์ของนายหน้าทุกคน ‎ผมรู้สึกขอบคุณจริงๆ 406 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 ‎ผมยังมีเรื่องจะประกาศด้วย 407 00:18:50,589 --> 00:18:52,215 ‎- เย่ ในที่สุด ‎- ใช่ 408 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 ‎เรื่องอะไรน่ะ 409 00:18:53,967 --> 00:18:57,012 ‎เบร็ตกับผมคิดจะขยายออฟฟิศนี้ 410 00:18:57,095 --> 00:19:01,433 ‎และผมเพิ่งเซ็นสัญญาเช่าตึกใหญ่ในนิวพอร์ตบีช 411 00:19:04,686 --> 00:19:07,522 ‎นายหน้าหลายคนของออฟฟิศใหม่อยู่ที่นี่แล้ว 412 00:19:08,023 --> 00:19:10,817 ‎แต่นายหน้าออเรนจ์เคาน์ตี้ ‎จำไว้นะว่าใครที่สร้างที่นี่มา 413 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 ‎ใช่เลย 414 00:19:14,321 --> 00:19:15,447 ‎ดื่ม ทุกคน 415 00:19:16,281 --> 00:19:17,532 ‎ดื่ม 416 00:19:17,616 --> 00:19:18,742 ‎ดื่ม ที่รัก 417 00:19:18,825 --> 00:19:20,827 ‎ใช่ จำไว้นะว่าใครที่สร้างที่นี่มา 418 00:19:20,911 --> 00:19:22,287 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 419 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 ‎- อยู่แถวบ้านคุณแล้ว ‎- อยู่แถวบ้านฉันแล้ว 420 00:19:24,748 --> 00:19:26,374 ‎- รักนะ ‎- ใช่ 421 00:19:26,458 --> 00:19:27,792 ‎แต่แอลเอก็ยังเป็นบ้านฉันนะ 422 00:19:27,876 --> 00:19:29,836 ‎- ฉันจะไปๆ มาๆ ‎- ใช่ 423 00:19:36,092 --> 00:19:38,595 ‎ผมอยากแนะนำให้รู้จัก ‎นายหน้าออเรนจ์เคาน์ตี้สองคนนี้ 424 00:19:38,678 --> 00:19:39,971 ‎- ค่ะ ไงคะ ‎- ไง 425 00:19:40,055 --> 00:19:41,932 ‎- ออสติน อเล็กซ์ เฮเธอร์ ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 426 00:19:42,015 --> 00:19:43,183 ‎ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 427 00:19:43,266 --> 00:19:44,476 ‎- ดื่ม ทุกคน ‎- ดื่ม 428 00:19:44,559 --> 00:19:46,770 ‎- ดื่ม ‎- น่าตื่นเต้นจัง ขอบคุณ 429 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 ‎มายา ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 430 00:19:48,271 --> 00:19:49,356 ‎คุณเป็นนายหน้าใหม่เหรอ 431 00:19:49,439 --> 00:19:51,524 ‎- ฉันเพิ่งเข้ามาในออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎- โอเค 432 00:19:51,608 --> 00:19:53,193 ‎ในออเรนจ์เคาน์ตี้ ดี 433 00:19:53,276 --> 00:19:55,946 ‎คุณต้องมาที่ออเรนจ์เคาน์ตี้และทำพิธี 434 00:19:56,029 --> 00:19:57,197 ‎ด้วยคำอวยพรของคุณ 435 00:19:57,280 --> 00:19:59,282 ‎แล้วเป็นไงบ้าง ด้านธุรกิจน่ะ 436 00:19:59,366 --> 00:20:01,910 ‎- คือว่ามัน… ‎- ที่นั่นกำลังบูมเลย 437 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 ‎ใช่ มันบ้ามาก 438 00:20:03,411 --> 00:20:05,372 ‎ที่ออเรนจ์เคาน์ตี้ดีกว่า 439 00:20:05,455 --> 00:20:07,832 ‎ทุกคนจากแอลเอกำลังย้ายไปออเรนจ์เคาน์ตี้ 440 00:20:08,625 --> 00:20:11,503 ‎เราจะเปิดศึกแบบนี้ทุกครั้งที่เราคุยกันหรือไง 441 00:20:11,586 --> 00:20:13,630 ‎ออสตินจะย้ายจากแอลเอไปออเรนจ์เคาน์ตี้ 442 00:20:13,713 --> 00:20:14,965 ‎- เหรอคะ ‎- ใช่ 443 00:20:15,048 --> 00:20:17,634 ‎เรามีบาร์ แล้วก็มียิม 444 00:20:17,717 --> 00:20:18,885 ‎ยิม ห้องอาบน้ำ 445 00:20:18,969 --> 00:20:22,305 ‎แต่ด้วยความเคารพ ‎เราช่วยให้คุณได้พวกมันมานะ 446 00:20:22,389 --> 00:20:25,892 ‎เพราะงั้นฉันจะปรามๆ พวกคุณสักหน่อย 447 00:20:27,269 --> 00:20:30,272 ‎ขอตีมือด้วยเลย คุณพูดถูก 448 00:20:30,355 --> 00:20:31,731 ‎ยินดีที่ได้รู้จักนะคะ 449 00:20:32,941 --> 00:20:34,150 ‎แซ่บแฮะ 450 00:20:35,277 --> 00:20:36,528 ‎- งานเหรอ ‎- แซ่บ 451 00:20:37,112 --> 00:20:39,155 ‎เธอคิดยังไงกับนายหน้าใหม่ 452 00:20:39,239 --> 00:20:42,033 ‎คิดยังไงกับพ่อหนุ่มคนนั้น คิดว่าเขาดูดีไหม 453 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 ‎ใช่สเปกของเธอไหม 454 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 ‎- หนุ่มคนนั้นเหรอ ‎- หนุ่มคนนั้นน่ะ 455 00:20:45,620 --> 00:20:47,289 ‎เฮเธอร์ เขาอายุ 20 เองมั้ง 456 00:20:48,665 --> 00:20:51,459 ‎ฉันอาจเป็นแม่เขาเลยก็ได้ 457 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 ‎อะไรล่ะ ไม่จ้ะ 458 00:20:53,169 --> 00:20:55,213 ‎เธอได้ไปเดตบ้างไหม 459 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 ‎ตั้งแต่ฉันเจอเธอบนเรือ 460 00:20:56,881 --> 00:20:57,966 ‎ฉัน… 461 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 ‎ไปเดตเหรอ 462 00:20:59,884 --> 00:21:03,179 ‎เปล่า ฉันแค่ แบบว่า ก็มี… 463 00:21:03,972 --> 00:21:05,307 ‎ฟังนะ ฉันจะไม่… 464 00:21:05,390 --> 00:21:08,977 ‎ฉันตัดสินใจแล้วว่า ‎จะพยายามหาว่าฉันมีสเปกแบบไหน 465 00:21:09,060 --> 00:21:12,939 ‎และแบบว่า โอเค ‎ฉันจะไม่เดตกับนักแสดงอีกแล้ว 466 00:21:13,023 --> 00:21:14,399 ‎ที่มันจะ… 467 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 ‎- เป็นจุดสนใจ ‎- อยู่ในวงการ ใช่ 468 00:21:17,110 --> 00:21:19,571 ‎ฉันรู้สึกเหมือนอยู่ในที่ที่ฉัน… 469 00:21:20,655 --> 00:21:22,240 ‎รู้ว่าอะไรก็เกิดขึ้นได้ 470 00:21:22,324 --> 00:21:25,493 ‎และบางครั้งมันก็อาจมาจากที่ที่ฉันคาดไม่ถึง 471 00:21:36,463 --> 00:21:39,758 ‎- คริสทีนจะมาไหมนะ ‎- งานเริ่มตอนหกโมง 472 00:21:39,841 --> 00:21:42,218 ‎ตอนนี้ก็เกือบสามทุ่มแล้ว งั้น… 473 00:21:42,802 --> 00:21:45,055 ‎คิดว่านางประหม่าที่จะมาและอยู่กับพวกเราไหม 474 00:21:45,138 --> 00:21:46,890 ‎- เป็นฉันก็คงใช่ ‎- คงใช่ 475 00:21:46,973 --> 00:21:48,892 ‎นางถูกจับโป๊ะไม่รู้กี่เรื่อง 476 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 ‎ฉันว่ามันก็ดีนะ แบบว่า 477 00:21:50,810 --> 00:21:54,105 ‎นางอาจตัดสินใจว่าที่นี่ไม่ใช่ที่สำหรับนาง 478 00:21:54,189 --> 00:21:55,065 ‎ใช่ 479 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 ‎ฉันไม่อยาก… ฉันไม่อยากมีเรื่องอีกแล้ว 480 00:22:01,112 --> 00:22:03,948 ‎ฉันไม่อยากเป็นเพื่อนด้วย แต่มาเป็นมืออาชีพกัน 481 00:22:04,032 --> 00:22:05,742 ‎ฉันจะเป็นมิตร ฉันจะทำตัวดี 482 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 ‎ฉันเพิ่งบอกนางว่า 483 00:22:14,834 --> 00:22:17,962 ‎"ถ้าเธอจะมางานปาร์ตี้ ก็ต้องมาแบบเปิดใจ" 484 00:22:18,046 --> 00:22:20,131 ‎อย่างน้อยทัศนคติของนางก็ต้องเป็นแบบนั้น 485 00:22:20,215 --> 00:22:23,843 ‎แบบว่า ไม่ยึดติดกับเรื่องในอดีต 486 00:22:23,927 --> 00:22:26,429 ‎ทัศนคติของนางไม่ควรยึดติดกับเรื่องในอดีต 487 00:22:26,513 --> 00:22:29,599 ‎ทัศนคติของนางควรยอมรับและรู้สึกผิด 488 00:22:29,682 --> 00:22:30,683 ‎ต่อสิ่งต่างๆ จาก… 489 00:22:30,767 --> 00:22:33,895 ‎และเมื่อเราบอกว่าอดีต ‎เราหมายถึงไม่กี่วันก่อนด้วย 490 00:22:35,146 --> 00:22:36,648 ‎เอาแชมเปญสักแก้วไหม 491 00:22:36,731 --> 00:22:37,941 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- นางมาแล้ว 492 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 ‎- ฉันว่านางมาแล้ว ‎- นางมาแล้ว 493 00:22:42,779 --> 00:22:45,949 ‎ตายแล้ว พูดถึงไม่ทันขาดคำ 494 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไงจ๊ะ ที่รัก 495 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 ‎เธอสวยมากเลย 496 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ขอบใจ 497 00:22:50,453 --> 00:22:51,830 ‎ดีนะ เป็นไงบ้าง 498 00:22:51,913 --> 00:22:53,665 ‎ตายแล้ว ชอบการแต่งหน้าของเธอจัง 499 00:22:53,748 --> 00:22:55,583 ‎เราคุยกันอยู่ข้างนอกน่ะ 500 00:22:55,667 --> 00:22:57,585 ‎เป็นคืนที่สวยงามจริงๆ 501 00:22:57,669 --> 00:23:01,089 ‎ดูพระจันทร์กับดาว แล้วก็วิวนั่นสิ 502 00:23:01,172 --> 00:23:02,215 ‎ฉันชอบมากเลย 503 00:23:02,298 --> 00:23:03,508 ‎- ใช่ ‎- ไงจ๊ะ ทุกคน 504 00:23:03,591 --> 00:23:05,593 ‎ไงสาวๆ เป็นไงบ้าง 505 00:23:05,677 --> 00:23:07,637 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- ว่าไง คริสเตียน 506 00:23:07,720 --> 00:23:09,556 ‎- ไง ‎- ไงทุกคน 507 00:23:11,641 --> 00:23:13,351 ‎รองเท้าพวกเธอไม่จมหญ้าเหรอ 508 00:23:13,435 --> 00:23:16,229 ‎- จมสิ ‎- ใช่ ฉันเพิ่งเปลี่ยนรองเท้าไป 509 00:23:17,105 --> 00:23:18,273 ‎มาสายนะเธอ 510 00:23:19,315 --> 00:23:22,110 ‎- แบบว่า สายให้ดูเด่นน่ะ ‎- สายให้ดูเด่นเหรอ 511 00:23:23,111 --> 00:23:24,737 ‎พวกเราทุกคนอยากคุยกับเธอ 512 00:23:24,821 --> 00:23:27,157 ‎แบบว่าเคลียร์ใจกับทุกเรื่องน่ะ 513 00:23:28,491 --> 00:23:30,452 ‎- โอเค ก็… ‎- ให้ผมปล่อยให้มันเกิดขึ้นไหม 514 00:23:30,535 --> 00:23:32,036 ‎ไม่ใช่ในทางที่ไม่ดี 515 00:23:32,120 --> 00:23:33,329 ‎ฉันโอเคมากเลย 516 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 ‎เราไม่ต้องการ… 517 00:23:35,081 --> 00:23:36,082 ‎ฉันโอเคมาก 518 00:23:37,584 --> 00:23:39,752 ‎ฉันไม่ต้องการ แบบว่า… 519 00:23:40,920 --> 00:23:42,714 ‎- พวกเธอ… ‎- โอเค ช่างมันเถอะ ไปกัน 520 00:23:42,797 --> 00:23:43,923 ‎ที่รัก มานี่สิ 521 00:23:44,007 --> 00:23:46,092 ‎- ที่รัก ‎- ฉันจะไม่ทนอีกแล้ว 522 00:23:46,176 --> 00:23:47,510 ‎รักนะ 523 00:23:47,594 --> 00:23:49,512 ‎ถ้าพวกเธออยากคุยกับฉัน ก็คุยสิ 524 00:23:49,596 --> 00:23:51,931 ‎ไม่เป็นไร ฉันจะคุยด้วยเป็นการส่วนตัว 525 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 ‎- นางไม่ต้องการแบบนั้น ‎- โอเค 526 00:23:53,600 --> 00:23:56,478 ‎- อยากคุยส่วนตัวไหม ‎- คุณไม่มีอะไรต้องพูดกับเธอ ไม่เป็นไร 527 00:23:56,561 --> 00:23:58,146 ‎- โอเค ไปกันเถอะ ‎- โอเค 528 00:23:58,897 --> 00:24:01,024 ‎- รักคุณนะ ‎- เธอมาสายสามชั่วโมง 529 00:24:01,107 --> 00:24:04,360 ‎- เธอไร้ค่า ช่างเถอะ ‎- เฮเธอร์ อยากคุยกันส่วนตัวไหม 530 00:24:06,279 --> 00:24:10,033 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องถูกปฏิบัติเหมือนฉันเป็นนักเรียน 531 00:24:10,116 --> 00:24:11,910 ‎- เธอจบแล้ว ‎- กล้องถ่ายอยู่ หยุด 532 00:24:11,993 --> 00:24:13,953 ‎- เธอทำตัวแย่กับทุกคน ‎- หยุดนะ 533 00:24:14,454 --> 00:24:16,247 ‎มันเรียกว่าผลกรรมน่ะ 534 00:24:17,415 --> 00:24:19,417 ‎- อยากให้เราไปคุยกับนางไหม ‎- คือว่า… 535 00:24:19,501 --> 00:24:21,961 ‎เธอบอกว่านางจะมาแบบเปิดใจสินะ 536 00:24:22,045 --> 00:24:25,173 ‎- นางดูไม่จริงใจเลย ‎- นั่นเรียกว่าเปิดใจเหรอ 537 00:24:25,256 --> 00:24:27,258 ‎ไม่จริงใจเอาซะเลย ฉันขอโทษนะ 538 00:24:27,342 --> 00:24:31,095 ‎เมื่อกี้นี้เป็นสิ่งที่ไม่จริงใจที่สุดในโลกเลย 539 00:24:31,179 --> 00:24:32,931 ‎สาวๆ ทุกคนที่โอกรุ๊ป 540 00:24:33,014 --> 00:24:36,059 ‎เป็นคนน่ารัก ใส่ใจ จริงใจและขยันขันแข็ง 541 00:24:36,142 --> 00:24:38,603 ‎คริสทีนเลยเป็นคนเดียวที่มีปัญหา 542 00:24:38,686 --> 00:24:40,647 ‎ถ้าลองเอาทุกอย่างมาปะติดปะต่อกัน 543 00:24:40,730 --> 00:24:43,441 ‎เธอจะไม่คิดว่าตัวเองเป็นปัญหาเหรอ 544 00:24:43,942 --> 00:24:46,736 ‎เธอมีความเห็นต่างออกไป เธอคิดยังไงกับ… 545 00:24:46,819 --> 00:24:49,197 ‎- ไม่รู้สิ ‎- นางอยากคุย เราก็อยู่นี่แล้ว 546 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 ‎จะไปบังคับให้นางทำสิ่งที่ไม่อยากทำไม่ได้หรอก 547 00:24:51,741 --> 00:24:54,536 ‎ฉันคิดว่ามันน่ารักมากและเธอดีมากที่พยายาม 548 00:24:54,619 --> 00:24:55,787 ‎แต่เธอไม่ใช่นักมายากล 549 00:24:55,870 --> 00:24:58,122 ‎เธอทำเหมือนไม่มีอะไร… 550 00:24:58,206 --> 00:24:59,624 ‎บอกผมสิ 551 00:24:59,707 --> 00:25:01,209 ‎เธอพูดว่า "ฉันโอเค" 552 00:25:01,292 --> 00:25:04,337 ‎ที่รัก จะให้เธอพูดยังไงล่ะ 553 00:25:04,420 --> 00:25:06,589 ‎เธอทำตัวแย่กับทุกคน 554 00:25:06,673 --> 00:25:08,132 ‎- เธออับอาย ‎- ฉันทำดีด้วย 555 00:25:08,216 --> 00:25:09,926 ‎- ใช่ ‎- ฉันบอกว่าอยากเคลียร์ใจ 556 00:25:10,009 --> 00:25:12,220 ‎เธอพูดไม่ได้เพราะรู้ตัวว่าเธอผิด 557 00:25:12,303 --> 00:25:14,472 ‎- เธอถึงไม่มีอะไรจะพูดไง ‎- "ฉันโอเค" 558 00:25:14,556 --> 00:25:17,642 ‎เราจะพูดแย่ๆ กับคนอื่น ‎และคาดหวังอะไรจากพวกเขาไม่ได้ 559 00:25:17,725 --> 00:25:20,019 ‎ปล่อยเธอไปเถอะ ใครสนล่ะ 560 00:25:20,103 --> 00:25:22,105 ‎เธอรู้ว่าเธอผิด เธอพูดแย่ๆ 561 00:25:22,188 --> 00:25:24,315 ‎เธอพูดเรื่องแย่ๆ เกี่ยวกับคนอื่น 562 00:25:24,399 --> 00:25:26,943 ‎และนี่คือผลที่ตามมา มันเรียกว่าผลกรรม 563 00:25:27,026 --> 00:25:29,070 ‎โอเค เธอโอเคเหรอ ก็ดี ช่างหัวเธอสิ 564 00:25:29,153 --> 00:25:31,197 ‎ถ้าโอเคนักก็ดี 565 00:25:31,281 --> 00:25:32,282 ‎ดี งั้นเราก็โอเค 566 00:25:32,365 --> 00:25:34,617 ‎ฉันจะก้าวต่อไป และเราจบกันแค่นี้ 567 00:25:36,744 --> 00:25:37,704 ‎เฮ้ 568 00:25:38,621 --> 00:25:40,331 ‎- เป็นไงจ๊ะ ‎- เกิดอะไรขึ้นกัน 569 00:25:40,415 --> 00:25:42,750 ‎- ทำไมเธอถึงไม่อยาก… ‎- ฉันคิดว่าเฮเธอร์… 570 00:25:42,834 --> 00:25:44,252 ‎ใช่ ฉันก็คิดงั้น 571 00:25:44,335 --> 00:25:45,253 ‎ฉันเดินเข้าไป… 572 00:25:45,336 --> 00:25:47,463 ‎- ก่อนหน้านี้นางไม่ได้อารมณ์เสียนะ ‎- ไม่เลย 573 00:25:47,547 --> 00:25:50,049 ‎- นางรอเธออยู่จริงๆ ‎- นางผิดหวังน่ะ 574 00:25:50,133 --> 00:25:51,467 ‎นางตื่นเต้นมากนะ 575 00:25:51,551 --> 00:25:54,637 ‎ฟังนะ ทุกคน เงียบก่อน เลิกพูดแทรกฉันสักที 576 00:25:56,139 --> 00:25:57,682 ‎นี่ไม่ใช่รายการโอปราห์ 577 00:25:57,765 --> 00:25:58,683 ‎นี่คือชีวิตของฉัน 578 00:25:59,517 --> 00:26:00,727 ‎พอฉันเดินเข้าไป 579 00:26:01,311 --> 00:26:05,398 ‎และมีกลุ่มสาวๆ หกคน 580 00:26:05,481 --> 00:26:07,400 ‎ที่ไม่รับรู้ด้วยซ้ำว่าฉันมาแล้ว 581 00:26:07,483 --> 00:26:10,361 ‎ที่ไม่เงยหน้าขึ้นมาและยิ้มให้ 582 00:26:10,445 --> 00:26:14,324 ‎หรือแม้แต่แกล้งทำเป็นทักทาย 583 00:26:14,949 --> 00:26:17,160 ‎นั่นมันแย่มาก 584 00:26:17,243 --> 00:26:18,703 ‎พวกเธอแย่จริงๆ 585 00:26:18,786 --> 00:26:20,997 ‎ฉันไม่มีวันทำให้ใครตกอยู่ในสถานการณ์แบบนั้น 586 00:26:22,248 --> 00:26:24,042 ‎พวกเธอไม่เคยคิดถึงฉัน 587 00:26:24,125 --> 00:26:25,877 ‎และฉันไม่มีวันทำแบบนั้นกับพวกเธอแน่ 588 00:26:28,713 --> 00:26:35,303 ‎มันไม่แฟร์ที่คริสทีนจะคาดหวังให้ ‎ทุกคนหนุนหลังเธอ 100 เปอร์เซ็นต์ 589 00:26:35,386 --> 00:26:37,805 ‎ตลอดเวลา ไม่ว่าจะยังไง 590 00:26:37,889 --> 00:26:38,931 ‎ดราม่าเหลือเกิน 591 00:26:40,600 --> 00:26:41,601 ‎ไงสาวๆ 592 00:26:44,145 --> 00:26:47,023 ‎ฉันคิดว่ามันจะดีสำหรับคริสทีนที่จะคุยกับเธอ 593 00:26:47,106 --> 00:26:48,274 ‎- เพื่อนาง ‎- แค่… 594 00:26:48,358 --> 00:26:50,401 ‎ฉันรู้ แต่ฉันจะได้อะไรล่ะ 595 00:26:50,485 --> 00:26:52,070 ‎ฉันรับมือกับนางมาตลอด 596 00:26:52,153 --> 00:26:53,696 ‎ทำไมฉันต้องตามใจนางด้วย 597 00:26:53,780 --> 00:26:54,864 ‎นางทำเรื่องแย่ๆ นะ 598 00:26:54,947 --> 00:26:57,075 ‎นางจะกลับมาที่ออฟฟิศเร็วๆ นี้และ… 599 00:26:57,158 --> 00:27:00,161 ‎แต่นางต้องพูดว่า "ฉันขอโทษ" กับทุกคน 600 00:27:00,244 --> 00:27:02,038 ‎ทำไมนางถึงมาตรงนี้ไม่ได้ 601 00:27:02,121 --> 00:27:05,124 ‎นางอยากคุยกับพวกเธอทุกคน แต่ทีละคนน่ะ 602 00:27:05,208 --> 00:27:07,377 ‎เราทุกคนรู้ทุกเรื่องที่เกิดขึ้น 603 00:27:07,460 --> 00:27:09,212 ‎มันไม่ใช่ความลับ 604 00:27:09,295 --> 00:27:12,674 ‎มาคุยพร้อมกันให้จบๆ เถอะ 605 00:27:12,757 --> 00:27:14,050 ‎จะได้ง่ายขึ้น 606 00:27:14,133 --> 00:27:19,097 ‎สิ่งเดียวที่นางไม่ต้องการคือ ‎มีสาวๆ สามคนมาพูดเรื่องต่างๆ 607 00:27:19,180 --> 00:27:21,933 ‎นางอยากคุยกับพวกเธอแต่ละคน 608 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 ‎เพราะแบบนั้นมันโกหกได้ง่ายกว่าไง 609 00:27:24,268 --> 00:27:26,270 ‎ไม่ยุติธรรมเลย ฉันคุยแล้ว 610 00:27:26,354 --> 00:27:28,898 ‎ฉันคุยที่ปาร์ตี้หมาแล้ว มันแย่มาก 611 00:27:28,981 --> 00:27:30,733 ‎และแมรี่ไม่สมควรเจอเรื่องแบบนั้น 612 00:27:30,817 --> 00:27:32,652 ‎ฉันไม่อยากให้นางคุยกับแมรี่ตามลำพัง 613 00:27:32,735 --> 00:27:35,655 ‎ฉันอยากปกป้องเพื่อน ฉันจะไม่ยอมให้มันเกิดขึ้น 614 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 ‎ไม่ ฉันเข้าใจ ฉันไม่อยาก… 615 00:27:38,908 --> 00:27:42,286 ‎จริงๆ นะ ฉันอยากให้เราทุกคนเข้ากันได้ 616 00:27:42,370 --> 00:27:46,165 ‎แล้วจะทำยังไง ‎เราทุกคนไปตรงนั้น ไม่งั้นนางก็มาตรงนี้ 617 00:27:46,249 --> 00:27:47,750 ‎- เราไปเถอะ ‎- ได้ 618 00:27:53,089 --> 00:27:56,092 ‎- เธอคิดอย่างอื่นนะ ‎- แต่นั่นคือทั้งหมดที่เกิดขึ้น 619 00:27:56,175 --> 00:27:57,802 ‎พวกเธอคุยกันเรื่องนั้น 620 00:27:57,885 --> 00:27:59,762 ‎คริสทีน เธออยากคุยกับฉันเหรอ 621 00:27:59,846 --> 00:28:01,889 ‎ฉันบอกว่าถ้าพวกเธออยากคุยกับฉัน 622 00:28:01,973 --> 00:28:04,684 ‎ฉันก็อยากคุยด้วยนะ แบบทีละคน 623 00:28:04,767 --> 00:28:05,601 ‎ทำไมล่ะ 624 00:28:06,769 --> 00:28:08,354 ‎ทุกคนรู้ทุกเรื่องอยู่แล้ว 625 00:28:08,438 --> 00:28:10,148 ‎ฉันอยากคุยกับเธอนะ 626 00:28:11,566 --> 00:28:15,027 ‎สิ่งที่เกิดขึ้นคือเธอโกหก ‎และทำสิ่งต่างๆ กับแต่ละคน 627 00:28:15,111 --> 00:28:17,155 ‎คริสเชลล์ ฉันไม่เคยโกหก 628 00:28:17,238 --> 00:28:21,242 ‎- แล้วเธอก็เอาพวกมันมาแต่งเรื่อง ‎- ฉันไม่ได้แต่งเรื่อง 629 00:28:21,325 --> 00:28:22,618 ‎แล้วเธอก็โกหก 630 00:28:22,702 --> 00:28:25,955 ‎ถ้าเธออยากคุยกับใคร ก็คุยกับเราทั้งหมดนี่แหละ 631 00:28:27,123 --> 00:28:30,793 ‎เพราะมันเกิดขึ้นกับเราทุกคน ‎และฉันเหลือทนแล้ว 632 00:28:30,877 --> 00:28:33,379 ‎บอกตามตรงนะ ตอนนี้ลูกฉันป่วยอยู่ที่บ้าน 633 00:28:33,463 --> 00:28:35,173 ‎และฉันมาเพื่อสิ่งนี้ ทำไมล่ะ 634 00:28:35,673 --> 00:28:36,841 ‎พวกเธอนี่แย่จริงๆ 635 00:28:36,924 --> 00:28:39,093 ‎โอเค งั้นเธอ… โอเค 636 00:28:39,969 --> 00:28:41,345 ‎ฉันแต่งงานอย่างมีความสุข 637 00:28:41,429 --> 00:28:42,680 ‎ฉันมีลูก 638 00:28:42,764 --> 00:28:44,849 ‎และฉันก็อยากเดินหน้าต่อ 639 00:28:45,683 --> 00:28:46,726 ‎เราแย่เหรอ 640 00:28:46,809 --> 00:28:48,603 ‎- อยากไปไหม ‎- ก็ได้ถ้าคุณอยาก 641 00:28:48,686 --> 00:28:50,480 ‎อย่าเพิ่งไปสิ คุณเพิ่งมาเองนะ 642 00:28:50,563 --> 00:28:53,483 ‎คุณก็รู้ว่าพวกเธอร้ายกับฉัน ‎ทำไมพวกเธอถึงทำตัวแบบนี้ 643 00:28:53,566 --> 00:28:54,609 ‎พวกเธออิจฉาไง 644 00:28:54,692 --> 00:28:56,194 ‎นางเหมือนคนสองบุคลิก 645 00:28:56,277 --> 00:28:58,196 ‎ตอนที่นางอยู่ในบุคลิกหนึ่ง 646 00:28:58,988 --> 00:29:02,867 ‎นางจะพยายามทำลายชีวิตเรา 647 00:29:02,950 --> 00:29:04,410 ‎แต่แล้วจู่ๆ 648 00:29:04,494 --> 00:29:07,663 ‎แต่ตอนที่ทุกคนแบบว่า ‎"โอเค พูดสิ่งที่อยากพูดมา" 649 00:29:07,747 --> 00:29:08,873 ‎นางก็ทำเป็นบีบน้ำตา 650 00:29:08,956 --> 00:29:11,042 ‎วาเนสซ่า ฉันมาแล้ว 651 00:29:11,125 --> 00:29:13,669 ‎ฉันพยายามแล้ว ฉันไม่รู้ต้องทำยังไงแล้ว 652 00:29:13,753 --> 00:29:16,339 ‎- ฉันอยากทิ้งมัน… ‎- นางรู้สึกเหมือนถูกโจมตี 653 00:29:16,422 --> 00:29:19,300 ‎เฮเธอร์บอกว่า "เราทุกคนต้องคุยกับเธอ" ‎นางรู้สึกกดดัน 654 00:29:19,383 --> 00:29:21,511 ‎นางบอกว่า "ทุกคนมีเรื่องราวต่างกันไป" 655 00:29:21,594 --> 00:29:23,429 ‎นางเลยอยากคุยแยกกัน 656 00:29:23,513 --> 00:29:24,931 ‎ก็แหงละ เพราะว่า… 657 00:29:25,598 --> 00:29:28,851 ‎ถ้านางคุยกับเราแยกกัน เราจับโป๊ะนางไม่ได้ไง 658 00:29:29,352 --> 00:29:33,689 ‎ฉันจะไม่ปกป้องใคร ‎ถ้าฉันไม่เชื่อในการปกป้องพวกเขา 659 00:29:33,773 --> 00:29:36,234 ‎ดังนั้นฉันจะปกป้องคริสทีนบ้าง 660 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 ‎แต่เมื่อมีสิ่งที่ฉันไม่รู้ 661 00:29:39,529 --> 00:29:41,113 ‎ที่ฉันไม่อาจพูดได้ 662 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 ‎ฉันก็พูดอะไรไม่ได้ 663 00:29:42,740 --> 00:29:45,785 ‎มันจะไม่มีวันจบแน่ 664 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 ‎รังแต่จะแย่ลง 665 00:29:47,036 --> 00:29:49,664 ‎คุณไม่คิดว่าได้ทำอะไรให้พวกเธอโกรธเหรอ 666 00:29:49,747 --> 00:29:53,125 ‎- เราทุกคน… ‎- คุณไม่ได้ทำมากกว่าพวกเธอเหรอ 667 00:29:53,209 --> 00:29:56,796 ‎มันไม่เกี่ยวว่าใครทำมากกว่า ไม่ใช่เรื่องนั้น 668 00:29:58,506 --> 00:29:59,924 ‎เธอทำอะไรนะ 669 00:30:00,007 --> 00:30:02,593 ‎- ฉันไม่ได้พูดถึงเธอ ‎- ทุกคนก็ทำสิ่งต่างๆ 670 00:30:02,677 --> 00:30:05,429 ‎แต่ไม่มีใครทำอะไรเท่ากับที่เธอทำ… 671 00:30:05,513 --> 00:30:06,639 ‎เธอน่ารังเกียจจริงๆ 672 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 ‎กับฉันน่ะ 673 00:30:07,640 --> 00:30:08,599 ‎ผมรู้ 674 00:30:08,683 --> 00:30:11,394 ‎เห็นไหม เธอพูดเรื่องที่ทำกับฉันไม่ได้ด้วยซ้ำ 675 00:30:11,477 --> 00:30:13,729 ‎- น่าขยะแขยงมาก ‎- คุณอยากให้เธอพูดอะไร 676 00:30:15,690 --> 00:30:17,733 ‎- คุณหวังให้เธอพูดอะไร ‎- "ฉันขอโทษ" ไหม 677 00:30:17,817 --> 00:30:20,862 ‎"ฉันพยายามทำลายชีวิตเธอ" 678 00:30:21,571 --> 00:30:23,447 ‎"ฉันขอโทษ" น่ะ 679 00:30:25,199 --> 00:30:26,701 ‎อะไรก็ได้ 680 00:30:26,784 --> 00:30:30,872 ‎ไม่เคยมีใครทำอะไรแบบเธอ ‎ได้ใกล้เคียงกับที่เธอทำเลย 681 00:30:30,955 --> 00:30:33,332 ‎ไม่มีใครเลย ฉันไม่เคยพยายามทำลายชีวิตเธอ 682 00:30:33,416 --> 00:30:34,417 ‎ผมเข้าใจๆ 683 00:30:34,500 --> 00:30:39,672 ‎ฉันไม่เคยพยายาม ‎ปล่อยข่าวลือที่จะทำลายชีวิตเธอ 684 00:30:39,755 --> 00:30:41,132 ‎ฉันไม่มีวันทำแบบนั้น 685 00:30:41,215 --> 00:30:42,884 ‎ฉันจะไม่มีวันให้อภัยเธอแน่ 686 00:30:42,967 --> 00:30:47,597 ‎แต่ฉันจะขอบคุณและนับถือที่เธอยอมรับมัน 687 00:30:47,680 --> 00:30:52,018 ‎คริสทีนพยายามปล่อยข่าวลือและคำโกหก 688 00:30:52,602 --> 00:30:54,896 ‎แบบที่จะทำลายชีวิตใครบางคนได้เลย 689 00:30:54,979 --> 00:31:00,318 ‎และสำหรับฉัน มันเกินกว่า ‎"ฉันเกลียดชุดเธอ" "เธอมันแรด" 690 00:31:00,401 --> 00:31:04,363 ‎นั่นมันล้ำเส้นที่จะไม่มีวันกลับมาได้ 691 00:31:04,447 --> 00:31:05,990 ‎ฉันอยากไปดูว่าแมรี่โอเคไหม 692 00:31:06,073 --> 00:31:07,533 ‎มีใครเห็นแมรี่หรือเปล่า 693 00:31:07,617 --> 00:31:09,994 ‎ไม่ ฉันไม่เห็นเลย เธอเห็นใครบ้างไหม 694 00:31:10,077 --> 00:31:13,915 ‎- เธอจะจัดการเองเหรอ ‎- ฉันโอเค แบบว่า… 695 00:31:13,998 --> 00:31:16,709 ‎- ฉันแค่อยาก… ‎- อยากจะกระดกลงไป 696 00:31:16,792 --> 00:31:18,920 ‎ใช่ ฉันแค่อยากให้มันจบๆ ไป 697 00:31:21,964 --> 00:31:23,215 ‎- ขอบคุณค่ะ ‎- ยินดีค่ะ 698 00:31:23,299 --> 00:31:24,133 ‎โอเค 699 00:31:26,385 --> 00:31:27,219 ‎คริสทีน 700 00:31:27,845 --> 00:31:31,641 ‎ฉันจะคุยกับเธอตัวต่อตัว ถ้าเธอต้องการแบบนั้น 701 00:31:31,724 --> 00:31:34,268 ‎- คุยกันดีๆ นะ ‎- ฉันจะให้พวกเธอคุยกันแล้วกัน 702 00:31:35,353 --> 00:31:39,440 ‎ที่ฉันกำลังรู้สึกอยู่แบบนี้ ‎ก็เพราะเราเคยสนิทกันมาก 703 00:31:39,523 --> 00:31:43,277 ‎และฉันเคยรักเธอมากและหวังว่าเราจะดีกันได้ 704 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 ‎มันเป็นความรู้สึกที่น่าอึดอัด 705 00:31:44,987 --> 00:31:47,406 ‎แบบอารมณ์ฉันขึ้นๆ ลงๆ 706 00:31:47,490 --> 00:31:49,825 ‎ร้องไห้ โกรธแล้วก็ร้องไห้อีก 707 00:31:49,909 --> 00:31:51,994 ‎เพราะฉันแบบ "ทำไมล่ะ" 708 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 ‎และฉันไม่… ไม่ ฉันไม่ 709 00:31:53,871 --> 00:31:55,122 ‎คริสทีน ฟังนะ 710 00:31:55,206 --> 00:31:59,460 ‎สิ่งที่เธอต้องทำ… ‎ฉันมาถึงจุดนี้ได้เพราะสติที่ดีของฉัน 711 00:31:59,543 --> 00:32:01,128 ‎และฉันทำไม่ได้อีกแล้ว 712 00:32:01,212 --> 00:32:03,339 ‎ฉันเลยต้องตัดสินใจเด็ดขาด 713 00:32:03,422 --> 00:32:06,092 ‎ฉันบอกเธอไปหมดแล้วว่าทำไมฉันถึงรู้สึกแบบนั้น 714 00:32:06,175 --> 00:32:09,553 ‎และถ้าเธอหยุดทำเรื่องบ้าๆ ได้ 715 00:32:09,637 --> 00:32:12,139 ‎และขอโทษทุกคนที่ฉันรักและห่วงใย… 716 00:32:12,223 --> 00:32:14,392 ‎หมายถึง พวกเราทั้งกลุ่มน่ะ 717 00:32:14,475 --> 00:32:17,561 ‎เราทุกคนเจ็บปวด เราทุกคนสับสน ‎เราทุกคนไม่อยากมีดราม่า 718 00:32:17,645 --> 00:32:19,772 ‎และทั้งหมดมีตัวร่วมเดียวกัน 719 00:32:20,439 --> 00:32:22,316 ‎ฉันไม่อยากคุยเรื่องนี้ 720 00:32:22,400 --> 00:32:25,528 ‎พูดตามตรง เธอควรอยากจะคุยนะ 721 00:32:25,611 --> 00:32:26,904 ‎เพราะว่ามัน… 722 00:32:26,988 --> 00:32:31,742 ‎เธอคิดว่าทำไมทั้งออฟฟิศ ‎ถึงไม่อยากอยู่ใกล้เธอล่ะ 723 00:32:31,826 --> 00:32:34,161 ‎เพราะเธอทำเรื่องต่างๆ กับทุกคนไง 724 00:32:34,245 --> 00:32:35,955 ‎และฉันก็พูดตรงสุดๆ แล้ว 725 00:32:36,038 --> 00:32:39,125 ‎สิ่งที่เธอต้องทำก็คือจริงใจ 726 00:32:39,208 --> 00:32:41,585 ‎จริงใจจริงๆ น่ะ และพูดขอโทษ 727 00:32:41,669 --> 00:32:43,546 ‎และก็ไม่ทำเรื่องบ้าๆ แบบนี้อีก 728 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 ‎เธอจะพูดว่า "ฉันพอแล้ว" ไม่ได้ 729 00:32:45,381 --> 00:32:48,175 ‎"โอเค ใช่ ฉันทำแบบนี้กับคนพวกนี้ 730 00:32:48,259 --> 00:32:49,385 ‎แต่ฉันไม่สนใจแล้ว" 731 00:32:49,468 --> 00:32:51,262 ‎- แมรี่ ‎- คนอื่นไม่คิดงั้นนี่ 732 00:32:52,221 --> 00:32:54,515 ‎แมรี่ ฉันไม่ได้พูดถึง… 733 00:32:54,598 --> 00:32:56,934 ‎- คริสทีน ‎- นี่เป็นเรื่องระหว่างเธอกับฉัน 734 00:32:57,018 --> 00:32:59,478 ‎ใช่ และมันเป็นเรื่องระหว่างเธอกับฉันได้… 735 00:32:59,562 --> 00:33:01,022 ‎แมรี่ ได้โปรด 736 00:33:01,105 --> 00:33:04,525 ‎ฉันขอร้อง ฉันไม่ได้พยายามจะคุยเรื่อง… 737 00:33:05,109 --> 00:33:09,613 ‎ฉันแค่อยากบอกว่าฉันคิดถึงมิตรภาพของเรา 738 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 ‎คิดถึงเธอกับฉัน 739 00:33:11,490 --> 00:33:14,243 ‎และหวังว่าเธอจะให้โอกาสฉัน… 740 00:33:14,326 --> 00:33:16,245 ‎- ฉันให้ไปแล้ว ‎- ได้ทำทุกอย่าง… 741 00:33:16,328 --> 00:33:17,830 ‎ตั้งนานแล้ว 742 00:33:17,913 --> 00:33:21,292 ‎- งั้นก็เป็นมืออาชีพกับฉันสิ ‎- ที่ฉันต้องการคือความจริงใจและความจริง 743 00:33:21,375 --> 00:33:24,962 ‎ฉันยอมง่ายๆ มาตลอด ‎ฉันให้โอกาสครั้งแล้วครั้งเล่า 744 00:33:25,046 --> 00:33:27,339 ‎ฉันแบบ "ต้องมีเหตุผลสิ" 745 00:33:27,423 --> 00:33:30,134 ‎- ฉันคิดว่าจะมีการโต้เถียงกัน ‎- และฉันทนไม่ไหวแล้ว 746 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 ‎ไม่ ฉันจะไม่เถียงด้วย 747 00:33:33,137 --> 00:33:34,430 ‎ฉันทำแบบนั้นไม่ไหวแล้ว 748 00:33:34,513 --> 00:33:36,307 ‎ฉันขอแค่… 749 00:33:37,433 --> 00:33:40,394 ‎อย่าตัดสินฉัน 750 00:33:41,145 --> 00:33:43,314 ‎จากสิ่งที่เกิดขึ้นอีก 751 00:33:43,397 --> 00:33:47,068 ‎ฉันขอแค่นั้นแหละ 752 00:33:47,151 --> 00:33:50,821 ‎เธอจะต้องรับผิดชอบในสิ่งที่เธอทำ 753 00:33:50,905 --> 00:33:53,657 ‎กับคนที่ฉันรัก อย่างเอ็มม่า 754 00:33:53,741 --> 00:33:57,703 ‎เธอจะเอาแต่โกหกเรื่องต่างๆ ‎และหวังให้มันเป็นจริงไม่ได้ 755 00:33:57,787 --> 00:33:59,288 ‎ถ้าไม่จริง ยังไงมันก็ไม่จริง 756 00:33:59,371 --> 00:34:00,706 ‎- แมรี่ ‎- เธอต้องจริงใจ 757 00:34:00,790 --> 00:34:01,624 ‎ฉันก็จริงใจอยู่ 758 00:34:03,918 --> 00:34:06,962 ‎งั้นเธอเคยหมั้น มีแหวนและทุกอย่างเหรอ 759 00:34:07,463 --> 00:34:08,672 ‎ตอนนั้นฉันรู้จักเธอ 760 00:34:08,756 --> 00:34:10,883 ‎- เธอไม่เคยมีแหวน ‎- แมรี่ 761 00:34:10,965 --> 00:34:13,010 ‎ตอนนั้นฉันไม่รู้จักเธอ เธอเองก็รู้ 762 00:34:13,094 --> 00:34:17,389 ‎- ฉันอยู่ในอะพาร์ตเมนต์ที่เชอร์แมนโอ๊กส์ ‎- ฉันก็อยู่ ที่ถนนดิกเคนส์ 763 00:34:17,472 --> 00:34:18,474 ‎- ไม่ ‎- ฉันอยู่ที่นั่น 764 00:34:18,557 --> 00:34:22,561 ‎หลังจากที่เราเลิกกัน ฉันกับเธอถึงอยู่ด้วยกัน ‎ในอะพาร์ตเมนต์ของฉันที่เบเวอร์ลีฮิลส์ 765 00:34:22,644 --> 00:34:24,188 ‎แมรี่ เธอก็รู้ 766 00:34:24,771 --> 00:34:26,774 ‎เธอก็รู้ เธอรู้ 767 00:34:27,274 --> 00:34:29,276 ‎ที่อะพาร์ตเมนต์ไหนในเบเวอร์ลีฮิลส์ 768 00:34:29,360 --> 00:34:31,237 ‎ในเบเวอร์ลีฮิลส์ ถนนโดฮินี 769 00:34:31,320 --> 00:34:33,405 ‎เธออยู่คนเดียว และฉันอยู่กับเธอ 770 00:34:33,489 --> 00:34:34,615 ‎แมรี่ ฉันจะบอกว่า… 771 00:34:36,200 --> 00:34:37,827 ‎แมรี่ เธอไม่เข้าใ… 772 00:34:37,910 --> 00:34:39,745 ‎- เราจะไม่พูดเรื่อง… ‎- คริสทีน 773 00:34:39,829 --> 00:34:41,038 ‎ฉันไม่ได้พูดถึงเรื่อง… 774 00:34:41,122 --> 00:34:45,084 ‎ฉันรู้ว่าเธอเจ็บปวดมาก ‎และฉันเสียใจที่เธอเจ็บปวด 775 00:34:45,166 --> 00:34:46,836 ‎แต่นั่นไม่ใช่… 776 00:34:46,919 --> 00:34:48,753 ‎- แมรี่ ‎- เธอโกหกเรื่องต่างๆ ไม่ได้ 777 00:34:48,838 --> 00:34:50,172 ‎ฉันไม่ได้โกหก 778 00:34:50,256 --> 00:34:53,050 ‎ไม่มีใครรู้จักความสัมพันธ์ของฉันดีไปกว่าฉัน 779 00:34:53,550 --> 00:34:55,594 ‎ฉันไม่ได้กุเรื่องขึ้นมา จะทำไปทำไม 780 00:34:55,678 --> 00:34:56,804 ‎ทำไมน่ะเหรอ โอเค 781 00:34:56,887 --> 00:35:01,684 ‎ทำไมตอนนั้นเธอถึงไม่บอกเรา ‎ตอนที่เธอร้องไห้เพราะเจ็บปวดล่ะ 782 00:35:01,767 --> 00:35:02,726 ‎คริสทีน 783 00:35:03,561 --> 00:35:04,937 ‎ฉันจะทิ้งไว้แค่นั้น 784 00:35:05,020 --> 00:35:06,313 ‎ฉันแค่พยายามจะบอกว่า 785 00:35:06,397 --> 00:35:08,190 ‎คือฉันไม่ได้อยู่กับอดีต 786 00:35:08,274 --> 00:35:11,819 ‎ฉันมาเพื่อเป็นเพื่อนกับเธอ ‎ไม่ใช่คุยเรื่องความสัมพันธ์เก่าๆ 787 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 ‎ก็ดี แต่ก็ชดเชยเรื่องที่เธอเคยก่อไว้ด้วยสิ 788 00:35:15,447 --> 00:35:16,282 ‎เราเจ็บปวด 789 00:35:16,365 --> 00:35:18,701 ‎- หลายคนเจ็บปวด ‎- ฉันก็เจ็บเหมือนกัน 790 00:35:20,870 --> 00:35:22,788 ‎อะไร เพราะเราทำกับเธอมามากเหรอ 791 00:35:24,290 --> 00:35:27,585 ‎รู้ไหมว่าฉันร้องไห้กี่ครั้งกี่หน 792 00:35:27,668 --> 00:35:30,754 ‎เพราะไม่เข้าใจคนสองบุคลิกนี่น่ะ 793 00:35:30,838 --> 00:35:34,758 ‎รู้ไหมว่าต้องใช้เวลานานแค่ไหน ‎กว่าฉันจะมาถึงจุดนี้ 794 00:35:34,842 --> 00:35:37,136 ‎ฉันรู้จักคนที่เธอเคยเป็น 795 00:35:37,219 --> 00:35:40,139 ‎และหวังว่าลึกๆ แล้วเธอยังเป็นอยู่ 796 00:35:40,222 --> 00:35:41,599 ‎และฉันอยากได้คนนั้นกลับมา 797 00:35:41,682 --> 00:35:44,101 ‎แต่ตอนนี้ ตลอดหลายปีมานี้ 798 00:35:44,185 --> 00:35:47,605 ‎ฉันแทบไม่ได้เห็นเธอคนนั้นเลย 799 00:35:47,688 --> 00:35:51,066 ‎และฉันอยากได้เธอคนนั้นกลับมา ‎มากกว่าอะไรทั้งนั้น 800 00:35:51,150 --> 00:35:53,360 ‎แมรี่ ฉันรักเธอ 801 00:35:53,444 --> 00:35:55,738 ‎อย่าทำแบบนี้กับฉันเลย 802 00:35:55,821 --> 00:35:57,072 ‎ฉันรักเธอนะ 803 00:35:57,156 --> 00:36:00,326 ‎ฉันรู้ว่าเธออาจไม่เชื่อ และเธออาจไม่เห็นมัน 804 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 ‎แต่นี่คือฉันเองที่พยายามแล้วพยายามอีก 805 00:36:06,290 --> 00:36:09,919 ‎ฉันรักเธอมากกว่าอะไรทั้งนั้นมานานมาก 806 00:36:10,002 --> 00:36:11,712 ‎ฉันยังแคร์เธอมากด้วย 807 00:36:11,795 --> 00:36:14,632 ‎ฉันอยากให้เธอมีชีวิตที่แสนวิเศษ 808 00:36:14,715 --> 00:36:17,343 ‎แต่ฉันทนเรื่องนี้ไม่ไหวแล้ว 809 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 ‎โอเค ไปเถอะ ขอตัวนะ 810 00:36:27,478 --> 00:36:28,687 ‎เธอโอเคไหม 811 00:36:28,771 --> 00:36:30,856 ‎- ไม่เป็นไร ‎- ที่รัก 812 00:36:30,940 --> 00:36:32,566 ‎ฉันไม่อยากใจร้ายนะ แค่… 813 00:36:32,650 --> 00:36:36,820 ‎แต่ถ้าอยากให้มันดีขึ้น ก็เลิกทำแบบนี้ได้แล้ว 814 00:36:36,904 --> 00:36:39,615 ‎สิ่งที่นางต้องทำก็คือขอโทษ 815 00:36:39,698 --> 00:36:41,700 ‎ยอมรับผิด 816 00:36:41,784 --> 00:36:42,910 ‎และไม่ทำมันอีก 817 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 ‎นางไม่เปลี่ยนไปเลย 818 00:36:44,703 --> 00:36:46,956 ‎และหวังว่านางจะไปจากออพเพนไฮม์ กรุ๊ปนะ 819 00:36:47,039 --> 00:36:49,458 ‎ถึงตอนนี้ นางจบเห่แล้ว 820 00:36:58,759 --> 00:37:01,053 ‎(ซีซันหน้า) 821 00:37:02,263 --> 00:37:03,889 ‎ได้ข่าวกันหรือยัง 822 00:37:04,473 --> 00:37:05,808 ‎ไม่นะ ข่าวอะไร 823 00:37:07,351 --> 00:37:08,727 ‎มันบ้ามากสำหรับฉัน 824 00:37:08,811 --> 00:37:10,104 ‎ฉันไม่รู้จะพูดยังไง 825 00:37:10,187 --> 00:37:11,730 ‎ฉันรู้ก่อนที่พวกเขาจะบอกฉันอีก 826 00:37:11,814 --> 00:37:14,441 ‎แปลกจัง น่าตื่นเต้นแต่ก็… 827 00:37:14,525 --> 00:37:15,734 ‎ฉันไม่เอาด้วยหรอกนะ 828 00:37:15,818 --> 00:37:18,153 ‎เราไม่ใช่คนร้าย เราไม่ได้ทำอะไรผิด 829 00:37:43,846 --> 00:37:45,764 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี