1 00:00:06,215 --> 00:00:09,177 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,557 --> 00:00:16,559 ‫"جادة (سان فينسنت)"‬ 3 00:00:18,770 --> 00:00:20,688 ‫مرحبًا يا "ماري". ما الذي تنوين فعله؟‬ 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,191 ‫كان صباحي جنونيًا.‬ 5 00:00:23,816 --> 00:00:25,526 ‫لديّ عميلان مختلفان‬ 6 00:00:25,610 --> 00:00:29,155 ‫يقدّم كل منهما عروضًا متعددة‬ ‫على عقارات مختلفة‬ 7 00:00:29,238 --> 00:00:31,657 ‫لأنك تعرفين كيف هو حال السوق الآن.‬ 8 00:00:31,741 --> 00:00:34,327 ‫- هل تعرفين ما سيعلنه "جيسون"؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 9 00:00:34,410 --> 00:00:36,662 ‫لا فكرة لديّ. كنت سأسألك في الواقع.‬ 10 00:00:36,746 --> 00:00:40,166 ‫عادة ما أشعر بأنني أعرف كل ما يجري،‬ 11 00:00:40,249 --> 00:00:42,376 ‫لكن ليست لديّ أيّ فكرة الآن.‬ 12 00:00:42,460 --> 00:00:45,546 ‫لا بدّ أنه خبر سعيد.‬ ‫هذا واضح من تعابير وجهه.‬ 13 00:00:45,630 --> 00:00:47,131 ‫لا يمكنه إخفاء مشاعره.‬ 14 00:00:47,715 --> 00:00:50,927 ‫أنا متحمسة للخروج من المكتب‬ ‫وارتداء ملابس جميلة.‬ 15 00:00:51,010 --> 00:00:52,095 ‫أعتقد أن الأمر سيكون ممتعًا.‬ 16 00:00:52,178 --> 00:00:54,430 ‫عليّ معرفة ما سأرتديه.‬ 17 00:00:55,431 --> 00:00:57,934 ‫اسمعي، "إيما" تتصل بي حاليًا.‬ 18 00:00:58,017 --> 00:00:59,352 ‫سأدمج المكالمتين.‬ 19 00:00:59,435 --> 00:01:00,561 ‫مرحبًا يا "كريشيل".‬ 20 00:01:00,645 --> 00:01:01,521 ‫أهلًا!‬ 21 00:01:01,604 --> 00:01:03,397 ‫- "ماري" أيضًا معنا على الخطّ.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 22 00:01:03,481 --> 00:01:05,858 ‫- أهلًا يا "ماري".‬ ‫- كيف حالك؟‬ 23 00:01:05,942 --> 00:01:07,235 ‫أنا في أفضل حال.‬ 24 00:01:07,318 --> 00:01:10,321 ‫أنا متحمسة حيال الحفلة الكبيرة المقبلة.‬ 25 00:01:13,616 --> 00:01:15,201 ‫مرحبًا.‬ 26 00:01:15,284 --> 00:01:16,619 ‫مرحبًا، كيف الحال يا "كريستين"؟‬ 27 00:01:16,702 --> 00:01:19,413 ‫أهلًا بك. إنني أقود السيارة.‬ ‫كيف الحال عندك؟‬ 28 00:01:19,997 --> 00:01:21,541 ‫لم أرك في المكتب،‬ 29 00:01:21,624 --> 00:01:26,212 ‫لذا أردت أن أتصل بك‬ ‫كي أدعوك إلى حفلة سأُقيمها‬ 30 00:01:26,295 --> 00:01:27,880 ‫في منزلي في "ماونت أوليمبوس".‬ 31 00:01:27,964 --> 00:01:31,801 ‫سأُعلن خلال الحفلة عن أمر مهمّ،‬ ‫لذا آمل أن تتمكني من الحضور.‬ 32 00:01:32,718 --> 00:01:37,014 ‫لم تحضر "كريستين" اجتماع فريق العمل،‬ ‫لذا أتساءل ما إذا كانت ستحضر الحفلة.‬ 33 00:01:37,098 --> 00:01:38,432 ‫حسنًا. عليّ أن أكون صريحة.‬ 34 00:01:38,516 --> 00:01:40,726 ‫سأُصاب بنوع من الصدمة إذا لم تحضر،‬ 35 00:01:40,810 --> 00:01:43,312 ‫لأنني أشعر بأنها لا تفوّت أيّ فرصة‬ 36 00:01:43,396 --> 00:01:46,315 ‫للتسبب بالنكد والمشاكل.‬ 37 00:01:46,941 --> 00:01:48,818 ‫سأكون صريحة معك.‬ 38 00:01:48,901 --> 00:01:55,366 ‫أُريد أن أحضر كي أُساندك وأُساند الشركة.‬ 39 00:01:55,449 --> 00:01:57,577 ‫لكن الفتيات يعاملنني بلؤم شديد‬ 40 00:01:57,660 --> 00:01:59,370 ‫وقساوة شديدة،‬ 41 00:01:59,453 --> 00:02:01,998 ‫وهذا يجعلني أشعر بانزعاج شديد،‬ 42 00:02:02,081 --> 00:02:03,583 ‫لذا لا أدري ما إذا كنت سأحضر.‬ 43 00:02:03,666 --> 00:02:06,335 ‫حتى "دافينا" و"مايا"،‬ ‫بدأ الجميع يدركون أن "كريستين" كاذبة.‬ 44 00:02:06,419 --> 00:02:08,004 ‫أتّفق معك تمامًا.‬ 45 00:02:08,087 --> 00:02:10,756 ‫إنها تُرهب جميع من أعرفهم.‬ 46 00:02:10,840 --> 00:02:13,551 ‫إنها حالة فوضوية تمامًا.‬ 47 00:02:15,636 --> 00:02:17,930 ‫سأُفكّر في الأمر.‬ 48 00:02:18,764 --> 00:02:21,309 ‫أبقيني على اطّلاع.‬ ‫سأُرسل إليك التفاصيل في رسالة إلكترونية.‬ 49 00:02:21,392 --> 00:02:22,977 ‫لكنني آمل أن أراك.‬ 50 00:02:23,978 --> 00:02:26,397 ‫اعرفي أنه في النهاية، إذ تفاقمت الأمور،‬ 51 00:02:26,480 --> 00:02:28,065 ‫سنساند جميعًا بعضنا بعضًا.‬ 52 00:02:48,544 --> 00:02:49,420 ‫"(ماونت أوليمبوس)"‬ 53 00:02:51,297 --> 00:02:53,966 ‫"طريق (غراندفيو)، (لوس أنجلوس)‬ ‫4 غرف نوم - 4 حمّامات - 390 مترًا مربعًا"‬ 54 00:02:54,050 --> 00:02:55,718 ‫"السعر: 4699000 دولار"‬ 55 00:02:55,801 --> 00:02:58,262 ‫"العمولة: 140070 دولارًا"‬ 56 00:03:02,225 --> 00:03:03,768 ‫"(كريشيل)"‬ 57 00:03:03,851 --> 00:03:06,229 ‫كنت أبحث عن منزل من أجل "توماس"،‬ 58 00:03:06,312 --> 00:03:09,982 ‫ومن المثير جدًا أن أشعر بأنني وجدته أخيرًا.‬ 59 00:03:10,066 --> 00:03:11,692 ‫لكن الضغط يزداد الآن،‬ 60 00:03:11,776 --> 00:03:16,113 ‫لأنني لا أُريد أن يطول مقامه في منزل مؤقّت.‬ 61 00:03:16,197 --> 00:03:17,531 ‫إنه كثير الانشغال،‬ 62 00:03:17,615 --> 00:03:21,118 ‫لذا آمل أن يكون هذا هو اليوم‬ ‫الذي يتّخذ فيه القرار‬ 63 00:03:21,202 --> 00:03:23,037 ‫بأن هذا هو بيته.‬ 64 00:03:27,208 --> 00:03:29,210 ‫- أهلًا.‬ ‫- مرحبًا يا "كريشيل".‬ 65 00:03:29,293 --> 00:03:30,378 ‫أهلًا. كيف حالك؟‬ 66 00:03:30,461 --> 00:03:32,046 ‫أنا بخير. كيف حالك أنت؟‬ 67 00:03:32,129 --> 00:03:34,340 ‫هل لاحظت أمرًا مختلفًا فيّ؟‬ 68 00:03:34,423 --> 00:03:38,094 ‫- أجل، أصبحت أطول قامة قليلًا.‬ ‫- إنني أنتعل حذائي ذا الكعب الأعلى.‬ 69 00:03:38,636 --> 00:03:41,138 ‫- لا يمكنني أن أعدك بأنني لن أسقط.‬ ‫- لن تسقطي.‬ 70 00:03:41,222 --> 00:03:43,182 ‫- لكنني أشعر بأنني طويلة القامة جدًا اليوم.‬ ‫- ستكونين بخير.‬ 71 00:03:43,683 --> 00:03:46,978 ‫تصميم المنزل وكل ما فيه في غاية الجمال.‬ 72 00:03:47,061 --> 00:03:48,562 ‫ويمكنني القول إنه يُشعر المرء بالدفء.‬ 73 00:03:48,646 --> 00:03:49,647 ‫بالتأكيد.‬ 74 00:03:49,730 --> 00:03:51,065 ‫إنه عصري للغاية.‬ 75 00:03:51,148 --> 00:03:52,817 ‫كما أنه يُشعر المرء بأنه بيته.‬ 76 00:03:52,900 --> 00:03:54,026 ‫ولدينا هذه،‬ 77 00:03:54,652 --> 00:03:58,197 ‫حيث يمكنني أن أتخيّلك تشاهد المباريات هنا.‬ 78 00:03:58,281 --> 00:03:59,282 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 79 00:03:59,365 --> 00:04:01,575 ‫وانظري أيضًا إلى هذه المقاعد. مرحى!‬ 80 00:04:01,659 --> 00:04:05,413 ‫- هكذا يتمّ الأمر كما يجب.‬ ‫- هكذا يتمّ الأمر كما يجب بالفعل.‬ 81 00:04:05,496 --> 00:04:07,832 ‫كانت لديك قاعة مشاهدة في المنزل السابق.‬ 82 00:04:08,416 --> 00:04:10,543 ‫- هل تشعر بأن هذه تعجبك أكثر؟‬ ‫- أجل.‬ 83 00:04:10,626 --> 00:04:13,045 ‫إنها تلبّي كل ما أبحث عنه.‬ 84 00:04:13,129 --> 00:04:14,088 ‫حسنًا!‬ 85 00:04:15,172 --> 00:04:17,007 ‫- الجناح الرئيسي.‬ ‫- هيا بنا.‬ 86 00:04:22,096 --> 00:04:26,350 ‫يعجبني أن لديك مكانك المنعزل والخاص‬ ‫في المنزل.‬ 87 00:04:26,434 --> 00:04:28,269 ‫- هذا جميل.‬ ‫- يعجبني هذا. يعجبني هذا الركن.‬ 88 00:04:28,352 --> 00:04:30,688 ‫ولديك الإطلالة الرائعة هذه.‬ 89 00:04:30,771 --> 00:04:33,065 ‫- الانتقال من عدم وجود إطلالة إلى هذا…‬ ‫- صحيح.‬ 90 00:04:33,149 --> 00:04:36,110 ‫وهي إطلالة من غرفة النوم مباشرةً،‬ ‫الأمر جميل جدًا.‬ 91 00:04:36,193 --> 00:04:37,903 ‫- يمكنك إقامة الحفلات هنا.‬ ‫- صحيح.‬ 92 00:04:37,987 --> 00:04:40,448 ‫- كما يمكنك قضاء وقت هادئ فحسب هنا.‬ ‫- هذا جميل.‬ 93 00:04:40,531 --> 00:04:43,451 ‫أُحبّ منظر الأبنية في الأفق الذي أمامنا هنا.‬ 94 00:04:43,534 --> 00:04:45,661 ‫لا شيء يضاهي هذا.‬ ‫المنزل يلبّي كل المتطلّبات.‬ 95 00:04:49,623 --> 00:04:51,876 ‫حسنًا، ما هو شعورك؟‬ 96 00:04:51,959 --> 00:04:53,961 ‫أحببت هذا المنزل كثيرًا.‬ 97 00:04:54,045 --> 00:04:57,423 ‫ثمة بعض قطع الأثاث التي وضعوها هنا‬ 98 00:04:57,506 --> 00:05:01,177 ‫والتي أرغب في معرفة من أين حصلوا عليها‬ ‫أو ما إذا كان بوسعي الاحتفاظ بها،‬ 99 00:05:01,260 --> 00:05:03,346 ‫لأنها تناسب المنزل إلى درجة كبيرة.‬ 100 00:05:03,429 --> 00:05:06,932 ‫سيترك البائع المنزل بسبب فرصة عمل‬ ‫جاءته في أقصى شرق البلاد.‬ 101 00:05:07,016 --> 00:05:09,935 ‫يمكنني أن أسأله عن كلفة ترك كل الأثاث،‬ 102 00:05:10,019 --> 00:05:12,021 ‫وما عليك سوى جلب فرشاة أسنان.‬ 103 00:05:12,104 --> 00:05:14,106 ‫أجل، بالتأكيد. يبدو هذا رائعًا.‬ 104 00:05:14,190 --> 00:05:15,441 ‫يمكنني فعل ذلك بالتأكيد.‬ 105 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 ‫أُريد تقديم عرض لشراء هذا المنزل.‬ ‫أُريد امتلاك هذا المنزل.‬ 106 00:05:18,319 --> 00:05:20,780 ‫حسنًا. هذا خبر رائع. هلّا ننتقل إلى العمل؟‬ 107 00:05:20,863 --> 00:05:22,823 ‫- أجل.‬ ‫- عليّ خلع حذائي إذًا!‬ 108 00:05:22,907 --> 00:05:23,991 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 109 00:05:30,498 --> 00:05:31,540 ‫"(سوفيتيل)"‬ 110 00:05:37,004 --> 00:05:38,464 ‫"ثرية للغاية"‬ 111 00:05:40,800 --> 00:05:42,009 ‫مرحبًا يا عزيزتي!‬ 112 00:05:42,093 --> 00:05:43,302 ‫- أهلًا!‬ ‫- كيف حالك؟‬ 113 00:05:43,386 --> 00:05:45,638 ‫- أنا بخير. كيف حالك أنت؟‬ ‫- سعيدة برؤيتك.‬ 114 00:05:45,721 --> 00:05:47,640 ‫- مرحبًا بك.‬ ‫- تبدين رائعة.‬ 115 00:05:47,723 --> 00:05:49,600 ‫وأنت تبدين رائعة. يعجبني فستانك الأسود.‬ 116 00:05:49,683 --> 00:05:50,810 ‫- إنه جميل.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 117 00:05:50,893 --> 00:05:53,437 ‫تعاني "كريستين" من ألم كبير‬ ‫ناتج عن تجارب سابقة،‬ 118 00:05:53,521 --> 00:05:54,772 ‫ما زلت لا أعرف عنها شيئًا.‬ 119 00:05:54,855 --> 00:05:58,317 ‫أعتقد أنه ما يزال أمام كل منا الكثير‬ ‫كي تعرفه عن الأخرى.‬ 120 00:05:58,401 --> 00:06:01,654 ‫أعتقد جازمة‬ ‫أن خبيرة الإرشاد العقلي خاصتي ستساعدها،‬ 121 00:06:01,737 --> 00:06:02,947 ‫لأنها ساعدتني في السابق،‬ 122 00:06:03,030 --> 00:06:05,032 ‫وأنا واثقة من أن "كريستين"‬ ‫ستكون منفتحة على ذلك.‬ 123 00:06:05,116 --> 00:06:06,700 ‫لكن الصبر مطلوب في هذه الأمور،‬ 124 00:06:06,784 --> 00:06:08,619 ‫لذا سيستغرق الأمر وقتًا.‬ 125 00:06:08,702 --> 00:06:09,912 ‫كيف حال الطفل؟‬ 126 00:06:09,995 --> 00:06:11,789 ‫أتمّ الشهرين من عمره اليوم.‬ 127 00:06:12,289 --> 00:06:14,250 ‫- أجل.‬ ‫- عيد ميلاد شهري ثان سعيد!‬ 128 00:06:14,333 --> 00:06:15,751 ‫هل أنت جاهزة لإنجاب الطفل التالي؟‬ 129 00:06:15,835 --> 00:06:18,838 ‫يا إلهي! لا أعرف حاليًا.‬ 130 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 ‫لو كنت مكانك،‬ 131 00:06:20,381 --> 00:06:22,758 ‫وأبدو مثلك بعد شهرين من الولادة…‬ 132 00:06:22,842 --> 00:06:24,301 ‫لا أُصدّق هذا "كريستين".‬ 133 00:06:24,385 --> 00:06:27,054 ‫لا آكل سوى كسوة قوالب الحلوى.‬ 134 00:06:27,138 --> 00:06:28,931 ‫كسوة قوالب الحلوى من نوع "بيتي كروكر".‬ 135 00:06:29,014 --> 00:06:31,559 ‫وقلت لنفسي: "رباه! هل حملت مجددًا؟"‬ 136 00:06:31,642 --> 00:06:33,936 ‫إذ لم آكل كيلوغرامين من كسوة قوالب الحلوى؟‬ 137 00:06:34,019 --> 00:06:35,146 ‫ربما ما زلت…‬ 138 00:06:35,229 --> 00:06:37,481 ‫إذا كنت حبلى، فسيكون ذلك رائعًا.‬ 139 00:06:37,565 --> 00:06:39,233 ‫لا! رباه! ليس في الوقت الحالي!‬ 140 00:06:39,316 --> 00:06:40,526 ‫- مرحبًا أيتها السيدتان.‬ ‫- أهلًا.‬ 141 00:06:40,609 --> 00:06:41,902 ‫- كيف الحال؟ أهلًا بكما.‬ ‫- بخير.‬ 142 00:06:41,986 --> 00:06:43,737 ‫- هل تريدان أن تأكلا؟‬ ‫- لست جائعة.‬ 143 00:06:43,821 --> 00:06:47,116 ‫- لا أدري ما إذا كنت تريدين المقبّلات.‬ ‫- رقائق البطاطا وصلصة الأفوكادو جيدة.‬ 144 00:06:47,199 --> 00:06:50,953 ‫- أنا مكسيكية، لذا لن أرفض ذلك أبدًا.‬ ‫- فلنطلب ذلك.‬ 145 00:06:51,036 --> 00:06:52,288 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 146 00:06:53,747 --> 00:06:58,294 ‫على أيّ حال، ذهبت إلى المكتب،‬ ‫وكان عليّ إبلاغ الجميع بالخبر الذي لديّ.‬ 147 00:06:58,377 --> 00:07:01,714 ‫كنت سأسألك! كيف حال ضمانة المنزل خاصتك؟‬ ‫أمامك بضعة أيام فقط.‬ 148 00:07:01,797 --> 00:07:04,133 ‫أجل، كل شيء يسير على خير ما يُرام.‬ 149 00:07:04,216 --> 00:07:05,801 ‫- يا إلهي!‬ ‫- نحن على وشك إبرام الصفقة.‬ 150 00:07:05,885 --> 00:07:07,011 ‫لقد قرعت الجرس.‬ 151 00:07:07,094 --> 00:07:09,472 ‫كان الأمر في غاية الروعة،‬ 152 00:07:09,555 --> 00:07:12,558 ‫وأخبرنا "جيسون" بأنه سيقيم‬ ‫حفلة كبيرة غدًا،‬ 153 00:07:12,641 --> 00:07:13,809 ‫وسيعلن فيها عن خبر مهمّ.‬ 154 00:07:13,893 --> 00:07:15,311 ‫فتساءلت: "ما هو هذا الخبر؟"‬ 155 00:07:15,394 --> 00:07:16,228 ‫إنه أيضًا حامل.‬ 156 00:07:17,480 --> 00:07:20,316 ‫ربما التقى بحبّ حياته وسيعقد خطبته.‬ 157 00:07:20,399 --> 00:07:21,609 ‫هذا مستحيل!‬ 158 00:07:23,152 --> 00:07:25,738 ‫مهما كان ما سيعلنه "جيسون"، فهو يتعلّق به.‬ 159 00:07:25,821 --> 00:07:28,866 ‫فهو لا يحبّ شيئًا سوى نفسه وشركته.‬ 160 00:07:28,949 --> 00:07:31,785 ‫سألت عنك خلال الاجتماع.‬ 161 00:07:31,869 --> 00:07:34,121 ‫ظننت أنك ستعودين إلى المكتب.‬ 162 00:07:34,205 --> 00:07:38,834 ‫أشعر بأنني عرضة للانتقاد ولسوء الفهم.‬ 163 00:07:38,918 --> 00:07:43,631 ‫أشعر بأنني أتعرّض للهجوم بشكل مستمرّ.‬ 164 00:07:43,714 --> 00:07:47,301 ‫لهذا السبب لم أحضر إلى المكتب.‬ 165 00:07:47,384 --> 00:07:49,011 ‫هل سأراك في الحفلة؟‬ 166 00:07:49,094 --> 00:07:51,138 ‫لا أدري ما إذا كنت سأحضرها.‬ 167 00:07:51,722 --> 00:07:52,932 ‫لكن عليك ذلك.‬ 168 00:07:53,015 --> 00:07:55,809 ‫أنت جزء من المكتب ومن فريق العمل.‬ 169 00:07:55,893 --> 00:07:58,437 ‫- لكنني لا أشعر بذلك.‬ ‫- لكنك كذلك.‬ 170 00:07:58,521 --> 00:08:01,190 ‫لديك "مايا" و"دافينا" وأنا.‬ 171 00:08:01,273 --> 00:08:04,527 ‫لكنني لا أعرف موقفهما أحيانًا،‬ 172 00:08:04,610 --> 00:08:07,029 ‫وهذا محبط.‬ 173 00:08:07,112 --> 00:08:09,865 ‫أخبرتني "دافينا" بأنها لم تدافع عني‬ 174 00:08:09,949 --> 00:08:13,494 ‫لأنها وُضعت في موقف صعب أمام أولئك الفتيات،‬ 175 00:08:13,577 --> 00:08:16,539 ‫حيث قالت:‬ ‫"لم أعد أُريد خوض معارك مع الآخرين."‬ 176 00:08:17,039 --> 00:08:18,332 ‫أشعر بحيرة شديدة تجاه "مايا".‬ 177 00:08:18,415 --> 00:08:20,292 ‫لقد مررت بمواقف‬ 178 00:08:20,376 --> 00:08:24,255 ‫لا أعرف فيها ما إذا كانت‬ ‫تخبرني بالحقيقة بشأن بعض الأمور،‬ 179 00:08:24,338 --> 00:08:27,841 ‫وكنت أُحاول أن أعرف‬ ‫ما إذا كانت تقف في صفّي وتساندني.‬ 180 00:08:27,925 --> 00:08:30,511 ‫أعتقد أن المساندة تتعلّق بـ…‬ 181 00:08:30,594 --> 00:08:34,181 ‫المساندة هي ما يتلقّاه المرء‬ ‫عندما يحتاج إلى الدعم والحبّ.‬ 182 00:08:34,265 --> 00:08:36,058 ‫على "كريستين" تغيير بعض الأمور والمفاهيم.‬ 183 00:08:36,140 --> 00:08:39,770 ‫فمن الواضح أن ذلك يسبب‬ ‫لها مشاكل مع أشخاص مختلفين.‬ 184 00:08:40,270 --> 00:08:42,898 ‫لذا أعتقد أن الأمر سيتطلّب الكثير‬ 185 00:08:42,981 --> 00:08:45,150 ‫من "كريستين" كي تصلح علاقتها بالفتيات.‬ 186 00:08:45,234 --> 00:08:48,988 ‫أعرف أن "ماري" واحدة من أكثر من يحبّونك‬ ‫في المكتب،‬ 187 00:08:49,071 --> 00:08:50,990 ‫وهي ستحضر الحفلة.‬ 188 00:08:51,824 --> 00:08:54,243 ‫هل تظنّين أنك ستبادرين بقول شيء غدًا؟‬ 189 00:08:54,326 --> 00:08:58,330 ‫أُريد أن نكون أنا وهي صديقتين،‬ 190 00:08:58,414 --> 00:09:00,374 ‫لكنني لا أعرف ما إذا كانت مستعدّة لذلك.‬ 191 00:09:00,457 --> 00:09:03,961 ‫لا يتعلّق الأمر بما إذا كانت هي‬ ‫عالقة أم لا. يتعلّق الأمر بك أنت.‬ 192 00:09:04,753 --> 00:09:07,548 ‫يتعلّق الأمر باليوم والغد والمستقبل،‬ 193 00:09:07,631 --> 00:09:10,342 ‫وبما تفعلينه اليوم في سبيل التغيير.‬ 194 00:09:10,426 --> 00:09:13,345 ‫أُريد بعض السلام فحسب.‬ 195 00:09:13,429 --> 00:09:16,473 ‫بصراحة، لا أظنّ أن الأمر سيحصل‬ ‫بين ليلة وضحاها،‬ 196 00:09:16,557 --> 00:09:18,058 ‫لكنني أرى بأن الوقت قد حان لتجاوز الأمور.‬ 197 00:09:18,142 --> 00:09:21,937 ‫أرى أن الوقت قد حان لبدء صفحة جديدة،‬ ‫وأعتقد أنك مستعدّة لذلك.‬ 198 00:09:23,439 --> 00:09:24,440 ‫أجل.‬ 199 00:09:37,328 --> 00:09:38,245 ‫"شطائر تاكو"‬ 200 00:09:38,329 --> 00:09:39,371 ‫"(شوغار تاكو)"‬ 201 00:09:39,455 --> 00:09:41,040 ‫"أنواع الجعة - أنواع العصائر"‬ 202 00:09:41,123 --> 00:09:42,958 ‫هل هذه صلصة فلفل حار؟‬ 203 00:09:43,042 --> 00:09:44,126 ‫هذه جرعة تعزز المناعة.‬ 204 00:09:44,209 --> 00:09:45,419 ‫- لا أشرب هذه الأمور.‬ ‫- بلى.‬ 205 00:09:45,502 --> 00:09:46,587 ‫- لا، كفاك!‬ ‫- حسنًا.‬ 206 00:09:46,670 --> 00:09:49,131 ‫دعنا نُخرج السموم من حياتنا. في صحتك.‬ 207 00:09:49,214 --> 00:09:50,049 ‫- أُحبّك.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 208 00:09:50,633 --> 00:09:51,634 ‫مستعدّ؟‬ 209 00:09:55,721 --> 00:09:57,681 ‫هذا أسوأ شيء في العالم.‬ 210 00:09:57,765 --> 00:09:58,849 ‫ليس بذلك السوء.‬ 211 00:09:59,600 --> 00:10:00,434 ‫جدّيًا.‬ 212 00:10:01,060 --> 00:10:02,478 ‫ما سبب حفلة "جيسون"؟‬ 213 00:10:02,561 --> 00:10:04,897 ‫لا أدري. قال إنها حفلة كوكتيل كبيرة.‬ 214 00:10:04,980 --> 00:10:07,024 ‫- سيحضرها الجميع.‬ ‫- أهي حفلة كبيرة إذًا؟‬ 215 00:10:07,107 --> 00:10:09,193 ‫إنها حفلة كبيرة،‬ ‫لذا علينا أن نظهر بأبهى حلّة.‬ 216 00:10:09,276 --> 00:10:13,364 ‫هل ستحضرها "كريستين" في رأيك؟‬ 217 00:10:13,447 --> 00:10:14,823 ‫- آمل أن تحضرها.‬ ‫- صحيح.‬ 218 00:10:14,907 --> 00:10:17,242 ‫عليها أن تحضرها،‬ ‫فهي جزء من مجموعة "أوبنهايم".‬ 219 00:10:17,326 --> 00:10:19,870 ‫- بالطبع.‬ ‫- لكن علاقتها بالجميع متوترة.‬ 220 00:10:19,953 --> 00:10:23,916 ‫لذا سيكون الأمر محرجًا‬ ‫لأن ثمة مشاكل كبيرة بينها‬ 221 00:10:23,999 --> 00:10:26,627 ‫وبين "إيما" و"ماري" و"كريشيل" وبيني.‬ 222 00:10:27,294 --> 00:10:29,296 ‫حاليًا، لا أتحدّث إليها‬ 223 00:10:29,380 --> 00:10:32,800 ‫إلا في وجود جميع الفتيات‬ ‫لأن أمورًا كثيرة قيلت.‬ 224 00:10:32,883 --> 00:10:34,593 ‫لا أُصدّق ما تقوله،‬ 225 00:10:34,677 --> 00:10:37,346 ‫ولا أُريد ألّا أُصدّقها.‬ ‫أُريد فقط أن أعرف الحقيقة.‬ 226 00:10:37,429 --> 00:10:40,099 ‫أُعاني بسبب مشاكلي مع "كريستين"‬ 227 00:10:40,182 --> 00:10:44,812 ‫لأنها قالت أمورًا سيئة‬ ‫عن حياتي السابقة مع صديقي الحميم السابق،‬ 228 00:10:44,895 --> 00:10:46,689 ‫وأشعرني ذلك بعدم الارتياح،‬ 229 00:10:46,772 --> 00:10:49,775 ‫لكنني و"طارق" نتحدّث عن كل شيء.‬ 230 00:10:49,858 --> 00:10:53,862 ‫لذا سألجأ إلى زوجي المستقبلي‬ ‫لأُحدّثه عن المشاكل التي تواجهني،‬ 231 00:10:53,946 --> 00:10:56,031 ‫لأنني أحترم كل ما لديه ليقوله.‬ 232 00:10:56,115 --> 00:10:58,534 ‫كما أنني لا أُريد لصديقاتي‬ ‫أن يشعرن بالإحراج.‬ 233 00:10:58,617 --> 00:11:01,245 ‫تحاول "كريستين"‬ ‫أن تكذب بشأن كل تلك الأمور،‬ 234 00:11:01,328 --> 00:11:05,082 ‫ولم ما تزال تستحضر أمورًا‬ ‫حدثت قبل سنوات طويلة؟‬ 235 00:11:05,165 --> 00:11:06,417 ‫طفح الكيل.‬ 236 00:11:06,500 --> 00:11:07,793 ‫إنها مشوّشة حاليًا.‬ 237 00:11:07,876 --> 00:11:10,713 ‫أتظنّ أنها حزينة‬ ‫على خسارة صديقاتها بهذه الطريقة؟‬ 238 00:11:10,796 --> 00:11:12,506 ‫- مثل "ماري" وأنا؟‬ ‫- لا.‬ 239 00:11:12,589 --> 00:11:14,550 ‫إنها حزينة‬ ‫على ظهورها بمظهر سيئ على ما أظنّ.‬ 240 00:11:15,175 --> 00:11:17,636 ‫هذا ما يهمّها. هذه هي المشكلة.‬ 241 00:11:17,720 --> 00:11:19,179 ‫حتى إذا تحدّثت إليها،‬ 242 00:11:19,263 --> 00:11:22,224 ‫فلن تعرفي ما إذا كانت تقول الحقيقة أم لا.‬ 243 00:11:22,307 --> 00:11:25,602 ‫والطريقة الوحيدة لمعرفة‬ ‫ما إذا كانت تقول الحقيقة هي من خلال الزمن.‬ 244 00:11:25,686 --> 00:11:29,064 ‫أو من خلال جمع كل الفتيات‬ ‫والتحدّث عن الأمور بشكل جماعي.‬ 245 00:11:29,148 --> 00:11:30,941 ‫هذه أفضل طريقة لحلّ الأمور.‬ 246 00:11:31,024 --> 00:11:33,360 ‫بغضّ النظر عن كل ما قيل،‬ 247 00:11:33,444 --> 00:11:35,320 ‫لم نعد صديقتين.‬ 248 00:11:43,203 --> 00:11:44,246 ‫"(أولبرايت إل إيه)"‬ 249 00:11:44,830 --> 00:11:48,125 ‫"(أولبرايت فاشن لايبراري إل إيه)"‬ 250 00:12:01,346 --> 00:12:02,806 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 251 00:12:02,890 --> 00:12:04,224 ‫أهلًا بكما في "أولبرايت إل إيه".‬ 252 00:12:04,308 --> 00:12:05,726 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 253 00:12:05,809 --> 00:12:06,894 ‫أنا "كيلسي".‬ 254 00:12:06,977 --> 00:12:08,187 ‫- أهلًا. أنا "ماري".‬ ‫- أهلًا يا "ماري".‬ 255 00:12:08,270 --> 00:12:09,772 ‫- تشرّفت بلقائك.‬ ‫- يسرّني لقاؤك.‬ 256 00:12:09,855 --> 00:12:11,315 ‫- وأنا "كريشيل".‬ ‫- تشرّفت بلقائك يا "كريشيل".‬ 257 00:12:11,398 --> 00:12:14,109 ‫- سعدت بالتعرّف عليك.‬ ‫- هل زرتما متجر "أولبرايت" من قبل؟‬ 258 00:12:14,193 --> 00:12:15,027 ‫لا.‬ 259 00:12:15,110 --> 00:12:16,987 ‫نحن متحمستان للاطّلاع على السرّ.‬ 260 00:12:17,070 --> 00:12:18,864 ‫- صحيح.‬ ‫- أهلًا بكما، تفضّلا بالدخول.‬ 261 00:12:18,947 --> 00:12:21,617 ‫متجر "أولبرايت" ليس كأي متجر أزياء آخر.‬ 262 00:12:21,700 --> 00:12:24,077 ‫فهو يتضمّن أجمل الفساتين‬ 263 00:12:24,161 --> 00:12:27,164 ‫التي صمّمها أشهر المصمّمين حول العالم.‬ 264 00:12:27,247 --> 00:12:29,208 ‫وعلى المرء أن يحظى بدعوة خاصة لزيارته،‬ 265 00:12:29,291 --> 00:12:31,794 ‫إذ لا يمكن الدخول إليه ببساطة.‬ 266 00:12:31,877 --> 00:12:35,339 ‫وتسنّى لي أنا و"كريشيل" الاطّلاع على السرّ.‬ 267 00:12:35,839 --> 00:12:37,341 ‫مرحبًا أيتها الجلود!‬ 268 00:12:38,050 --> 00:12:40,552 ‫أشعر بأنني داخل خزانة "كاري" حاليًا.‬ 269 00:12:40,636 --> 00:12:42,763 ‫لديها الكثير من الأشياء الرائعة.‬ 270 00:12:42,846 --> 00:12:46,433 ‫في ذلك المسلسل، جُلب بعض تلك الملابس‬ ‫من فرعنا في "نيويورك".‬ 271 00:12:46,517 --> 00:12:47,935 ‫- مستحيل.‬ ‫- بلى.‬ 272 00:12:48,018 --> 00:12:49,853 ‫ما المناسبة التي تريدان ملابس من أجلها؟‬ 273 00:12:49,937 --> 00:12:50,896 ‫حفلة كوكتيل فاخرة.‬ 274 00:12:50,979 --> 00:12:53,106 ‫لذا عليها أن تكون ملابس فاخرة تناسب ذلك.‬ 275 00:12:53,190 --> 00:12:54,274 ‫حسنًا. جيد.‬ 276 00:12:55,025 --> 00:12:56,735 ‫هل هذا فستان؟‬ 277 00:12:56,819 --> 00:12:57,694 ‫أجل.‬ 278 00:12:57,778 --> 00:13:03,075 ‫هذا فستان ظهرت به "أنجلينا جولي"‬ ‫في جلسة تصوير لصالح مجلة "دبليو".‬ 279 00:13:03,158 --> 00:13:04,701 ‫- مثير ومرح.‬ ‫- حقًا؟‬ 280 00:13:04,785 --> 00:13:06,620 ‫- إنه مثير ومرح بالفعل.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 281 00:13:06,703 --> 00:13:10,582 ‫إنه مثير من ناحية‬ ‫إظهار المكان الذي يخرج منه الأطفال.‬ 282 00:13:11,500 --> 00:13:15,504 ‫من خلال فستان كهذا، تستدعي المرأة خللًا‬ ‫في خزانة ملابسها.‬ 283 00:13:16,004 --> 00:13:18,423 ‫أنا برفقة "ماري"، فلا بأس.‬ ‫فقد رأت كل شيء على أيّ حال!‬ 284 00:13:19,299 --> 00:13:21,176 ‫- وضعت بعض الملابس جانبًا.‬ ‫- ممتاز.‬ 285 00:13:21,260 --> 00:13:23,595 ‫بناءً على ما ناقشناه.‬ 286 00:13:23,679 --> 00:13:26,640 ‫أنا مستعدّة بالفعل. وسأخلع حذائي.‬ 287 00:13:26,723 --> 00:13:27,933 ‫فلنفعل هذا!‬ 288 00:13:35,899 --> 00:13:37,359 ‫لا! يا للهول!‬ 289 00:13:37,442 --> 00:13:38,569 ‫يا إلهي!‬ 290 00:13:38,652 --> 00:13:39,903 ‫فستان "جينيفر لوبيز".‬ 291 00:13:39,987 --> 00:13:41,655 ‫عليّ أن أكون حذرة‬ ‫خلال ارتدائي لهذا الفستان.‬ 292 00:13:41,738 --> 00:13:43,073 ‫يا إلهي!‬ 293 00:13:44,491 --> 00:13:46,952 ‫إنه رائع عليك كما كان رائعًا عليها.‬ 294 00:13:47,035 --> 00:13:49,580 ‫أشعر بأنها تمشي تلك المشية.‬ 295 00:13:52,124 --> 00:13:53,333 ‫يا للهول!‬ 296 00:13:53,417 --> 00:13:55,252 ‫- يبدو الأمر…‬ ‫- أيقونيًا؟‬ 297 00:13:55,335 --> 00:13:58,130 ‫يا إلهي! أجل، إنه أيقوني.‬ ‫أشعر بأنه الفستان المنشود.‬ 298 00:13:58,213 --> 00:14:02,009 ‫قد أبدأ بمواعدة النساء‬ ‫بعد أن رأيتك بهذا الفستان!‬ 299 00:14:02,092 --> 00:14:07,764 ‫لا أُصدّق أنه تسنّى لي قياس‬ ‫أكثر الفساتين أيقونية على الإطلاق.‬ 300 00:14:07,848 --> 00:14:09,641 ‫فستان "فيرزاتشي" لـ"جينيفر لوبيز".‬ 301 00:14:09,725 --> 00:14:12,728 ‫يعرف الجميع أنها ارتدته في حفل توزيع‬ ‫جوائز "غرامي" لعام 2000.‬ 302 00:14:12,811 --> 00:14:13,854 ‫يا إلهي!‬ 303 00:14:13,937 --> 00:14:15,689 ‫علينا أن نسير بتبختر الآن.‬ 304 00:14:15,772 --> 00:14:17,608 ‫- نسير بهذا الشكل.‬ ‫- علينا السير بهذا الشكل الآن.‬ 305 00:14:19,484 --> 00:14:21,945 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 306 00:14:22,029 --> 00:14:22,988 ‫مرحبًا.‬ 307 00:14:23,071 --> 00:14:25,616 ‫يا إلهي! أحببته!‬ 308 00:14:25,699 --> 00:14:27,284 ‫يا إلهي! انظري إلى مظهرك.‬ 309 00:14:28,160 --> 00:14:29,328 ‫كم هذا ممتع؟‬ 310 00:14:29,411 --> 00:14:31,538 ‫يا إلهي!‬ 311 00:14:32,581 --> 00:14:33,415 ‫أجل.‬ 312 00:14:34,374 --> 00:14:35,959 ‫هذا ممتع جدًا،‬ 313 00:14:36,043 --> 00:14:38,295 ‫لأنني أشعر‬ ‫بأننا بذلنا جهودًا كبيرة في العمل.‬ 314 00:14:38,378 --> 00:14:41,465 ‫تحظين بعملاء رائعين. يا إلهي!‬ 315 00:14:41,548 --> 00:14:43,550 ‫- هكذا سيكون مظهري في أفلام "مارفل".‬ ‫- أجل.‬ 316 00:14:43,634 --> 00:14:45,636 ‫- لو كنت بطلة خارقة.‬ ‫- أنت رائعة.‬ 317 00:14:45,719 --> 00:14:47,429 ‫ماذا ستكون قوّتنا الخارقة؟‬ 318 00:14:47,512 --> 00:14:49,306 ‫طعن الناس بكعوب الأحذية المدببة.‬ 319 00:14:49,389 --> 00:14:51,141 ‫- ركلات خلفية؟‬ ‫- أجل.‬ 320 00:14:52,392 --> 00:14:56,355 ‫ربما علينا ارتداء هذين الفستانين في‬ ‫الحفلة. فقد نحتاج إلى تلك القوة الخارقة!‬ 321 00:14:56,438 --> 00:14:57,272 ‫أليس كذلك؟‬ 322 00:14:57,940 --> 00:14:59,900 ‫أنا متوترة قليلًا بشأن مقابلة "كريستين".‬ 323 00:14:59,983 --> 00:15:04,112 ‫أجل، يمكنني قول ذلك أيضًا. آمل ألّا تحضر،‬ ‫أو أن تحضر بـ…‬ 324 00:15:04,196 --> 00:15:05,572 ‫- سلوك جيد؟‬ ‫- سلوك جيد.‬ 325 00:15:05,656 --> 00:15:07,366 ‫هل حدث هذا من قبل؟‬ 326 00:15:08,158 --> 00:15:09,409 ‫أعتقد أنني سأكون بخير.‬ 327 00:15:09,493 --> 00:15:11,495 ‫أنا مهتمّة أكثر بأشخاص آخرين،‬ 328 00:15:11,578 --> 00:15:15,707 ‫وإذا بدأت بفعل شيء ضدّ أحدهم،‬ ‫فسأقول: "لا."‬ 329 00:15:15,791 --> 00:15:19,086 ‫إذا شعرت بأنها ستسبب لك أيّ استياء،‬ ‫استدعيني واستعيني بي،‬ 330 00:15:19,169 --> 00:15:21,672 ‫وسأُساعدك على حماية صحتك العقلية.‬ 331 00:15:21,755 --> 00:15:24,091 ‫ربما سأكون خبيرة الإرشاد العقلي خاصتك.‬ 332 00:15:24,675 --> 00:15:26,385 ‫كلما تحدّثت "كريستين" إلى الناس،‬ 333 00:15:26,468 --> 00:15:29,680 ‫تروي لهم نسخة جديدة عمّا حصل،‬ 334 00:15:29,763 --> 00:15:33,100 ‫وما لم يكن ثمة شخص يقول:‬ 335 00:15:33,183 --> 00:15:35,394 ‫"ليس هذا ما حدث. لم تقولي ذلك."‬ 336 00:15:35,477 --> 00:15:37,813 ‫فلن يعرف الناس ما إذا كانت تكذب أم لا.‬ 337 00:15:37,896 --> 00:15:40,232 ‫هذا ليس شعورًا مريحًا،‬ 338 00:15:40,315 --> 00:15:43,694 ‫لذا سيكون الأمر من أجل حماية أنفسنا،‬ ‫لا من أجل مهاجمتها.‬ 339 00:15:44,361 --> 00:15:45,779 ‫أرني ما لديك أيتها الساقطة!‬ 340 00:15:46,738 --> 00:15:50,117 ‫انظري، أشعر بأنني قوية!‬ ‫هذا بفعل الفستان، أؤكّد لك!‬ 341 00:15:50,200 --> 00:15:52,995 ‫أنا حزينة. لا أُريد خلعه.‬ 342 00:15:53,078 --> 00:15:54,329 ‫أنا مستعدّة للقتال.‬ 343 00:16:03,130 --> 00:16:04,589 ‫"منزل (جيسون)"‬ 344 00:16:11,972 --> 00:16:13,390 ‫مرحبًا يا آنستيّ. شكرًا.‬ 345 00:16:17,310 --> 00:16:20,355 ‫- أهذا هو المنزل الجديد؟‬ ‫- أجل. تناولنا العشاء ذات مرة هنا.‬ 346 00:16:20,439 --> 00:16:24,026 ‫هل تتذكّر عندما أخبرتك أنه مُحاط‬ ‫بكل ذلك الحديد الأسود المشغول؟ جميل جدًا.‬ 347 00:16:24,109 --> 00:16:25,569 ‫اللعنة! انظري إلى تلك الإطلالة!‬ 348 00:16:27,404 --> 00:16:29,114 ‫- أنتما في غاية الروعة.‬ ‫- مرحبًا!‬ 349 00:16:29,197 --> 00:16:32,451 ‫- يا للهول يا "ماري"! تبدين رائعة.‬ ‫- تبدين مذهلة.‬ 350 00:16:32,534 --> 00:16:34,411 ‫- كيف الحال يا صاح؟ وأنت أيضًا.‬ ‫- تبدو رائعًا يا صاح.‬ 351 00:16:34,494 --> 00:16:36,455 ‫- مرحبًا. تبدو رائعًا.‬ ‫- أعجبني فستانك.‬ 352 00:16:36,538 --> 00:16:37,497 ‫شكرًا لك.‬ 353 00:16:37,581 --> 00:16:38,832 ‫هل أنتما مستعدّان لهذه الأمسية؟‬ 354 00:16:38,915 --> 00:16:41,793 ‫- ستستمتع فيها.‬ ‫- سنسمع مفاجأة "جيسون" الكبيرة.‬ 355 00:16:41,877 --> 00:16:43,754 ‫- صحيح. أتساءل عن كنهها.‬ ‫- أجل.‬ 356 00:16:44,337 --> 00:16:45,964 ‫- هذا جميل.‬ ‫- هذا مذهل.‬ 357 00:16:46,048 --> 00:16:47,090 ‫يا للجمال!‬ 358 00:16:48,425 --> 00:16:50,552 ‫- مرحبًا يا عزيزتي! مرحبًا!‬ ‫- أهلًا بك.‬ 359 00:16:50,635 --> 00:16:53,096 ‫- يبدو هذا رائعًا.‬ ‫- يا إلهي! تبدين رائعة.‬ 360 00:16:53,180 --> 00:16:55,807 ‫- تبدين مذهلة.‬ ‫- شكرًا. يا إلهي! تبدون رائعين!‬ 361 00:16:55,891 --> 00:16:57,059 ‫يا إلهي!‬ 362 00:16:57,142 --> 00:17:00,187 ‫نحن متعاكستان في ألوان الملابس اليوم.‬ ‫أنت أشبه بملاك.‬ 363 00:17:00,270 --> 00:17:01,980 ‫ثنائية ملاك وشيطان، يعجبني هذا.‬ 364 00:17:03,940 --> 00:17:05,691 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ 365 00:17:05,776 --> 00:17:06,943 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- سعيد برؤيتك.‬ 366 00:17:10,697 --> 00:17:12,532 ‫أهلًا أيتها الجميلة. كيف حالك؟‬ 367 00:17:13,033 --> 00:17:14,743 ‫هذا ليس منزلك، أهو منزلك؟‬ 368 00:17:16,078 --> 00:17:19,706 ‫- "إيما"! يا إلهي! انظري إلى جمالك!‬ ‫- مرحبًا!‬ 369 00:17:19,790 --> 00:17:21,917 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالكما أيتها الجميلتان؟‬ 370 00:17:22,000 --> 00:17:24,335 ‫- سعيدة برؤيتك.‬ ‫- وأنا سعيدة برؤيتك!‬ 371 00:17:24,419 --> 00:17:26,505 ‫- تبدين فائقة الجمال.‬ ‫- شكرًا. وأنت أيضًا.‬ 372 00:17:26,588 --> 00:17:27,589 ‫كيف حالك؟‬ 373 00:17:27,671 --> 00:17:28,507 ‫يبدو المكان جميلًا.‬ 374 00:17:28,590 --> 00:17:31,093 ‫لم تحضري حفلة العشاء هنا. أجل، إنه جميل.‬ 375 00:17:31,176 --> 00:17:33,303 ‫أنت محظوظة لعدم حضورك حفلة العشاء.‬ 376 00:17:33,804 --> 00:17:36,890 ‫- بمناسبة ذلك، هل ستأتي "كريستين"؟‬ ‫- لا أدري. أظنّ ذلك.‬ 377 00:17:36,973 --> 00:17:38,725 ‫- ذهبت إلى مرشدة حياتية.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 378 00:17:38,809 --> 00:17:40,393 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- خبيرة إرشاد عقلي.‬ 379 00:17:40,477 --> 00:17:43,188 ‫كم جلسة حجزت في الأسبوع؟ خمس جلسات؟‬ 380 00:17:44,189 --> 00:17:45,690 ‫هل أنت مستعدّة لهذه الأمسية؟‬ 381 00:17:45,774 --> 00:17:47,776 ‫لا، لست مستعدّة لها.‬ 382 00:17:48,360 --> 00:17:51,947 ‫إذا ذهبنا جميعًا وتحدّثنا إليها…‬ 383 00:17:52,030 --> 00:17:53,406 ‫لا أُريد أن أكون لئيمة.‬ 384 00:17:53,490 --> 00:17:56,159 ‫أُريد فقط التحدّث إليها‬ ‫لأنها لا تقول الحقيقة.‬ 385 00:17:56,243 --> 00:17:57,786 ‫نعرف أنها لا تقول الحقيقة.‬ 386 00:17:57,869 --> 00:17:59,746 ‫نعرف ما يحدث حقًا.‬ 387 00:17:59,830 --> 00:18:03,083 ‫ولا أُريد أن أبدو‬ ‫أنني أنا من لا يقول الحقيقة.‬ 388 00:18:03,166 --> 00:18:07,379 ‫ستتلاعب بالأمر بتلك الطريقة‬ ‫وتجعله يبدو… تعرفين.‬ 389 00:18:07,462 --> 00:18:08,922 ‫أنا معك، لذا…‬ 390 00:18:09,548 --> 00:18:10,507 ‫أنا معك أيضًا.‬ 391 00:18:15,220 --> 00:18:17,180 ‫يا جماعة!‬ 392 00:18:19,182 --> 00:18:20,892 ‫اقتربوا. فليقترب الجميع.‬ 393 00:18:21,601 --> 00:18:23,645 ‫أنا و"بريت" أطول من الجميع هنا بالمناسبة!‬ 394 00:18:23,728 --> 00:18:25,772 ‫- صحيح. وأنا مستمتع بذلك.‬ ‫- وأخيرًا تحقق لكما ذلك.‬ 395 00:18:26,273 --> 00:18:28,316 ‫أولًا، أُريد شكر الجميع على حضورهم.‬ 396 00:18:28,400 --> 00:18:30,360 ‫أنتم أعزّ أصدقائي،‬ 397 00:18:30,443 --> 00:18:32,863 ‫كما أن هناك بينكم‬ ‫من يعملون في الشركة كوكلاء عقاريين،‬ 398 00:18:32,946 --> 00:18:36,700 ‫وكانت هذه سنة صعبة على الجميع حول العالم.‬ 399 00:18:37,242 --> 00:18:40,162 ‫لكنني فخور جدًا بالنجاح الذي نحققه.‬ 400 00:18:40,245 --> 00:18:41,705 ‫إذا نمرّ بأفضل عام بالنسبة إلينا.‬ 401 00:18:41,788 --> 00:18:45,542 ‫هذه شهادة للوكلاء العقاريين هنا،‬ ‫إنني أُقدّر عملكم.‬ 402 00:18:48,295 --> 00:18:50,505 ‫كما أنني أُريد الإعلان عن أمر مهمّ.‬ 403 00:18:50,589 --> 00:18:52,215 ‫- مرحى! وأخيرًا!‬ ‫- مرحى!‬ 404 00:18:52,299 --> 00:18:53,884 ‫ما هو؟‬ 405 00:18:53,967 --> 00:18:57,012 ‫نفكر أنا و"بريت" في توسيع الشركة،‬ 406 00:18:57,095 --> 00:19:01,433 ‫وقد وقّعت مؤخّرًا عقدًا كبيرًا‬ ‫لاستئجار مبنى ضخم في "نيوبورت بيتش".‬ 407 00:19:04,686 --> 00:19:07,522 ‫الكثير من وكلاء المكتب الجديد‬ ‫موجودون هنا.‬ 408 00:19:08,023 --> 00:19:10,817 ‫لكن يا وكلاء "أورانج كاونتي"،‬ ‫تذكّروا من شيّد هذه الشركة.‬ 409 00:19:12,861 --> 00:19:14,237 ‫بالضبط.‬ 410 00:19:14,321 --> 00:19:15,447 ‫نخبكم يا رفاق.‬ 411 00:19:16,281 --> 00:19:17,532 ‫نخبكم!‬ 412 00:19:17,616 --> 00:19:18,742 ‫نخبك يا حبيبي.‬ 413 00:19:18,825 --> 00:19:20,827 ‫أجل. تذكّري من شيّد هذا المنزل!‬ 414 00:19:20,911 --> 00:19:22,287 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 415 00:19:22,913 --> 00:19:24,664 ‫- أنا في منطقتك الآن.‬ ‫- أنت في منطقتي.‬ 416 00:19:24,748 --> 00:19:26,374 ‫- أُحبّك.‬ ‫- أجل.‬ 417 00:19:26,458 --> 00:19:27,792 ‫لكن تظلّ "لوس أنجلوس" دياري.‬ 418 00:19:27,876 --> 00:19:29,836 ‫- سأتنقّل بين المكانين.‬ ‫- أجل.‬ 419 00:19:36,092 --> 00:19:38,595 ‫أُريد أن أُعرّفكما باثنين‬ ‫من وكلاء "أورانج كاونتي".‬ 420 00:19:38,678 --> 00:19:39,971 ‫- أجل، مرحبًا.‬ ‫- أهلًا.‬ 421 00:19:40,055 --> 00:19:41,932 ‫- "أوستين"، "أليكس"، "هيذر"…‬ ‫- سعيدة بلقائكما.‬ 422 00:19:42,015 --> 00:19:43,183 ‫سعدت بلقائكما.‬ 423 00:19:43,266 --> 00:19:44,476 ‫- في صحتكم يا رفاق.‬ ‫- في صحتكم.‬ 424 00:19:44,559 --> 00:19:46,770 ‫- في صحتكم.‬ ‫- كم هذا مثير. شكرًا.‬ 425 00:19:46,853 --> 00:19:48,188 ‫"مايا". سعدت بلقائك.‬ 426 00:19:48,271 --> 00:19:49,356 ‫هل أنت وكيلة جديدة؟‬ 427 00:19:49,439 --> 00:19:51,524 ‫- أنا جديدة في مجموعة "أوبنهايم".‬ ‫- حسنًا.‬ 428 00:19:51,608 --> 00:19:53,193 ‫في "أورانج كاونتي"، جميل.‬ 429 00:19:53,276 --> 00:19:57,197 ‫عليكما زيارة مكتب "أورانج كاونتي"‬ ‫وتعميده ببركتكما.‬ 430 00:19:57,280 --> 00:19:59,282 ‫كيف تسير أمور العمل؟‬ 431 00:19:59,366 --> 00:20:01,910 ‫- هذا في غاية…‬ ‫- الأمور مزدهرة هناك.‬ 432 00:20:01,993 --> 00:20:03,328 ‫أجل، الأمور جنونية.‬ 433 00:20:03,411 --> 00:20:05,372 ‫الوضع أفضل في "أورانج كاونتي".‬ 434 00:20:05,455 --> 00:20:07,832 ‫ينتقل أهل "لوس أنجلوس"‬ ‫إلى "أورانج كاونتي".‬ 435 00:20:08,625 --> 00:20:11,503 ‫هل سنخوض هذه الحرب‬ ‫كلما تحدّثنا إلى بعضنا البعض؟‬ 436 00:20:11,586 --> 00:20:13,630 ‫سينتقل "أوستن" إلى "أورانج كاونتي"‬ ‫من "لوس أنجلوس".‬ 437 00:20:13,713 --> 00:20:14,965 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 438 00:20:15,048 --> 00:20:17,634 ‫لدينا مشرب وصالة رياضة!‬ 439 00:20:17,717 --> 00:20:18,885 ‫صالة رياضة ومكان للاستحمام.‬ 440 00:20:18,969 --> 00:20:22,305 ‫أظهرا بعض الاحترام،‬ ‫فنحن من ساهم في منحكم كل ذلك،‬ 441 00:20:22,389 --> 00:20:25,892 ‫لذا سأُشعرك بالتواضع بعض الشيء!‬ 442 00:20:27,269 --> 00:20:30,272 ‫سأضرب كفي بكفكما على ذلك. أحسنت.‬ 443 00:20:30,355 --> 00:20:31,731 ‫سعدت بلقائكما.‬ 444 00:20:32,941 --> 00:20:34,150 ‫إنهما قويتان.‬ 445 00:20:35,277 --> 00:20:36,528 ‫- وفي العمل؟‬ ‫- قويتان.‬ 446 00:20:37,112 --> 00:20:39,155 ‫ما رأيك بالوكيلين الجديدين؟‬ 447 00:20:39,239 --> 00:20:42,033 ‫ما رأيك بالرجل؟ أترين أنه وسيم؟‬ 448 00:20:42,117 --> 00:20:43,702 ‫أينتمي إلى نوعك المفضّل أم…‬ 449 00:20:43,785 --> 00:20:45,537 ‫- الرجل؟‬ ‫- الرجل.‬ 450 00:20:45,620 --> 00:20:47,289 ‫"هيذر"، يبدو في الـ20 من عمره.‬ 451 00:20:48,665 --> 00:20:51,459 ‫يمكنني أن أكون بمثابة أمه.‬ 452 00:20:51,543 --> 00:20:53,086 ‫ماذا تقولين؟ لا.‬ 453 00:20:53,169 --> 00:20:55,213 ‫هل واعدت أحدًا‬ 454 00:20:55,297 --> 00:20:56,798 ‫منذ لقائنا على متن اليخت؟‬ 455 00:20:56,881 --> 00:20:57,966 ‫إنني…‬ 456 00:20:58,842 --> 00:20:59,801 ‫واعدت أحدًا؟‬ 457 00:20:59,884 --> 00:21:03,179 ‫لا، إنني… هناك…‬ 458 00:21:03,972 --> 00:21:05,307 ‫اسمعي، لن…‬ 459 00:21:05,390 --> 00:21:08,977 ‫قررت أن أكتشف أيّ نوع من الرجال أُفضّل،‬ 460 00:21:09,060 --> 00:21:12,939 ‫ولن أُواعد ممثّلًا أو ما شابه مجددًا،‬ 461 00:21:13,023 --> 00:21:14,399 ‫لن أُواعد شخصًا في…‬ 462 00:21:15,025 --> 00:21:17,027 ‫- في دائرة الضوء؟‬ ‫- …المجال العام. أجل.‬ 463 00:21:17,110 --> 00:21:20,155 ‫أشعر بأنني في مرحلة بات فيها…‬ 464 00:21:20,655 --> 00:21:22,240 ‫كل شيء ممكنًا في رأيي،‬ 465 00:21:22,324 --> 00:21:24,784 ‫ويمكن للحبّ أن يأتي أحيانًا‬ ‫من مكان غير مُتوقّع.‬ 466 00:21:24,868 --> 00:21:26,077 ‫أتّفق معك.‬ 467 00:21:36,463 --> 00:21:39,758 ‫- أتساءل ما إذا كانت "كريستين" ستأتي.‬ ‫- بدأت الحفلة في الساعة 6.‬ 468 00:21:39,841 --> 00:21:42,218 ‫واقتربنا من الساعة 9، لذا…‬ 469 00:21:42,802 --> 00:21:45,055 ‫هل ترين أنها متوترة حيال المجيء‬ ‫ووجودها في مكان واحد معنا؟‬ 470 00:21:45,138 --> 00:21:46,890 ‫- لكنت كذلك لو كنت مكانها.‬ ‫- لكنت كذلك.‬ 471 00:21:46,973 --> 00:21:48,892 ‫لقد كُشف العديد من أكاذيبها.‬ 472 00:21:48,975 --> 00:21:50,727 ‫أعتقد أن الأمر جيد،‬ 473 00:21:50,810 --> 00:21:54,105 ‫إذ ربما قررت أن هذا المكان لا يناسبها.‬ 474 00:21:54,189 --> 00:21:55,231 ‫أجل.‬ 475 00:21:58,193 --> 00:22:01,029 ‫لا أُريد أيّ… لم أُعد أُريد أيّ شجارات.‬ 476 00:22:01,112 --> 00:22:03,948 ‫لا أُريد أن أكون صديقة لها،‬ ‫لكن فلنكن مهنيّات.‬ 477 00:22:04,032 --> 00:22:05,742 ‫سأكون ودودة ولطيفة.‬ 478 00:22:13,583 --> 00:22:14,751 ‫قلت لها التالي:‬ 479 00:22:14,834 --> 00:22:17,962 ‫"إذا أتيت إلى الحفلة، تعالي بقلب مفتوح."‬ 480 00:22:18,046 --> 00:22:20,131 ‫على سلوكها أن يشي بذلك على الأقلّ،‬ 481 00:22:20,215 --> 00:22:23,843 ‫حيث لا ينبغي أن تحمل‬ ‫أيًّا من شوائب الماضي و…‬ 482 00:22:23,927 --> 00:22:26,429 ‫لا ينبغي لسلوكها‬ ‫أن يشي بأنها تحمل أيًّا من شوائب الماضي.‬ 483 00:22:26,513 --> 00:22:29,599 ‫على سلوكها أن يشي بالاعتراف والاعتذار‬ 484 00:22:29,682 --> 00:22:30,683 ‫عن الأمور من…‬ 485 00:22:30,767 --> 00:22:33,895 ‫وعندما نذكر الماضي،‬ ‫نقصد به أيامًا قليلة خلت.‬ 486 00:22:35,146 --> 00:22:36,648 ‫هل تريد كأسًا من الشامبانيا؟‬ 487 00:22:36,731 --> 00:22:37,941 ‫- شكرًا.‬ ‫- إنها هنا.‬ 488 00:22:38,024 --> 00:22:39,984 ‫- أعتقد أنها هنا.‬ ‫- إنها هنا فعلًا.‬ 489 00:22:42,779 --> 00:22:45,949 ‫يا إلهي! إنها الشيطانة ذاتها.‬ 490 00:22:46,032 --> 00:22:47,575 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا يا عزيزتي.‬ 491 00:22:47,659 --> 00:22:48,743 ‫تبدين فائقة الجمال.‬ 492 00:22:48,827 --> 00:22:50,370 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- شكرًا لك.‬ 493 00:22:50,453 --> 00:22:51,830 ‫أنا بخير. كيف حالك أنت؟‬ 494 00:22:51,913 --> 00:22:53,665 ‫رباه! يعجبني تبرّجك.‬ 495 00:22:53,748 --> 00:22:55,583 ‫إننا نتبادل الأحاديث في الهواء الطلق فحسب.‬ 496 00:22:55,667 --> 00:22:57,585 ‫يا لها من أمسية جميلة.‬ 497 00:22:57,669 --> 00:23:01,089 ‫انظرا إلى القمر والنجوم وتلك الإطلالة.‬ 498 00:23:01,172 --> 00:23:02,215 ‫يعجبني هذا!‬ 499 00:23:02,298 --> 00:23:03,508 ‫- أجل.‬ ‫- مرحبًا.‬ 500 00:23:03,591 --> 00:23:05,593 ‫مرحبًا بكنّ. كيف الحال؟‬ 501 00:23:05,677 --> 00:23:07,637 ‫- سعدت برؤيتكنّ.‬ ‫- أهلًا يا "كريستيان".‬ 502 00:23:07,720 --> 00:23:09,556 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا بكنّ!‬ 503 00:23:11,641 --> 00:23:13,351 ‫ألا تغرقن في هذا العشب؟‬ 504 00:23:13,435 --> 00:23:16,229 ‫- بلى.‬ ‫- بلى. لقد غيّرت حذائي للتو.‬ 505 00:23:17,105 --> 00:23:18,273 ‫تأخّرت يا فتاة.‬ 506 00:23:19,315 --> 00:23:22,110 ‫- هذا تأخّر على سبيل إظهار القيمة.‬ ‫- تأخّر على سبيل إظهار القيمة؟‬ 507 00:23:23,111 --> 00:23:24,737 ‫نريد جميعًا أن نتحدّث إليك‬ 508 00:23:24,821 --> 00:23:27,157 ‫وأن نصفّي الأجواء بيننا.‬ 509 00:23:28,491 --> 00:23:30,452 ‫- حسنًا، في الواقع…‬ ‫- هل تردنني أن أحقق ذلك؟‬ 510 00:23:30,535 --> 00:23:32,036 ‫ليس بطريقة سيئة.‬ 511 00:23:32,120 --> 00:23:33,329 ‫أنا مرتاحة جدًا هكذا.‬ 512 00:23:33,413 --> 00:23:34,998 ‫لا نريد المزيد من…‬ 513 00:23:35,081 --> 00:23:36,082 ‫أنا مرتاحة جدًا هكذا.‬ 514 00:23:37,584 --> 00:23:39,752 ‫لست بحاجة إلى… تعرفن قصدي.‬ 515 00:23:40,920 --> 00:23:42,797 ‫- أنتنّ…‬ ‫- حسنًا. انسي الأمر. هيا بنا.‬ 516 00:23:42,881 --> 00:23:43,923 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 517 00:23:44,007 --> 00:23:46,092 ‫- عزيزتي.‬ ‫- لن أحتمل هذا الهراء.‬ 518 00:23:46,176 --> 00:23:47,510 ‫نحبّك!‬ 519 00:23:47,594 --> 00:23:49,512 ‫إذا أردتنّ التحدّث إليّ، فتفضّلن.‬ 520 00:23:49,596 --> 00:23:51,931 ‫لا بأس. سأتحدّث إليها على انفراد.‬ 521 00:23:52,015 --> 00:23:53,516 ‫- إنها لا تريد ذلك.‬ ‫- حسنًا.‬ 522 00:23:53,600 --> 00:23:56,478 ‫- هل تريدين التحدّث إليّ على انفراد؟‬ ‫- ليس لديك ما تقولينه لها. لا بأس.‬ 523 00:23:56,561 --> 00:23:58,146 ‫- حسنًا. هيا بنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 524 00:23:58,897 --> 00:24:01,024 ‫- أُحبّك.‬ ‫- جاءت متأخّرة ثلاث ساعات.‬ 525 00:24:01,107 --> 00:24:04,360 ‫- لا جدوى منها. سحقًا للأمر!‬ ‫- "هيذر"، أتريدين التحدّث إليّ على انفراد؟‬ 526 00:24:06,279 --> 00:24:10,033 ‫لا أُريد أن أُعامل كما لو أنني تلميذة.‬ 527 00:24:10,116 --> 00:24:11,910 ‫- انتهى أمرها.‬ ‫- الكاميرا تصوّر. توقّف.‬ 528 00:24:11,993 --> 00:24:13,953 ‫- إنها تعامل الجميع باحتقار.‬ ‫- توقّف.‬ 529 00:24:14,454 --> 00:24:16,247 ‫كما تدين تُدان.‬ 530 00:24:17,415 --> 00:24:19,417 ‫- هل تردن أن نتحدّث إليها؟‬ ‫- أعني…‬ 531 00:24:19,501 --> 00:24:21,961 ‫قلت إنها ستأتي بقلب مفتوح.‬ 532 00:24:22,045 --> 00:24:25,173 ‫- بدت متكلّفة للغاية.‬ ‫- هل هذا هو القلب المفتوح؟‬ 533 00:24:25,256 --> 00:24:27,258 ‫بدت في غاية التكلّف. أنا آسفة.‬ 534 00:24:27,342 --> 00:24:31,095 ‫كان هذا أكثر سلوك متكلّف على الإطلاق.‬ 535 00:24:31,179 --> 00:24:32,931 ‫جميع الفتيات اللواتي يعملن‬ ‫في مجموعة "أوبنهايم"‬ 536 00:24:33,014 --> 00:24:36,059 ‫لطيفات ومراعيات وصادقات ومجتهدات،‬ 537 00:24:36,142 --> 00:24:38,603 ‫لذا "كريستين" هي الوحيدة التي لديها مشكلة.‬ 538 00:24:38,686 --> 00:24:40,647 ‫فإذا جمع المرء أجزاء الصورة،‬ 539 00:24:40,730 --> 00:24:43,441 ‫ألن ترى أنها هي المشكلة؟‬ 540 00:24:43,942 --> 00:24:46,736 ‫لديك رأي مختلف. فما رأيك بشأن…‬ 541 00:24:46,819 --> 00:24:49,197 ‫- لا أدري.‬ ‫- أرادت الحديث. ونحن هنا.‬ 542 00:24:49,280 --> 00:24:51,658 ‫لا يمكننا إجبارها على شيء لا تريد فعله.‬ 543 00:24:51,741 --> 00:24:54,536 ‫أعتقد أنك شخص رائع‬ ‫لأنك حاولت، وكانت محاولة لطيفة منك.‬ 544 00:24:54,619 --> 00:24:55,787 ‫لكنك لست ساحرة.‬ 545 00:24:55,870 --> 00:24:58,122 ‫تصرّفت كما لو أن شيئًا لم…‬ 546 00:24:58,206 --> 00:24:59,624 ‫أخبريني.‬ 547 00:24:59,707 --> 00:25:01,209 ‫تقول: "أنا مرتاحة هكذا."‬ 548 00:25:01,292 --> 00:25:04,337 ‫عزيزتي، ما الذي يمكن أن تقوله؟‬ 549 00:25:04,420 --> 00:25:06,589 ‫إنها تعامل الجميع بطريقة حقيرة.‬ 550 00:25:06,673 --> 00:25:08,132 ‫- إنها محرجة حيال أفعالها…‬ ‫- كنت لطيفة.‬ 551 00:25:08,216 --> 00:25:09,926 ‫- أجل.‬ ‫- وقلت إنني أُريد تصفية الأجواء.‬ 552 00:25:10,009 --> 00:25:12,220 ‫لا يمكنها التحدّث لأنها تعرف أنها مخطئة.‬ 553 00:25:12,303 --> 00:25:14,472 ‫- لهذا ليس لديها ما تقوله.‬ ‫- "أنا مرتاحة هكذا."‬ 554 00:25:14,556 --> 00:25:17,642 ‫لا يمكن للمرء أن يعامل الناس باستهزاء‬ ‫ويتوقّع أن ينال شيئًا منهم.‬ 555 00:25:17,725 --> 00:25:20,019 ‫دعيها… دعيها تذهب. من يبالي؟‬ 556 00:25:20,103 --> 00:25:22,105 ‫تعرف أنها مخطئة. وهي تتفوّه بالأكاذيب.‬ 557 00:25:22,188 --> 00:25:24,315 ‫تقول أشياء فظيعة في حقّ الآخرين،‬ 558 00:25:24,399 --> 00:25:26,943 ‫وهذه هي العواقب، كما تدين تُدان.‬ 559 00:25:27,026 --> 00:25:29,070 ‫حسنًا، أنت مرتاحة هذا؟ لا بأس، سحقًا لك!‬ 560 00:25:29,153 --> 00:25:31,197 ‫إذا كنت مرتاحة هكذا، فلا بأس.‬ 561 00:25:31,281 --> 00:25:32,282 ‫لا بأس. ونحن مرتاحات هكذا أيضًا.‬ 562 00:25:32,365 --> 00:25:34,617 ‫وسأنسى الأمر، وانتهت علاقتها بنا.‬ 563 00:25:36,744 --> 00:25:38,037 ‫مرحبًا.‬ 564 00:25:38,621 --> 00:25:40,331 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- ماذا حدث؟‬ 565 00:25:40,415 --> 00:25:42,750 ‫- لم لم ترغبي في…‬ ‫- أظنّ أن "هيذر" كانت…‬ 566 00:25:42,834 --> 00:25:44,252 ‫أجل، أنا أيضًا أظنّ ذلك.‬ 567 00:25:44,335 --> 00:25:45,253 ‫دخلت…‬ 568 00:25:45,336 --> 00:25:47,463 ‫- لم يكن مزاجها متعكّرًا.‬ ‫- على الإطلاق.‬ 569 00:25:47,547 --> 00:25:50,049 ‫- كانت تنتظرك.‬ ‫- لقد خاب أملها.‬ 570 00:25:50,133 --> 00:25:51,467 ‫كانت متحمسة جدًا.‬ 571 00:25:51,551 --> 00:25:54,637 ‫اسمعن. اخرسن. توقّفن عن التحدّث فوق رأسي.‬ 572 00:25:56,139 --> 00:25:57,682 ‫لسنا في برنامج "أوبرا".‬ 573 00:25:57,765 --> 00:25:59,267 ‫هذه حياتي.‬ 574 00:25:59,350 --> 00:26:00,727 ‫عندما أدخل إلى مكان،‬ 575 00:26:01,311 --> 00:26:05,398 ‫وتكون هناك مجموعة من ستّ فتيات،‬ 576 00:26:05,481 --> 00:26:07,400 ‫لا يرغبن في أن يعرن حضوري أيّ اهتمام،‬ 577 00:26:07,483 --> 00:26:10,361 ‫ولا يرغبن في النظر إليّ والابتسام،‬ 578 00:26:10,445 --> 00:26:14,324 ‫أو حتى التظاهر بالترحيب،‬ 579 00:26:14,949 --> 00:26:17,160 ‫فهذا أمر فظيع جدًا.‬ 580 00:26:17,243 --> 00:26:18,703 ‫أنتنّ فظيعات!‬ 581 00:26:18,786 --> 00:26:21,664 ‫تعرفن أنني لا يمكنني‬ ‫أن أضع أحدًا في ذلك الموقف.‬ 582 00:26:22,248 --> 00:26:24,250 ‫أنتنّ لا تفكرن فيّ أبدًا،‬ 583 00:26:24,334 --> 00:26:26,461 ‫وما كنت لأفعل ذلك لأيّ منكنّ.‬ 584 00:26:28,713 --> 00:26:35,303 ‫من غير المنصف أن تتوقّع "كريستين"‬ ‫أن يدعمها المرء بشكل كامل،‬ 585 00:26:35,386 --> 00:26:37,805 ‫وفي كل الأوقات، ومهما كانت التكاليف.‬ 586 00:26:37,889 --> 00:26:38,931 ‫الأمر درامي للغاية.‬ 587 00:26:40,600 --> 00:26:41,601 ‫مرحبًا يا فتيات.‬ 588 00:26:44,145 --> 00:26:47,023 ‫أعتقد أنه سيكون من مصلحة‬ ‫"كريستين" أن تتحدّث إليكنّ.‬ 589 00:26:47,106 --> 00:26:48,274 ‫- مصلحتها؟‬ ‫- فقط…‬ 590 00:26:48,358 --> 00:26:50,401 ‫حسنًا، لكن أين مصلحتي؟‬ 591 00:26:50,485 --> 00:26:52,070 ‫كنت أتعامل معها.‬ 592 00:26:52,153 --> 00:26:53,696 ‫لم أعطيها ما تريد؟‬ 593 00:26:53,780 --> 00:26:54,864 ‫لقد ارتكبت أمورًا سيئة.‬ 594 00:26:54,947 --> 00:26:57,075 ‫ستعود إلى المكتب قريبًا و…‬ 595 00:26:57,158 --> 00:27:00,161 ‫لكن عليها الاعتذار من الجميع.‬ 596 00:27:00,244 --> 00:27:02,038 ‫لم لا تأتي إلى هنا؟‬ 597 00:27:02,121 --> 00:27:05,124 ‫إنها تريد التحدّث مع كل واحدة منكنّ،‬ ‫لكن على حدة.‬ 598 00:27:05,208 --> 00:27:07,377 ‫نعرف جميعًا كل ما حصل.‬ 599 00:27:07,460 --> 00:27:09,212 ‫فالأمر ليس سرًّا.‬ 600 00:27:09,295 --> 00:27:12,674 ‫فلننته من الأمر دفعة واحدة.‬ 601 00:27:12,757 --> 00:27:14,050 ‫هذا سيسهّل الأمور.‬ 602 00:27:14,133 --> 00:27:19,097 ‫إنها لا تريد أن تتحدّث إليها‬ ‫مجموعة من الفتيات دفعة واحدة.‬ 603 00:27:19,180 --> 00:27:21,933 ‫إنها تريد التحدّث مع كل واحدة منكنّ على حدة.‬ 604 00:27:22,016 --> 00:27:24,185 ‫لأن الكذب أسهل بتلك الطريقة.‬ 605 00:27:24,268 --> 00:27:26,270 ‫هذا ليس عدلًا. فعلت ذلك.‬ 606 00:27:26,354 --> 00:27:28,898 ‫فعلت ذلك في حفلة الكلبين، وكان الأمر سيئًا.‬ 607 00:27:28,981 --> 00:27:30,733 ‫و"ماري" لا تستحقّ ذلك.‬ 608 00:27:30,817 --> 00:27:32,652 ‫لا أُريد التحدّث إليها على انفراد.‬ 609 00:27:32,735 --> 00:27:35,655 ‫سأحمي صديقتي. لن أسمح بحدوث ذلك.‬ 610 00:27:37,115 --> 00:27:38,825 ‫أتفهّم ذلك. لا أُريد أن…‬ 611 00:27:38,908 --> 00:27:42,286 ‫بصراحة، لا أُريد‬ ‫إلا أن يعمّ الانسجام بيننا جميعًا.‬ 612 00:27:42,370 --> 00:27:46,165 ‫ما المطلوب؟ أن نذهب إليها‬ ‫أم ستأتي هي إلينا؟‬ 613 00:27:46,249 --> 00:27:47,750 ‫- هيا يا رفيقاتي.‬ ‫- أجل.‬ 614 00:27:53,089 --> 00:27:56,092 ‫- إنها تظنّ أن هناك شيئًا آخر، لذا…‬ ‫- لكن هذا كل ما حدث.‬ 615 00:27:56,175 --> 00:27:57,802 ‫عليكما التحدّث عن ذلك.‬ 616 00:27:57,885 --> 00:27:59,762 ‫"كريستين"، هل أردت التحدّث إليّ؟‬ 617 00:27:59,846 --> 00:28:01,889 ‫كنت أقول إنكنّ إذا أردتنّ التحدّث إليّ،‬ 618 00:28:01,973 --> 00:28:04,684 ‫فيسعدني أن أتحدّث إليكنّ كلّ على حدة.‬ 619 00:28:04,767 --> 00:28:05,601 ‫لماذا؟‬ 620 00:28:06,769 --> 00:28:08,354 ‫يعرف الجميع كل ما حدث.‬ 621 00:28:08,438 --> 00:28:10,148 ‫أودّ التحدّث إليك.‬ 622 00:28:11,566 --> 00:28:15,027 ‫ما حدث هو أنك كذبت‬ ‫وارتكبت أمورًا في حقّ كل واحدة منا.‬ 623 00:28:15,111 --> 00:28:17,155 ‫"كريشيل"، لم أكذب قطّ.‬ 624 00:28:17,238 --> 00:28:21,242 ‫- ثم اختلقت قصة رويتها للآخرين.‬ ‫- لم أختلق أيّ قصة.‬ 625 00:28:21,325 --> 00:28:22,618 ‫أنت تكذبين إذًا.‬ 626 00:28:22,702 --> 00:28:25,955 ‫إذا أردت التحدّث إلى أحد،‬ ‫فتحدّثي إلينا جميعًا.‬ 627 00:28:27,123 --> 00:28:30,793 ‫لأن الأمر حدث في حقّنا جميعًا،‬ ‫وقد تخطّيته.‬ 628 00:28:30,877 --> 00:28:33,379 ‫بصراحة، طفلي مريض في البيت الآن،‬ 629 00:28:33,463 --> 00:28:35,173 ‫وأنا هنا من أجل هذا. لماذا؟‬ 630 00:28:35,673 --> 00:28:36,841 ‫أنتنّ وحوش.‬ 631 00:28:36,924 --> 00:28:39,093 ‫أنت إذًا… حسنًا.‬ 632 00:28:39,969 --> 00:28:41,345 ‫أنا متزوجة وسعيدة بزواجي،‬ 633 00:28:41,429 --> 00:28:42,680 ‫ولديّ طفل،‬ 634 00:28:42,764 --> 00:28:44,849 ‫وأودّ المضي في حياتي.‬ 635 00:28:45,683 --> 00:28:46,726 ‫نحن وحوش؟‬ 636 00:28:46,809 --> 00:28:48,603 ‫- هل تريد الانصراف؟‬ ‫- إذا أردت ذلك، بالتأكيد.‬ 637 00:28:48,686 --> 00:28:50,480 ‫لا تنصرفا. لم تمكثا إلا قليلًا.‬ 638 00:28:50,563 --> 00:28:53,483 ‫إنهنّ يعاملنني بشكل سيئ.‬ ‫لم يتصرّفن بهذا النحو؟‬ 639 00:28:53,566 --> 00:28:54,609 ‫لأنهنّ يغرن منك.‬ 640 00:28:54,692 --> 00:28:56,194 ‫كما لو أن لديها شخصيتين مختلفتين.‬ 641 00:28:56,277 --> 00:28:58,196 ‫عندما تتملّكها إحدى الشخصيتين،‬ 642 00:28:58,988 --> 00:29:02,867 ‫تحاول أن تدمّر حياة المرء.‬ 643 00:29:02,950 --> 00:29:04,410 ‫وفجأة،‬ 644 00:29:04,494 --> 00:29:07,663 ‫عندما يطلب منها الجميع أن تقول ما لديها،‬ 645 00:29:07,747 --> 00:29:08,873 ‫تصبح بهذا الشكل.‬ 646 00:29:08,956 --> 00:29:11,042 ‫"فانيسا"، لقد جئت إليها.‬ 647 00:29:11,125 --> 00:29:13,669 ‫لقد حاولت.‬ ‫ولا أعرف ما يمكنني فعله غير ذلك.‬ 648 00:29:13,753 --> 00:29:16,339 ‫- أردت أن أُحجم عن الأمر.‬ ‫- شعرت بأنها تتعرّض للهجوم.‬ 649 00:29:16,422 --> 00:29:19,300 ‫إذ قالت "هيذر": "نريد جميعًا التحدّث إليك."‬ ‫لقد شعرت بالضغط.‬ 650 00:29:19,383 --> 00:29:21,511 ‫قالت: "لكل شخص قصته المختلفة."‬ 651 00:29:21,594 --> 00:29:23,429 ‫لذا فضّلت التحدّث‬ ‫مع كل واحدة منكنّ على حدة.‬ 652 00:29:23,513 --> 00:29:24,931 ‫بالضبط، فحينها…‬ 653 00:29:25,598 --> 00:29:28,851 ‫لن نتمكن من كشف أكاذيبها‬ ‫عندما تتحدّث إلى كل منا على حدة.‬ 654 00:29:29,352 --> 00:29:33,689 ‫لن أُدافع عن شخص لست مقتنعة بالدفاع عنه،‬ 655 00:29:33,773 --> 00:29:36,234 ‫لذا سأُدافع عن "كريستين" إلى حدّ معيّن،‬ 656 00:29:36,317 --> 00:29:39,445 ‫لكن عندما تكون هناك أشياء لا أعرفها،‬ 657 00:29:39,529 --> 00:29:41,113 ‫ولا أستطيع التحدّث عنها،‬ 658 00:29:41,197 --> 00:29:42,657 ‫فلن يكون لديّ ما أقوله.‬ 659 00:29:42,740 --> 00:29:45,785 ‫لن ينتهي الأمر أبدًا.‬ 660 00:29:45,868 --> 00:29:46,953 ‫الأمر يزداد سوءًا.‬ 661 00:29:47,036 --> 00:29:49,664 ‫ألا تظنّين أنك فعلت شيئًا‬ ‫لربما أثار استياءهنّ؟‬ 662 00:29:49,747 --> 00:29:53,125 ‫- جميعنا فعلنا…‬ ‫- ألم تفعلي أكثر مما فعلنه هنّ؟‬ 663 00:29:53,209 --> 00:29:56,796 ‫لا يتعلّق الأمر بمن فعل ما هو أكثر.‬ ‫ليس هذا مربط الفرس.‬ 664 00:29:58,506 --> 00:30:00,800 ‫- فعلتنّ ماذا؟‬ ‫- لحظة واحدة.‬ 665 00:30:00,883 --> 00:30:02,593 ‫- لا أتحدّث عنك.‬ ‫- فعل الجميع أمورًا.‬ 666 00:30:02,677 --> 00:30:05,429 ‫لكن لم يفعل أحد شيئًا بمستوى ما فعلته هي…‬ 667 00:30:05,513 --> 00:30:06,639 ‫إنها بغيضة جدًا.‬ 668 00:30:06,722 --> 00:30:07,557 ‫…بي.‬ 669 00:30:07,640 --> 00:30:08,599 ‫أعرف ذلك.‬ 670 00:30:08,683 --> 00:30:11,394 ‫لا يمكنها التحدّث عمّا فعلته بي أساسًا.‬ 671 00:30:11,477 --> 00:30:13,729 ‫- هذا مقزز جدًا.‬ ‫- ماذا تريدينها أن تقول؟‬ 672 00:30:15,690 --> 00:30:17,733 ‫- ما الذي تتوقّعين منها أن تقول؟‬ ‫- "أنا آسفة"؟‬ 673 00:30:17,817 --> 00:30:20,862 ‫"لقد حاولت تدمير حياتك"؟‬ 674 00:30:21,571 --> 00:30:23,447 ‫"أعتذر"؟‬ 675 00:30:25,199 --> 00:30:26,701 ‫أيّ شيء!‬ 676 00:30:26,784 --> 00:30:30,872 ‫لم يرتكب أحد شيئًا أفعالًا‬ ‫بمستوى ما ارتكبته هي من أفعال.‬ 677 00:30:30,955 --> 00:30:33,332 ‫لا أحد. لم أُحاول قطّ أن أُدمّر حياتها.‬ 678 00:30:33,416 --> 00:30:34,417 ‫أفهم ما تقولينه.‬ 679 00:30:34,500 --> 00:30:39,672 ‫لم أُحاول قطّ أن أُطلق شائعات‬ ‫من شأنها أن تدمّر حياتها.‬ 680 00:30:39,755 --> 00:30:41,132 ‫ما كنت لأفعل ذلك.‬ 681 00:30:41,215 --> 00:30:42,884 ‫لن أُسامحها أبدًا،‬ 682 00:30:42,967 --> 00:30:47,597 ‫لكنني كنت لأحترم وأُقدّر اعترافها بالأمر.‬ 683 00:30:47,680 --> 00:30:52,018 ‫حاولت "كريستين" نشر شائعات وأكاذيب‬ 684 00:30:52,602 --> 00:30:54,896 ‫من شأنها تدمير حياة المرء.‬ 685 00:30:54,979 --> 00:31:00,318 ‫وهذا بالنسبة إليّ أكبر بكثير من أمور مثل:‬ ‫"أكره فستانك." أو "أنت ساقطة."‬ 686 00:31:00,401 --> 00:31:04,363 ‫فهذا يتجاوز خطًا أحمر لا يمكن العودة عنه.‬ 687 00:31:04,447 --> 00:31:05,990 ‫أُريد التأكّد من أن "ماري" بخير.‬ 688 00:31:06,073 --> 00:31:07,533 ‫هل رأت إحداكنّ "ماري"؟‬ 689 00:31:07,617 --> 00:31:09,994 ‫لا، لا أرى أحدًا في الواقع. هل ترين أحدًا؟‬ 690 00:31:10,077 --> 00:31:13,915 ‫- هل أنت بخير لتفعلي ذلك وحدك؟‬ ‫- أنا بخير. أنا…‬ 691 00:31:13,998 --> 00:31:16,709 ‫- أُريد فقط…‬ ‫- هل تريدين شربه دفعة واحدة.‬ 692 00:31:16,792 --> 00:31:18,920 ‫أجل، أُريد الانتهاء من الأمر.‬ 693 00:31:21,964 --> 00:31:23,215 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 694 00:31:23,299 --> 00:31:24,133 ‫حسنًا.‬ 695 00:31:26,385 --> 00:31:27,219 ‫"كريستين".‬ 696 00:31:27,845 --> 00:31:31,641 ‫سأتحدّث إليك وجهًا لوجه‬ ‫إذا أردت التحدّث وجهًا لوجه.‬ 697 00:31:31,724 --> 00:31:34,268 ‫- سنترككما معًا.‬ ‫- سنفسح لكما المجال.‬ 698 00:31:35,353 --> 00:31:39,440 ‫أنا على هذه الحال‬ ‫لأننا كنا مقرّبتين للغاية.‬ 699 00:31:39,523 --> 00:31:43,277 ‫وكنت أُحبّك كثيرًا، وبقيت متمسّكة بالأمر.‬ 700 00:31:43,361 --> 00:31:44,904 ‫كان الأمر أشبه بإعصار داخل رأسي،‬ 701 00:31:44,987 --> 00:31:47,406 ‫حيث كنت أمرّ بتقلّبات كثيرة،‬ 702 00:31:47,490 --> 00:31:49,825 ‫أبكي ثم أغضب فأبكي مجددًا،‬ 703 00:31:49,909 --> 00:31:51,994 ‫لأنني أسأل عن السبب.‬ 704 00:31:52,078 --> 00:31:53,788 ‫ولست… لا. لست…‬ 705 00:31:53,871 --> 00:31:55,122 ‫اسمعي يا "كريستين".‬ 706 00:31:55,206 --> 00:31:59,460 ‫كل ما عليك فعله… وأنا في هذه المرحلة‬ ‫لأنني… من أجل سلامتي العقلية،‬ 707 00:31:59,543 --> 00:32:01,128 ‫لم أعد قادرة على فعل ذلك.‬ 708 00:32:01,212 --> 00:32:03,339 ‫لذا كان عليّ وضع حدّ،‬ 709 00:32:03,422 --> 00:32:06,092 ‫وقد أخبرتك بأسباب موقفي هذا،‬ 710 00:32:06,175 --> 00:32:09,553 ‫وإذا توقّفت عن ارتكاب أمور جنونية‬ 711 00:32:09,637 --> 00:32:12,139 ‫واعتذرت إلى الفتيات‬ ‫اللواتي أُحبّ وأهتمّ لأمرهنّ…‬ 712 00:32:12,223 --> 00:32:14,392 ‫ثمة مجموعة كاملة منا.‬ 713 00:32:14,475 --> 00:32:17,561 ‫جميعنا مُصابات بالجرح والحيرة.‬ ‫وجميعنا لا نريد المشاكل أو النكد.‬ 714 00:32:17,645 --> 00:32:19,772 ‫وهناك عامل مشترك واحد.‬ 715 00:32:20,439 --> 00:32:22,316 ‫لا أُريد التحدّث عن هذه الأمور.‬ 716 00:32:22,400 --> 00:32:25,528 ‫بصراحة، عليك التحدّث عنها،‬ 717 00:32:25,611 --> 00:32:26,904 ‫لأن هناك الكثير من…‬ 718 00:32:26,988 --> 00:32:31,742 ‫لم في رأيك جميع العاملات في المكتب‬ ‫لا يردن الاقتراب منك؟‬ 719 00:32:31,826 --> 00:32:34,161 ‫لأنك ارتكبت أمورًا في حقّ الجميع.‬ 720 00:32:34,245 --> 00:32:35,955 ‫وأنا أتحدّث معك بصراحة كاملة.‬ 721 00:32:36,038 --> 00:32:39,125 ‫كل ما عليك فعله هو أن تكوني صادقة،‬ 722 00:32:39,208 --> 00:32:41,585 ‫أن تكوني صادقة فعلًا وتعتذري،‬ 723 00:32:41,669 --> 00:32:43,546 ‫وألّا تعودي إلى هذه الأفعال.‬ 724 00:32:43,629 --> 00:32:45,297 ‫لا يمكنك القول: "اكتفيت الآن.‬ 725 00:32:45,381 --> 00:32:48,175 ‫أجل، ارتكبت هذه الأمور في حقّ كل هؤلاء،‬ 726 00:32:48,259 --> 00:32:49,385 ‫لكنني تجاوزت الأمر الآن."‬ 727 00:32:49,468 --> 00:32:51,262 ‫- "ماري".‬ ‫- إذ لم يتجاوز الآخرون ذلك.‬ 728 00:32:52,221 --> 00:32:54,515 ‫"ماري"، لا أتحدّث عن…‬ 729 00:32:54,598 --> 00:32:56,934 ‫- "كريستين"…‬ ‫- هذا بيني وبينك.‬ 730 00:32:57,018 --> 00:32:59,478 ‫أجل، ويمكن أن يكون بيني وبينك…‬ 731 00:32:59,562 --> 00:33:01,022 ‫من فضلك يا "ماري".‬ 732 00:33:01,105 --> 00:33:04,525 ‫أتوسّل إليك، لا أُحاول التحدّث عن أيّ…‬ 733 00:33:05,109 --> 00:33:09,613 ‫أُحاول فقط أن أُخبرك بأنني أفتقد صداقتنا.‬ 734 00:33:09,697 --> 00:33:11,407 ‫أفتقد ما كان بيننا،‬ 735 00:33:11,490 --> 00:33:14,243 ‫وأتمنّى أن تمنحيني الفرصة…‬ 736 00:33:14,326 --> 00:33:16,245 ‫- منحتك إياها.‬ ‫- …لوضع كل شيء…‬ 737 00:33:16,328 --> 00:33:17,830 ‫لوقت طويل جدًا.‬ 738 00:33:17,913 --> 00:33:21,292 ‫- فكوني مهنية معي فحسب إذًا.‬ ‫- وكل ما أُريده هو الصدق والحقيقة.‬ 739 00:33:21,375 --> 00:33:24,962 ‫أنا شخص ضعيف في معظم الأحيان.‬ ‫وأمنح الفرصة تلو الأخرى للآخرين.‬ 740 00:33:25,046 --> 00:33:27,339 ‫كنت أقول لنفسي: "ثمة سبب وجيه.‬ ‫لا بدّ أنني فعلت شيئًا."‬ 741 00:33:27,423 --> 00:33:30,134 ‫- ظننت أنه سيكون هناك نقاش.‬ ‫- لا يمكنني فعل هذا.‬ 742 00:33:30,217 --> 00:33:33,054 ‫لا. لن أخوض أيّ نقاش،‬ 743 00:33:33,137 --> 00:33:34,430 ‫لم أعد قادرة على فعل ذلك.‬ 744 00:33:34,513 --> 00:33:36,307 ‫كل ما أطلبه منك هو…‬ 745 00:33:37,433 --> 00:33:40,394 ‫أن تتكرّمي وأن تكفّي عن إدانتي‬ 746 00:33:41,145 --> 00:33:43,314 ‫على أيّ أمور تحدث بعد الآن.‬ 747 00:33:43,397 --> 00:33:47,068 ‫هذا كل ما أطلبه.‬ 748 00:33:47,151 --> 00:33:50,821 ‫سأُحمّلك المسؤولية عن الأمور التي تفعلينها‬ 749 00:33:50,905 --> 00:33:53,657 ‫في حقّ الذين أُحبّهم وأهتمّ لأمرهم مثل "إيما".‬ 750 00:33:53,741 --> 00:33:57,703 ‫لا يمكنك أن تقولي أشياء كاذبة‬ ‫وأن تتوقّعي أن تكون حقيقية.‬ 751 00:33:57,787 --> 00:33:59,288 ‫إذا لم يكن الأمر حقيقيًا، فهو ليس كذلك.‬ 752 00:33:59,371 --> 00:34:00,706 ‫- "ماري".‬ ‫- عليك أن تكوني صادقة.‬ 753 00:34:00,790 --> 00:34:01,624 ‫أنا صادقة.‬ 754 00:34:03,918 --> 00:34:06,962 ‫هل خُطبت وتلقّيت خاتمًا وما إلى ذلك؟‬ 755 00:34:07,463 --> 00:34:08,672 ‫كنت أعرفك حينها.‬ 756 00:34:08,756 --> 00:34:10,883 ‫- لم تتلقّي خاتمًا قطّ.‬ ‫- "ماري".‬ 757 00:34:10,965 --> 00:34:13,010 ‫لم أكن أعرفك حينها.‬ ‫تعرفين أنني لم أكن أعرفك.‬ 758 00:34:13,094 --> 00:34:17,389 ‫- كنت أُقيم في شقة في "شيرمان أوكس".‬ ‫- كنت أذهب إليها في شارع "ديكنز".‬ 759 00:34:17,472 --> 00:34:18,474 ‫- لا.‬ ‫- كنت موجودة.‬ 760 00:34:18,557 --> 00:34:22,561 ‫بعد أن انفصلنا،‬ ‫أقمنا معًا في شقتي في "بيفرلي هيلز".‬ 761 00:34:22,644 --> 00:34:24,188 ‫تعرفين ذلك يا "ماري".‬ 762 00:34:24,771 --> 00:34:26,774 ‫تعرفين ذلك. تعرفين.‬ 763 00:34:27,274 --> 00:34:29,276 ‫في أيّ شقة في "بيفرلي هيلز"؟‬ 764 00:34:29,360 --> 00:34:31,237 ‫في طريق "دوهيني" في "بيفرلي هيلز".‬ 765 00:34:31,320 --> 00:34:33,405 ‫كنت تقيمين وحدك، وأتيت للإقامة معك.‬ 766 00:34:33,489 --> 00:34:34,615 ‫- "ماري"، إنني أقول…‬ ‫- "كريستين"…‬ 767 00:34:36,200 --> 00:34:37,827 ‫"ماري"، إنك لا تفهـ…‬ 768 00:34:37,910 --> 00:34:39,745 ‫- إننا لا نتحدّث عن…‬ ‫- "كريستين"!‬ 769 00:34:39,829 --> 00:34:41,038 ‫إنني لا أتحدّث عن…‬ 770 00:34:41,122 --> 00:34:45,084 ‫أعرفك أن جرحك كان كبيرًا،‬ ‫ويؤسفني أنك جُرحت،‬ 771 00:34:45,166 --> 00:34:46,836 ‫لكن ذلك ليس…‬ 772 00:34:46,919 --> 00:34:48,753 ‫- "ماري".‬ ‫- لا يمكنك الكذب بشأن أمور…‬ 773 00:34:48,838 --> 00:34:50,172 ‫لم أكن أكذب.‬ 774 00:34:50,256 --> 00:34:53,050 ‫لا يعرف أحد علاقتي بشخص ما‬ ‫أفضل مما أعرفها أنا.‬ 775 00:34:53,550 --> 00:34:55,594 ‫إنني لا أختلق شيئًا. لم قد أختلق شيئًا؟‬ 776 00:34:55,678 --> 00:34:56,804 ‫لم قد… حسنًا.‬ 777 00:34:56,887 --> 00:35:01,684 ‫لم أخفيت الأمر عنا حينها‬ ‫عندما كنت تبكين بشأن كونك مجروحة؟‬ 778 00:35:01,767 --> 00:35:02,726 ‫"كريستين".‬ 779 00:35:03,561 --> 00:35:04,937 ‫سأترك الأمر عند هذا الحدّ.‬ 780 00:35:05,020 --> 00:35:06,313 ‫كل ما أُحاول قوله‬ 781 00:35:06,397 --> 00:35:08,190 ‫هو أنني لا أعيش في الماضي.‬ 782 00:35:08,274 --> 00:35:11,819 ‫أنا هنا لمصادقتكنّ،‬ ‫لا للحديث عن علاقات قديمة.‬ 783 00:35:11,902 --> 00:35:14,864 ‫لكن عليك إصلاح الضرر الذي سبّبته في الماضي.‬ 784 00:35:15,447 --> 00:35:16,282 ‫نحن مجروحات.‬ 785 00:35:16,365 --> 00:35:19,034 ‫- أشخاص كثر جُرحوا.‬ ‫- وأنا أيضًا مجروحة.‬ 786 00:35:20,870 --> 00:35:22,788 ‫لماذا؟ ألأننا ارتكبنا في حقّك أمورًا سيئة؟‬ 787 00:35:24,290 --> 00:35:27,585 ‫هل تعرفين كم مرة بكيت فيها بحرقة‬ 788 00:35:27,668 --> 00:35:30,754 ‫لأنني لا أفهم شخصيتك المزدوجة؟‬ 789 00:35:30,838 --> 00:35:34,758 ‫هل تعرفين كم من الوقت استغرق مني الأمر‬ ‫كي أصل إلى هذه المرحلة؟‬ 790 00:35:34,842 --> 00:35:37,136 ‫أعرف الشخص الذي كنت عليه،‬ 791 00:35:37,219 --> 00:35:40,139 ‫وآمل أن يكون ذلك الشخص‬ ‫ما يزال موجودًا داخلك،‬ 792 00:35:40,222 --> 00:35:41,599 ‫لأنني أُريد أن تعودي كما كنت.‬ 793 00:35:41,682 --> 00:35:44,101 ‫لكن حاليًا، وخلال السنوات القليلة الماضية،‬ 794 00:35:44,185 --> 00:35:47,605 ‫لم أر ذلك الشخص بتاتًا،‬ 795 00:35:47,688 --> 00:35:51,066 ‫وأُريد أن تعودي كما كنت‬ ‫أكثر من أيّ شيء آخر في هذا العالم.‬ 796 00:35:51,150 --> 00:35:53,360 ‫"ماري"، أنا أُحبّك.‬ 797 00:35:53,444 --> 00:35:55,738 ‫فلا تفعلي بي هذا من فضلك.‬ 798 00:35:55,821 --> 00:35:57,072 ‫أنا أُحبّك حقًا.‬ 799 00:35:57,156 --> 00:36:00,326 ‫وأعرف أنك قد لا تصدّقين ذلك‬ ‫وقد لا ترين ذلك،‬ 800 00:36:00,409 --> 00:36:04,705 ‫لكن ها أنا ذا أُحاول مرارًا وتكرارًا.‬ 801 00:36:06,290 --> 00:36:09,919 ‫أحببتك أكثر من أيّ شيء آخر‬ ‫ولوقت طويل جدًا.‬ 802 00:36:10,002 --> 00:36:11,712 ‫ما زلت أهتمّ لأمرك كثيرًا.‬ 803 00:36:11,795 --> 00:36:14,632 ‫أتمنّى لك كل الخير في حياتك،‬ 804 00:36:14,715 --> 00:36:17,343 ‫لكنني لم أعد قادرة على الخوض في هذا.‬ 805 00:36:24,058 --> 00:36:25,684 ‫حسنًا، هيا بنا. أنا راحلة.‬ 806 00:36:27,478 --> 00:36:28,687 ‫هل أنت بخير؟‬ 807 00:36:28,771 --> 00:36:30,856 ‫- أنا بخير.‬ ‫- فتاتي.‬ 808 00:36:30,940 --> 00:36:32,566 ‫لا أُريد أن أكون لئيمة. فقط…‬ 809 00:36:32,650 --> 00:36:36,820 ‫إذا أرادت أن تكون شخصًا أفضل،‬ ‫فعليها أن تكفّ عن تلك الأمور البغيضة.‬ 810 00:36:36,904 --> 00:36:39,615 ‫كل ما عليها أن تفعله هو الاعتذار،‬ 811 00:36:39,698 --> 00:36:41,700 ‫والاعتراف بأخطائها،‬ 812 00:36:41,784 --> 00:36:42,910 ‫وعدم تكرارها.‬ 813 00:36:42,993 --> 00:36:44,620 ‫لن تتغيّر،‬ 814 00:36:44,703 --> 00:36:46,956 ‫وآمل أن تترك العمل في مجموعة "أوبنهايم".‬ 815 00:36:47,039 --> 00:36:49,458 ‫ففي هذه المرحلة، لم تعد لديها أيّ فرصة.‬ 816 00:36:58,759 --> 00:37:01,053 ‫"الموسم المقبل"‬ 817 00:37:02,263 --> 00:37:03,889 ‫هل سمعتنّ الخبر؟‬ 818 00:37:04,473 --> 00:37:05,808 ‫لا. أيّ خبر؟‬ 819 00:37:07,351 --> 00:37:08,727 ‫الأمر جنوني بالنسبة إليّ.‬ 820 00:37:08,811 --> 00:37:10,104 ‫لا أعرف ما عليّ قوله.‬ 821 00:37:10,187 --> 00:37:11,730 ‫كنت أعرف قبل أن يبلغني أحد.‬ 822 00:37:11,814 --> 00:37:14,441 ‫لكن الأمر غريب. إنه مثير، لكنه…‬ 823 00:37:14,525 --> 00:37:15,734 ‫لن أتدخّل في هذا الأمر.‬ 824 00:37:15,818 --> 00:37:18,153 ‫لسنا مجرمات. لا نرتكب أيّ خطأ.‬ 825 00:37:43,846 --> 00:37:45,764 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬