1 00:00:06,215 --> 00:00:09,177 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,557 --> 00:00:16,559 ‫- שדרות סן ויסנטה -‬ 3 00:00:18,770 --> 00:00:22,273 ‫היי, מרי. מה את עושה?‬ ‫-הבוקר שלי היה מטורף.‬ 4 00:00:22,356 --> 00:00:23,191 ‫- כרישל -‬ 5 00:00:23,816 --> 00:00:25,526 ‫יש לי מספר לקוחות שונים‬ 6 00:00:25,610 --> 00:00:28,905 ‫שמציעים מספר הצעות על נכסים שונים…‬ 7 00:00:28,988 --> 00:00:29,822 ‫- מרי -‬ 8 00:00:29,906 --> 00:00:31,657 ‫כי את יודעת איך השוק כרגע.‬ 9 00:00:31,741 --> 00:00:34,327 ‫את יודעת מה ג'ייסון עומד להכריז?‬ ‫-אלוהים.‬ 10 00:00:34,410 --> 00:00:36,662 ‫אין לי מושג. למעשה רציתי לשאול אותך.‬ 11 00:00:36,746 --> 00:00:40,166 ‫בדרך כלל אני מרגישה‬ ‫שאני יודעת כל מה שקורה,‬ 12 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 ‫והפעם, אין לי מושג.‬ 13 00:00:42,460 --> 00:00:47,131 ‫זה בהחלט משהו טוב. אני מרגישה‬ ‫שאני יודעת לפי הפנים שלו. אין לו פני פוקר.‬ 14 00:00:47,715 --> 00:00:52,095 ‫אני נרגשת לצאת מהמשרד...‬ ‫-ולהתגנדר. אני חושבת שזה יהיה כיף.‬ 15 00:00:52,178 --> 00:00:54,430 ‫אני חייבת להחליט מה אלבש.‬ 16 00:00:55,431 --> 00:00:59,352 ‫היי, למעשה, אמה מתקשרת אליי עכשיו.‬ ‫אני אמזג את השיחות לשיחת ועידה.‬ 17 00:00:59,435 --> 00:01:00,561 ‫היי, כרישל.‬ 18 00:01:00,645 --> 00:01:01,521 ‫היי!‬ 19 00:01:01,604 --> 00:01:03,397 ‫יש לי גם את מרי על הקו.‬ ‫-היי, מתוקה.‬ 20 00:01:03,481 --> 00:01:05,858 ‫היי, מרי.‬ ‫-מה שלומך?‬ 21 00:01:05,942 --> 00:01:07,235 ‫נהדר.‬ 22 00:01:07,318 --> 00:01:09,403 ‫נרגשת לקראת המסיבה הגדולה המתקרבת.‬ 23 00:01:09,487 --> 00:01:10,321 ‫- אמה -‬ 24 00:01:13,116 --> 00:01:13,950 ‫- ג'ייסון או -‬ 25 00:01:14,033 --> 00:01:15,201 ‫שלום.‬ 26 00:01:15,284 --> 00:01:16,619 ‫היי, מה קורה, כריסטין?‬ 27 00:01:16,702 --> 00:01:18,496 ‫היי. רק נוהגת. מה קורה איתך?‬ 28 00:01:18,579 --> 00:01:19,413 ‫- כריסטין -‬ 29 00:01:19,997 --> 00:01:21,541 ‫לא ראיתי אותך במשרד,‬ 30 00:01:21,624 --> 00:01:27,880 ‫אז רציתי לצלצל ולהזמין אותך לאירוע‬ ‫שאני עורך בבית שלי במאונט אולימפוס.‬ 31 00:01:27,964 --> 00:01:31,801 ‫אני עומד להודיע הודעה,‬ ‫אז אני ממש מקווה שתגיעי.‬ 32 00:01:32,718 --> 00:01:37,014 ‫כריסטין לא הגיעה לפגישת הצוות,‬ ‫אז אני תוהה אם היא תהיה שם.‬ 33 00:01:37,098 --> 00:01:40,726 ‫בסדר. אני חייבת להיות כנה.‬ ‫אני אהיה קצת בהלם אם היא לא תהיה‬ 34 00:01:40,810 --> 00:01:46,315 ‫כי אני מרגישה שהיא לעולם‬ ‫לא מפספסת הזדמנות לבחוש בקדרה.‬ 35 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 ‫אני אהיה כנה איתך.‬ 36 00:01:48,901 --> 00:01:55,366 ‫אני בהחלט רוצה להיות‬ ‫שם כדי לתמוך בך ובסוֹכְנוּת הנדל"ן.‬ 37 00:01:55,449 --> 00:01:57,577 ‫רק שהבנות היו כל כך מרושעות‬ 38 00:01:57,660 --> 00:01:59,370 ‫וכל כך אכזריות אליי‬ 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,998 ‫ופשוט גורמות לי להרגיש מאוד לא בנוח,‬ 40 00:02:02,081 --> 00:02:03,583 ‫אז, אני לא יודעת.‬ 41 00:02:03,666 --> 00:02:06,335 ‫אפילו דווינה ומאיה, כולן מתחילות להבין.‬ 42 00:02:06,419 --> 00:02:08,004 ‫לגמרי מסכימה עם זה.‬ 43 00:02:08,087 --> 00:02:10,756 ‫היא בעצם מטילה אימה על כל מי שאני מכירה.‬ 44 00:02:10,840 --> 00:02:13,551 ‫זה פשוט כאוס.‬ 45 00:02:15,636 --> 00:02:17,930 ‫אני אחשוב על זה.‬ 46 00:02:18,764 --> 00:02:21,309 ‫תעדכני אותי. אני אשלח לך בדוא"ל את הפרטים.‬ 47 00:02:21,392 --> 00:02:22,977 ‫אבל אני מקווה לראות אותך.‬ 48 00:02:23,978 --> 00:02:26,397 ‫תדעו שבסופו של דבר, במקרה הכי גרוע,‬ 49 00:02:26,480 --> 00:02:28,065 ‫כולנו תומכות אחת בשנייה.‬ 50 00:02:48,544 --> 00:02:49,420 ‫- מאונט אולימפוס -‬ 51 00:02:51,297 --> 00:02:53,966 ‫- גרנדוויו דרייב, לוס אנג'לס,‬ ‫4 חדרי שינה, 4 חדרי אמבט, 390 מ"ר -‬ 52 00:02:54,050 --> 00:02:55,718 ‫- מחיר: 4,699,000 דולר -‬ 53 00:02:55,801 --> 00:02:58,262 ‫- עמלה: 140,070 דולר -‬ 54 00:03:02,225 --> 00:03:03,768 ‫- כרישל -‬ 55 00:03:03,851 --> 00:03:06,229 ‫חיפשתי בית לתומס,‬ 56 00:03:06,312 --> 00:03:09,982 ‫וזה כל מרגש לדעת שסוף סוף מצאתי אותו.‬ 57 00:03:10,066 --> 00:03:11,734 ‫אבל עכשיו אני מרגישה את הלחץ‬ 58 00:03:11,817 --> 00:03:16,113 ‫כי אני לא רוצה שהוא ישהה‬ ‫בדיור זמני יותר מדי זמן.‬ 59 00:03:16,197 --> 00:03:17,531 ‫הוא כל כך עסוק,‬ 60 00:03:17,615 --> 00:03:23,037 ‫אז אני מקווה שהיום הוא יוכל‬ ‫לקחת את ההחלטה שזה הבית שלו.‬ 61 00:03:27,208 --> 00:03:28,709 ‫שלום.‬ ‫-היי, כרישל.‬ 62 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 ‫- תומאס בראיינט -‬ 63 00:03:29,961 --> 00:03:32,046 ‫היי. מה שלומך?‬ ‫-אני בסדר. מה שלומך?‬ 64 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 ‫שמת לב למשהו שונה בי?‬ 65 00:03:34,423 --> 00:03:38,094 ‫כן, את קצת יותר גבוהה.‬ ‫-נעלתי את הנעליים הכי גבוהות שאפשר.‬ 66 00:03:38,636 --> 00:03:41,097 ‫אינני יכולה להבטיח שלא אפול.‬ ‫-את לא תיפלי.‬ 67 00:03:41,180 --> 00:03:43,599 ‫אני מרגישה גבוהה מאוד היום.‬ ‫-את תהיי בסדר.‬ 68 00:03:43,683 --> 00:03:46,978 ‫העיצוב וכל מה שיש פה פשוט יפהפה.‬ 69 00:03:47,061 --> 00:03:51,065 ‫והוא באמת משדר חמימות.‬ ‫-בהחלט. מאוד מודרני.‬ 70 00:03:51,148 --> 00:03:52,817 ‫בעצם, מאוד בייתי.‬ 71 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 ‫עכשיו זה…‬ 72 00:03:54,652 --> 00:03:58,197 ‫אני יכולה לדמיין את עצמי צופה במשחק כאן.‬ 73 00:03:58,281 --> 00:03:59,282 ‫כן, בטוח.‬ 74 00:03:59,365 --> 00:04:01,575 ‫ותראי גם את המושבים. כן!‬ 75 00:04:01,659 --> 00:04:05,413 ‫ככה עושים את זה כאן.‬ ‫-ככה עושים את זה.‬ 76 00:04:05,496 --> 00:04:07,832 ‫היה לך חדר הקרנה בבית הקודם.‬ 77 00:04:08,416 --> 00:04:10,543 ‫אתה אוהב את זה יותר?‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 78 00:04:10,626 --> 00:04:13,045 ‫זה פשוט מתאים לכל מה שאני מחפש.‬ 79 00:04:13,129 --> 00:04:14,088 ‫בסדר!‬ 80 00:04:15,172 --> 00:04:17,007 ‫חדר השינה הראשי.‬ ‫-קדימה.‬ 81 00:04:22,096 --> 00:04:28,269 ‫אני אוהבת שיש לך חלק נפרד ופרטי בבית.‬ ‫-אני מת על זה. אני אוהב את החלק הזה.‬ 82 00:04:28,352 --> 00:04:30,688 ‫וכמובן, יש לך את הנוף הנהדר מולך.‬ 83 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 ‫כלומר, לעבור מבית שהיה בלי נוף.‬ ‫-נכון.‬ 84 00:04:33,149 --> 00:04:36,110 ‫וזה נמצא ממש מחוץ‬ ‫לחדר השינה שלך, וזה נחמד.‬ 85 00:04:36,193 --> 00:04:37,903 ‫אתה יכול לארח כאן.‬ ‫-נכון.‬ 86 00:04:37,987 --> 00:04:40,448 ‫אתה יכול להירגע כאן.‬ ‫-זה יפהפה.‬ 87 00:04:40,531 --> 00:04:45,661 ‫אני אוהב את הנוף של קו הרקיע.‬ ‫אין יותר טוב מזה, הוא עונה על כל הדרישות.‬ 88 00:04:49,623 --> 00:04:51,876 ‫טוב, אז איך אתה מרגיש?‬ 89 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 ‫אני ממש אוהב את הבית הזה.‬ 90 00:04:54,045 --> 00:04:57,423 ‫יש כאן כמה פריטי ריהוט‬ 91 00:04:57,506 --> 00:04:59,759 ‫שאשמח לדעת מאיפה יש להם אותם‬ 92 00:04:59,842 --> 00:05:01,177 ‫או שאוכל לשמור אותם,‬ 93 00:05:01,260 --> 00:05:03,346 ‫כי הם מאוד מתאימים אל הבית.‬ 94 00:05:03,429 --> 00:05:06,932 ‫המוכר עובר בגלל עבודה שקיבל בחוף המזרחי.‬ 95 00:05:07,016 --> 00:05:09,935 ‫אוכל לשאול אותו כמה יעלה‬ ‫להשאיר את הריהוט כולו.‬ 96 00:05:10,019 --> 00:05:14,106 ‫ואז תוכל להביא רק את מברשת השיניים שלך.‬ ‫-כן, בהחלט. זה נשמע נהדר.‬ 97 00:05:14,190 --> 00:05:15,441 ‫אני בהחלט יכולה לעשות זאת.‬ 98 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 ‫אני רוצה להציע הצעה על הבית הזה.‬ ‫אני ממש רוצה אותו.‬ 99 00:05:18,319 --> 00:05:20,780 ‫בסדר. אלה חדשות נהדרות! שנתחיל לעבוד?‬ 100 00:05:20,863 --> 00:05:23,991 ‫כן.‬ ‫-אני חייבת לחלוץ את הנעליים האלה! בוא נלך.‬ 101 00:05:30,498 --> 00:05:31,540 ‫- סופיטל -‬ 102 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 ‫- עשירה בטירוף -‬ 103 00:05:40,800 --> 00:05:42,009 ‫היי, מותק!‬ 104 00:05:42,093 --> 00:05:43,302 ‫היי!‬ ‫-מה שלומך?‬ 105 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 ‫אני בסדר. מה שלומך?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 106 00:05:45,721 --> 00:05:47,598 ‫שלום.‬ ‫-את נראית נהדר.‬ 107 00:05:47,681 --> 00:05:49,475 ‫את נראית נהדר. מתה על השמלה השחורה שלך.‬ 108 00:05:49,558 --> 00:05:50,393 ‫מהמם.‬ ‫-תודה.‬ 109 00:05:50,476 --> 00:05:51,310 ‫- ונסה -‬ 110 00:05:51,394 --> 00:05:54,772 ‫יש בכריסטין הרבה כאב‬ ‫מחוויות עבר, שאני לא יודעת עליהן.‬ 111 00:05:54,855 --> 00:05:58,317 ‫אני חושבת שעדיין אנחנו‬ ‫צריכות להכיר אחת את השנייה.‬ 112 00:05:58,401 --> 00:06:02,863 ‫אני בהחלט חושבת שמאמנת דפוסי‬ ‫החשיבה שלי תעזור לה, כי היא עזרה לי,‬ 113 00:06:02,947 --> 00:06:05,032 ‫ואני בטוחה שכריסטין תהיה פתוחה לזה.‬ 114 00:06:05,116 --> 00:06:06,742 ‫אבל רומא לא נבנתה ביום אחד,‬ 115 00:06:06,826 --> 00:06:08,619 ‫אז זה ייקח זמן.‬ 116 00:06:08,702 --> 00:06:09,912 ‫אז איך התינוק?‬ 117 00:06:09,995 --> 00:06:11,789 ‫הוא חוגג היום חודשיים.‬ 118 00:06:12,289 --> 00:06:14,250 ‫כן.‬ ‫-יום הולדת חודשיים שמח!‬ 119 00:06:14,333 --> 00:06:15,751 ‫את מוכנה לילד נוסף?‬ 120 00:06:15,835 --> 00:06:18,838 ‫אלוהים… אני עדיין לא יודעת.‬ 121 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 ‫כלומר, אם הייתי את,‬ 122 00:06:20,381 --> 00:06:22,758 ‫כפי שאת נראית, כל כך מדהים אחרי חודשיים.‬ 123 00:06:22,842 --> 00:06:24,301 ‫אני לא מאמינה, כריסטין.‬ 124 00:06:24,385 --> 00:06:28,931 ‫אכלתי ציפויים.‬ ‫כאילו את ציפויי העוגות של בטי קרוקר.‬ 125 00:06:29,014 --> 00:06:31,559 ‫וחשבתי, "אלוהים, אני שוב בהיריון?"‬ 126 00:06:31,642 --> 00:06:35,146 ‫למה אני אוכלת ארבע קילו של ציפויי עוגות?‬ ‫-אולי את עדיין…‬ 127 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 ‫אם את בהיריון, זה יהיה נפלא.‬ 128 00:06:37,565 --> 00:06:39,233 ‫לא! אלוהים! לא עכשיו!‬ 129 00:06:39,316 --> 00:06:41,861 ‫שלום, גבירותיי. מה שלומכן? ברוכות הבאות.‬ ‫-היי, טוב.‬ 130 00:06:41,944 --> 00:06:43,737 ‫את רוצה לאכול?‬ ‫-אני לא רעבה.‬ 131 00:06:43,821 --> 00:06:47,116 ‫אני לא יודעת אם את רוצה מתאבן.‬ ‫-הצ'יפס והגוואקמולי מאוד טובים.‬ 132 00:06:47,199 --> 00:06:50,953 ‫אני מקסיקנית, אני תמיד מזמינה את זה.‬ ‫-בואי נזמין את זה.‬ 133 00:06:51,036 --> 00:06:52,288 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 134 00:06:53,747 --> 00:06:58,294 ‫בכל אופן, הלכתי למשרד,‬ ‫ואני חייבת לחלוק את החדשות שלי עם כולם.‬ 135 00:06:58,377 --> 00:07:01,714 ‫התכוונתי לומר! איך הצעת הנאמנות?‬ ‫נותרו לך רק כמה ימים.‬ 136 00:07:01,797 --> 00:07:04,133 ‫כן, הכול הולך מצוין.‬ 137 00:07:04,216 --> 00:07:05,801 ‫אלוהים.‬ ‫-אנחנו סוגרים.‬ 138 00:07:05,885 --> 00:07:07,011 ‫צלצלתי בפעמון.‬ 139 00:07:07,094 --> 00:07:09,472 ‫זה היה כל כך מדהים,‬ 140 00:07:09,555 --> 00:07:12,558 ‫ואז ג'ייסון אמר לנו‬ ‫שהוא עורך מסיבה גדולה מחר,‬ 141 00:07:12,641 --> 00:07:13,809 ‫שבה יכריז על משהו גדול.‬ 142 00:07:13,893 --> 00:07:16,228 ‫אמרתי, "וואו, מה זה?"‬ ‫-גם הוא בהיריון.‬ 143 00:07:17,480 --> 00:07:20,316 ‫אולי הוא פגש את אהבת חייו והוא יתארס.‬ 144 00:07:20,399 --> 00:07:21,609 ‫כן, בטח!‬ 145 00:07:23,152 --> 00:07:25,738 ‫מה שג'ייסון עומד להכריז, ברור שקשור אליו.‬ 146 00:07:25,821 --> 00:07:28,866 ‫אהבתו היחידה היא הוא, וסוכנות הנדל"ן שלו.‬ 147 00:07:28,949 --> 00:07:31,785 ‫שאלתי בפגישת הצוות, "איפה כריסטין?"‬ 148 00:07:31,869 --> 00:07:34,121 ‫חשבתי שאת חוזרת למשרד.‬ 149 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 ‫את יודעת, אני פשוט מרגישה‬ ‫ששופטים אותי. שלא מבינים אותי.‬ 150 00:07:38,918 --> 00:07:43,631 ‫אני פשוט מרגישה שתוקפים אותי כל הזמן.‬ 151 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 ‫אז בגלל זה לא הייתי במשרד.‬ 152 00:07:47,384 --> 00:07:49,011 ‫האם נתראה במסיבה?‬ 153 00:07:49,094 --> 00:07:51,138 ‫כרגע, אני אפילו לא יודעת אם אגיע.‬ 154 00:07:51,722 --> 00:07:52,932 ‫אבל את צריכה להגיע.‬ 155 00:07:53,015 --> 00:07:55,809 ‫כלומר, את חלק מהמשרד. את חלק מהצוות.‬ 156 00:07:55,893 --> 00:07:58,437 ‫אבל לא בא לי.‬ ‫-אבל את חלק.‬ 157 00:07:58,521 --> 00:08:01,190 ‫יש לך את מאיה, את דווינה, יש לך אותי.‬ 158 00:08:01,273 --> 00:08:04,527 ‫אבל אני פשוט… לא יודעת לפעמים‬ ‫מה העמדה שלהן,‬ 159 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 ‫וזה מתסכל.‬ 160 00:08:07,112 --> 00:08:09,949 ‫כאילו, את יודעת, דווינה אמרה לי‬ ‫שהיא לא הגנה עליי‬ 161 00:08:10,032 --> 00:08:13,494 ‫כי היא עמדה במצב מאוד לא נוח עם הבנות.‬ 162 00:08:13,577 --> 00:08:16,539 ‫והיא אמרה, "אני לא רוצה יותר‬ ‫לריב עם אף אחת."‬ 163 00:08:17,039 --> 00:08:18,832 ‫אני כל כך מבולבלת בקשר למאיה.‬ 164 00:08:18,916 --> 00:08:24,755 ‫חוויתי מצבים שבהם אני לא יודעת אם היא‬ ‫לגמרי אומרת את האמת על דברים מסוימים,‬ 165 00:08:24,838 --> 00:08:27,841 ‫ופשוט ניסיתי להבין,‬ ‫"בסדר, מאיה, את תתמכי בי?"‬ 166 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 ‫אני חושבת שלתמוך בך קשור יותר‬ 167 00:08:30,594 --> 00:08:34,181 ‫באמת לתמוך בך כשאת זקוקה לתמיכה ואהבה.‬ 168 00:08:34,265 --> 00:08:36,058 ‫כריסטין צריכה לשנות כמה דברים.‬ 169 00:08:36,140 --> 00:08:39,770 ‫ברור שזה גורם לבעיות עם אנשים שונים.‬ 170 00:08:40,270 --> 00:08:45,150 ‫אז אני חושבת שיידרש הרבה כדי‬ ‫שכריסטין תתקן את העניינים עם הבנות.‬ 171 00:08:45,234 --> 00:08:48,988 ‫אני יודעת שאחת מהאנשים‬ ‫שאת הכי אוהבת במשרד זאת מרי,‬ 172 00:08:49,071 --> 00:08:50,990 ‫וברור שהיא תהיה שם.‬ 173 00:08:51,824 --> 00:08:54,243 ‫את חושבת שתגידי לה משהו מחר?‬ 174 00:08:54,326 --> 00:08:58,330 ‫אני רוצה שנהיה חברות,‬ 175 00:08:58,414 --> 00:09:00,374 ‫אבל אני לא יודעת אם היא מוכנה.‬ 176 00:09:00,457 --> 00:09:03,961 ‫זה לא קשור לאם היא תקועה או לא. מה איתך?‬ 177 00:09:04,753 --> 00:09:07,548 ‫זה על היום ועל מחר ועל העתיד,‬ 178 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 ‫ומה שאת עושה היום כדי לשנות.‬ 179 00:09:10,426 --> 00:09:13,345 ‫אני רק רוצה…‬ ‫את יודעת, אני רק רוצה קצת שלווה.‬ 180 00:09:13,429 --> 00:09:16,473 ‫אם לומר לך את האמת,‬ ‫אני לא חושבת שזה יקרה בן לילה,‬ 181 00:09:16,557 --> 00:09:20,436 ‫אבל אני חושבת שהגיע הזמן להמשיך הלאה.‬ ‫שהגיע הזמן לכתוב פרק חדש,‬ 182 00:09:20,519 --> 00:09:21,937 ‫ואני חושבת שאת מוכנה.‬ 183 00:09:23,439 --> 00:09:24,440 ‫כן.‬ 184 00:09:37,328 --> 00:09:38,245 ‫- טאקוס -‬ 185 00:09:38,329 --> 00:09:39,371 ‫- שוגר טאקו -‬ 186 00:09:39,455 --> 00:09:41,040 ‫- בירה, מים קרים -‬ 187 00:09:41,123 --> 00:09:44,084 ‫זה הפלפל החריף?‬ ‫-זה משקה לחיזוק מערכת החיסון.‬ 188 00:09:44,168 --> 00:09:45,419 ‫אני לא שותה אותם.‬ ‫-כן.‬ 189 00:09:45,502 --> 00:09:46,587 ‫לא, בחייך.‬ ‫-בסדר.‬ 190 00:09:46,670 --> 00:09:49,131 ‫בוא ננקה את הרעילות מחיינו. לחיים.‬ 191 00:09:49,214 --> 00:09:50,633 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-בטח.‬ 192 00:09:50,716 --> 00:09:51,634 ‫מוכן?‬ 193 00:09:55,721 --> 00:09:57,681 ‫זה הדבר הכי מגעיל בעולם.‬ 194 00:09:57,765 --> 00:09:58,849 ‫זה לא כל כך נורא.‬ 195 00:09:59,600 --> 00:10:00,434 ‫באמת.‬ 196 00:10:01,060 --> 00:10:02,478 ‫אז בשביל מה המסיבה של ג'ייסון?‬ 197 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 ‫אני לא יודעת.‬ ‫הוא אמר שזו מסיבת קוקטייל גדולה.‬ 198 00:10:04,980 --> 00:10:07,024 ‫כולם באים.‬ ‫-כלומר זאת ממש מסיבה.‬ 199 00:10:07,107 --> 00:10:09,193 ‫זאת ממש מסיבה, אז צריך להתגנדר.‬ 200 00:10:09,276 --> 00:10:13,364 ‫את חושבת שכריסטין תהיה שם?‬ ‫אתן עוברות הרבה, אז…‬ 201 00:10:13,447 --> 00:10:14,740 ‫אני מקווה שתהיה.‬ ‫-כן.‬ 202 00:10:14,823 --> 00:10:17,242 ‫היא צריכה להיות. היא חלק מקבוצת אופנהיים.‬ 203 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 ‫כמובן.‬ ‫-אבל היא לא מתראה עם אף אחת.‬ 204 00:10:19,953 --> 00:10:23,916 ‫אז זה בטח יהיה לא נעים‬ ‫כי התרחשה כל כך הרבה דרמה‬ 205 00:10:23,999 --> 00:10:26,627 ‫עם אמה ומרי וכרישל ואיתי.‬ 206 00:10:27,294 --> 00:10:30,422 ‫כרגע, הדרך היחידה שהייתי מוכנה‬ ‫לדבר איתה היא אם כל הבנות יהיו שם‬ 207 00:10:30,506 --> 00:10:32,800 ‫כי יותר מדי דברים נאמרו.‬ 208 00:10:32,883 --> 00:10:34,593 ‫אני לא מאמינה למה שהיא אומרת,‬ 209 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 ‫ואני לא רוצה לא להאמין לה.‬ ‫אני רוצה לדעת את האמת.‬ 210 00:10:37,429 --> 00:10:40,099 ‫אני מתמודדת עם הבעיות שלי עם כריסטין‬ 211 00:10:40,182 --> 00:10:44,812 ‫כי היא אמרה דברים מגעילים‬ ‫על חיי הקודמים עם חבר לשעבר שלי,‬ 212 00:10:44,895 --> 00:10:46,689 ‫והרגשתי לא בנוח,‬ 213 00:10:46,772 --> 00:10:49,775 ‫אבל טארק ואני מדברים על הכול.‬ 214 00:10:49,858 --> 00:10:53,862 ‫אז אלך לבעלי לעתיד‬ ‫ואדבר איתו על בעיות שיש לי,‬ 215 00:10:53,946 --> 00:10:56,031 ‫כי אני מכבדת את כל מה שיש לו לומר.‬ 216 00:10:56,115 --> 00:10:58,617 ‫אני גם לא רוצה שהחברות שלי ירגישו לא בנוח.‬ 217 00:10:58,701 --> 00:11:01,245 ‫כי כריסטין מנסה לשקר לגבי כל הדברים האלה,‬ 218 00:11:01,328 --> 00:11:06,417 ‫ולמה היא עדיין מעלה דברים‬ ‫שהתרחשו לפני שנים? מספיק עם זה.‬ 219 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 ‫היא כרגע בבלגן.‬ 220 00:11:07,876 --> 00:11:10,713 ‫אתה חושב שהיא עצובה לאבד חברים ככה?‬ 221 00:11:10,796 --> 00:11:12,506 ‫כמו את מרי, אותי?‬ ‫-לא.‬ 222 00:11:12,589 --> 00:11:14,550 ‫לדעתי, היא עצובה להיראות רע.‬ 223 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 ‫זה מה שמדאיג אותה. אז הינה הבעיה.‬ 224 00:11:17,720 --> 00:11:19,179 ‫גם אם תדברי איתה,‬ 225 00:11:19,263 --> 00:11:22,224 ‫את עדיין לא תדעי‬ ‫אם היא אומרת את האמת או לא.‬ 226 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 ‫והדרך היחידה לדעת‬ ‫אם היא באמת אומרת את האמת… זה זמן.‬ 227 00:11:25,686 --> 00:11:30,941 ‫או לאסוף יחד את כל הבנות ולדבר על זה יחד.‬ ‫-זאת באמת הדרך הכי טובה לפתור את הכול.‬ 228 00:11:31,024 --> 00:11:33,360 ‫בלי קשר לכל הדברים שנאמרו,‬ 229 00:11:33,444 --> 00:11:35,320 ‫אנחנו כבר לא חברות יותר.‬ 230 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 ‫- אולברייט לוס אנג'לס -‬ 231 00:11:44,830 --> 00:11:48,125 ‫- אולברייט פאשן ליבררי לוס אנג'לס -‬ 232 00:12:01,346 --> 00:12:02,806 ‫שלום.‬ ‫-היי.‬ 233 00:12:02,890 --> 00:12:04,224 ‫ברוכות הבאות לאולברייט לוס אנג'לס.‬ 234 00:12:04,308 --> 00:12:05,726 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 235 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 ‫אני קלסי.‬ 236 00:12:06,977 --> 00:12:08,187 ‫היי. מרי.‬ ‫-מרי.‬ 237 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 ‫-תענוג.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 238 00:12:09,855 --> 00:12:11,315 ‫כרישל.‬ ‫-כרישל, תענוג.‬ 239 00:12:11,398 --> 00:12:14,109 ‫נעים מאוד.‬ ‫-הייתן פעם באולברייט?‬ 240 00:12:14,193 --> 00:12:15,027 ‫לא.‬ 241 00:12:15,110 --> 00:12:16,987 ‫אנחנו שמחות להיות חלק מהסוד.‬ 242 00:12:17,070 --> 00:12:18,864 ‫אני יודעת.‬ ‫-אין בעד מה, היכנסו.‬ 243 00:12:18,947 --> 00:12:21,617 ‫אולברייט היא לא כמו כל חנות קוטור.‬ 244 00:12:21,700 --> 00:12:24,077 ‫יש בה את כל השמלות הכי אייקוניות‬ 245 00:12:24,161 --> 00:12:27,164 ‫של המעצבים המובילים בעולם.‬ 246 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 ‫צריכים הזמנה בלעדית,‬ 247 00:12:29,291 --> 00:12:31,794 ‫כך שלא כל אחת יכולה להיכנס.‬ 248 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 ‫ולמזלנו, אפשרו לכרישל ולי‬ ‫לקחת חלק בסוד הזה.‬ 249 00:12:35,839 --> 00:12:37,341 ‫שלום, עור!‬ 250 00:12:38,050 --> 00:12:40,552 ‫אני מרגישה שאני בארון‬ ‫של קארי בראדשו עכשיו.‬ 251 00:12:40,636 --> 00:12:42,763 ‫יש לה כל כך הרבה דברים נפלאים.‬ 252 00:12:42,846 --> 00:12:46,433 ‫בסדרה ההיא, חלק מהבגדים‬ ‫נלקחו מהמשרד שלנו בניו יורק.‬ 253 00:12:46,517 --> 00:12:47,935 ‫אין מצב.‬ ‫-כן.‬ 254 00:12:48,018 --> 00:12:50,938 ‫אז לכבוד איזה אירוע נלביש אתכן?‬ ‫-קוקטייל מפואר.‬ 255 00:12:51,021 --> 00:12:53,106 ‫אז זה צריך להיות בגד קוקטייל מרשים.‬ 256 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 ‫כן.‬ ‫-בסדר, יופי.‬ 257 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 ‫זאת שמלה?‬ 258 00:12:56,819 --> 00:12:57,694 ‫כן.‬ 259 00:12:57,778 --> 00:13:03,075 ‫זאת השמלה שאנג'לינה ג'ולי‬ ‫לבשה בצילומים למגזין W.‬ 260 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 ‫סקסי ומהנה.‬ ‫-באמת?‬ 261 00:13:04,785 --> 00:13:06,620 ‫זה סקסי ומהנה.‬ ‫-נכון?‬ 262 00:13:06,703 --> 00:13:10,582 ‫ובכן, סקסי בזה, את יודעת,‬ ‫תוכלי לראות מאיפה מגיעים תינוקות.‬ 263 00:13:11,500 --> 00:13:15,504 ‫להתלבש כך, את כאילו מבקשת‬ ‫שתתרחש תאונת מלתחה.‬ 264 00:13:16,004 --> 00:13:18,715 ‫אני רק עם מרי. זה בסדר.‬ ‫היא ראתה הכול בכל מקרה!‬ 265 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 ‫שמתי בצד מספר בגדים.‬ ‫-מגניב.‬ 266 00:13:21,260 --> 00:13:23,595 ‫בהתבסס על מה שדיברנו עליו.‬ 267 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 ‫אני כבר מוכנה. חלצתי נעליים.‬ 268 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 ‫קדימה.‬ 269 00:13:35,899 --> 00:13:37,359 ‫לא, לא נכון!‬ 270 00:13:37,442 --> 00:13:38,569 ‫אלוהים אדירים!‬ 271 00:13:38,652 --> 00:13:39,903 ‫השמלה של ג'יי לו.‬ 272 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 ‫אני צריכה להיזהר איתה.‬ 273 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ‫הו, אלוהים.‬ 274 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 ‫אחותי, את משחקת אותה בדיוק כמוה.‬ 275 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 ‫אני מרגישה שיש לה סגנון הליכה מיוחד.‬ 276 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 ‫לכל הרוחות!‬ 277 00:13:53,417 --> 00:13:55,252 ‫זה מרגיש כמו…‬ ‫-אייקוני?‬ 278 00:13:55,335 --> 00:13:58,130 ‫אלוהים. כן, אייקוני.‬ ‫אני מרגישה שזאת השמלה.‬ 279 00:13:58,213 --> 00:14:02,009 ‫אולי אצטרך להחליף קבוצות‬ ‫אחרי שראיתי אותך בשמלה הזאת!‬ 280 00:14:02,092 --> 00:14:07,764 ‫אני לא מאמינה שאני זוכה לנסות‬ ‫את השמלה הכי אייקונית בכל הזמנים.‬ 281 00:14:07,848 --> 00:14:09,641 ‫שמלת הוורסאצ'ה של ג'יי לו.‬ 282 00:14:09,725 --> 00:14:12,728 ‫כולם יודעים שהיא לבשה אותה‬ ‫לטקס הגראמי בשנת 2000.‬ 283 00:14:12,811 --> 00:14:13,854 ‫הו, אלוהים.‬ 284 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 ‫עכשיו כשנלך, אנחנו נצעד.‬ 285 00:14:15,772 --> 00:14:17,608 ‫אנחנו הולכות ככה.‬ ‫-עכשיו אנו הולכות ככה.‬ 286 00:14:19,484 --> 00:14:21,945 ‫הו, אלוהים.‬ 287 00:14:22,029 --> 00:14:22,988 ‫שלום.‬ 288 00:14:23,071 --> 00:14:25,616 ‫הו, אלוהים. אני מתה על זה!‬ 289 00:14:25,699 --> 00:14:27,326 ‫הו, אלוהים. תסתכלי על עצמך.‬ 290 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 ‫נכון שזה כיף?‬ 291 00:14:29,411 --> 00:14:31,538 ‫הו, אלוהים!‬ 292 00:14:32,581 --> 00:14:33,415 ‫כן.‬ 293 00:14:34,374 --> 00:14:35,959 ‫כלומר, זה ממש כיף‬ 294 00:14:36,043 --> 00:14:38,295 ‫כי אני מרגישה שעבדנו כל כך קשה.‬ 295 00:14:38,378 --> 00:14:41,465 ‫את משיגה כמה לקוחות ענקיים. אלוהים.‬ 296 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 ‫זה יהיה מראה המארוול שלי.‬ ‫-כן.‬ 297 00:14:43,634 --> 00:14:45,636 ‫אם הייתי מתכוונת להיות גיבורת-על.‬ ‫-את מדהימה.‬ 298 00:14:45,719 --> 00:14:47,429 ‫מה יהיה כוח העל שלנו?‬ 299 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 ‫לדקור אנשים עם נעלי עקב?‬ 300 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 ‫כאילו למעוך אותם?‬ ‫-כן.‬ 301 00:14:52,392 --> 00:14:56,355 ‫אולי כדאי שנלבש את זה למסיבה.‬ ‫אולי נזדקק לכוח-העל הזה!‬ 302 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 ‫נכון?‬ 303 00:14:57,940 --> 00:14:59,900 ‫אני קצת לחוצה לראות את כריסטין.‬ 304 00:14:59,983 --> 00:15:04,112 ‫כן. אני אגיד את זה, אני מקווה שהיא‬ ‫לא תבוא, או שהיא תבוא עם…‬ 305 00:15:04,196 --> 00:15:05,572 ‫גישה טובה?‬ ‫-גישה טובה.‬ 306 00:15:05,656 --> 00:15:07,366 ‫זה קרה אי פעם בעבר?‬ 307 00:15:08,158 --> 00:15:11,495 ‫אני חושבת שאהיה בסדר.‬ ‫אני דואגת יותר לגבי אנשים אחרים,‬ 308 00:15:11,578 --> 00:15:15,707 ‫כאילו, אם היא תתחיל משהו‬ ‫עם מישהי, אני אהיה כאילו, "לא".‬ 309 00:15:15,791 --> 00:15:19,086 ‫אם את מרגישה שהיא עולה לך‬ ‫על העצבים, בואי תקראי לי,‬ 310 00:15:19,169 --> 00:15:21,672 ‫אני אעזור לך להירגע.‬ 311 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 ‫אולי אני אהיה מאמנת דפוסי חשיבה שלך.‬ 312 00:15:24,675 --> 00:15:29,680 ‫בכל פעם שכריסטין מדברת עם אנשים,‬ ‫היא תספר גרסה חדשה של מה שקרה,‬ 313 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 ‫ואלא אם כן יש שם מישהו שיכול להגיד,‬ 314 00:15:33,183 --> 00:15:35,394 ‫"לא, זה לא מה שקרה. לא אמרת את זה,"‬ 315 00:15:35,477 --> 00:15:37,813 ‫אז אי אפשר לדעת אם היא משקרת או לא.‬ 316 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 ‫זו לא הרגשה נוחה להיות בה,‬ 317 00:15:40,315 --> 00:15:43,694 ‫אז זה יותר להגנה שלנו, לא כדי לתקוף אותה.‬ 318 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 ‫בואי נראה אותך, כלבה.‬ 319 00:15:46,738 --> 00:15:50,117 ‫תראי, אני מרגישה קשוחה!‬ ‫זאת השמלה, אני אומרת לך!‬ 320 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 ‫אני עצובה. אני לא רוצה להסיר אותה.‬ 321 00:15:53,078 --> 00:15:54,329 ‫אני מוכנה לקרב, כלבה.‬ 322 00:16:03,130 --> 00:16:04,589 ‫- הבית של ג'ייסון -‬ 323 00:16:11,972 --> 00:16:13,390 ‫היי, גבירותיי. תודה.‬ 324 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 ‫אז זה הבית החדש?‬ ‫-כן. פעם אכלנו כאן ארוחת ערב.‬ 325 00:16:20,439 --> 00:16:24,026 ‫זוכר שסיפרתי לך שיש‬ ‫בו ברזל שחור יצוק? כל כך יפה.‬ 326 00:16:24,109 --> 00:16:25,610 ‫לעזאזל, תראי את הנוף הזה!‬ 327 00:16:27,404 --> 00:16:29,114 ‫וואו, אתם נראים יפים.‬ ‫-היי!‬ 328 00:16:29,197 --> 00:16:32,451 ‫אלוהים, מרי. את נראית יפהפייה.‬ ‫-את נראית מהממת!‬ 329 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 ‫מה קורה, אחי?‬ ‫-אתה נראה טוב, אחי.‬ 330 00:16:34,536 --> 00:16:36,455 ‫היי. את נראית מפוארת.‬ ‫-אני אוהב את השמלה.‬ 331 00:16:36,538 --> 00:16:37,497 ‫תודה.‬ 332 00:16:37,581 --> 00:16:38,832 ‫אתם מוכנים להערב?‬ 333 00:16:38,915 --> 00:16:41,793 ‫זה יהיה מבדר.‬ ‫-נשמע את ההפתעה הגדולה של ג'ייסון.‬ 334 00:16:41,877 --> 00:16:43,754 ‫אני יודעת. מעניין מה זה.‬ ‫-כן.‬ 335 00:16:44,337 --> 00:16:45,964 ‫כל כך יפה.‬ ‫-זה מדהים.‬ 336 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 ‫מהמם.‬ 337 00:16:48,425 --> 00:16:50,552 ‫היי, מותק! היי!‬ ‫-היי, את.‬ 338 00:16:50,635 --> 00:16:53,096 ‫זה נראה מדהים.‬ ‫-אלוהים, את נראית מהממת.‬ 339 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 ‫את נראית מהממת.‬ ‫-תודה. אתם נראים נהדר!‬ 340 00:16:55,891 --> 00:16:57,059 ‫הו, אלוהים.‬ 341 00:16:57,142 --> 00:17:00,187 ‫אנחנו כמו הפכים היום. את נראית כמו מלאך.‬ 342 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 ‫מלאך, שטן, אני אוהבת את זה.‬ 343 00:17:03,940 --> 00:17:05,691 ‫שלום!‬ ‫-היי, מותק.‬ 344 00:17:05,776 --> 00:17:07,526 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 345 00:17:10,697 --> 00:17:12,532 ‫היי, יפהפייה. מה שלומך?‬ 346 00:17:13,033 --> 00:17:14,743 ‫זה לא שלך, נכון?‬ 347 00:17:16,078 --> 00:17:19,706 ‫אמה! אלוהים, אחותי. תראי אותך!‬ ‫-היי!‬ 348 00:17:19,790 --> 00:17:21,917 ‫היי.‬ ‫-מה שלומכן, גברות מהממות?‬ 349 00:17:22,000 --> 00:17:24,335 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות גם אותך!‬ 350 00:17:24,419 --> 00:17:26,505 ‫את נראית יפה.‬ ‫-תודה. גם את.‬ 351 00:17:26,588 --> 00:17:27,589 ‫מה שלומך?‬ 352 00:17:27,671 --> 00:17:28,507 ‫זה נראה מהמם.‬ 353 00:17:28,590 --> 00:17:31,093 ‫לא היית כאן בארוחת הערב. כן, זה נכון.‬ 354 00:17:31,176 --> 00:17:33,303 ‫יש לך מזל שלא היית כאן בארוחת הערב.‬ 355 00:17:33,804 --> 00:17:36,890 ‫אם כבר מדברים, כריסטין באה?‬ ‫-אני לא יודעת. אני חושבת שכן.‬ 356 00:17:36,973 --> 00:17:38,725 ‫היא הלכה למאמנת אישית לחיים.‬ ‫-בהחלט.‬ 357 00:17:38,809 --> 00:17:40,393 ‫נכון.‬ ‫-מאמנת דפוסי חשיבה.‬ 358 00:17:40,477 --> 00:17:43,188 ‫כמה פגישות היא קבעה איתה,‬ ‫חמישה ימים בשבוע?‬ 359 00:17:44,189 --> 00:17:45,690 ‫את מוכנה להערב?‬ 360 00:17:45,774 --> 00:17:48,360 ‫לא, אני לא מוכנה להערב.‬ 361 00:17:48,443 --> 00:17:51,947 ‫אז אם כולנו נלך ונדבר איתה,‬ 362 00:17:52,030 --> 00:17:53,406 ‫אני לא רוצה להיות רעה.‬ 363 00:17:53,490 --> 00:17:56,159 ‫אני רק רוצה לדבר איתה‬ ‫כי היא לא אומרת את האמת.‬ 364 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 ‫אנחנו יודעות שהיא לא.‬ 365 00:17:57,869 --> 00:17:59,746 ‫אנחנו יודעות מה באמת קורה.‬ 366 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 ‫ואני לא רוצה להיראות‬ ‫כאילו אני זאת שלא דוברת אמת.‬ 367 00:18:03,166 --> 00:18:07,379 ‫והיא תתמרן את זה בצורה כזאת,‬ ‫כדי שזה ייראה כאילו… את יודעת.‬ 368 00:18:07,462 --> 00:18:08,922 ‫אני תומכת בך, אז…‬ 369 00:18:09,548 --> 00:18:10,507 ‫גם אני תומכת בך.‬ 370 00:18:15,220 --> 00:18:17,180 ‫היי, כולם!‬ 371 00:18:19,182 --> 00:18:20,892 ‫תתאספו כולם. בואו לכאן.‬ 372 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 ‫אגב, ברט ואני גבוהים יותר מכולם.‬ 373 00:18:23,728 --> 00:18:26,148 ‫אני יודע. אני יכול ליהנות מזה.‬ ‫-לשם שינוי.‬ 374 00:18:26,231 --> 00:18:28,316 ‫ראשית, ברצוני להודות לכולם שהגיעו.‬ 375 00:18:28,400 --> 00:18:32,863 ‫כולכם חברים טובים שלי,‬ ‫וגם רבים מכם סוכנים במשרד.‬ 376 00:18:33,446 --> 00:18:36,700 ‫זו הייתה שנה קשה לכולם בכל העולם.‬ 377 00:18:37,242 --> 00:18:40,162 ‫אבל אני גאה מאוד בהצלחה שלנו.‬ 378 00:18:40,245 --> 00:18:41,705 ‫זו השנה הכי טובה שלנו.‬ 379 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 ‫זאת עדות ליכולת של כל הסוכנות כאן,‬ ‫כך שאני באמת מעריך אתכן.‬ 380 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 ‫יש לי גם הודעה להכריז.‬ 381 00:18:50,589 --> 00:18:52,215 ‫כן, סוף סוף!‬ ‫-כן!‬ 382 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 ‫מה זה?‬ 383 00:18:53,967 --> 00:18:57,012 ‫ברט ואני שקלנו להרחיב את המשרד הזה,‬ 384 00:18:57,095 --> 00:19:01,433 ‫וממש עכשיו חתמתי על חוזה שכירות גדול‬ ‫על בניין ענק בניופורט ביץ'.‬ 385 00:19:04,686 --> 00:19:07,522 ‫רבים מסוכני המשרד החדש נמצאים כאן.‬ 386 00:19:08,023 --> 00:19:10,817 ‫אבל סוכני אורנג' קאונטי,‬ ‫תזכרו מי בנה את המשרד הזה.‬ 387 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 ‫בדיוק.‬ 388 00:19:14,321 --> 00:19:15,447 ‫לחיים, חבר'ה.‬ 389 00:19:16,281 --> 00:19:17,532 ‫לחיים!‬ 390 00:19:17,616 --> 00:19:18,742 ‫לחיים, אהובי.‬ 391 00:19:18,825 --> 00:19:20,827 ‫כן. תזכרי מי בנה את המשרד הזה!‬ 392 00:19:20,911 --> 00:19:22,287 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 393 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 ‫עכשיו בשכונה שלך, יקירתי.‬ ‫-בשכונה שלי.‬ 394 00:19:24,748 --> 00:19:27,792 ‫אוהב אותך.‬ ‫-כן. אבל לוס אנג'לס היא עדיין הבית שלי.‬ 395 00:19:27,876 --> 00:19:29,836 ‫אני אסע הלוך ושוב.‬ ‫-כן.‬ 396 00:19:36,092 --> 00:19:38,595 ‫אני רוצה להכיר לכן‬ ‫שניים מסוכני אורנג' קאונטי.‬ 397 00:19:38,678 --> 00:19:39,971 ‫כן, היי.‬ ‫-היי.‬ 398 00:19:40,055 --> 00:19:41,932 ‫אוסטין, אלכס, הת'ר.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 399 00:19:42,015 --> 00:19:43,183 ‫נעים מאוד.‬ 400 00:19:43,266 --> 00:19:44,476 ‫לחיים, חבר'ה.‬ ‫-לחיים.‬ 401 00:19:44,559 --> 00:19:46,770 ‫לחיים.‬ ‫-כמה מרגש. תודה.‬ 402 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 ‫מאיה. נעים מאוד.‬ 403 00:19:48,271 --> 00:19:49,356 ‫אז את סוכנת חדשה?‬ 404 00:19:49,439 --> 00:19:51,524 ‫אני חדשה בקבוצת אופנהיים.‬ ‫-בסדר.‬ 405 00:19:51,608 --> 00:19:53,193 ‫באורנג' קאונטי, נחמד.‬ 406 00:19:53,276 --> 00:19:57,197 ‫תצטרכו לבוא למשרד‬ ‫באורנג' קאונטי, לחנוך אותו בברכה טובה.‬ 407 00:19:57,280 --> 00:19:59,282 ‫אז איך הולך, מבחינה עסקית?‬ 408 00:19:59,366 --> 00:20:01,910 ‫זה באמת…‬ ‫-זה ממש פורח שם.‬ 409 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 ‫כן, זה מטורף.‬ 410 00:20:03,411 --> 00:20:05,372 ‫עדיף באורנג' קאונטי.‬ 411 00:20:05,455 --> 00:20:08,124 ‫כולם מלוס אנג'לס עוברים לאורנג' קאונטי.‬ ‫-בסדר.‬ 412 00:20:08,625 --> 00:20:13,630 ‫אז זאת מלחמה שננהל כל פעם שנדבר?‬ ‫-אוסטין עובר לאורנג' קאונטי מלוס אנג'לס.‬ 413 00:20:13,713 --> 00:20:14,965 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 414 00:20:15,048 --> 00:20:18,885 ‫כלומר, יש לנו בר ויש לנו חדר כושר.‬ ‫-חדר כושר, מקלחת.‬ 415 00:20:18,969 --> 00:20:22,305 ‫אבל קצת כבוד, עזרנו לכם להשיג את כל זה,‬ 416 00:20:22,389 --> 00:20:25,892 ‫אז אני רק קצת אעמיד אתכם במקומכם!‬ 417 00:20:27,269 --> 00:20:30,272 ‫אתן לך כיף על זה, אחת אפס.‬ 418 00:20:30,355 --> 00:20:31,731 ‫נעים להכיר אתכם.‬ 419 00:20:32,941 --> 00:20:34,150 ‫הן עם הרבה פלפל.‬ 420 00:20:35,277 --> 00:20:36,528 ‫עסקים?‬ ‫-הרבה פלפל.‬ 421 00:20:37,112 --> 00:20:39,155 ‫מה דעתך על הסוכנים החדשים?‬ 422 00:20:39,239 --> 00:20:42,033 ‫מה דעתך על הבחור? את חושבת שהוא נראה טוב?‬ 423 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 ‫זה הטיפוס שלך, או…?‬ 424 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 ‫הבחור?‬ ‫-הבחור הזה.‬ 425 00:20:45,620 --> 00:20:47,289 ‫הת'ר, הוא, כאילו, בן 20.‬ 426 00:20:48,665 --> 00:20:51,459 ‫אני יכולה להיות אימא שלו.‬ 427 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 ‫כאילו, מה? לא.‬ 428 00:20:53,169 --> 00:20:55,213 ‫את בכלל יוצאת לדייטים‬ 429 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 ‫מאז שנפגשנו על הסירה?‬ 430 00:20:56,881 --> 00:20:57,966 ‫אני…‬ 431 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 ‫את כן?‬ 432 00:20:59,884 --> 00:21:03,179 ‫לא, אני פשוט כאילו… כלומר, יש…‬ 433 00:21:03,930 --> 00:21:05,307 ‫תקשיבי. אני לא מתכוונת…‬ 434 00:21:05,390 --> 00:21:08,977 ‫החלטתי לנסות להבין מי הטיפוס שלי,‬ 435 00:21:09,060 --> 00:21:14,399 ‫וכאילו, בסדר, אני לא מתכוונת‬ ‫לצאת שוב עם שחקן או מישהו שנמצא כאילו…‬ 436 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 ‫באור הזרקורים?‬ ‫-עסקי השעשועים. כן.‬ 437 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 ‫אני פשוט מרגישה שאני במקום שבו אני…‬ 438 00:21:20,655 --> 00:21:22,282 ‫אני יודעת שהכול יכול לקרות,‬ 439 00:21:22,365 --> 00:21:25,493 ‫ולפעמים זה יכול להגיע ממקום לא צפוי.‬ ‫-מסכימה.‬ 440 00:21:36,463 --> 00:21:39,758 ‫מעניין אם כריסטין תבוא.‬ ‫-המסיבה התחילה בשעה שש.‬ 441 00:21:39,841 --> 00:21:42,218 ‫השעה כמעט תשע, אז…‬ 442 00:21:42,802 --> 00:21:45,138 ‫חושבות שהיא לחוצה לבוא ולהיות בסביבתנו?‬ 443 00:21:45,221 --> 00:21:46,931 ‫אני בהחלט הייתי.‬ ‫-בהחלט. אם הייתי היא.‬ 444 00:21:47,015 --> 00:21:48,892 ‫היא נתפסה בכל כך הרבה שקרים.‬ 445 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 ‫אני חושבת שזה נחמד,‬ 446 00:21:50,810 --> 00:21:54,105 ‫אולי היא פשוט החליטה שזה לא המקום בשבילה.‬ 447 00:21:54,189 --> 00:21:55,231 ‫כן.‬ 448 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 ‫אני לא רוצה… אני לא רוצה לריב יותר.‬ 449 00:22:01,112 --> 00:22:04,074 ‫אני לא רוצה להיות חברה שלה,‬ ‫אבל בואי נהיה מקצועיות.‬ 450 00:22:04,157 --> 00:22:05,742 ‫אני אהיה לבבית ונחמדה.‬ 451 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 ‫פשוט אמרתי לה,‬ 452 00:22:14,834 --> 00:22:17,962 ‫"אם את מתכוונת לבוא למסיבה,‬ ‫בואי עם לב פתוח."‬ 453 00:22:18,046 --> 00:22:20,131 ‫לפחות הגישה שלה צריכה להיות כך,‬ 454 00:22:20,215 --> 00:22:23,843 ‫כאילו, לא להחזיק בדברים מהעבר ו…‬ 455 00:22:23,927 --> 00:22:26,429 ‫הגישה שלה לא צריכה להחזיק בדברים מהעבר.‬ 456 00:22:26,513 --> 00:22:29,599 ‫הגישה שלה צריכה להיות לקחת אחריות ולהתנצל‬ 457 00:22:29,682 --> 00:22:33,895 ‫על דברים מ… וכשאנו אומרות עבר,‬ ‫אנו מתכוונות, מילולית לפני מספר ימים.‬ 458 00:22:35,146 --> 00:22:36,648 ‫רוצה כוס שמפניה?‬ 459 00:22:36,731 --> 00:22:37,941 ‫תודה.‬ ‫-היא כאן.‬ 460 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 ‫אני חושבת שהיא כאן.‬ ‫-היא כאן.‬ 461 00:22:42,779 --> 00:22:45,949 ‫אלוהים, אם זאת לא השטן.‬ 462 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 ‫היי!‬ ‫-היי, מותק.‬ 463 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 ‫את נראית מהממת.‬ 464 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 ‫מה שלומך?‬ ‫-תודה.‬ 465 00:22:50,453 --> 00:22:53,665 ‫מה שלומך?‬ ‫-אלוהים, אני אוהבת את האיפור שלך.‬ 466 00:22:53,748 --> 00:22:55,583 ‫אנחנו סתם מפטפטות בחוץ.‬ 467 00:22:55,667 --> 00:22:57,585 ‫זה לילה כל כך יפה.‬ ‫-מהמם.‬ 468 00:22:57,669 --> 00:23:01,089 ‫תראו את הירח ואת הכוכבים ואת הנוף הזה.‬ 469 00:23:01,172 --> 00:23:02,215 ‫אני מתה על זה!‬ 470 00:23:02,298 --> 00:23:03,508 ‫כן.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 471 00:23:03,591 --> 00:23:05,593 ‫היי, גבירותיי, מה שלומכן?‬ 472 00:23:05,677 --> 00:23:07,679 ‫טוב לראותכן, חבר'ה.‬ ‫-היי, כריסטיאן.‬ 473 00:23:07,762 --> 00:23:09,556 ‫היי.‬ ‫-היי, חבר'ה!‬ 474 00:23:11,641 --> 00:23:13,351 ‫אתן לא שוקעות בדשא?‬ 475 00:23:13,435 --> 00:23:17,021 ‫כן, אני לא זזה.‬ ‫-כן. למעשה החלפתי נעליים.‬ 476 00:23:17,105 --> 00:23:18,273 ‫את מאחרת, אחותי.‬ 477 00:23:19,315 --> 00:23:22,110 ‫טוב, את יודעת, איחור אופנתי.‬ ‫-איחור אופנתי?‬ 478 00:23:23,111 --> 00:23:24,737 ‫כולנו רוצות לדבר איתך‬ 479 00:23:24,821 --> 00:23:27,157 ‫ולטהר את האווירה בקשר להכול.‬ 480 00:23:28,491 --> 00:23:30,452 ‫בסדר. ובכן…‬ ‫-להשאיר אתכן לדבר?‬ 481 00:23:30,535 --> 00:23:32,036 ‫לא בצורה רעה.‬ 482 00:23:32,120 --> 00:23:33,329 ‫אני כל כך שמחה.‬ 483 00:23:33,413 --> 00:23:35,039 ‫אנחנו פשוט לא רוצות יותר…‬ 484 00:23:35,123 --> 00:23:36,082 ‫אני כל כך בסדר.‬ 485 00:23:37,584 --> 00:23:39,752 ‫אני לא צריכה, את יודעת…‬ 486 00:23:40,920 --> 00:23:42,797 ‫אתן…‬ ‫-בסדר. תשכחי מזה. בואו נלך.‬ 487 00:23:42,881 --> 00:23:43,923 ‫מותק, בואי הנה.‬ 488 00:23:44,007 --> 00:23:46,092 ‫מותק.‬ ‫-אני לא מוכנה לחרא הזה.‬ 489 00:23:46,176 --> 00:23:47,510 ‫אוהבות אותך!‬ 490 00:23:47,594 --> 00:23:51,931 ‫אם אתן רוצות לדבר איתי, תדברו איתי.‬ ‫-זה בסדר. אדבר איתה בפרטיות.‬ 491 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 ‫היא לא רוצה את זה.‬ ‫-בסדר.‬ 492 00:23:53,600 --> 00:23:56,561 ‫רוצה לדבר באופן פרטי?‬ ‫-אין לך מה להגיד לה. זה בסדר.‬ 493 00:23:56,644 --> 00:23:58,146 ‫בסדר. בוא נלך.‬ ‫-בסדר.‬ 494 00:23:58,897 --> 00:24:01,024 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-היא מגיעה באיחור של שלוש שעות.‬ 495 00:24:01,107 --> 00:24:04,402 ‫היא חסרת תועלת.‬ ‫-הת'ר, רוצה לדבר איתי באופן פרטי?‬ 496 00:24:06,279 --> 00:24:10,033 ‫אני לא צריכה שיתייחסו אליי כאל תלמידה.‬ 497 00:24:10,116 --> 00:24:11,910 ‫היא גמרה.‬ ‫-המצלמה פועלת. תפסיק.‬ 498 00:24:11,993 --> 00:24:13,953 ‫היא מתייחסת לכולם כמו חרא.‬ ‫-תפסיק.‬ 499 00:24:14,454 --> 00:24:16,247 ‫זה נקרא קרמה, את יודעת?‬ 500 00:24:17,415 --> 00:24:19,417 ‫את רוצה שנלך לדבר איתה?‬ ‫ -כלומר…‬ 501 00:24:19,501 --> 00:24:21,961 ‫אמרת שהיא תבוא עם לב פתוח.‬ 502 00:24:22,045 --> 00:24:25,173 ‫היא נראתה כל כך לא אמיתית.‬ ‫-זה היה "לב פתוח"?‬ 503 00:24:25,256 --> 00:24:27,258 ‫זה לא היה אמיתי. אני מצטערת.‬ 504 00:24:27,342 --> 00:24:31,095 ‫מה שקרה היה הדבר הכי לא אמיתי בעולם.‬ 505 00:24:31,179 --> 00:24:36,059 ‫כל הבנות בקבוצת "או"‬ ‫הן נחמדות, אכפתיות, אמיתיות וחרוצות,‬ 506 00:24:36,142 --> 00:24:38,603 ‫אז, כריסטין, היא היחידה הבעייתית.‬ 507 00:24:38,686 --> 00:24:40,647 ‫אז אם מרכיבים את חלקי הפאזל יחד,‬ 508 00:24:40,730 --> 00:24:43,441 ‫האם היא לא תחשוב שאולי היה הבעיה?‬ 509 00:24:43,942 --> 00:24:46,736 ‫יש לך דעה שונה. מה את חושבת על…?‬ 510 00:24:46,819 --> 00:24:49,197 ‫אני לא יודעת.‬ ‫-היא רצתה לדבר. אנחנו כאן.‬ 511 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 ‫את לא יכולה לגרום לה‬ ‫לעשות משהו שהיא לא תעשה.‬ 512 00:24:51,741 --> 00:24:54,536 ‫אני חושבת שזה כל כך מתוק‬ ‫ואת אדם טוב שניסית.‬ 513 00:24:54,619 --> 00:24:55,787 ‫אבל את לא קוסמת.‬ 514 00:24:55,870 --> 00:24:58,122 ‫היא פשוט התנהגה כאילו כלום…‬ 515 00:24:58,206 --> 00:24:59,624 ‫תספרי לי.‬ 516 00:24:59,707 --> 00:25:01,209 ‫היא אומרת, "אני בסדר."‬ 517 00:25:01,292 --> 00:25:04,337 ‫מותק, מה היא תגיד?‬ 518 00:25:04,420 --> 00:25:06,548 ‫היא מתנהגת כמו אידיוטית לכולם.‬ 519 00:25:06,631 --> 00:25:08,216 ‫היא נבוכה מהמעשים שלה!‬ ‫-הייתי נחמדה.‬ 520 00:25:08,299 --> 00:25:09,968 ‫כן.‬ ‫-אמרתי שאני רוצה לטהר את האווירה.‬ 521 00:25:10,051 --> 00:25:12,220 ‫היא לא יכולה לדבר כי היא יודעת שהיא טועה.‬ 522 00:25:12,303 --> 00:25:14,472 ‫לכן אין לה מה לומר.‬ ‫-"אני בסדר."‬ 523 00:25:14,556 --> 00:25:17,642 ‫אי אפשר לחרבן על אנשים‬ ‫ולצפות לקבל מהם משהו.‬ 524 00:25:17,725 --> 00:25:22,105 ‫פשוט תשחררי אותה. למי אכפת?‬ ‫היא יודעת שהיא טועה. היא מדברת שטויות.‬ 525 00:25:22,188 --> 00:25:26,943 ‫היא אומרת דברים נוראיים על אנשים אחרים,‬ ‫ואלה ההשלכות. קוראים לזה קרמה.‬ 526 00:25:27,026 --> 00:25:29,070 ‫טוב, את בסדר? אז בסדר, לך תזדייני.‬ 527 00:25:29,153 --> 00:25:32,282 ‫אם את בסדר, אז בסדר. יופי. אז אנחנו בסדר.‬ 528 00:25:32,365 --> 00:25:34,617 ‫ואני אמשיך הלאה, וזה הכול איתנו.‬ 529 00:25:36,744 --> 00:25:38,037 ‫היי.‬ 530 00:25:38,621 --> 00:25:40,331 ‫מה שלומך?‬ ‫-מה קרה?‬ 531 00:25:40,415 --> 00:25:42,750 ‫למה לא רצית?‬ ‫-אני חושבת שהת'ר פשוט…‬ 532 00:25:42,834 --> 00:25:44,252 ‫כן, גם אני חושבת כך.‬ 533 00:25:44,335 --> 00:25:45,253 ‫נכנסתי…‬ 534 00:25:45,336 --> 00:25:47,463 ‫היא לא הייתה במצב רוח רע לפני כן.‬ ‫-בכלל לא.‬ 535 00:25:47,547 --> 00:25:50,049 ‫היא ממש חיכתה לך.‬ ‫-היא התאכזבה.‬ 536 00:25:50,133 --> 00:25:51,467 ‫היא ממש התרגשה.‬ 537 00:25:51,551 --> 00:25:54,637 ‫תקשיבו, חבר'ה. תשתקו. תנו לי לדבר.‬ 538 00:25:56,139 --> 00:25:57,682 ‫זאת לא התוכנית של אופרה.‬ 539 00:25:57,765 --> 00:25:59,267 ‫אלה החיים שלי.‬ 540 00:25:59,350 --> 00:26:00,727 ‫כשאני נכנסת,‬ 541 00:26:01,311 --> 00:26:05,398 ‫ויש קבוצה של שש בנות,‬ 542 00:26:05,481 --> 00:26:07,400 ‫שאפילו לא מכירות בנוכחות שלי,‬ 543 00:26:07,483 --> 00:26:10,361 ‫שאפילו לא מרימות מבט ומחייכות‬ 544 00:26:10,445 --> 00:26:14,324 ‫או אפילו מעמידות פנים ואומרות שלום,‬ 545 00:26:14,949 --> 00:26:17,160 ‫זה כל כך נורא.‬ 546 00:26:17,243 --> 00:26:18,703 ‫אתן איומות!‬ 547 00:26:18,786 --> 00:26:21,664 ‫אתן יודעות שלעולם לא אשים מישהו במצב הזה.‬ 548 00:26:22,248 --> 00:26:24,250 ‫אתן אף פעם לא חושבות עליי,‬ 549 00:26:24,334 --> 00:26:26,544 ‫ולעולם לא הייתי עושה זאת לאף אחת מכן.‬ 550 00:26:28,713 --> 00:26:35,303 ‫זה לא הוגן מכריסטין לצפות שכולן‬ ‫יקבלו אותה בחזרה ב-100 אחוז,‬ 551 00:26:35,386 --> 00:26:37,805 ‫בכל עת, בכל מחיר.‬ 552 00:26:37,889 --> 00:26:38,931 ‫כל כך דרמטי.‬ 553 00:26:40,600 --> 00:26:41,601 ‫היי, בנות.‬ 554 00:26:44,145 --> 00:26:47,023 ‫אני חושבת שיהיה טוב לכריסטין לדבר איתך.‬ 555 00:26:47,106 --> 00:26:48,274 ‫בשבילה.‬ ‫-פשוט…‬ 556 00:26:48,358 --> 00:26:50,401 ‫טוב, אני יודעת, אבל מה טוב בשבילי?‬ 557 00:26:50,485 --> 00:26:52,070 ‫אני התמודדתי איתה.‬ 558 00:26:52,153 --> 00:26:53,696 ‫למה שיהיה אכפת לי ממנה?‬ 559 00:26:53,780 --> 00:26:54,864 ‫היא התנהגה מגעיל.‬ 560 00:26:54,947 --> 00:26:57,075 ‫היא תחזור למשרד בקרוב ו…‬ 561 00:26:57,158 --> 00:27:00,161 ‫אז היא צריכה להגיד "אני מצטערת" לכולם.‬ ‫-בהחלט.‬ 562 00:27:00,244 --> 00:27:02,038 ‫למה היא לא יכולה לבוא לכאן?‬ 563 00:27:02,121 --> 00:27:05,124 ‫היא רוצה לדבר עם כל אחת מכן, אבל בנפרד.‬ 564 00:27:05,208 --> 00:27:07,377 ‫כולנו יודעות כל מה שקרה.‬ 565 00:27:07,460 --> 00:27:09,212 ‫זה לא סוד.‬ 566 00:27:09,295 --> 00:27:12,674 ‫בואו נסיים את הכול בבת אחת.‬ 567 00:27:12,757 --> 00:27:14,050 ‫זה מקל על המצב.‬ 568 00:27:14,133 --> 00:27:19,097 ‫הדבר היחיד הוא שהיא לא‬ ‫רוצה ששלוש בנות יגידו דברים.‬ 569 00:27:19,180 --> 00:27:21,933 ‫כאילו, היא רוצה לדבר עם כל אחת מכן.‬ 570 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 ‫כי יותר קל לה לשקר בצורה הזאת.‬ 571 00:27:24,268 --> 00:27:26,270 ‫זה לא הוגן! עשיתי זאת!‬ 572 00:27:26,354 --> 00:27:28,898 ‫עשיתי את זה במסיבת הכלבים. זה היה נורא.‬ 573 00:27:28,981 --> 00:27:32,652 ‫וזה לא מגיע למרי.‬ ‫-ואני לא רוצה שהיא תדבר איתה לבד.‬ 574 00:27:32,735 --> 00:27:35,655 ‫אני רוצה להגן על חברה שלי.‬ ‫אני לא אתן לזה לקרות.‬ 575 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 ‫לא, אני מבינה. אני לא רוצה…‬ 576 00:27:38,908 --> 00:27:42,286 ‫בכנות, אני רק רוצה שנהיה בהרמוניה.‬ 577 00:27:42,370 --> 00:27:46,165 ‫אז מה הצעד הבא?‬ ‫כולנו נלך לשם או שהיא תבוא לכאן.‬ 578 00:27:46,249 --> 00:27:47,750 ‫בואו, חבר'ה.‬ ‫-כן.‬ 579 00:27:53,089 --> 00:27:56,092 ‫היא חושבת משהו אחר.‬ ‫-אבל זה כל מה שקרה.‬ 580 00:27:56,175 --> 00:27:57,802 ‫אתם מדברים על זה.‬ 581 00:27:57,885 --> 00:27:59,762 ‫כריסטין, רצית לדבר איתי?‬ 582 00:27:59,846 --> 00:28:01,889 ‫הו, לא, אמרתי שאם תרצו לדבר איתי,‬ 583 00:28:01,973 --> 00:28:04,684 ‫אשמח לדבר אתכן, כאילו, באופן אישי.‬ 584 00:28:04,767 --> 00:28:05,601 ‫למה?‬ 585 00:28:06,769 --> 00:28:10,148 ‫כולן יודעות כל מה שקרה. אז זה לא סוד.‬ ‫-אני רוצה לדבר איתך.‬ 586 00:28:11,566 --> 00:28:17,155 ‫מה שקרה זה ששיקרת ועשית דברים לכל אחת.‬ ‫-כרישל, מעולם לא שיקרתי.‬ 587 00:28:17,238 --> 00:28:21,242 ‫ואז את ממציאה סיפור.‬ ‫-אני מעולם לא שיקרתי. אני לא המצאתי סיפור.‬ 588 00:28:21,325 --> 00:28:22,618 ‫אז את משקרת.‬ ‫-בסדר.‬ 589 00:28:22,702 --> 00:28:25,955 ‫אם את רוצה לדבר עם מישהי,‬ ‫אז תדברי עם כולנו,‬ 590 00:28:27,123 --> 00:28:30,793 ‫כי זה קרה לכולנו, ונמאס לי מזה.‬ 591 00:28:30,877 --> 00:28:35,173 ‫חבר'ה, בכנות, התינוק שלי חולה בבית כרגע,‬ ‫ואני כאן בשביל זה. כאילו, למה?‬ 592 00:28:35,673 --> 00:28:36,841 ‫אתן מפלצות.‬ 593 00:28:36,924 --> 00:28:39,093 ‫בסדר, אז את…? בסדר.‬ 594 00:28:39,969 --> 00:28:41,345 ‫אני נשואה באושר,‬ 595 00:28:41,429 --> 00:28:42,680 ‫יש לי תינוק,‬ 596 00:28:42,764 --> 00:28:44,849 ‫ואני רוצה להמשיך הלאה.‬ 597 00:28:45,683 --> 00:28:46,726 ‫אנחנו מפלצות?‬ 598 00:28:46,809 --> 00:28:48,644 ‫אתה רוצה ללכת?‬ ‫-אם את רוצה, בטח.‬ 599 00:28:48,728 --> 00:28:50,480 ‫אל תעזבי. היית פה מעט זמן.‬ 600 00:28:50,563 --> 00:28:53,483 ‫אתה יודע שהן נוראיות אליי.‬ ‫למה הן מתנהגות ככה?‬ 601 00:28:53,566 --> 00:28:54,609 ‫כי הן מקנאות.‬ 602 00:28:54,692 --> 00:28:56,194 ‫היא כמו שני אנשים שונים.‬ 603 00:28:56,277 --> 00:28:58,196 ‫כשהיא נעולה על מישהי,‬ 604 00:28:58,988 --> 00:29:02,867 ‫היא, פשוטו כמשמעו, תנסה להרוס לך את החיים.‬ 605 00:29:02,950 --> 00:29:07,663 ‫ואז לפתע, כאשר כולם כאילו,‬ ‫"בסדר, תגידי מה שיש לך לומר,"‬ 606 00:29:07,747 --> 00:29:08,873 ‫היא פתאום פגיעה.‬ 607 00:29:08,956 --> 00:29:11,042 ‫ונסה, כלומר, באתי לכאן.‬ 608 00:29:11,125 --> 00:29:13,669 ‫ניסיתי. אני לא יודעת מה עוד לעשות.‬ 609 00:29:13,753 --> 00:29:16,339 ‫רציתי להניח לזה כך…‬ ‫-היא הרגישה שהיא הותקפה.‬ 610 00:29:16,422 --> 00:29:19,300 ‫הת'ר אמרה, "כולנו צריכות‬ ‫לדבר איתך." היא חשה לחץ.‬ 611 00:29:19,383 --> 00:29:21,511 ‫היא אמרה, "לכל אחת יש סיפור אחר",‬ 612 00:29:21,594 --> 00:29:23,429 ‫אז היא מעדיפה לדבר בנפרד.‬ 613 00:29:23,513 --> 00:29:24,931 ‫בדיוק, כי אז…‬ 614 00:29:25,598 --> 00:29:28,851 ‫אז לא נוכל לחשוף את השקרים שלה‬ ‫כשהיא מדברת איתנו בנפרד.‬ 615 00:29:29,352 --> 00:29:33,689 ‫אני לא אגן על מישהו‬ ‫אם אני לא מאמינה בהגנה עליו,‬ 616 00:29:33,773 --> 00:29:36,234 ‫אז אני אגן על כריסטין במידה מסוימת,‬ 617 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 ‫אבל כשיש דברים שהם מעבר לידיעתי‬ 618 00:29:39,529 --> 00:29:41,113 ‫שאני לא יכולה לדבר עליהם,‬ 619 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 ‫אין מה שאני יכולה לומר.‬ 620 00:29:42,740 --> 00:29:45,785 ‫זה לעולם לא ייגמר.‬ 621 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 ‫זה מחמיר.‬ 622 00:29:47,036 --> 00:29:49,664 ‫את לא חושבת שעשית משהו כדי להרגיז אותן?‬ 623 00:29:49,747 --> 00:29:53,125 ‫כולנו עשינו דברים…‬ ‫-את לא עשית יותר ממה שהן עשו?‬ 624 00:29:53,209 --> 00:29:56,796 ‫זה לא קשור למי שעשה יותר. זה לא העניין.‬ 625 00:29:58,506 --> 00:29:59,924 ‫כולכן עשיתן מה?‬ 626 00:30:00,007 --> 00:30:02,593 ‫חכי רגע.‬ ‫-אני לא מדברת עלייך.‬ 627 00:30:02,677 --> 00:30:06,639 ‫אבל אף אחת לא עשתה משהו ברמה שהיא עשתה…‬ ‫-בוא נלך. היא כל כך מגעילה.‬ 628 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 ‫…אליי.‬ 629 00:30:07,640 --> 00:30:08,599 ‫אני יודע.‬ 630 00:30:08,683 --> 00:30:11,519 ‫רואה, היא לא יכולה אפילו‬ ‫לדבר על מה שהיא עשתה לי.‬ 631 00:30:11,602 --> 00:30:14,313 ‫כי זה כל כך מגעיל.‬ ‫-מה את רוצה שהיא תגיד?‬ 632 00:30:15,648 --> 00:30:17,733 ‫מה את מצפה שהיא תגיד?‬ ‫-"אני מצטערת"?‬ 633 00:30:17,817 --> 00:30:20,862 ‫"ניסיתי להרוס לך את החיים"?‬ 634 00:30:21,571 --> 00:30:23,447 ‫"אני מתנצלת"?‬ 635 00:30:25,199 --> 00:30:26,701 ‫כל דבר באמת!‬ 636 00:30:26,784 --> 00:30:30,872 ‫אף אחת מעולם לא עשתה משהו‬ ‫כפי שהיא עשתה ברמה שהיא עשתה.‬ 637 00:30:30,955 --> 00:30:34,584 ‫אף אחת. מעולם לא ניסיתי להרוס את חייה.‬ ‫-אני מבין מה שאת אומרת.‬ 638 00:30:34,667 --> 00:30:39,672 ‫מעולם לא ניסיתי לשתול‬ ‫שמועות שיהרסו את חייה.‬ 639 00:30:39,755 --> 00:30:41,132 ‫לא הייתי עושה את זה.‬ 640 00:30:41,215 --> 00:30:42,884 ‫לעולם לא אסלח לה,‬ 641 00:30:42,967 --> 00:30:47,597 ‫זאת לא הנקודה.‬ ‫-אבל אעריך ואכבד שהיא תיקח אחריות על זה.‬ 642 00:30:47,680 --> 00:30:52,018 ‫כריסטין בהחלט ניסתה להפיץ שמועות ושקרים,‬ 643 00:30:52,602 --> 00:30:54,896 ‫מהסוג שהיו הורסים מישהו.‬ 644 00:30:54,979 --> 00:31:00,318 ‫אז מבחינתי זה הרבה מעבר‬ ‫ל"אני שונאת את השמלה שלך," "את כלבה."‬ 645 00:31:00,401 --> 00:31:04,363 ‫זה פשוט חוצה גבול‬ ‫שבאמת אי אפשר לחזור ממנו.‬ 646 00:31:04,447 --> 00:31:07,533 ‫אני רק רוצה לוודא שמרי בסדר.‬ ‫מישהי רואה את מרי?‬ 647 00:31:07,617 --> 00:31:09,994 ‫לא, אני לא רואה אף אחת. את רואה מישהי?‬ 648 00:31:10,077 --> 00:31:13,915 ‫את בסדר להתמודד עם זה לבד?‬ ‫-אני בסדר. אני כאילו…‬ 649 00:31:13,998 --> 00:31:16,709 ‫אני רק רוצה…‬ ‫-את רוצה שוט של משקה?‬ 650 00:31:16,792 --> 00:31:18,920 ‫כן, אני רוצה לגמור עם זה.‬ 651 00:31:21,964 --> 00:31:23,215 ‫תודה.‬ ‫-בבקשה.‬ 652 00:31:23,299 --> 00:31:24,133 ‫בסדר.‬ 653 00:31:26,385 --> 00:31:27,219 ‫כריסטין.‬ 654 00:31:27,845 --> 00:31:31,641 ‫אני אדבר איתך אחת על אחת,‬ ‫אם את רוצה לדבר אחת על אחת.‬ 655 00:31:31,724 --> 00:31:34,268 ‫אתן תסתדרו.‬ ‫-אתן לכן מרחב.‬ 656 00:31:35,353 --> 00:31:39,440 ‫המצב הוא… אני מרגישה כך‬ ‫כי היינו כל כך קרובות,‬ 657 00:31:39,523 --> 00:31:43,277 ‫ואהבתי אותך כל כך, והמשכתי לאחוז בזה.‬ 658 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 ‫זה היה טורנדו בראש שלי,‬ 659 00:31:44,987 --> 00:31:47,406 ‫כאילו, הרגשתי מעלה ומטה,‬ 660 00:31:47,490 --> 00:31:49,825 ‫בכיתי וכעסתי ושוב בכיתי,‬ 661 00:31:49,909 --> 00:31:51,994 ‫כי אני כאילו, "למה?"‬ 662 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 ‫ואני לא… לא. אני לא…‬ 663 00:31:53,871 --> 00:31:55,122 ‫כריסטין, תקשיבי.‬ 664 00:31:55,206 --> 00:31:59,460 ‫כל שאת צריכה לעשות…‬ ‫אני בשלב הזה, כי בשביל השפיות שלי,‬ 665 00:31:59,543 --> 00:32:01,128 ‫אני לא יכולה להמשיך כך.‬ 666 00:32:01,212 --> 00:32:03,339 ‫אז נאלצתי למתוח קו‬ 667 00:32:03,422 --> 00:32:06,092 ‫וסיפרתי לך הכול, למה אני מרגישה כך,‬ 668 00:32:06,175 --> 00:32:09,553 ‫ואם תפסיקי לעשות שטויות מטורפות‬ 669 00:32:09,637 --> 00:32:14,392 ‫ותתנצלי בפני כל האנשים שאני‬ ‫אוהבת ואכפת לי מהם… יש קבוצה שלמה.‬ 670 00:32:14,475 --> 00:32:17,603 ‫כולנו פגועים. כולנו מבולבלים.‬ ‫כולנו לא רוצים את הדרמה.‬ 671 00:32:17,687 --> 00:32:19,772 ‫ויש מכנה משותף אחד.‬ 672 00:32:20,439 --> 00:32:22,316 ‫אני לא רוצה לדבר על זה.‬ 673 00:32:22,400 --> 00:32:25,528 ‫בכנות, את צריכה לרצות לדבר על זה,‬ 674 00:32:25,611 --> 00:32:26,904 ‫כי זה כל כך הרבה…‬ 675 00:32:26,988 --> 00:32:31,742 ‫למה את חושבת שהמשרד כולו‬ ‫לא רוצה להיות בסביבתך?‬ 676 00:32:31,826 --> 00:32:34,161 ‫כי עשית דברים לכולן!‬ 677 00:32:34,245 --> 00:32:35,955 ‫ואני פשוט כנה לגמרי.‬ 678 00:32:36,038 --> 00:32:39,125 ‫כל מה שאת צריכה לעשות זה להיות אמיתית,‬ 679 00:32:39,208 --> 00:32:41,585 ‫אמיתית באמת, ולהתנצל,‬ 680 00:32:41,669 --> 00:32:43,546 ‫ולא לעשות את זה יותר.‬ 681 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 ‫אינך יכולה להגיד, "סיימתי עכשיו."‬ 682 00:32:45,381 --> 00:32:49,385 ‫"בסדר, כן, עשיתי זאת‬ ‫לכל האנשים האלה, אבל המשכתי הלאה."‬ 683 00:32:49,468 --> 00:32:51,262 ‫מרי.‬ ‫-אנשים אחרים לא.‬ 684 00:32:52,221 --> 00:32:54,515 ‫מרי, אני לא מדברת על…‬ 685 00:32:54,598 --> 00:32:56,934 ‫כריסטין.‬ ‫-זה בינך וביני.‬ 686 00:32:57,018 --> 00:32:59,478 ‫כן, וזה יכול להיות בינך לביני…‬ 687 00:32:59,562 --> 00:33:01,022 ‫מרי, בבקשה.‬ 688 00:33:01,105 --> 00:33:04,525 ‫אני מתחננת בפנייך.‬ ‫אני לא מנסה לדבר על אף אחת אחרת…‬ 689 00:33:05,109 --> 00:33:09,613 ‫אני רק מנסה להגיד לך‬ ‫שאני מתגעגעת לחברות שלנו.‬ 690 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 ‫אני מתגעגעת אלינו.‬ 691 00:33:11,490 --> 00:33:14,243 ‫והלוואי שהיית נותנת לי את ההזדמנות…‬ 692 00:33:14,326 --> 00:33:16,245 ‫נתתי…‬ ‫-לשים את הכול…‬ 693 00:33:16,328 --> 00:33:17,830 ‫…במשך הרבה מאוד זמן.‬ 694 00:33:17,913 --> 00:33:21,292 ‫אז פשוט תהיה מקצועית איתי.‬ ‫-וכל מה שאני רוצה זה כנות ומציאות.‬ 695 00:33:21,375 --> 00:33:24,962 ‫רוב הזמן אני פשוט פראיירית.‬ ‫אני נותנת הזדמנות אחר הזדמנות.‬ 696 00:33:25,046 --> 00:33:27,339 ‫"הייתה סיבה," "את עוברת משהו."‬ ‫יש את זה או את זה…‬ 697 00:33:27,423 --> 00:33:30,134 ‫חשבתי שיהיה ויכוח.‬ ‫-…ואני לא יכולה לעשות זאת יותר.‬ 698 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 ‫לא. אני לא מתכוונת להתווכח.‬ 699 00:33:33,137 --> 00:33:36,307 ‫ואני לא יכולה לעשות זאת יותר.‬ ‫-אני רק מבקשת ממך זה…‬ 700 00:33:37,433 --> 00:33:40,394 ‫בבקשה אל תשפטי אותי…‬ 701 00:33:41,145 --> 00:33:43,314 ‫על דברים שקורים.‬ 702 00:33:43,397 --> 00:33:47,068 ‫זה כל מה שאני מבקשת.‬ 703 00:33:47,151 --> 00:33:50,821 ‫אני אראה בך אחראית לדברים שאת עושה‬ 704 00:33:50,905 --> 00:33:53,657 ‫לאנשים שאכפת לי מהם, כמו אמה.‬ 705 00:33:53,741 --> 00:33:57,661 ‫את לא יכולה להמשיך לשקר‬ ‫ולומר דברים ולצפות שזה יהיה נכון.‬ 706 00:33:57,745 --> 00:33:59,288 ‫אם זאת לא האמת, זאת לא האמת.‬ 707 00:33:59,371 --> 00:34:00,706 ‫מרי.‬ ‫-עלייך להיות כנה.‬ 708 00:34:00,790 --> 00:34:01,624 ‫אני כנה.‬ 709 00:34:03,918 --> 00:34:06,962 ‫היית מאורסת עם טבעת והכול?‬ 710 00:34:07,463 --> 00:34:08,672 ‫הכרתי אותך אז.‬ 711 00:34:08,756 --> 00:34:10,883 ‫מעולם לא הייתה לך טבעת.‬ ‫-מרי.‬ 712 00:34:10,965 --> 00:34:13,010 ‫לא הכרתי אותך אז. את יודעת שלא.‬ 713 00:34:13,094 --> 00:34:17,389 ‫גרתי בדירה בשרמן אוקס.‬ ‫-שהלכתי אליה. ברחוב דיקנס.‬ 714 00:34:17,472 --> 00:34:18,474 ‫לא.‬ ‫-הייתי שם.‬ 715 00:34:18,557 --> 00:34:22,561 ‫אחרי שנפרדנו, גרנו יחד‬ ‫בדירה שלי בבוורלי הילס.‬ 716 00:34:22,644 --> 00:34:24,188 ‫מרי, את יודעת את זה.‬ 717 00:34:24,771 --> 00:34:26,774 ‫את יודעת את זה. את יודעת.‬ 718 00:34:27,274 --> 00:34:29,276 ‫באיזו דירה בבוורלי הילס?‬ 719 00:34:29,360 --> 00:34:31,237 ‫בבוורלי הילס ברחוב דוהני.‬ 720 00:34:31,320 --> 00:34:33,405 ‫גרת לבד, ואני גרתי איתך.‬ 721 00:34:33,489 --> 00:34:34,615 ‫מרי, אני אומרת…‬ 722 00:34:36,200 --> 00:34:37,827 ‫מרי, את לא מבי…‬ 723 00:34:37,910 --> 00:34:39,745 ‫את לא מדברת על…‬ ‫-כריסטין!‬ 724 00:34:39,829 --> 00:34:41,038 ‫אני לא מדברת על…‬ 725 00:34:41,122 --> 00:34:45,084 ‫אני יודעת שנפגעת, ואני מצטערת שנפגעת,‬ 726 00:34:45,166 --> 00:34:46,836 ‫אבל זה לא…‬ 727 00:34:46,919 --> 00:34:48,753 ‫מרי.‬ ‫-את לא יכולה לשקר לגבי דברים…‬ 728 00:34:48,838 --> 00:34:50,172 ‫לא שיקרתי.‬ 729 00:34:50,256 --> 00:34:53,050 ‫אף אחת לא מכירה‬ ‫את מערכת היחסים שלי טוב ממני.‬ 730 00:34:53,550 --> 00:34:55,594 ‫אני לא ממציאה כלום. למה שאעשה זאת?‬ 731 00:34:55,678 --> 00:34:56,804 ‫למה שאת…? בסדר.‬ 732 00:34:56,887 --> 00:35:01,684 ‫בזמנו, למה הסתרת את זה‬ ‫מאיתנו כשבכית על כך שנפגעת?‬ 733 00:35:01,767 --> 00:35:02,726 ‫כריסטין.‬ 734 00:35:03,561 --> 00:35:04,937 ‫אני אשאיר את זה ככה.‬ 735 00:35:05,020 --> 00:35:06,313 ‫כל מה שאני מנסה לומר‬ 736 00:35:06,397 --> 00:35:08,190 ‫זה שאני לא חיה בעבר.‬ 737 00:35:08,274 --> 00:35:11,819 ‫אני כאן כדי להיות חברה שלך,‬ ‫לא לדבר על מערכות יחסים ישנות.‬ 738 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 ‫אבל תתנצלי על הנזק שעשית בעבר.‬ 739 00:35:15,447 --> 00:35:19,118 ‫אנו פגועות. הרבה אנשים מרגישים פגועים.‬ ‫-וגם אני מרגישה פגועה.‬ 740 00:35:20,870 --> 00:35:22,788 ‫מה, כי עשינו לך כל כך הרבה?‬ 741 00:35:24,290 --> 00:35:27,585 ‫את יודעת כמה פעמים מררתי בבכי‬ 742 00:35:27,668 --> 00:35:30,754 ‫כי אני לא מבינה את ה"ג'קיל והייד"?‬ 743 00:35:30,838 --> 00:35:34,758 ‫את יודעת כמה זמן לקח לי להגיע למצב הזה?‬ 744 00:35:34,842 --> 00:35:37,136 ‫אני מכירה את האדם שהיית‬ 745 00:35:37,219 --> 00:35:40,139 ‫ושאני מקווה שאת עדיין כך עמוק בפנים,‬ 746 00:35:40,222 --> 00:35:41,599 ‫ואני רוצה שהיא תחזור.‬ 747 00:35:41,682 --> 00:35:44,101 ‫אבל כרגע, ובשנתיים האחרונות,‬ 748 00:35:44,185 --> 00:35:47,605 ‫כמעט שבכלל לא ראיתי את האדם הזה,‬ 749 00:35:47,688 --> 00:35:51,066 ‫ואני רוצה אותה בחזרה‬ ‫יותר מכל דבר אחר בעולם.‬ 750 00:35:51,150 --> 00:35:53,360 ‫מרי, אני אוהבת אותך.‬ 751 00:35:53,444 --> 00:35:57,072 ‫בבקשה, אל תעשי לי את זה.‬ ‫כאילו, אני אוהבת אותך,‬ 752 00:35:57,156 --> 00:36:00,326 ‫ואני יודעת שאת אולי‬ ‫לא מאמינה לזה ולא רואה זאת,‬ 753 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 ‫אבל זאת אני מנסה שוב ושוב.‬ 754 00:36:06,290 --> 00:36:09,919 ‫אהבתי אותך יותר מכל דבר במשך זמן רב.‬ 755 00:36:10,002 --> 00:36:11,712 ‫עדיין אכפת לי ממך מאוד.‬ 756 00:36:11,795 --> 00:36:14,632 ‫אני רוצה שיהיו לך חיים מדהימים,‬ 757 00:36:14,715 --> 00:36:17,343 ‫אבל אני לא יכולה לעבור את זה יותר.‬ 758 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 ‫טוב, בוא נלך. אני הולכת.‬ 759 00:36:27,478 --> 00:36:28,687 ‫את בסדר?‬ 760 00:36:28,771 --> 00:36:30,856 ‫אני בסדר.‬ ‫-ילדה שלי.‬ 761 00:36:30,940 --> 00:36:32,566 ‫אני לא רוצה להיות רעה. פשוט…‬ 762 00:36:32,650 --> 00:36:36,820 ‫אם את רוצה שזה יהיה טוב יותר,‬ ‫תפסיקי עם החרא הזה.‬ 763 00:36:36,904 --> 00:36:39,615 ‫כל מה שאת צריכה לעשות זה להתנצל,‬ 764 00:36:39,698 --> 00:36:42,910 ‫לקחת על זה אחריות, ולא לעשות את זה יותר.‬ 765 00:36:42,993 --> 00:36:46,956 ‫היא לא משתנה, ואני מקווה‬ ‫שהיא תפרוש מקבוצת אופנהיים.‬ 766 00:36:47,039 --> 00:36:49,458 ‫כלומר, בשלב הזה היא גמרה.‬ 767 00:36:58,759 --> 00:37:01,053 ‫- בעונה הבאה -‬ 768 00:37:02,263 --> 00:37:03,889 ‫שמעתן את החדשות?‬ 769 00:37:04,473 --> 00:37:05,808 ‫לא, אילו חדשות?‬ 770 00:37:07,351 --> 00:37:10,104 ‫זה מטורף בעיניי.‬ ‫-אני לא יודעת מה להגיד.‬ 771 00:37:10,187 --> 00:37:11,730 ‫ידעתי לפני שאמרו לי.‬ 772 00:37:11,814 --> 00:37:14,441 ‫אבל כל כך מוזר. מרגש, אבל כל כך…‬ 773 00:37:14,525 --> 00:37:15,734 ‫אני לא נכנסת לזה.‬ 774 00:37:15,818 --> 00:37:18,153 ‫אנו לא פושעים. אנו לא עושים שום דבר רע.‬ 775 00:37:43,846 --> 00:37:48,142 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬