1 00:00:06,090 --> 00:00:08,259 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,975 ‎NHÀ TRIỂN LÃM CỦA DAVINA 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,688 ‎3 PN, 5 PT, 215 MÉT VUÔNG 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,107 ‎3.350.000 ĐÔ - GIÁ 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,442 ‎100.500 ĐÔ - PHÍ MÔI GIỚI 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 ‎Tuyệt quá. 7 00:00:28,404 --> 00:00:29,614 ‎BRETT 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,199 ‎Chào, Davina. 9 00:00:32,283 --> 00:00:34,160 ‎Này. Chào. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,870 ‎- Chào. ‎- Tôi đang mở sâm-panh. 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 ‎- Amanda. ‎- Hân hạnh. 12 00:00:37,413 --> 00:00:39,332 ‎- Hân hạnh. ‎- Đây là nhà của cô? 13 00:00:39,415 --> 00:00:41,375 ‎- Cảm ơn đã đến. ‎- Thật tuyệt. 14 00:00:41,459 --> 00:00:43,086 ‎- Tốt. Mừng là anh thích. ‎- Phải. 15 00:00:43,169 --> 00:00:44,378 ‎Anh ấy ở thị trường. 16 00:00:44,462 --> 00:00:48,341 ‎Tôi đang ở mức giá này, ‎đó là một phần lý do tôi ở đây. 17 00:00:49,050 --> 00:00:52,553 ‎Đây là nhà triển lãm đầu tiên ‎từ khi tôi trở lại Tập đoàn O, 18 00:00:52,637 --> 00:00:55,223 ‎tôi rất muốn có vài buôn bán tốt 19 00:00:55,306 --> 00:00:57,266 ‎và chứng minh tôi có giá trị. 20 00:00:58,601 --> 00:01:00,812 ‎Chào. Davina. Cảm ơn vì đã đến. 21 00:01:00,895 --> 00:01:03,147 ‎Chào. Tôi là Amanda. Hân hạnh. 22 00:01:03,231 --> 00:01:06,359 ‎Tôi nhẹ nhõm vì cuối cùng ‎Amanda đã giảm giá đề xuất, 23 00:01:06,442 --> 00:01:07,360 ‎khá tốt, 24 00:01:07,443 --> 00:01:10,947 ‎nhưng có chủ nhà ở nhà triển lãm ‎thì không bình thường lắm. 25 00:01:11,030 --> 00:01:14,117 ‎Cô ấy rất giỏi, ‎nên tôi phải quyết chiến với cô ấy. 26 00:01:14,200 --> 00:01:16,077 ‎Nhìn là biết phụ nữ thiết kế. 27 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 ‎Nó có mọi thứ. 28 00:01:19,330 --> 00:01:20,581 ‎- Xin chào. ‎- Chào! 29 00:01:20,665 --> 00:01:23,209 ‎- Một căn nhà tuyệt vời! ‎- Cảm ơn vì đã đến. 30 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 ‎- Tất nhiên! ‎- Cảm ơn! 31 00:01:25,336 --> 00:01:26,838 ‎- Brett và Amanda. ‎- Chào! 32 00:01:26,921 --> 00:01:29,298 ‎- Khỏe chứ? Hân hạnh. ‎- Hân hạnh. 33 00:01:30,800 --> 00:01:32,677 ‎CHRISTINE 34 00:01:32,760 --> 00:01:34,011 ‎Chà, đẹp quá. 35 00:01:34,095 --> 00:01:36,681 ‎Ừ. Cảm ơn. Cảm ơn rất nhiều. 36 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 ‎Chào mọi người! 37 00:01:38,724 --> 00:01:39,892 ‎- Chào! ‎- Chào! 38 00:01:41,185 --> 00:01:43,729 ‎- Rất vui được gặp cô. ‎- Khỏe chứ? 39 00:01:43,813 --> 00:01:44,689 ‎- Chào. ‎- Chào. 40 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 ‎Christine, tôi thấy căn nhà này là của cô. 41 00:01:46,816 --> 00:01:49,819 ‎Tôi từng xem ảnh căn nhà này ‎và tôi rất thích nó. 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,445 ‎Đây là lần đầu tôi tận mắt thấy. 43 00:01:51,529 --> 00:01:53,990 ‎- Tôi thích tóc và đồ của cô! ‎- Cảm ơn! 44 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 ‎- Chào, người đẹp. ‎- Chào cưng! 45 00:01:56,033 --> 00:01:58,119 ‎- Khỏe chứ? ‎- Tốt. Cảm ơn vì đã đến. 46 00:01:58,202 --> 00:02:00,496 ‎Ừ, thật tuyệt khi được tận mắt thấy. 47 00:02:01,497 --> 00:02:04,167 ‎- Cho tôi xem đi. ‎- Ừ, rất sẵn lòng. 48 00:02:04,250 --> 00:02:06,085 ‎Đây là phòng khách tuyệt đẹp. 49 00:02:06,169 --> 00:02:07,503 ‎Đầy đủ vật dụng. 50 00:02:07,587 --> 00:02:09,171 ‎- Tôi cũng định hỏi. ‎- Ừ. 51 00:02:09,254 --> 00:02:10,631 ‎Quầy bar tuyệt vời. 52 00:02:11,424 --> 00:02:13,551 ‎- Để tôi cho cô xem bên trời. ‎- Ừ. 53 00:02:14,385 --> 00:02:15,678 ‎- Cảm ơn. ‎- Ừ. 54 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 ‎Đây là cái ly nhỏ nhất. 55 00:02:18,264 --> 00:02:19,891 ‎Tôi cố không để ai say. 56 00:02:19,974 --> 00:02:22,185 ‎- Vừa đủ thôi. Thì… ‎- Sao lại không? 57 00:02:22,268 --> 00:02:24,520 ‎Trông cô tuyệt lắm, như Chim Lớn. 58 00:02:27,815 --> 00:02:29,817 ‎Amanza có đến không? 59 00:02:29,901 --> 00:02:31,569 ‎Amanza không đến. 60 00:02:31,652 --> 00:02:32,904 ‎Còn Maya thì sao? 61 00:02:32,987 --> 00:02:35,406 ‎Cô ấy đi Miami. Cô ấy sẽ lỡ chuyến bay. 62 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 ‎Và ừ, Brett, ‎tôi đã đến nhà triển lãm hôn trước 63 00:02:38,451 --> 00:02:40,077 ‎nó khá đẹp. 64 00:02:40,161 --> 00:02:41,412 ‎Và… 65 00:02:41,495 --> 00:02:44,081 ‎Tôi phải nói với cô, Emma đã ở đó và Mary, 66 00:02:44,165 --> 00:02:46,876 ‎và Vanessa cũng ở đó ‎một thời gian ngắn, và… 67 00:02:46,959 --> 00:02:49,253 ‎Mary tranh cãi cô ấy biết cô hồi đó, 68 00:02:49,337 --> 00:02:50,755 ‎hai người sống chung, 69 00:02:50,838 --> 00:02:53,090 ‎và họ nói không có chuyện cô đính hôn. 70 00:02:53,174 --> 00:02:56,802 ‎Thật đau lòng khi họ có cảm xúc mãnh liệt. 71 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 ‎Tôi không quan tâm ‎những gì người ta nói về tôi. 72 00:03:00,014 --> 00:03:01,098 ‎- Ừ. ‎- Không quan trọng. 73 00:03:01,182 --> 00:03:03,267 ‎- Tôi biết… ‎- Nó khiến cô khó xử. 74 00:03:03,351 --> 00:03:06,520 ‎Chủ đề là thế, ‎và tôi không biết phải nói gì. 75 00:03:06,604 --> 00:03:08,773 ‎Tôi không biết cô khi cô còn hẹn hò, 76 00:03:08,856 --> 00:03:10,733 ‎nhưng cô nói tôi biết cô. 77 00:03:10,816 --> 00:03:14,946 ‎Có bốn, năm người đến nói với cô XYZ, ‎và cô kiểu, "Tôi không biết". 78 00:03:15,029 --> 00:03:17,323 ‎"Tôi biết cô đến từ đâu", nhưng rồi… 79 00:03:17,406 --> 00:03:20,117 ‎- Nhưng cô không nên nói thế. ‎- Không. 80 00:03:20,201 --> 00:03:24,288 ‎- Sao cô lại công nhận họ? ‎- Không. Tôi nói, là người trung lập… 81 00:03:24,372 --> 00:03:27,667 ‎Tôi biết, nhưng cô không nên nói thế, ‎vì đó là thừa nhận. 82 00:03:27,750 --> 00:03:29,126 ‎Không thừa nhận gì cả. 83 00:03:29,210 --> 00:03:30,253 ‎Davina. 84 00:03:30,336 --> 00:03:32,088 ‎Mọi chuyện là như thế. 85 00:03:32,672 --> 00:03:35,591 ‎Tôi thực sự chỉ, cô biết đấy, ‎mong cô ủng hộ tôi. 86 00:03:35,675 --> 00:03:39,679 ‎Ý tôi là, tôi đến đây để bắt đầu ‎một chương mới ở Tập đoàn Oppenheim, 87 00:03:39,762 --> 00:03:43,057 ‎với nhà niêm yết mới ‎mà tôi nghĩ tôi sẽ bán và… 88 00:03:44,725 --> 00:03:47,770 ‎tôi muốn hòa đồng với mọi người. 89 00:03:47,853 --> 00:03:50,898 ‎Tôi đang cố hiểu, ‎lòng trung thành của cô nằm ở đâu? 90 00:03:50,982 --> 00:03:55,486 ‎Tôi chỉ muốn biết ‎bạn bè thực sự của tôi là ai. 91 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 ‎Ta chắc chắn là bạn, 100%. 92 00:03:57,446 --> 00:04:00,324 ‎Tôi không thể nói, "Chuyện này đã xảy ra", ‎mà tôi không biết", 93 00:04:00,408 --> 00:04:03,619 ‎tôi không thể thỏa hiệp, ‎cô không thể mong tôi làm thế 94 00:04:03,703 --> 00:04:05,371 ‎Tôi nghĩ nó rất công bằng. 95 00:04:05,454 --> 00:04:07,123 ‎Đừng. Dừng lại đi. Chỉ… 96 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 ‎Cô không bảo vệ và ủng hộ tôi, 97 00:04:10,626 --> 00:04:15,214 ‎và nói, "Biết gì không? ‎Không. Đây là điều tôi tin", 98 00:04:15,298 --> 00:04:17,048 ‎hoặc đừng nói gì cả. 99 00:04:18,591 --> 00:04:20,344 ‎Ừ, thì… 100 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 ‎Tôi không nghĩ đó là trận chiến của tôi. 101 00:04:24,849 --> 00:04:26,309 ‎Không phải về tôi. 102 00:04:42,867 --> 00:04:43,909 ‎VENTURA 103 00:04:46,620 --> 00:04:47,705 ‎TẬP ĐOÀN OPPENHEIM 104 00:04:47,788 --> 00:04:48,998 ‎NHÀ CỦA CHRISHELL 105 00:04:49,081 --> 00:04:51,584 ‎5 PN, 6 PT, 540 MÉT VUÔNG 106 00:04:51,667 --> 00:04:53,294 ‎3.350.000 ĐÔ - GIÁ 107 00:04:53,377 --> 00:04:54,587 ‎100.500 ĐÔ - PHÍ MÔI GIỚI 108 00:04:54,670 --> 00:04:57,590 ‎Cảm ơn vì đã đến. ‎Đây là nhà niêm yết mới của tôi. 109 00:04:57,673 --> 00:04:58,966 ‎- Đẹp quá. ‎- Ừ. 110 00:04:59,050 --> 00:05:02,720 ‎Nó rất rộng, gần 560 mét vuông. ‎Năm phong ngủ, tám phòng tắm. 111 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 ‎Thường thì tôi sẽ nhờ Amanza ‎giúp thiết kế nhà niêm yết, 112 00:05:06,140 --> 00:05:08,809 ‎nhưng hiện giờ cô ấy đang rất bận, 113 00:05:08,893 --> 00:05:11,979 ‎nơi này rất rộng, ‎nên sẽ có rất nhiều việc phải làm, 114 00:05:12,063 --> 00:05:16,192 ‎Tôi muốn đưa các cô đi xem, lấy ý tưởng. ‎Hãy hỏi tôi nếu có thắc mắc. 115 00:05:16,275 --> 00:05:19,945 ‎Có nhiều không gian. ‎Trần nhà cao. Khách hàng của tôi rất cao. 116 00:05:20,029 --> 00:05:23,074 ‎Thomas Bryant, khách hàng của tôi, ‎anh ấy rất tuyệt, 117 00:05:23,157 --> 00:05:25,409 ‎anh ấy muốn bán nhà ở Woodland Hills, 118 00:05:25,493 --> 00:05:28,537 ‎vì vấn đề đi lại mỗi ngày rất tệ. 119 00:05:28,621 --> 00:05:32,792 ‎Và những ngôi nhà như thế này ‎có vẻ rất cằn cỗi và choáng ngợp 120 00:05:32,875 --> 00:05:34,502 ‎nếu không thết kế đúng. 121 00:05:34,585 --> 00:05:35,795 ‎Đó là việc của tôi. 122 00:05:35,878 --> 00:05:38,631 ‎Phải tham gia, thiết kế hoàn hảo, 123 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 ‎để không cảm thấy choáng ngợp. 124 00:05:40,800 --> 00:05:42,510 ‎Đây đúng là căn nhà gia đình. 125 00:05:42,593 --> 00:05:43,969 ‎Nhà bếp rất lớn. 126 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 ‎Tôi đang nghĩ ta có thể thêm vài ghế đẩu. 127 00:05:46,639 --> 00:05:47,807 ‎- Ừ. ‎- Ghế đẩu đây. 128 00:05:47,890 --> 00:05:50,768 ‎Cô sẽ đặt vài thứ ‎để làm nó nổi lên một chút. 129 00:05:50,851 --> 00:05:52,478 ‎- Như gia đình. ‎- Chắc rồi. 130 00:05:52,561 --> 00:05:53,896 ‎Thoải mái, ấm cúng. 131 00:05:53,979 --> 00:05:56,774 ‎Cô có thể thêm chỗ ngồi, ‎tôi nghĩ đó là ý hay, 132 00:05:56,857 --> 00:05:58,859 ‎đặc biệt nếu nó là nhà gia đình. 133 00:05:58,943 --> 00:06:01,487 ‎Ngay sau khi nó hoàn thành, ‎ta sẽ chụp ảnh, 134 00:06:01,570 --> 00:06:04,365 ‎và tung ra thị trường sớm nhất có thể, ‎nên… 135 00:06:04,448 --> 00:06:05,950 ‎Ừ, thế sẽ rất tuyệt. 136 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 ‎Tôi cần bán nhà cho anh ấy 137 00:06:07,785 --> 00:06:11,372 ‎vì tôi không muốn anh ấy ‎ở nhà tạm thời quá lâu, 138 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 ‎nên áp lực rất lớn. 139 00:06:13,082 --> 00:06:16,252 ‎Tôi cần tìm cho anh ấy một nơi ‎có mọi thứ anh ấy muốn 140 00:06:16,335 --> 00:06:17,878 ‎và anh ấy thực sự thích. 141 00:06:17,962 --> 00:06:20,756 ‎Nơi mà anh ấy có thể gọi là nhà. 142 00:06:21,340 --> 00:06:22,341 ‎- Chào! ‎- Chào. 143 00:06:22,425 --> 00:06:23,426 ‎Xin chào! 144 00:06:24,427 --> 00:06:26,887 ‎- Ôi, nhìn anh kìa! ‎- Chào, Chrishell, cô thế nào? 145 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 ‎- Hân hạnh. ‎- Các cô, đây là Thomas. 146 00:06:29,181 --> 00:06:31,350 ‎- Tôi là Stacey. ‎- Rất vui được gặp. 147 00:06:31,434 --> 00:06:32,977 ‎Tôi là Sarah. Hân hạnh. 148 00:06:33,060 --> 00:06:35,187 ‎- Và tên mày là gì? ‎- Đây là Indy. 149 00:06:36,313 --> 00:06:38,649 ‎Các cô muốn xem phần còn lại chứ? 150 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 ‎Hoàn hảo. 151 00:06:39,650 --> 00:06:40,985 ‎Thomas, 152 00:06:41,068 --> 00:06:45,156 ‎tôi chỉ muốn xem thêm một lần nữa. 153 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 ‎Hãy nói cho tôi thêm một chút ‎về những thứ anh muốn. 154 00:06:49,243 --> 00:06:51,579 ‎Với tôi, tất cả là về việc đi lại, 155 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 ‎tôi luôn đi từ Woodland Hills ‎đến Tây Hollywood. 156 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 ‎Tôi chỉ muốn lấy căn nhà này ‎và làm nó nhỏ lại. 157 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 ‎Được rồi. 158 00:06:59,086 --> 00:07:02,965 ‎Vì nó là một căn nhà lớn. ‎Tôi không cần nhiều phòng thế này. 159 00:07:03,048 --> 00:07:05,426 ‎Ngoài ra, tôi cũng muốn có góc nhìn đẹp. 160 00:07:05,509 --> 00:07:07,845 ‎Tất nhiên rồi. Tôi có thể kiếm cho anh. 161 00:07:08,345 --> 00:07:11,223 ‎- Bể bơi có nhất thiết không? ‎- Tôi muốn có. 162 00:07:11,307 --> 00:07:12,975 ‎- Được. ‎- Tôi rất muốn có. 163 00:07:13,058 --> 00:07:16,061 ‎Không, thật tốt khi biết ‎chính xác anh đang tìm gì. 164 00:07:16,145 --> 00:07:19,773 ‎Tôi muốn biết thỏa thuận hủy bỏ là gì. ‎Anh có gì không? 165 00:07:20,608 --> 00:07:22,109 ‎Thỏa thuận hủy? Thật sự… 166 00:07:22,193 --> 00:07:24,403 ‎- Tôi tin cô. ‎- Anh tin tôi chứ? 167 00:07:24,487 --> 00:07:27,114 ‎- Trong bóng rổ làm gì? Đập tay? ‎- Đẩy ngực. 168 00:07:27,198 --> 00:07:29,825 ‎- Cô muốn nhảy khi đi giày cao gót? ‎- Tôi có thể thử! 169 00:07:29,909 --> 00:07:31,243 ‎Tôi có thể làm nhiều thứ. 170 00:07:31,327 --> 00:07:32,786 ‎- Đẩy hông nhé? ‎- Ừ. 171 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 ‎- Tập hợp tất cả lại, đó. ‎- Ừ! Được rồi! 172 00:07:40,920 --> 00:07:42,671 ‎YAMASHIRO ‎HOLLYWOOD 173 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 ‎- Tuyệt quá. ‎- Đẹp quá. 174 00:07:50,638 --> 00:07:52,264 ‎Đây là lần đầu anh đến đây. 175 00:07:55,643 --> 00:07:56,810 ‎Cảnh đẹp. 176 00:07:58,270 --> 00:07:59,438 ‎Để anh giúp. 177 00:07:59,522 --> 00:08:00,564 ‎Đúng là một quý… 178 00:08:03,359 --> 00:08:05,319 ‎- Đúng là một quý ông. ‎- Anh biết. 179 00:08:07,696 --> 00:08:10,241 ‎Em mừng là cuối cùng ta cũng làm được. 180 00:08:10,324 --> 00:08:11,742 ‎Anh biết. Lâu lắm rồi. 181 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 ‎Em nghĩ lần cuối ta hẹn hò là… 182 00:08:14,286 --> 00:08:16,580 ‎- Ba tháng trước. ‎- Ba tháng? 183 00:08:16,664 --> 00:08:17,706 ‎Nhưng tốt cho ta. 184 00:08:17,790 --> 00:08:20,292 ‎Ít nhất ta bận, và ta có nhiều việc, 185 00:08:20,376 --> 00:08:21,710 ‎nên có thể tệ hơn. 186 00:08:21,794 --> 00:08:24,004 ‎- Chào. Sao rồi? ‎- Chào. Tốt. Khỏe chứ? 187 00:08:24,088 --> 00:08:25,673 ‎Tốt, cảm ơn. 188 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 ‎Ta đã biết nay sẽ uống gì chưa? 189 00:08:28,259 --> 00:08:29,885 ‎- Whiskey chua cho tôi. ‎- Được. 190 00:08:29,969 --> 00:08:31,595 ‎Tôi cũng gọi món đó. 191 00:08:31,679 --> 00:08:33,847 ‎Ta có làm món khai vị hay gì không? 192 00:08:33,931 --> 00:08:37,268 ‎- Ừ. Món ‎bruschetta ‎tủy xương nướng. ‎- Được. 193 00:08:37,351 --> 00:08:39,019 ‎- Cảm ơn rất nhiều. ‎- Cảm ơn. 194 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 ‎Tất nhiên. 195 00:08:40,437 --> 00:08:44,316 ‎Chỉ là bận rộn điên cuồng, ‎nhưng ý anh là, nó rất tốt. 196 00:08:45,150 --> 00:08:47,903 ‎Anh sắo bắt đầu làm nhà của Chrishell. 197 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 ‎Phải rồi! 198 00:08:49,363 --> 00:08:54,034 ‎Vậy anh sẽ biến một căn phòng ‎thành một cái tủ đồ lớn, phải không? 199 00:08:54,118 --> 00:08:55,286 ‎- Sẽ rất tuyệt. ‎- Ừ. 200 00:08:55,369 --> 00:08:58,080 ‎Em sẽ chơi với cô ấy ở bể bơi ‎khi anh làm việc, 201 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 ‎để vẫn thấy anh 202 00:08:59,540 --> 00:09:00,874 ‎và chơi ở hồ bơi. 203 00:09:00,958 --> 00:09:03,627 ‎- Đấy. ‎- Ta sẽ nhấm nháp rosé hay gì đó. 204 00:09:03,711 --> 00:09:06,630 ‎Em có thể nhìn ‎người đàn ông nóng bỏng làm việc. 205 00:09:06,714 --> 00:09:08,257 ‎Romain và tôi đã rất bận. 206 00:09:08,340 --> 00:09:09,925 ‎Anh ấy đang xây dựng. 207 00:09:10,009 --> 00:09:12,886 ‎Anh ấy làm rất tốt ‎với tư cách là quản lý dự án, 208 00:09:12,970 --> 00:09:14,138 ‎và nó rất tuyệt, 209 00:09:14,221 --> 00:09:16,515 ‎vì anh ấy làm tất cả dự án với Jason, 210 00:09:16,599 --> 00:09:20,019 ‎và thật tuyệt vời ‎khi cả hai chúng tôi đều làm cùng ngành. 211 00:09:20,102 --> 00:09:22,062 ‎Ôi, Chúa ơi, nhìn pháo hoa kìa! 212 00:09:23,689 --> 00:09:25,274 ‎Buổi hẹn hò của ta mà. 213 00:09:25,357 --> 00:09:27,735 ‎- Anh làm vì em? ‎- Ừ. Anh đã sắp xếp. 214 00:09:29,028 --> 00:09:30,988 ‎- Em thích lắm. ‎- Ta phải hôn. 215 00:09:36,118 --> 00:09:36,952 ‎Anh yêu em. 216 00:09:37,036 --> 00:09:38,037 ‎Em cũng yêu anh. 217 00:09:39,038 --> 00:09:40,581 ‎- Tủy xương. ‎- Cảm ơn. 218 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 ‎Trông ngôn quá. 219 00:09:42,082 --> 00:09:43,083 ‎- Tuyệt. ‎- Cảm ơn! 220 00:09:43,167 --> 00:09:45,127 ‎- Tôi chết đói rồi. ‎- Thú vị thật. 221 00:09:45,210 --> 00:09:50,049 ‎Em nghĩ sẽ là một ý hay ‎để cố tìm cách, kiểu… 222 00:09:50,966 --> 00:09:53,385 ‎ta đang trong giai đoạn mua mọi thứ. 223 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 ‎Toàn bộ kế hoạch của ta là sụp đổ. 224 00:09:55,554 --> 00:09:59,767 ‎Em biết đó là một việc siêu khó ‎để làm lúc này vì anh quá bận rộn, 225 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 ‎nhưng với em và ngành công nghiệp này, 226 00:10:02,186 --> 00:10:04,355 ‎rồi anh và cả công trình nữa, 227 00:10:04,438 --> 00:10:08,442 ‎ta có tiềm năng ‎kiếm được nhiều tiền từ nó. 228 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 ‎Em nghĩ sẽ tốt nếu tìm được thứ 229 00:10:10,653 --> 00:10:13,489 ‎ta sửa lại nhà bếp, phòng tắm, sàn nhà, 230 00:10:13,572 --> 00:10:16,283 ‎không phải hệ thống ống nước, ‎điện, mái nhà, nền móng. 231 00:10:16,367 --> 00:10:19,244 ‎Chỉ những thứ thẩm mỹ ‎có thể kiếm nhiều tiền. 232 00:10:21,121 --> 00:10:23,540 ‎Anh chỉ nghĩ ta cần nói chuyện thêm 233 00:10:23,624 --> 00:10:25,876 ‎vì anh phải làm phần việc của mình, 234 00:10:25,959 --> 00:10:28,671 ‎và em, rõ ràng, ‎em có thể làm việc của mình. 235 00:10:29,171 --> 00:10:31,298 ‎Nhưng cho đến khi ta tìm ra gì đó… 236 00:10:32,257 --> 00:10:35,094 ‎- Em chỉ… Đây là tương lai của ta. ‎- Anh hiểu… 237 00:10:35,177 --> 00:10:38,514 ‎- Em không muốn bỏ lỡ cơ hội tốt. ‎- Anh cũng không muốn. 238 00:10:38,597 --> 00:10:41,392 ‎Anh chỉ muốn tìm thứ ‎gì đó tốt cho cả hai 239 00:10:41,475 --> 00:10:43,060 ‎vì cách anh được nuôi dạy, 240 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 ‎anh không mong ai trả tiền cho anh. 241 00:10:45,729 --> 00:10:48,982 ‎Dù em là vợ anh và anh yêu em. 242 00:10:49,066 --> 00:10:51,318 ‎Anh muốn chia đôi, 243 00:10:51,402 --> 00:10:55,489 ‎nhưng nếu em tìm thấy thứ gì đó tuyệt vời, 244 00:10:55,572 --> 00:11:00,327 ‎và anh chưa sẵn sàng ‎hoặc chưa thể bỏ tiền vào căn nhà đó, 245 00:11:00,411 --> 00:11:04,164 ‎Em muốn có thể nhảy vào, ‎mua nó cho chúng ta. 246 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 ‎Tuyệt đối không. 247 00:11:07,292 --> 00:11:10,671 ‎Tôi muốn tự hào về bản thân, ‎và nói, "Tôi đã làm được." 248 00:11:10,754 --> 00:11:13,757 ‎Nếu Mary trả tiền cho mọi thứ, ‎kể cả chúng tôi là đồng sở hữu, 249 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 ‎thì cũng chẳng ích gì. Tôi không hài lòng. 250 00:11:16,719 --> 00:11:18,387 ‎Anh rất vui và tự hào về em. 251 00:11:18,470 --> 00:11:21,557 ‎Điều quan trọng ‎là anh phải làm phần việc của mình. 252 00:11:21,640 --> 00:11:23,183 ‎Em tôn trọng điều đó. 253 00:11:23,267 --> 00:11:26,979 ‎Đó là một điều em thích ở anh, ‎nhưng em không muốn ta bỏ lỡ. 254 00:11:43,370 --> 00:11:45,998 ‎- Tôi vừa ăn thử mọi thứ. ‎- Tôi biết. 255 00:11:46,081 --> 00:11:48,167 ‎Trông như rau chân vịt hay gì đó. 256 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 ‎Giống bánh chay hơn. 257 00:11:50,586 --> 00:11:53,672 ‎- Không phải bánh ngọt nếu nó có rau củ? ‎- Ừ, có thể. 258 00:11:53,756 --> 00:11:57,718 ‎Cách duy nhất tôi thích ăn rau, ‎nếu nó được cuộn trong bánh. 259 00:11:58,385 --> 00:12:00,846 ‎Hôm trước tôi đã ở nhà niêm yết Brett. 260 00:12:00,929 --> 00:12:03,557 ‎Có Mary và Davina và Emma, 261 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 ‎và họ nói về Christine, 262 00:12:06,101 --> 00:12:09,271 ‎và tất cả những gì cô ấy nói với Emma, 263 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 ‎cô ấy đã đính hôn với anh chàng này, 264 00:12:11,607 --> 00:12:14,818 ‎và Mary nói điều đó không đúng. ‎Lúc đó cô ấy là bạn với Christine. 265 00:12:14,902 --> 00:12:18,906 ‎Ngay cả Davina, cô ấy ‎cũng bắt đầu nghi ngờ điều Christine nói. 266 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 ‎Cô ấy bị bắt quả tang, ‎mọi người phát ốm vì điều đó. 267 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 ‎Đây không phải tình huống duy nhất. 268 00:12:24,286 --> 00:12:27,498 ‎Tôi cảm thấy ‎Christine xuất phát từ đau đớn, 269 00:12:27,581 --> 00:12:32,377 ‎và cô ấy có thể muốn dùng ‎cách cư xử của mình để tự vệ 270 00:12:32,461 --> 00:12:34,171 ‎khỏi bị tổn thương lần nữa. 271 00:12:34,254 --> 00:12:39,343 ‎Nỗi đau nào khiến cô cố gắng ‎và thực sự tổn thương người khác, 272 00:12:39,426 --> 00:12:42,304 ‎đánh gục họ ‎vào thời điểm tệ nhất trong đời họ? 273 00:12:42,387 --> 00:12:44,807 ‎Tôi nghĩ Christine xuất phát từ ghen tị, 274 00:12:44,890 --> 00:12:49,186 ‎và cô ấy bị điều khiển ‎bởi thế lực ác quỷ nào đó. 275 00:12:49,269 --> 00:12:52,397 ‎Tôi hiểu tình hình của cô với Christine, 276 00:12:52,481 --> 00:12:55,484 ‎nhưng tôi tin rằng ‎mọi người có thể thay đổi, 277 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 ‎nên tôi có ý tưởng này… 278 00:12:58,654 --> 00:13:01,615 ‎Tôi có huấn luyện viên tư duy, ‎cô ấy giúp tôi rất nhiều, 279 00:13:01,698 --> 00:13:05,869 ‎nên tôi cảm thấy sẽ là một ý hay ‎nếu Christine gặp cô ấy, 280 00:13:05,953 --> 00:13:08,956 ‎cải thiện cuộc sống ‎và trở thành một người tốt hơn. 281 00:13:09,039 --> 00:13:13,877 ‎Tôi bắt đầu gặp huấn luyện viên tư duy ‎sau khi chị tôi mất, 282 00:13:13,961 --> 00:13:16,588 ‎và cô ấy đã giúp tôi ‎điều chỉnh lại suy nghĩ 283 00:13:16,672 --> 00:13:20,008 ‎khi chúng trở nên tiêu cực, 284 00:13:20,092 --> 00:13:22,803 ‎nên tôi nghĩ ‎cô ấy có thể giúp với Christine. 285 00:13:22,886 --> 00:13:25,305 ‎Tôi không biết cô có người chữa lành gì, 286 00:13:25,389 --> 00:13:28,725 ‎nhưng trừ khi cô có một thầy lang 287 00:13:28,809 --> 00:13:31,353 ‎khiến cô ấy ngồi xuống và làm lễ trừ tà, 288 00:13:31,436 --> 00:13:33,981 ‎Tôi không thấy sẽ có sự thay đổi. 289 00:13:35,858 --> 00:13:38,777 ‎Tôi không nghĩ Christine có thể được cứu, 290 00:13:38,861 --> 00:13:42,739 ‎nhưng Vanessa muốn đưa Christine ‎đến một huấn luyện viên tư duy. 291 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 ‎Đáng để thử đấy. 292 00:13:46,702 --> 00:13:48,328 ‎Tôi sẽ nói thật với cô. 293 00:13:48,412 --> 00:13:52,875 ‎Tôi không biết nếu cô giận tôi không ‎vì tôi là bạn của cô ấy. 294 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 ‎Sao cô nói thế? 295 00:13:54,042 --> 00:13:59,339 ‎Tôi cảm thấy có một sự thay đổi giữa… 296 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 ‎Tôi không biết, giữa tôi và cô. 297 00:14:01,717 --> 00:14:03,760 ‎Không, thật sự không phải vậy. 298 00:14:03,844 --> 00:14:07,264 ‎Tôi muốn các cô biết ‎tôi không muốn dừng làm bạn với cô ấy, 299 00:14:07,347 --> 00:14:10,601 ‎nhưng tôi cũng sẽ không ‎dừng làm bạn với các cô, 300 00:14:10,684 --> 00:14:13,854 ‎vì cô ấy không hòa đồng với các cô. 301 00:14:15,731 --> 00:14:18,358 ‎Cô không cần phải lo lắng về những gì tôi… 302 00:14:18,442 --> 00:14:20,944 ‎Tôi lo lắng về việc nói chuyện với cô và… 303 00:14:21,028 --> 00:14:22,279 ‎Chỉ vì, nói thật thì, 304 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 ‎mọi thứ tôi nói với cô, ‎tôi sẽ nói thẳng mặt cô ấy. 305 00:14:25,407 --> 00:14:30,162 ‎Đây thực sự là lập trường của tôi, ‎phải mất một chặng đường dài để có được. 306 00:14:30,245 --> 00:14:34,416 ‎Đây không phải là cuộc nói chuyện ‎mà tôi lo lắng rằng cô… 307 00:14:34,499 --> 00:14:37,878 ‎- Không, tôi không nói vì điều đó. ‎- Tôi sẽ nói với cô ấy. 308 00:14:54,770 --> 00:14:57,189 ‎Nào, các con. Đi thôi. Đi thôi. Không. 309 00:14:57,773 --> 00:14:59,566 ‎- Ôi, Chúa ơi. ‎- Ôi trời. 310 00:14:59,650 --> 00:15:03,278 ‎Đùa tôi à? Nó nói, ‎"Không. Đủ rồi. Con đã đi được mười bước." 311 00:15:03,362 --> 00:15:04,321 ‎Đi nào. 312 00:15:04,404 --> 00:15:07,157 ‎- Cô ấy thích tập thể dục như cô. ‎- Tôi biết. 313 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 ‎Lại đây, công chúa. 314 00:15:09,952 --> 00:15:11,078 ‎Ta sẽ đổi bên. 315 00:15:11,578 --> 00:15:13,705 ‎- Nó muốn đi lối đó. ‎- Được rồi. 316 00:15:13,789 --> 00:15:15,582 ‎Vậy chuyện của cô thế nào rồi? 317 00:15:15,666 --> 00:15:17,709 ‎Không có gì. Bọn trẻ ổn. 318 00:15:17,793 --> 00:15:19,002 ‎Chúng đối lập nhau. 319 00:15:19,086 --> 00:15:22,005 ‎Noah luôn muốn ra khỏi nhà, đi làm gì đó, 320 00:15:22,089 --> 00:15:25,384 ‎và Braker, ‎tôi không thể đưa nó ra khỏi nhà. 321 00:15:25,467 --> 00:15:26,843 ‎Ừ? Trò chơi điện tử? 322 00:15:26,927 --> 00:15:30,097 ‎trò chơi điện tử, ‎và rồi nó khó chịu với mọi người, 323 00:15:30,180 --> 00:15:31,181 ‎rất khó chịu ấy. 324 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 ‎- Nó bực. ‎- Tôi hiểu. 325 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 ‎Thật khó để biết phải nói gì với bọn trẻ 326 00:15:35,435 --> 00:15:38,438 ‎vì tôi không muốn nói ‎bố sẽ không quay lại. 327 00:15:38,522 --> 00:15:41,900 ‎Hôm trước Braker hỏi, ‎"Con đổi họ thành Smith được không?" 328 00:15:42,401 --> 00:15:44,152 ‎- Thật à? ‎- Nó nói, "Vì bố đã đi." 329 00:15:44,736 --> 00:15:45,779 ‎Và tôi nói… 330 00:15:47,239 --> 00:15:48,365 ‎"Có thể." 331 00:15:49,074 --> 00:15:51,284 ‎Tôi nghĩ, vì đã rất lâu rồi, 332 00:15:51,368 --> 00:15:53,829 ‎chúng cũng đã tự đoán được trước 333 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 ‎có lẽ bố sẽ không trở lại. 334 00:15:55,956 --> 00:15:59,584 ‎Và tôi nghĩ đã đến lúc ‎chúng tôi nên tập trung vào ba người 335 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 ‎và cố gắng bước tiếp. 336 00:16:01,753 --> 00:16:06,675 ‎Chà, cô đang làm rất tốt ‎trong một tình huống tồi tệ. 337 00:16:07,467 --> 00:16:10,053 ‎Dù sao thì, bất động sản thế nào rồi? 338 00:16:10,137 --> 00:16:12,431 ‎Mọi người vẫn bán nhà ‎ở Tập đoàn Oppenheim chứ? 339 00:16:12,514 --> 00:16:14,433 ‎Đúng vậy. Mọi thứ rất tốt. 340 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 ‎Hôm nay Romain đã trở lại OC. 341 00:16:17,102 --> 00:16:20,188 ‎- Anh ấy ở dưới đó làm nhà Jason. ‎- Jason mua nhà ở…? 342 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 ‎- Ừ. ‎- Tuần nào anh ấy cũng mua nhà. 343 00:16:22,524 --> 00:16:24,276 ‎- Không theo nổi. ‎- Tôi biết. 344 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 ‎Romain đang sửa nó, 345 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 ‎nhưng nó sẽ là dự án ngắn ‎vì nó đã rất đẹp. 346 00:16:28,447 --> 00:16:29,781 ‎- Nó ở đâu? ‎- Newport. 347 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 ‎- Ôi trời ơi. ‎- Ừ. 348 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 ‎Nhưng chúng tôi ổn. Chỉ cảm thấy… 349 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 ‎chúng tôi không thể lên kế hoạch 350 00:16:36,621 --> 00:16:38,915 ‎vì không có thời gian để nói chuyện. 351 00:16:38,999 --> 00:16:41,668 ‎Chúng tôi có vài phút nói chuyện, ăn uống, 352 00:16:41,752 --> 00:16:43,086 ‎và anh ấy ngủ thiếp đi 353 00:16:43,170 --> 00:16:46,131 ‎vì anh ấy phải dậy lúc năm giờ sáng ‎để đi làm, nên… 354 00:16:46,214 --> 00:16:49,384 ‎Hai người sẽ tiếp tục thuê ‎hay muốn mua gì đó? 355 00:16:49,468 --> 00:16:54,056 ‎Chúng tôi muốn mua. ‎Tôi chỉ không biết chúng tôi sẽ làm gì 356 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 ‎vì anh ấy muốn trả ít nhất một nửa. 357 00:16:56,475 --> 00:16:58,769 ‎Tôi đang tìm cách vượt qua chuyện đó. 358 00:16:58,852 --> 00:17:01,521 ‎Vì nó khá khó khăn… ‎Ý tôi là, dù là phụ nữ, 359 00:17:01,605 --> 00:17:05,691 ‎nó cũng khó khăn khi không cảm thấy ‎mình đóng góp ít nhất một nửa. 360 00:17:05,776 --> 00:17:07,736 ‎- Ừ. ‎- Với một người đàn ông, nó… 361 00:17:07,819 --> 00:17:09,237 ‎- Chính xác. ‎- …mười ngàn lần… 362 00:17:09,321 --> 00:17:10,655 ‎Dù cô không quan tâm. 363 00:17:10,738 --> 00:17:12,908 ‎Nếu anh ấy không làm việc, nhưng… 364 00:17:12,991 --> 00:17:14,700 ‎Đó sẽ là vấn đề nghiêm trọng. 365 00:17:14,785 --> 00:17:17,245 ‎Nếu anh ấy không làm việc thì tôi sẽ, 366 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 ‎"Tôi không phải ‎sugar mama‎". 367 00:17:19,581 --> 00:17:21,917 ‎Tôi đã có những lúc thăng trầm, 368 00:17:22,000 --> 00:17:24,044 ‎thường là trầm, trong cuộc sống 369 00:17:24,127 --> 00:17:27,255 ‎hơn bất cứ thứ gì ‎khi liên quan đến tài chính. 370 00:17:27,339 --> 00:17:30,258 ‎Ý tôi là, làm mẹ đơn thân, ‎từ khi tôi 16 tuổi, 371 00:17:30,342 --> 00:17:33,595 ‎Tôi phải bắt đầu lại từ đầu. 372 00:17:33,678 --> 00:17:35,597 ‎nhiều lần vì nhiều lý do, 373 00:17:35,680 --> 00:17:38,350 ‎và tôi không muốn trải qua điều đó nữa. 374 00:17:38,433 --> 00:17:41,019 ‎Tôi kiếm được nhiều tiền cho bản thân, 375 00:17:41,103 --> 00:17:43,980 ‎tôi thấy rất an toàn, ‎nó rất có ý nghĩa với tôi. 376 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 ‎Tôi đang nhìn Chrishell mua nhà, 377 00:17:46,191 --> 00:17:48,235 ‎Heather và Tarek vừa mua nhà, 378 00:17:48,318 --> 00:17:50,320 ‎Jason đã mua 25 căn nhà. 379 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 ‎Ừ. 380 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 ‎Ở Thung Lũng lúc này, giá đang tăng nhanh. 381 00:17:54,241 --> 00:17:56,034 ‎- Ta sẽ bỏ lỡ cơ hội. ‎- Phải. 382 00:17:56,118 --> 00:18:00,831 ‎Thung Lũng từng là nơi giá cả phải chăng. ‎Nó nóng và không gần thành phố, 383 00:18:00,914 --> 00:18:03,708 ‎nhưng giờ nó cao như mọi nơi khác. 384 00:18:04,209 --> 00:18:07,337 ‎Có lẽ thứ gì đó sẽ bật lên, ‎kiểu như, "Chà", 385 00:18:07,420 --> 00:18:10,006 ‎và anh ấy sẽ nói, ‎"Anh hiểu. Ta không thể bỏ lỡ." 386 00:18:10,090 --> 00:18:11,842 ‎Có lẽ cô có thể tìm ra cách 387 00:18:11,925 --> 00:18:15,178 ‎vì, thành thật mà nói, ‎nếu cô mua một căn cần sửa chữa, 388 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 ‎anh ấy sẽ làm, hầu hết các công việc, 389 00:18:19,182 --> 00:18:22,227 ‎và đó là thứ anh phải trả. 390 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 ‎Chính xác. 391 00:18:23,228 --> 00:18:27,065 ‎Có thể, "Nghe này, anh đang đóng góp ‎nhiều hơn những gì anh biết." 392 00:18:27,149 --> 00:18:29,234 ‎Tôi hiểu sự thất vọng của Mary. 393 00:18:29,317 --> 00:18:34,406 ‎Cô ấy muốn mua nhà, nhưng tiền là một ‎trong những nguyên nhân dẫn đến chia tay, 394 00:18:34,489 --> 00:18:36,950 ‎và tôi rất mong họ có thể giải quyết, 395 00:18:37,033 --> 00:18:40,203 ‎vì tôi chỉ không muốn thấy họ tan vỡ. 396 00:18:40,704 --> 00:18:43,665 ‎Hôm trước tôi hỏi Braker, ‎"Con thích chú nào nhất?" 397 00:18:44,207 --> 00:18:46,042 ‎Và thằng bé nói là Romain. 398 00:18:46,710 --> 00:18:49,588 ‎Tôi nói, "Không nói ‎với chú Brett hay chú Jason nhé." 399 00:18:50,505 --> 00:18:51,381 ‎Ngọt ngào quá. 400 00:18:51,464 --> 00:18:54,426 ‎Ý tôi là, họ gần bằng tuổi nhau, ‎nên cũng hợp lý. 401 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 ‎Nhìn bể bơi này. 402 00:19:07,689 --> 00:19:10,025 ‎Bể bơi và những con ngựa. Tuyệt quá. 403 00:19:10,108 --> 00:19:10,942 ‎Chào! 404 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 ‎Cô sao rồi, tình yêu? 405 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 ‎- Khỏe chứ? ‎- Rất vui được gặp cô. 406 00:19:14,821 --> 00:19:16,573 ‎- Tôi là Laura. ‎- Chào. Christine. 407 00:19:16,656 --> 00:19:19,284 ‎- Tôi rất mừng cô đã đến. ‎- Cảm ơn đã mời. 408 00:19:19,367 --> 00:19:20,827 ‎- Ngồi đi. ‎- Tuyệt quá. 409 00:19:20,911 --> 00:19:21,870 ‎Cảm ơn. 410 00:19:23,663 --> 00:19:27,542 ‎Laura, cô ấy ‎là một huấn luyện viên tư duy tuyệt vời. 411 00:19:27,626 --> 00:19:31,880 ‎Tôi nghĩ cô ấy là món quà mà Jackie, ‎chị tôi, gửi tôi khi chị ấy qua đời. 412 00:19:31,963 --> 00:19:34,466 ‎Cô ấy đã giúp tôi rất nhiều, 413 00:19:34,549 --> 00:19:37,385 ‎và tôi rất vui vì cô ở đây, 414 00:19:37,469 --> 00:19:40,055 ‎vì tôi muốn giúp cô, và… 415 00:19:40,138 --> 00:19:42,390 ‎- Cảm ơn đã mới tôi. Tôi rất phấn khích. ‎- Chờ đã. 416 00:19:42,474 --> 00:19:43,391 ‎Cái gì? 417 00:19:43,475 --> 00:19:44,893 ‎- Tốt hay xấu? ‎- Gì cơ?! 418 00:19:46,519 --> 00:19:48,855 ‎- Ôi, Chúa ơi! Không tin nổi! ‎- Cái gì? 419 00:19:48,939 --> 00:19:50,482 ‎Tôi kí quĩ thất bại 420 00:19:50,565 --> 00:19:52,609 ‎và tôi gọi đề nghị dự phòng khác, 421 00:19:52,692 --> 00:19:56,947 ‎và giờ tôi nhận được đề nghị ‎với giá 1.650.000 đô. 422 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 ‎Bảy ngày, không dự phòng, ‎không giới thiệu, không gì cả. 423 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 ‎Gì cơ?! 424 00:20:03,787 --> 00:20:04,746 ‎Ôi, Chúa ơi! 425 00:20:08,041 --> 00:20:11,836 ‎Vậy là hơn 351.000 đô so với đề xuất! 426 00:20:11,920 --> 00:20:14,130 ‎- Gì cơ?! ‎- Ôi, Chúa ơi! 427 00:20:14,214 --> 00:20:16,299 ‎Nhiều hơn 125.000 so với người kia! 428 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 ‎Chúa ơi. 429 00:20:17,509 --> 00:20:19,886 ‎- Cô đã không từ bỏ. ‎- Đúng vậy! 430 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 ‎Ôi, Chúa ơi. 431 00:20:23,098 --> 00:20:25,767 ‎- Được rồi, rõ ràng, cô rất giỏi… ‎- Đúng vậy. 432 00:20:25,850 --> 00:20:28,687 ‎Chúng tôi vừa ngồi xuống ‎và cô ấy đã làm được. 433 00:20:28,770 --> 00:20:30,313 ‎Tôi cần cô ấy trong đời. 434 00:20:30,397 --> 00:20:32,315 ‎Nên tôi chỉ giúp mọi người, 435 00:20:32,399 --> 00:20:35,610 ‎hay thu hẹp khoảng cách giữa ‎nơi họ ở và nơi họ muốn, 436 00:20:35,694 --> 00:20:39,364 ‎chống lại vấn đề và bị mắc kẹt ‎bởi những thứ họ nghĩ là vấn đề, 437 00:20:39,447 --> 00:20:40,573 ‎biến nó thành sự thật. 438 00:20:40,657 --> 00:20:43,702 ‎Rất khó khăn với các mối quan hệ. 439 00:20:43,785 --> 00:20:45,954 ‎Đó là vấn đề của tôi. 440 00:20:46,037 --> 00:20:47,330 ‎Và với tôi, 441 00:20:47,414 --> 00:20:50,333 ‎Tôi đang ở trong hoàn cảnh ‎tôi thấy bị xa lánh, 442 00:20:50,417 --> 00:20:55,213 ‎tôi muốn tiến về phía trước ‎với những cô gái này, 443 00:20:55,297 --> 00:21:00,969 ‎và tôi cảm thấy họ không thực sự ‎muốn tiến về phía trước 444 00:21:01,052 --> 00:21:02,595 ‎hoặc biết cách tiến lên. 445 00:21:02,679 --> 00:21:05,807 ‎Rất nhiều cô gái nói, "Cô đã làm điều này ‎với tôi nhiều năm trước, 446 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 ‎và cô cần phải xin lỗi ‎vì những gì cô đã làm, 447 00:21:08,893 --> 00:21:11,229 ‎và cô đã làm nhiều năm trước". 448 00:21:11,313 --> 00:21:13,273 ‎Và vì vậy, với tôi, tôi chỉ… 449 00:21:13,356 --> 00:21:18,903 ‎Tôi đã xin lỗi, nhưng tôi không thể ‎tập trung vào quá khứ. 450 00:21:18,987 --> 00:21:21,281 ‎Tôi cảm thấy mình bị mắc kẹt ở đó. 451 00:21:21,364 --> 00:21:22,991 ‎- Tôi có thể nói không? ‎- Ừ. 452 00:21:23,074 --> 00:21:25,118 ‎Vấn đề tôi thấy bây giờ 453 00:21:25,201 --> 00:21:28,246 ‎là họ nói cô tiếp tục làm việc đó. 454 00:21:29,581 --> 00:21:32,625 ‎Rằng cô xin lỗi ‎và cô tiếp tục làm việc khác, 455 00:21:32,709 --> 00:21:35,211 ‎nó hoàn toàn trái ngược với điều cô nói. 456 00:21:35,295 --> 00:21:38,006 ‎Và đó là lí do của họ, 457 00:21:38,089 --> 00:21:39,382 ‎theo những gì họ nói, 458 00:21:39,466 --> 00:21:42,844 ‎và họ đều đồng ý rằng cô tiếp tục nói dối. 459 00:21:42,927 --> 00:21:46,890 ‎Tôi rất tiếc vì họ cảm thấy vậy, ‎nhưng chắc chắn không phải vậy. 460 00:21:46,973 --> 00:21:50,393 ‎Tôi không thể thấy thoải mái ‎khi người ta nói tôi nói dối. 461 00:21:50,477 --> 00:21:53,605 ‎Tôi không cần tự bào chữa nữa. ‎Điều đó làm tôi… 462 00:21:53,688 --> 00:21:57,108 ‎Được rồi, ‎nhưng cô thấy họ sẽ tin cô thế nào 463 00:21:57,192 --> 00:21:58,651 ‎nếu cô không dừng lại? 464 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 ‎Tôi luôn cố giải thích, 465 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 ‎và tôi không muốn làm thế nữa. 466 00:22:05,116 --> 00:22:10,413 ‎- Đó là sự thiếu tôn trọng với chồng tôi. ‎- Ừ. 467 00:22:10,497 --> 00:22:14,084 ‎Đây là mối quan hệ ‎bắt đầu từ tám năm trước. 468 00:22:14,167 --> 00:22:18,046 ‎Nhưng tôi thấy quan trọng là ‎cô phải thấy bình yên với việc này, 469 00:22:18,129 --> 00:22:20,548 ‎và tôi không thấy điều đó. 470 00:22:20,632 --> 00:22:23,176 ‎Đó là điều khiến tôi đau đớn từ ngày đầu, 471 00:22:23,259 --> 00:22:25,261 ‎tôi thấy cô đau khổ vì chuyện này. 472 00:22:26,304 --> 00:22:27,180 ‎Christine. 473 00:22:28,681 --> 00:22:30,100 ‎Christine, nhìn tôi này. 474 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 ‎Cô thực sự phải buông bỏ, 475 00:22:38,691 --> 00:22:42,404 ‎và thật sự kết thúc chuyện này. 476 00:22:43,571 --> 00:22:44,697 ‎Một lần và mãi mãi. 477 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 ‎Cô phải nhìn mình trong gương, và nhận ra 478 00:22:48,243 --> 00:22:52,372 ‎"Có một phần trong tôi đã kết thúc ‎với việc đổ lỗi cho người khác, 479 00:22:52,455 --> 00:22:55,041 ‎bởi vì khi tôi viện cớ rằng đó hẳn là họ, 480 00:22:55,125 --> 00:22:57,252 ‎tôi giao chìa khóa sức mạnh cho họ". 481 00:22:58,128 --> 00:23:01,840 ‎Cho dù cô gặp khó khăn, có thể ‎khi cô là đứa trẻ hay thiếu niên, 482 00:23:01,923 --> 00:23:03,591 ‎nó tước bỏ sức mạnh của cô, 483 00:23:03,675 --> 00:23:05,802 ‎và nó thể hiện trong tình bạn 484 00:23:05,885 --> 00:23:07,095 ‎Tôi chỉ… 485 00:23:08,471 --> 00:23:09,431 ‎Ý tôi là… 486 00:23:12,600 --> 00:23:13,476 ‎Không sao. 487 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 ‎Có rất nhiều… 488 00:23:17,772 --> 00:23:19,858 ‎quá khứ thực sự của tôi 489 00:23:20,567 --> 00:23:21,693 ‎của sự trưởng thành 490 00:23:22,735 --> 00:23:25,321 ‎không ai biết và sẽ không bao giờ biết. 491 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 ‎Vì vậy, với tôi, 492 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 ‎tôi không thích quá khứ. 493 00:23:32,829 --> 00:23:37,750 ‎Và tôi không muốn sống ‎ở nơi tôi từng sống khi còn nhỏ. 494 00:23:42,297 --> 00:23:44,883 ‎Thật mỉa mai khi cô cứ lôi kéo những người 495 00:23:44,966 --> 00:23:47,510 ‎không thể từ bỏ quá khứ, và chọc vào cô? 496 00:23:47,594 --> 00:23:48,845 ‎Ừ. 497 00:23:49,345 --> 00:23:52,348 ‎Cô cảm thấy nỗi đau của quá khứ ‎được tái hiện. 498 00:23:54,434 --> 00:23:55,268 ‎Ừ. 499 00:24:08,823 --> 00:24:10,325 ‎TẬP ĐOÀN OPPENHEIM 500 00:24:16,831 --> 00:24:18,958 ‎MÔI GIỚI NHÀ CỦA CHRISHELL 501 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 ‎5 PN, 6 PT, 540 MÉT VUÔNG 502 00:24:26,716 --> 00:24:28,885 ‎3.350.000 ĐÔ - GIÁ 503 00:24:28,968 --> 00:24:30,720 ‎100.500 ĐÔ - PHÍ MÔI GIỚI 504 00:24:33,014 --> 00:24:34,140 ‎Khỉ thật. 505 00:24:34,224 --> 00:24:35,350 ‎Ôi, Chúa ơi. 506 00:24:36,100 --> 00:24:38,478 ‎Người thiết kế đã làm rất tốt. 507 00:24:38,561 --> 00:24:40,563 ‎Tôi cần bán căn nhà thật nhanh, 508 00:24:40,647 --> 00:24:44,150 ‎nên tôi rất vui hào hứng bán được. 509 00:24:45,693 --> 00:24:47,153 ‎- Xin chào! ‎- Chào! 510 00:24:47,654 --> 00:24:48,988 ‎Tôi rất phấn khích! 511 00:24:49,072 --> 00:24:51,616 ‎- Ôi, Chúa ơi. Đẹp quá! ‎- Tuyệt quá! 512 00:24:51,699 --> 00:24:52,951 ‎- Chào. ‎- Chào! 513 00:24:53,034 --> 00:24:55,078 ‎- Ôi, Chúa ơi! ‎- Đẹp quá nhỉ? 514 00:24:55,161 --> 00:24:57,163 ‎- Đẹp. quá ‎- Tôi đã về Thung lũng. 515 00:24:57,247 --> 00:24:59,123 ‎Chào mừng. Bánh quy nóng? Nước? 516 00:24:59,207 --> 00:25:01,000 ‎Tôi biết. Cô thật dễ thương. 517 00:25:01,084 --> 00:25:03,711 ‎- Bộ đồ của cô hợp với bánh quy! ‎- Cảm ơn. 518 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 ‎Tôi biết. Tôi giả vờ tôi làm chúng. 519 00:25:06,047 --> 00:25:08,883 ‎- Đừng nhìn cái hộp! ‎- Chúa ơi. Giấu cái hộp đi. 520 00:25:08,967 --> 00:25:10,760 ‎- Giấu đi. ‎- Cái này bao nhiêu? 521 00:25:11,261 --> 00:25:12,428 ‎Ba-bốn-chín-năm. 522 00:25:12,512 --> 00:25:15,515 ‎Ôi, Chúa ơi. ‎Thật điên rồ khi nhận được ba-bốn. 523 00:25:15,598 --> 00:25:19,060 ‎Tôi hy vọng sẽ cao hơn. ‎Đó là định giá chiến lược. 524 00:25:19,143 --> 00:25:20,687 ‎Tôi đoán sẽ nhiều người, 525 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 ‎ta sẽ nhận đề nghị ‎đến thứ Hai, 5 giờ chiều. 526 00:25:22,897 --> 00:25:24,691 ‎- Thứ Hai. ‎- Hãy cho họ biết. 527 00:25:24,774 --> 00:25:27,485 ‎Nhìn cái sân rộng này đi. 528 00:25:27,569 --> 00:25:28,528 ‎Tôi muốn nó! 529 00:25:28,611 --> 00:25:30,029 ‎Thích căn nhà này. 530 00:25:30,113 --> 00:25:31,489 ‎- Thích lắm. ‎- Mary! 531 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 ‎- Nó có thể dành cho cô. ‎- Có lễ hơi lớn với cô và Romain. 532 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 ‎Nếu Romain và tôi cãi nhau, ‎mỗi người một bên nhà. 533 00:25:37,870 --> 00:25:38,830 ‎Đúng thế. 534 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 ‎Quên nói, tôi nghĩ nay Vanessa sẽ đến. 535 00:25:41,749 --> 00:25:43,668 ‎Hôm trước tôi ăn trưa với cô ấy, 536 00:25:43,751 --> 00:25:47,422 ‎và cô ấy nói sẽ mời ‎huấn luyện viên tư duy đến gặp Christine. 537 00:25:47,505 --> 00:25:50,049 ‎Cô ấy nghĩ ‎nó sẽ giúp và thay đổi Christine. 538 00:25:50,133 --> 00:25:51,843 ‎Tôi nói, "Này, ý tôi là…" 539 00:25:51,926 --> 00:25:53,678 ‎- Cứ thử đi. ‎- "Thử hết đi." 540 00:25:54,679 --> 00:25:58,558 ‎Huấn luyện viên tư duy? Như bác sĩ tâm lý? 541 00:25:58,641 --> 00:26:00,935 ‎Đó là điều tôi nói, "Liệu pháp sâu?" 542 00:26:01,019 --> 00:26:04,063 ‎Nếu Vanessa làm được, ‎tôi thấy cô ấy xứng đáng được thưởng. 543 00:26:04,147 --> 00:26:05,857 ‎Tất cả sẽ đi rung chuông. 544 00:26:05,940 --> 00:26:08,651 ‎Cô ấy nhận 10% hợp đồng tiếp theo ‎của tất cả trong  một năm. 545 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 ‎Cô ấy có nói gì không? 546 00:26:10,403 --> 00:26:12,155 ‎Vì cô ấy nói với tôi, 547 00:26:12,238 --> 00:26:15,116 ‎"Tôi cảm thấy ‎giữa ta có năng lượng kì lạ." 548 00:26:15,199 --> 00:26:17,076 ‎"Tôi thấy ta đã thân thiết…" 549 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 ‎Giữa cô và Vanessa? 550 00:26:18,786 --> 00:26:21,914 ‎Phải, cô ấy hỏi có phải ‎vì cô ấy là bạn với Christine. 551 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 ‎- Cô thấy sao? ‎- Không! 552 00:26:23,166 --> 00:26:27,211 ‎Tôi không… Thành thật mà nói, ‎tôi không nghĩ là vậy, nên dù sao thì… 553 00:26:27,295 --> 00:26:29,631 ‎Chào, anh khỏe chứ? Tôi quay lại ngay. 554 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 ‎Chào, tôi là Chrishell. Đầy đủ hết. 555 00:26:32,008 --> 00:26:35,428 ‎Năm phòng ngủ, bảy phòng tắm, ‎rộng gần 560 mét vuông. 556 00:26:39,891 --> 00:26:42,602 ‎Chúng tôi nhận đề nghị ‎đến 5 giờ chiều thứ Hai. 557 00:26:42,685 --> 00:26:43,936 ‎Hãy xem quanh đi. 558 00:26:44,020 --> 00:26:45,438 ‎- Chào mừng! ‎- Cảm ơn! 559 00:26:45,521 --> 00:26:47,857 ‎Trông cô thật lộng lẫy. 560 00:26:51,277 --> 00:26:53,905 ‎Nếu có khách muốn xem, hãy gọi họ đến đây. 561 00:27:03,122 --> 00:27:04,666 ‎Chào các quý cô. 562 00:27:04,749 --> 00:27:07,543 ‎- Này! ‎- Chào bà mẹ quyến rũ! 563 00:27:07,627 --> 00:27:09,337 ‎Ngôi nhà đẹp quá! 564 00:27:09,420 --> 00:27:11,255 ‎- Đẹp nhỉ? ‎- Chào. 565 00:27:11,756 --> 00:27:13,508 ‎- Ừ, ta sinh đôi! ‎- Ừ! 566 00:27:13,591 --> 00:27:15,259 ‎Ba-bốn-chín-năm. 567 00:27:16,094 --> 00:27:17,804 ‎Ra thị trường vào buổi sáng. 568 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 ‎Được, tôi mua. 569 00:27:19,097 --> 00:27:20,348 ‎- Ừ. ‎- Tôi biết. 570 00:27:20,431 --> 00:27:22,308 ‎Tôi rất vui vì cô đã đến. 571 00:27:22,392 --> 00:27:23,518 ‎Nhìn quanh đi. 572 00:27:23,601 --> 00:27:27,230 ‎Tôi đã nói với họ về bữa trưa, ‎và điều ta nói về Christine. 573 00:27:27,313 --> 00:27:29,148 ‎- Có may mắn không? ‎- Có. 574 00:27:29,232 --> 00:27:31,234 ‎Ý tôi là, mọi thứ diễn ra rất tốt. 575 00:27:31,317 --> 00:27:32,485 ‎Các cô đã đi à? 576 00:27:32,568 --> 00:27:34,904 ‎Ừ, tôi đưa cô ấy ‎đến huấn luyện viên tư duy, 577 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 ‎cô ấy rất cởi mở, 578 00:27:36,406 --> 00:27:38,866 ‎cô ấy nói muốn bỏ lại quá khứ, 579 00:27:38,950 --> 00:27:41,327 ‎và tiếp tục phát triển và tốt hơn. 580 00:27:41,411 --> 00:27:45,581 ‎Cô ấy có thừa nhận, ‎như những hành vi mà cô ấy đã làm không? 581 00:27:46,499 --> 00:27:50,712 ‎Đó là vấn đề trong quá khứ. ‎Cô ấy không thừa nhận việc mình đã làm, 582 00:27:50,795 --> 00:27:52,755 ‎dù chúng tôi biết cô ấy đã làm. 583 00:27:52,839 --> 00:27:55,758 ‎Tôi nghĩ cô ấy đồng ý ‎cô ấy đã làm sai vài điều, 584 00:27:55,842 --> 00:27:59,637 ‎nhưng cô ấy nói cô ấy đang cố thay đổi, ‎nhưng nó khá khó khăn. 585 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 ‎Nó đã đến mức… 586 00:28:02,598 --> 00:28:05,226 ‎Không ai trong văn phòng muốn ở gần cô ấy, 587 00:28:05,309 --> 00:28:06,978 ‎nên cô ấy phải thay đồ. 588 00:28:08,062 --> 00:28:09,647 ‎Chỉ có thế thôi. 589 00:28:20,408 --> 00:28:24,328 ‎TẬP ĐOÀN OPPENHEIM ‎MÔI GIỚI BẤT ĐỘNG SẢN 590 00:28:28,499 --> 00:28:30,376 ‎Brett, tôi đã nói với Jason, 591 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 ‎nhưng tôi đang tim nhà niêm yết ‎tối đa 12 triệu. 592 00:28:33,546 --> 00:28:37,008 ‎- Chết tiệt! ‎- Ở Tây Hollywood, Beverly Hills, Bel Air. 593 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 ‎Nghĩ về điều gì đó mà anh muốn. 594 00:28:39,051 --> 00:28:41,471 ‎Phong cách của anh, đàn ông ở tuổi 50. 595 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 ‎Xin lỗi, ở tuổi 50? ‎Tôi không biết phong cách đó. 596 00:28:45,016 --> 00:28:46,601 ‎Chúng tôi chưa đến gần 50. 597 00:28:46,684 --> 00:28:48,603 ‎Gần rồi. Anh chỉ có vài năm. 598 00:28:48,686 --> 00:28:49,937 ‎Chào mọi người. 599 00:28:50,938 --> 00:28:52,148 ‎Tôi thích màu này. 600 00:28:52,231 --> 00:28:53,357 ‎- Cảm ơn. ‎- Ôi trời. 601 00:28:53,441 --> 00:28:55,359 ‎Tôi có rất nhiều hoạt động trong căn nhà. 602 00:28:55,443 --> 00:28:56,736 ‎Xin chào! 603 00:28:56,819 --> 00:28:58,863 ‎- Chào! ‎- Ôi, Chúa ơi. 604 00:28:58,946 --> 00:29:02,492 ‎- Ta song sinh. Tôi có bộ đồ đó. ‎- Ta phải cùng mặc nó. 605 00:29:02,575 --> 00:29:03,785 ‎Chào! 606 00:29:03,868 --> 00:29:05,036 ‎Khỏe chứ? 607 00:29:05,119 --> 00:29:06,162 ‎Đau mắt quá. 608 00:29:06,704 --> 00:29:10,792 ‎Tôi nghĩ tôi cần thuốc nhỏ mắt của Mary, ‎nhưng tôi cần giúp nhỏ thuốc. 609 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 ‎- Tôi có thể giúp. ‎- Thật à? 610 00:29:13,169 --> 00:29:14,879 ‎Giờ tôi rất nhạy cảm. 611 00:29:14,962 --> 00:29:17,465 ‎Tôi nghĩ tôi mệt mỏi và thiếu ngủ. 612 00:29:17,548 --> 00:29:18,758 ‎Tôi mệt quá. 613 00:29:18,841 --> 00:29:20,885 ‎Tôi thức dậy và mắt tôi khó chịu. 614 00:29:20,968 --> 00:29:22,303 ‎Tôi sợ quá! Rồi. 615 00:29:22,386 --> 00:29:23,721 ‎- Rồi. ‎- Sẵn sàng chưa? 616 00:29:25,348 --> 00:29:26,474 ‎Vui quá. Được rồi. 617 00:29:27,725 --> 00:29:30,144 ‎- Xong rồi. ‎- Cảm ơn, y tá Chrishell. 618 00:29:30,228 --> 00:29:32,980 ‎Tôi muốn gặp cô ‎trong trang phục y tá lần sau. 619 00:29:33,064 --> 00:29:35,775 ‎Tôi có thể hình dung cô mặc đồ y tá. 620 00:29:35,858 --> 00:29:38,069 ‎- Chào! ‎- Chào. 621 00:29:38,152 --> 00:29:40,404 ‎- Chào. ‎- Tôi thích nó. 622 00:29:40,488 --> 00:29:42,615 ‎Cảm ơn, tình yêu. Cô khỏe chứ? 623 00:29:42,698 --> 00:29:44,367 ‎Maya và Amanza đâu? 624 00:29:44,450 --> 00:29:45,743 ‎Cả hai đều bị bệnh. 625 00:29:45,827 --> 00:29:46,744 ‎Thật à? 626 00:29:46,828 --> 00:29:49,163 ‎Nó giống COVID, nhưng không phải. 627 00:29:49,247 --> 00:29:51,749 ‎Ôi trời. Đây là một email rất LA. 628 00:29:51,833 --> 00:29:56,045 ‎"Tôi có một đôi nổi tiếng ‎rất muốn xem nhà niêm yết mới của cô." 629 00:29:56,128 --> 00:29:58,756 ‎"Tôi biết ‎mai cô mở nhà triều lãm từ 11 đến 2 630 00:29:58,840 --> 00:30:01,592 ‎nhưng liệu cô có thể mở buổi riêng ‎vào 2 giờ chiều không?" 631 00:30:01,676 --> 00:30:03,386 ‎Tại sao, đúng, có thể. 632 00:30:03,469 --> 00:30:05,263 ‎Để tôi Google khách của anh. 633 00:30:05,346 --> 00:30:06,180 ‎Chính xác! 634 00:30:06,264 --> 00:30:09,851 ‎- Buổi xem của cô với Simu thế nào? ‎- Nó đáp ứng mọi yêu cầu. 635 00:30:09,934 --> 00:30:11,853 ‎Chỉ nhiều tiền hớn anh ấy muốn. 636 00:30:11,936 --> 00:30:14,564 ‎Tôi sẽ tìm ra. ‎Đó sẽ là một căn nhà tốt hơn. 637 00:30:14,647 --> 00:30:17,400 ‎Theo ghi chú đó, chúng ta hãy họp nhóm. 638 00:30:17,483 --> 00:30:18,985 ‎Ta phải bắt kịp mọi thứ. 639 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 ‎- Chrishell, cô bắt đầu. ‎- Tôi thích họp nhóm. 640 00:30:21,904 --> 00:30:22,738 ‎Đúng vậy. 641 00:30:23,865 --> 00:30:25,241 ‎Nhóm nhỏ hơn hôm nay. 642 00:30:26,325 --> 00:30:27,577 ‎Nộp hồ sơ đi, các cô. 643 00:30:29,579 --> 00:30:31,330 ‎Ôi, Chúa ơi, tôi vừa… 644 00:30:33,040 --> 00:30:35,877 ‎Nhìn này! ‎Tôi vừa nhận được tin nhắn thú vị nhất. 645 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 ‎- Xin lỗi, tôi biết ta chưa bắt đầu. ‎- Gì cơ? 646 00:30:39,714 --> 00:30:42,341 ‎"Đúng như dự đoán, ‎khách hàng của tôi thích chỗ này." 647 00:30:42,425 --> 00:30:45,177 ‎"Tôi không biết ‎ta phải làm gì để có được nó, 648 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 ‎nhưng tôi sẽ viết một đề nghị mạnh mẽ ‎trong 24 giờ tới." 649 00:30:49,765 --> 00:30:52,101 ‎Chúc mừng! Vỗ tay cho Chrishell! 650 00:30:53,144 --> 00:30:56,814 ‎Ôi, Chúa ơi, tôi thích thuật ngữ ‎"đề nghị mạnh mẽ". 651 00:30:56,898 --> 00:30:58,566 ‎Thomas Bryant, khách hàng của tôi. 652 00:30:58,649 --> 00:31:01,444 ‎Jordan Clarkson, cầu thủ của Lakers, 653 00:31:01,527 --> 00:31:04,238 ‎đã bán nó cho Thomas Bryant. 654 00:31:04,322 --> 00:31:06,782 ‎- Lưu truyền gia đình bóng rổ. ‎- Cùng đội. 655 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 ‎- Ừ, họ ở cùng đội Lakers. ‎- Ừ. 656 00:31:09,118 --> 00:31:11,287 ‎- Tôi bắt đầu biết bóng rổ. ‎- Phải. 657 00:31:11,370 --> 00:31:15,207 ‎Cô ấy không học bóng rổ. ‎Cô ấy xem năm phút một trận. 658 00:31:15,291 --> 00:31:17,460 ‎Ta phải đi tiếp. Tôi không thể giải quyết. 659 00:31:17,543 --> 00:31:19,170 ‎- Được, tôi rút. Tiếp. ‎- Ừ. 660 00:31:19,837 --> 00:31:21,464 ‎Tôi có một tin tốt nho nhỏ. 661 00:31:21,547 --> 00:31:24,008 ‎Tôi sẽ gửi thiệp mời cho các cô. 662 00:31:24,091 --> 00:31:26,636 ‎Tôi sẽ có một sự kiện ở nhà tôi tuần tới. 663 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 ‎Tôi muốn mọi người đến, 664 00:31:28,262 --> 00:31:29,555 ‎cả công ty ở đó, 665 00:31:29,639 --> 00:31:31,307 ‎vì tôi có một thông báo lớn, 666 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 ‎và tôi muốn tất cả ‎đều mặc trang phục cocktail. 667 00:31:34,226 --> 00:31:36,103 ‎Tôi có DJ, người pha chế. 668 00:31:36,187 --> 00:31:38,773 ‎- Sẽ là sự kiện tuyệt vời. ‎- Nghe vui đấy. 669 00:31:38,856 --> 00:31:40,650 ‎Thông báo gì vậy? 670 00:31:40,733 --> 00:31:42,860 ‎Tôi sẽ công bố ở bữa tiệc. 671 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 ‎- Anh sẽ không gợi ý gì à? ‎- Anh sắp kết hôn à? 672 00:31:47,698 --> 00:31:50,785 ‎Sẽ có rất nhiều người. ‎Tôi sẽ thông báo ở đó. 673 00:31:50,868 --> 00:31:52,703 ‎Tôi muốn tất cả ở đó, được chứ? 674 00:31:52,787 --> 00:31:54,080 ‎Gì cơ? 675 00:31:54,163 --> 00:31:59,085 ‎Tôi không biết bất ngờ này là gì. ‎Bình thường anh ấy nói với tôi mọi thứ. 676 00:31:59,794 --> 00:32:01,003 ‎Tôi không biết gì, nên… 677 00:32:01,087 --> 00:32:04,048 ‎Tôi mong được biết như mọi người. 678 00:32:04,131 --> 00:32:06,884 ‎Tôi tự hào về mọi người. ‎Tất cả làm rất tốt. 679 00:32:06,968 --> 00:32:09,053 ‎Không may là ta không có mặt đủ. 680 00:32:09,136 --> 00:32:11,097 ‎Maya bị bệnh, Amanza bị bệnh. 681 00:32:11,180 --> 00:32:12,640 ‎Anh có biết Christine đâu không? 682 00:32:12,723 --> 00:32:14,433 ‎Cô ấy được mời đến đây. 683 00:32:14,517 --> 00:32:17,436 ‎Chúng tôi nghĩ nay cô ấy sẽ đến. ‎Cô ấy không, nên… 684 00:32:17,520 --> 00:32:19,021 ‎Nói thật, tôi không biết. 685 00:32:27,154 --> 00:32:28,406 ‎Chào! 686 00:32:29,782 --> 00:32:32,660 ‎- Con thích áo Gucci chứ? ‎- Chỉ có thứ tốt nhất. 687 00:32:33,744 --> 00:32:34,870 ‎Ôi, Chúa ơi. 688 00:32:35,413 --> 00:32:37,832 ‎- Nay em như mẹ bỉm sữa nóng bỏng. ‎- Phải. 689 00:32:37,915 --> 00:32:42,044 ‎Vậy anh có tìm mua nhà mới ở OC không? 690 00:32:42,128 --> 00:32:45,965 ‎Có. Giá cả thực sự cao hơn nhiều ‎so với ở Tây Hollywood. 691 00:32:47,008 --> 00:32:48,592 ‎Đó là bãi biển đẹp nhất. 692 00:32:48,676 --> 00:32:51,387 ‎Anh nghĩ ‎đó là căn nhà cuối tuần tuyệt đẹp cho ta, 693 00:32:51,470 --> 00:32:53,431 ‎và nó cách nơi ta sống một giờ. 694 00:32:53,514 --> 00:32:54,473 ‎Không phải nghĩ. 695 00:32:54,557 --> 00:32:56,934 ‎Hơn nữa, em rất chán ở văn phòng. 696 00:32:57,018 --> 00:32:58,144 ‎Vậy sao? Sao vậy? 697 00:32:59,061 --> 00:33:02,481 ‎Mỗi lần em bước vào chỗ làm, 698 00:33:02,565 --> 00:33:05,484 ‎họ lại phớt lờ em. 699 00:33:06,444 --> 00:33:08,946 ‎Mọi người không nhận ra khó khăn thế nào 700 00:33:09,030 --> 00:33:13,200 ‎khi bước vào một căn phòng của những người 701 00:33:13,284 --> 00:33:15,327 ‎ghét anh. 702 00:33:15,411 --> 00:33:19,123 ‎Anh biết ‎điều khiến em đau lòng là Heather nói, 703 00:33:19,206 --> 00:33:22,752 ‎"Tôi hy vọng Christine trở thành mẹ", 704 00:33:22,835 --> 00:33:24,920 ‎anh biết đấy, "nó sẽ làm cô ấy dịu đi". 705 00:33:25,004 --> 00:33:26,088 ‎Anh cũng mong vậy. 706 00:33:28,174 --> 00:33:29,550 ‎Anh không muốn em mềm. 707 00:33:29,633 --> 00:33:32,595 ‎Anh muốn em có một cái mông ‎anh có thể đập trứng. 708 00:33:32,678 --> 00:33:36,390 ‎Ồ, anh đang nói về tính cách. ‎Chuyện đó sẽ không bao giờ dịu đi. 709 00:33:37,641 --> 00:33:38,893 ‎Và trước khi quên… 710 00:33:38,976 --> 00:33:40,102 ‎Vanessa có tin mới. 711 00:33:40,978 --> 00:33:43,939 ‎Mọi người, tôi rất vui, rất phấn khích. 712 00:33:44,023 --> 00:33:47,777 ‎Anh còn nhớ căn Pacific Palisades ‎Malibu Village của tôi chứ? 713 00:33:47,860 --> 00:33:49,570 ‎Tôi nhận được hai đề nghị. 714 00:33:50,571 --> 00:33:53,365 ‎Tồi họ bắt đầu một cuộc chiến, 715 00:33:54,158 --> 00:33:55,618 ‎và tôi mở e-mail, 716 00:33:55,701 --> 00:33:57,912 ‎và nó là 1,650 triệu, 717 00:33:57,995 --> 00:34:01,082 ‎hơn 351.000 đô so với đề xuất. 718 00:34:01,165 --> 00:34:03,334 ‎- Bán được rồi! ‎- Tuyệt, Vanessa! 719 00:34:03,417 --> 00:34:05,127 ‎Jason, cô ấy rung chuông nhé? 720 00:34:05,211 --> 00:34:07,797 ‎Rung chuông đi! 721 00:34:09,256 --> 00:34:10,090 ‎Không tin nổi! 722 00:34:10,173 --> 00:34:13,260 ‎Tôi đã mơ về khoảnh khắc này. ‎Chúa ơi! Không tin nổi! 723 00:34:17,431 --> 00:34:20,518 ‎Phải, hơn 351.000 đô đề xuất. 724 00:34:25,481 --> 00:34:26,856 ‎Tuyệt! 725 00:34:28,358 --> 00:34:31,653 ‎Thật khó vì ngay cả Vanessa, 726 00:34:31,737 --> 00:34:34,115 ‎cô ấy đi chơi với em, bọn em rất vui vẻ, 727 00:34:34,198 --> 00:34:36,617 ‎rồi cô ấy đi chơi với các cô gái khác, 728 00:34:36,700 --> 00:34:38,410 ‎và họ chỉ nói xấu em 729 00:34:38,494 --> 00:34:41,204 ‎và những điều khó chịu, ‎và, anh biết đấy, và… 730 00:34:41,288 --> 00:34:43,289 ‎Hôm qua bọn em đã đến Malibu, 731 00:34:43,374 --> 00:34:45,960 ‎cô ấy đã giới thiệu cho em ‎một huấn luyện viên tuyệt vời, 732 00:34:46,043 --> 00:34:49,922 ‎và nó thật sự rất tuyệt, nó thật sự tự do, 733 00:34:50,756 --> 00:34:53,592 ‎Huấn luyện viên tư duy ‎đã giúp tôi thấy rõ 734 00:34:53,675 --> 00:34:55,635 ‎tôi cảm thấy thế nào 735 00:34:55,719 --> 00:34:56,971 ‎và cách tôi nhìn nhận 736 00:34:57,054 --> 00:34:58,848 ‎là do tôi tự kiểm soát. 737 00:34:58,931 --> 00:35:03,018 ‎Tôi muốn thay đổi mối quan hệ ‎với các môi giới khác trở nên tốt hơn. 738 00:35:03,102 --> 00:35:06,564 ‎Tôi nghĩ đã quá lâu rồi ‎họ vẫn giữ mối hận thù, 739 00:35:06,647 --> 00:35:08,399 ‎và nó không lành mạnh cho họ, 740 00:35:08,482 --> 00:35:10,359 ‎và tôi muốn bước tiếp 741 00:35:10,442 --> 00:35:12,319 ‎và tôi ước họ cũng vậy. 742 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 ‎- Ý là, đó là ghen tị. ‎- Ý là… 743 00:35:14,864 --> 00:35:16,490 ‎Bất cứ khi nào người ta khó chịu, 744 00:35:16,574 --> 00:35:19,368 ‎cơ bản là bị tổn thương, nên họ ghen tị. 745 00:35:19,451 --> 00:35:21,036 ‎- Ừ. ‎- Nhìn cuộc sống của em đi. 746 00:35:21,120 --> 00:35:22,163 ‎- Em biết. ‎- Nhỉ? 747 00:35:22,246 --> 00:35:24,957 ‎Chẳng phải một người đã ly dị, ‎bị bỏ rơi sao? 748 00:35:25,040 --> 00:35:26,959 ‎- Ừ. ‎- Và bị ném đi, như thể… 749 00:35:27,042 --> 00:35:29,837 ‎Ta ở đây, kết hôn hạnh phúc ‎với con của mình. 750 00:35:29,920 --> 00:35:33,883 ‎Chuyến đi cuối tuần của ta ‎là thứ họ sẽ không bao giờ làm cả đời. 751 00:35:33,966 --> 00:35:36,093 ‎Cuối cùng, anh biết đấy, 752 00:35:36,177 --> 00:35:39,388 ‎em không cần phải ở văn phòng mỗi ngày. 753 00:35:39,471 --> 00:35:42,057 ‎Em không tuyệt vọng… 754 00:35:43,893 --> 00:35:46,187 ‎về tình bạn và sự chú ý. 755 00:35:47,980 --> 00:35:48,939 ‎Và bạn ăn trưa. 756 00:35:50,399 --> 00:35:52,401 ‎Em là nữ doanh nhân. Em có việc phải làm. 757 00:35:53,944 --> 00:35:55,571 ‎Đừng lo! 758 00:35:58,616 --> 00:35:59,617 ‎Thật nực cười. 759 00:36:24,516 --> 00:36:26,435 ‎Biên dịch: Viet Nguyen