1 00:00:06,090 --> 00:00:08,259 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,975 DAVINA'NIN AÇIK EV ETKİNLİĞİ 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,772 RANGELY SOKAK, BATI HOLLYWOOD 3 ODA, 5 BANYO, 215 M² 4 00:00:20,855 --> 00:00:24,442 FİYAT: 3.350.000 DOLAR KOMİSYON: 100.500 DOLAR 5 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 Mükemmel. 6 00:00:31,240 --> 00:00:32,200 Selam Davina. 7 00:00:32,283 --> 00:00:34,160 Selam. Merhaba. 8 00:00:34,243 --> 00:00:35,870 -Brett. -Şampanya açıyordum. 9 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 -Amanda. -Memnun oldum. 10 00:00:37,413 --> 00:00:39,332 -Ben de. -Senin evin, değil mi? 11 00:00:39,415 --> 00:00:41,375 -Selam, iyi ki geldin. -Müthiş. 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,086 -Beğenmene sevindim. -Çok. 13 00:00:43,169 --> 00:00:44,337 O da ev arıyor. 14 00:00:44,420 --> 00:00:48,341 Ben de bu fiyatta bir ev arıyorum, burada olmamın bir sebebi de bu. 15 00:00:49,175 --> 00:00:52,470 O Grup'a döndükten sonraki ilk açık ev etkinliğim. 16 00:00:52,553 --> 00:00:57,266 Sağlam bir insan trafiği oluşturmak ve şirkete değerimi kanıtlamak istiyorum. 17 00:00:58,601 --> 00:01:03,147 -Selam, ben Davina. Geldiğin için sağ ol. -Merhaba, ben Amanda. Memnun oldum. 18 00:01:03,231 --> 00:01:06,359 Amanda nihayet fiyatta indirim yaptı, çok rahatladım. 19 00:01:06,442 --> 00:01:07,360 Çok iyi oldu. 20 00:01:07,443 --> 00:01:10,947 Ama açık ev etkinliğinde ev sahibinin olması çok olağandışı. 21 00:01:11,030 --> 00:01:14,117 Her şeye karışıyor, o yüzden dikkatli olmam gerek. 22 00:01:14,200 --> 00:01:16,077 Bir kadının tasarladığı belli. 23 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 Her şey var. 24 00:01:19,330 --> 00:01:20,581 -Merhaba. -Selam! 25 00:01:20,665 --> 00:01:23,209 -Vay, müthiş bir ev! -Geldiğin için sağ ol. 26 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 -Ne demek! -Sağ ol. 27 00:01:25,336 --> 00:01:26,838 -Brett ve Amanda. -Selam! 28 00:01:26,921 --> 00:01:29,298 -Nasılsın? Memnun oldum. -Memnun oldum. 29 00:01:32,760 --> 00:01:34,011 Vay, çok güzelmiş. 30 00:01:34,095 --> 00:01:36,681 Evet. Teşekkürler. Çok teşekkürler. 31 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 Selam çocuklar! 32 00:01:38,724 --> 00:01:39,892 -Selam! -Selam! 33 00:01:41,185 --> 00:01:43,729 -Seni gördüğüme sevindim. -Ben de. Nasılsın? 34 00:01:43,813 --> 00:01:44,689 -Selam. -Selam. 35 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 Christine, bu ev tam sana göre. 36 00:01:46,816 --> 00:01:49,819 Bu evin fotolarını önceden görmüştüm ve delirmiştim. 37 00:01:49,902 --> 00:01:51,445 İlk kez canlı görüyorum. 38 00:01:51,529 --> 00:01:53,990 -Saçına ve kıyafetine bayıldım! -Sağ ol! 39 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 -Selam güzelim. -Selam bebeğim. 40 00:01:56,033 --> 00:01:58,077 -Nasılsın? -İyiyim. İyi ki geldin. 41 00:01:58,161 --> 00:02:00,496 Sonunda canlı görebilmek süper oldu. 42 00:02:01,497 --> 00:02:04,167 -Etrafı gezdirsene. -Tabii, çok isterim. 43 00:02:04,250 --> 00:02:06,085 Burası muhteşem oturma odası. 44 00:02:06,169 --> 00:02:07,503 Tamamen mobilyalı. 45 00:02:07,587 --> 00:02:09,172 -Onu soracaktım. -Evet. 46 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 Harika bir bar. 47 00:02:11,424 --> 00:02:13,551 -Dış alanı da göstereyim. -Evet. 48 00:02:14,385 --> 00:02:15,678 -Teşekkürler. -Tabii. 49 00:02:16,220 --> 00:02:19,891 -Bu bardaklar çok küçük. -İnsanları sarhoş etmeye çalışmıyorum. 50 00:02:19,974 --> 00:02:22,185 -Ayartılsınlar yeter. Yani… -Niye ki? 51 00:02:22,268 --> 00:02:24,520 Harikasın. Minik Kuş'un kaşar hâli. 52 00:02:27,815 --> 00:02:29,817 Amanza geldi mi? 53 00:02:29,901 --> 00:02:31,569 Amanza gelmedi. 54 00:02:31,652 --> 00:02:32,904 Peki ya Maya? 55 00:02:32,987 --> 00:02:35,406 Miami'ye gidiyordu. Uçağı kaçırırdı. 56 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 Geçen gün Brett'in açık ev etkinliğine gittim. 57 00:02:38,451 --> 00:02:40,077 Çok güzeldi cidden. 58 00:02:40,161 --> 00:02:41,579 Ve… 59 00:02:41,662 --> 00:02:44,081 Söylemem lazım, Emma ve Mary de oradaydı. 60 00:02:44,165 --> 00:02:46,876 Vanessa da kısa süreliğine uğradı ve… 61 00:02:46,959 --> 00:02:50,755 Mary, o zamanlar tanıştığınızı ve birlikte yaşadığınızı söyledi. 62 00:02:50,838 --> 00:02:53,049 Nişanının yalan olduğunu söylediler. 63 00:02:53,132 --> 00:02:56,802 Bu kadar yoğun hisleri olması çok üzücüydü açıkçası. 64 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 Bu insanların hakkımda söyledikleri umurumda değil. 65 00:03:00,014 --> 00:03:01,098 -Evet. -Önemi yok. 66 00:03:01,182 --> 00:03:03,267 -Biliyorum da… -Tuhaf bir durumda kalıyorsun. 67 00:03:03,351 --> 00:03:06,520 Konuşmanın konusu buydu ve ne diyeceğimi bilemedim. 68 00:03:06,604 --> 00:03:10,733 Eski sevgilinle çıkarken tanışmıyorduk ama tanıştığımızı söylemişsin. 69 00:03:10,816 --> 00:03:14,946 Dört, beş kişi gelip bir sürü şey söylerken "Bilmiyorum" deyip durdum. 70 00:03:15,029 --> 00:03:17,323 "Derdinizi anladım" dedim ama sonra… 71 00:03:17,406 --> 00:03:20,117 -Bunu hiç söylememeliydin. -Hayır. 72 00:03:20,201 --> 00:03:24,288 -Neden onlara prim veriyorsun? -Vermiyorum. Ben tarafsız olarak… 73 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Evet ama bunu söylememeliydin, kabul etmiş oluyorsun. 74 00:03:27,541 --> 00:03:29,126 Kabul etmek değil bu. 75 00:03:29,210 --> 00:03:30,253 Davina. 76 00:03:30,336 --> 00:03:32,088 Nasıl göründüğüne bir bak. 77 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 Keşke beni kollasaymışsın. 78 00:03:35,675 --> 00:03:39,679 Oppenheim Grup'ta yeni bir sayfa açıyorum. 79 00:03:39,762 --> 00:03:43,057 Satacağımı düşündüğüm bu yeni evle ve… 80 00:03:44,725 --> 00:03:47,770 Herkesle iyi geçinmek istiyorum. 81 00:03:47,853 --> 00:03:51,023 Ne kadar vefalı olup olmadığını düşünüyorum şu an. 82 00:03:51,107 --> 00:03:55,486 Gerçek arkadaşlarımın kim olduğunu bilmek istiyorum. 83 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Kesinlikle arkadaşız zaten. 84 00:03:57,446 --> 00:04:00,324 Bunu bilmeden "Kesinlikle böyle oldu" diyemezdim. 85 00:04:00,408 --> 00:04:03,619 Dürüstlüğümden de taviz veremem, benden bunu bekleme. 86 00:04:03,703 --> 00:04:05,371 Bence çok haklı konuştum. 87 00:04:05,454 --> 00:04:07,123 Yapma. Dur. Bırak… 88 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 Ya beni savunup arkamı kollar 89 00:04:10,626 --> 00:04:15,214 ve "Aslında var ya kızlar, hayır. Ben buna inanıyorum" derdin 90 00:04:15,298 --> 00:04:17,049 ya da tek kelime etmezdin. 91 00:04:18,592 --> 00:04:20,344 Evet, şey… 92 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Bu savaş benim değil sonuçta. 93 00:04:24,849 --> 00:04:26,309 Mesele ben değilim. 94 00:04:46,620 --> 00:04:47,705 OPPENHEIM GRUP 95 00:04:47,788 --> 00:04:48,998 CHRISHELL'İN SATIŞI 96 00:04:49,081 --> 00:04:51,584 HENSHAW CADDESİ, WOODLAND HILLS 5 ODA, 6 BANYO, 538 M² 97 00:04:51,667 --> 00:04:54,587 FİYAT: 3.350.000 DOLAR KOMİSYON: 100.500 DOLAR 98 00:04:54,670 --> 00:04:57,548 Geldiğiniz için sağ olun. Satacağım yeni evdeyiz. 99 00:04:57,631 --> 00:04:58,966 -Çok güzel. -Evet. 100 00:04:59,050 --> 00:05:01,177 Çok büyük, yaklaşık 560 metrekare. 101 00:05:01,260 --> 00:05:02,720 Beş odalı, altı banyo. 102 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 Normalde evleri hazırlaması için Amanza'yı getiririm 103 00:05:06,140 --> 00:05:08,809 ama şu anda çok yoğun durumda 104 00:05:08,893 --> 00:05:11,979 ve burası da çok büyük olduğundan çok işi var. 105 00:05:12,063 --> 00:05:16,192 Sizi gezdireyim, biraz fikir edinin. Sorunuz olursa söylersiniz. 106 00:05:16,275 --> 00:05:19,945 Çok fazla alan var. Yüksek tavanlar. Müşterim çok uzun boylu. 107 00:05:20,029 --> 00:05:23,074 Thomas Bryant, NBA'den müşterim ve harika biri. 108 00:05:23,157 --> 00:05:28,537 Woodland Hills'teki evini satmak istiyor çünkü işe gelip gitmesi çok zor oluyormuş. 109 00:05:28,621 --> 00:05:32,792 Ve bunun gibi evler düzgün bir şekilde dekore edilmezse 110 00:05:32,875 --> 00:05:35,795 yavan ve bunaltıcı görünebilir. Bu da benim işim. 111 00:05:35,878 --> 00:05:40,716 Bunu ele alıp bunaltıcı görünmemesi için mükemmel bir şekilde dekore ettirmeliyim. 112 00:05:40,800 --> 00:05:42,468 Kesinlikle bir aile evi. 113 00:05:42,551 --> 00:05:46,555 Çok büyük bir mutfağı var. Birkaç tane hoş bar taburesi koyabiliriz. 114 00:05:46,639 --> 00:05:47,807 -Evet. -Tabureler. 115 00:05:47,890 --> 00:05:50,768 Biraz öne çıkarmak için bir şeyler koyarsınız. 116 00:05:50,851 --> 00:05:52,478 -Aile hissi verecek. -Tabii. 117 00:05:52,561 --> 00:05:53,896 Rahat, sıcak. 118 00:05:53,979 --> 00:05:58,859 Koltuk ekleyebiliriz. Özellikle aile evi hissi için bunu göstermek iyi olur bence. 119 00:05:58,943 --> 00:06:01,487 Tamamlanır tamamlanmaz fotoğraflarını çekip 120 00:06:01,570 --> 00:06:04,365 en kısa zamanda piyasaya çıkaracağız. 121 00:06:04,448 --> 00:06:05,950 Evet, harika olacak. 122 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Evini satmam gerekiyor 123 00:06:07,785 --> 00:06:11,372 çünkü onu geçici konutta uzun süre tutmak istemiyorum. 124 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 Üzerimde çok baskı var. 125 00:06:13,082 --> 00:06:16,252 Ona istediği her şeyin olduğu ve gerçekten beğeneceği 126 00:06:16,335 --> 00:06:17,878 bir ev bulmalıyım. 127 00:06:17,962 --> 00:06:20,756 Gerçekten "yuvam" diyebileceği bir yer. 128 00:06:21,340 --> 00:06:22,341 -Selam! -Selam. 129 00:06:22,425 --> 00:06:23,426 Merhaba! 130 00:06:24,427 --> 00:06:26,887 -Tanrım, şuna bak! -Selam, nasılsın? 131 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 -Seni görmek güzel. -Bu Thomas. 132 00:06:29,181 --> 00:06:31,350 -Ben Stacey. -Memnun oldum. 133 00:06:31,434 --> 00:06:32,977 Ben Sarah. Memnun oldum. 134 00:06:33,060 --> 00:06:35,187 -Senin adın ne? -Bu Indy. 135 00:06:36,313 --> 00:06:38,649 Evin kalanına bakmak ister misiniz? 136 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Harika olur. 137 00:06:39,650 --> 00:06:40,985 Thomas, 138 00:06:41,068 --> 00:06:45,156 buraya bir kez daha bakmak istiyorum. 139 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 Aradığın şeyi bana biraz daha anlatsana. 140 00:06:49,243 --> 00:06:51,579 Benim için mühim olan işe gidip gelmek. 141 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 Sürekli Woodland Hills'ten Batı Hollywood'a geçiyorum. 142 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 Bu evi alıp küçültmek istiyorum aslında. 143 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Anladım. 144 00:06:59,086 --> 00:07:02,965 Çünkü çok büyük bir ev. Bu kadar odaya ihtiyacım yok. 145 00:07:03,048 --> 00:07:05,426 Ayrıca güzel bir manzara da istiyorum. 146 00:07:05,509 --> 00:07:07,845 Elbette. Manzaralı bir ev bulabilirim. 147 00:07:08,345 --> 00:07:11,223 -Havuz şart mı? -Havuz istiyorum açıkçası. 148 00:07:11,307 --> 00:07:12,975 -Tamam. -Havuz olsun isterim. 149 00:07:13,058 --> 00:07:16,061 Tam olarak ne aradığını bilmem benim işime yarar. 150 00:07:16,145 --> 00:07:19,190 İstemediğin şeyleri de öğrenmek isterim. Var mı? 151 00:07:20,649 --> 00:07:22,109 İstemediğim şeyler… 152 00:07:22,193 --> 00:07:24,403 -Sana güveniyorum. -Güveniyor musun? 153 00:07:24,487 --> 00:07:27,114 -Baskette çakılıyor mu? -Göğüs tokuştururuz. 154 00:07:27,198 --> 00:07:31,243 -Topuklularla yapmak istemezsin. -Denerim! Topukluyla çok şey yapabilirim. 155 00:07:31,327 --> 00:07:32,786 -Yandan tokuşma? -Olur. 156 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 -İkisini birden yapalım. -İşte bu! Başardım! 157 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 -Çok güzelmiş. -Çok güzel cidden. 158 00:07:50,638 --> 00:07:52,139 Buraya ilk kez geliyorum. 159 00:07:55,643 --> 00:07:56,810 Manzara harika. 160 00:07:58,354 --> 00:07:59,438 Seni oturtayım. 161 00:07:59,522 --> 00:08:00,481 Ne kadar da… 162 00:08:03,359 --> 00:08:04,276 …centilmensin. 163 00:08:04,360 --> 00:08:05,194 Biliyorum. 164 00:08:07,780 --> 00:08:10,241 Nihayet çıkabildiğimize çok seviniyorum. 165 00:08:10,324 --> 00:08:11,742 Evet, uzun zaman oldu. 166 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 En son dışarı çıkışımız ne zamandı… 167 00:08:14,286 --> 00:08:16,580 -Üç ay önce. -Üç ay mı? 168 00:08:16,664 --> 00:08:20,292 Bizim için iyi gerçi. En azından yoğunuz ve çok işimiz var. 169 00:08:20,376 --> 00:08:21,710 Daha kötü olabilirdi. 170 00:08:21,794 --> 00:08:24,004 -Selam. Nasılsınız? -Sen nasılsın? 171 00:08:24,088 --> 00:08:25,673 İyiyim, sağ olun. 172 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 Bu akşam ne içeceksiniz? 173 00:08:28,259 --> 00:08:29,885 -Viski kokteyli. -Tamam. 174 00:08:29,969 --> 00:08:31,595 Evet, ben de ondan alayım. 175 00:08:31,679 --> 00:08:33,847 Aperitif falan ister misiniz? 176 00:08:33,931 --> 00:08:37,268 -Evet. Kemik ilikli kavrulmuş bruschetta. -Tamamdır. 177 00:08:37,351 --> 00:08:39,019 -Teşekkürler. -Sağ olun. 178 00:08:39,103 --> 00:08:40,354 Rica ederim. 179 00:08:40,437 --> 00:08:44,316 Gerçekten anormal yoğunduk ama iyi de geçiyor. 180 00:08:45,150 --> 00:08:47,903 Chrishell'in evinde çalışmaya başlayacağım. 181 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 Evet! 182 00:08:49,363 --> 00:08:54,034 O odalardan birini kocaman bir dolap yapacaksın, değil mi? 183 00:08:54,118 --> 00:08:55,286 -Süper olur. -Evet. 184 00:08:55,369 --> 00:08:58,080 Sen çalışırken onunla havuzda takılırım. 185 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 Böylece havuzda takılırken seni de görebilirim. 186 00:09:00,958 --> 00:09:01,834 İyi bakalım. 187 00:09:01,917 --> 00:09:06,630 Şarabımızdan bir yudum alırken seksi erkeğimi iş başında izleyebilirim. 188 00:09:06,714 --> 00:09:08,257 Romain'le çok yoğunuz. 189 00:09:08,340 --> 00:09:09,925 Kendisi inşaat işinde. 190 00:09:10,009 --> 00:09:12,886 Olağanüstü bir proje müdürü. 191 00:09:12,970 --> 00:09:16,515 Bu da süper bir şey çünkü Jason'la bir sürü proje yapıyor. 192 00:09:16,599 --> 00:09:20,019 İkimizin de aynı sektörde olması müthiş bir şey. 193 00:09:20,102 --> 00:09:22,062 Aman tanrım, havai fişeklere bak! 194 00:09:23,689 --> 00:09:24,857 Randevumuz için. 195 00:09:25,357 --> 00:09:27,735 -Benim için mi yaptın? -Ben ayarladım. 196 00:09:29,111 --> 00:09:30,988 -Bayıldım. -Öpüşelim o zaman. 197 00:09:36,118 --> 00:09:38,037 -Seni seviyorum. -Ben de seni canım. 198 00:09:39,038 --> 00:09:40,581 -Kemik iliği. -Teşekkürler. 199 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 Güzel görünüyor. 200 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 -Süper. -Sağ ol. 201 00:09:43,083 --> 00:09:45,127 -Çok açım. -İlginç görünüyor. 202 00:09:45,210 --> 00:09:50,049 Bence şu olayda bir karar vermeye çalışsak iyi olacak. 203 00:09:50,966 --> 00:09:53,385 Satın alma işinde ne yapacağız diye. 204 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 Eski evleri onarmayı planlıyorduk. 205 00:09:55,554 --> 00:09:59,767 Sen bu kadar yoğunken bunu yapmak çok zor olur, farkındayım 206 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 ama ben bu sektördeyken 207 00:10:02,186 --> 00:10:04,355 ve sen de inşaat işindeyken 208 00:10:04,438 --> 00:10:08,442 bu işten tonla para kazanma potansiyelimiz var. 209 00:10:08,525 --> 00:10:13,489 Bence mutfağı, banyoları ve zemini yenileyeceğimiz bir yer bulsak iyi olur. 210 00:10:13,572 --> 00:10:16,283 Tesisat, elektrik, çatı ve temel aynı kalır. 211 00:10:16,367 --> 00:10:19,244 Büyük para kazandıran kozmetik şeyler gibi. 212 00:10:21,121 --> 00:10:23,540 Bence bu konuyu daha detaylı konuşmalıyız 213 00:10:23,624 --> 00:10:25,876 çünkü üzerime düşeni yapmam çok mühim. 214 00:10:25,959 --> 00:10:28,671 Tabii sen de kendi üzerine düşeni yapacaksın. 215 00:10:29,171 --> 00:10:31,173 Ama bir şey bulana dek… 216 00:10:32,383 --> 00:10:35,094 -Hem ben… Bu bizim geleceğimiz. -Ama anlıyorum… 217 00:10:35,177 --> 00:10:38,514 -Büyük bir fırsatı kaçırmak istemiyorum. -Ben de öyle. 218 00:10:38,597 --> 00:10:41,392 İkimize de uyacak bir şey bulmak istiyorum 219 00:10:41,475 --> 00:10:45,646 çünkü birinin benim yerime ödeme yapmasını beklemek bana göre değil. 220 00:10:45,729 --> 00:10:48,982 Karım olmana ve seni sevmeme rağmen. 221 00:10:49,066 --> 00:10:51,318 Yarı yarıya ödemek istiyorsun 222 00:10:51,402 --> 00:10:55,489 ama muhteşem bir şey bulursam 223 00:10:55,572 --> 00:11:00,327 ve o an için o eve para yatırmaya hazır olmazsan 224 00:11:00,411 --> 00:11:04,164 ben elimi çabuk tutup bizim için almak isterim. 225 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 Kesinlikle olmaz. 226 00:11:07,209 --> 00:11:10,671 Kendimle gurur duymak ve "Başardım" demek isterim. 227 00:11:10,754 --> 00:11:12,548 İkimizin adına olacak olsa da, 228 00:11:12,631 --> 00:11:15,467 her şeyi Mary öderse benim için bir anlamı olmaz. 229 00:11:15,551 --> 00:11:16,635 Asla memnun olmam. 230 00:11:16,719 --> 00:11:21,557 Mutluyum ve seninle gurur duyuyorum. Ama bana düşeni yapmak benim için önemli. 231 00:11:21,640 --> 00:11:23,183 Buna saygı duyuyorum. 232 00:11:23,267 --> 00:11:26,979 Sevdiğim yönlerinden biri de bu ama fırsatı kaçırmamızı istemem. 233 00:11:43,537 --> 00:11:45,998 -Her şeyden az az yiyorum. -Biliyorum. 234 00:11:46,081 --> 00:11:48,167 Ispanağa falan benziyor bu. 235 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Daha çok sebzeli börek gibi. 236 00:11:50,586 --> 00:11:53,672 -İçinde sebze varsa börek olmaz mı? -Evet, olabilir. 237 00:11:53,756 --> 00:11:57,718 Sebzeyi sadece hamurun içine konunca yemeyi seviyorum. 238 00:11:58,385 --> 00:12:00,846 Geçen gün Brett'in satacağı evdeydim. 239 00:12:00,929 --> 00:12:03,557 Mary, Davina ve Emma vardı. 240 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 Christine'den bahsediyorlardı. 241 00:12:06,101 --> 00:12:09,271 Emma'ya söylediği şeyleri anlatıyorlardı. 242 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 O adamla nişanlandığını söylemiş. 243 00:12:11,607 --> 00:12:14,818 Mary "Yalan" dedi, o zamanlar Christine'le arkadaşmış. 244 00:12:14,902 --> 00:12:18,906 Davina bile Christine'in söylediklerinden şüphe etmeye başladı. 245 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 Yalanları bir bir ortaya çıkıyor ve herkes bıktı. 246 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 Böyle bir şey ilk kez yaşanmıyor. 247 00:12:24,286 --> 00:12:27,498 Bence Christine'in acı dolu bir geçmişi var 248 00:12:27,581 --> 00:12:32,377 ve muhtemelen bu davranışları bir daha incinmemek için 249 00:12:32,461 --> 00:12:34,171 savunma olarak yapıyor. 250 00:12:34,254 --> 00:12:39,343 Nasıl bir acıymış ki bu, insanları hayatlarının en kötü dönemlerinde mahvedip 251 00:12:39,426 --> 00:12:42,304 onları yıkmaya çalışmasına sebep oluyor? 252 00:12:42,387 --> 00:12:44,807 Bence Christine kıskançlıkla dolu biri 253 00:12:44,890 --> 00:12:49,186 ve kötü güçler tarafından yönlendiriliyor. 254 00:12:49,269 --> 00:12:52,397 Christine'le olan durumunu anlıyorum 255 00:12:52,481 --> 00:12:55,484 ama insanların değişebileceğine de inanıyorum. 256 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 O yüzden şöyle düşündüm… 257 00:12:58,654 --> 00:13:01,615 Bir düşünce yapısı koçum var, çok yardımı olmuştu. 258 00:13:01,698 --> 00:13:05,869 Christine'le tanıştırmamın iyi bir fikir olacağını düşündüm. 259 00:13:05,953 --> 00:13:08,956 Hayatını geliştirip daha iyi bir insan olabilir. 260 00:13:09,039 --> 00:13:13,877 Kardeşim öldükten sonra bu koçla görüşmeye başlamıştım. 261 00:13:13,961 --> 00:13:16,588 Düşüncelerim negatife doğru ilerlerken 262 00:13:16,672 --> 00:13:20,008 onları değiştirmeme çok yardımcı olmuştu. 263 00:13:20,092 --> 00:13:22,803 Christine için de aynısını yapabilir bence. 264 00:13:22,886 --> 00:13:28,725 Nasıl bir şifacın var, bilmiyorum ama onu oturtup içindeki şeytanı çıkaracak 265 00:13:28,809 --> 00:13:31,353 bir guru şifacısından bahsetmiyorsan 266 00:13:31,436 --> 00:13:33,981 bunun nasıl değişeceğini bilemiyorum. 267 00:13:35,858 --> 00:13:38,777 Christine'in kurtarılabileceğini sanmıyorum 268 00:13:38,861 --> 00:13:42,739 ama Vanessa onu bir düşünce yapısı koçuna götürmek istiyor. 269 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Denemeye değer. 270 00:13:46,702 --> 00:13:48,328 Sana karşı dürüst olacağım. 271 00:13:48,412 --> 00:13:52,875 Onunla arkadaş olduğum için bana kızgın mısın, bilmiyorum. 272 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 Neden öyle dedin? 273 00:13:54,042 --> 00:13:59,339 Bir değişim varmış gibi hissediyorum… 274 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 Seninle benim aramda yani. 275 00:14:01,717 --> 00:14:03,802 Hayır, öyle bir şey yok cidden. 276 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 Onunla arkadaşlığımı bitirmek istemediğimi bilmeni isterim 277 00:14:07,347 --> 00:14:10,601 ama ayrıca sizler onunla anlaşamıyorsunuz diye 278 00:14:10,684 --> 00:14:13,854 sizlerle olan arkadaşlığımı da bitirmek istemiyorum. 279 00:14:15,731 --> 00:14:18,442 Benim için endişelenmene gerek yok. 280 00:14:18,525 --> 00:14:20,944 Seninle konuşurken bir endişe duymuyorum. 281 00:14:21,028 --> 00:14:22,279 Çünkü cidden 282 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 sana söylediğim her şeyi onun yüzüne de söylerim. 283 00:14:25,407 --> 00:14:30,162 Benim duruşum bu şekilde ve bu duruma pat diye de gelmedim. 284 00:14:30,245 --> 00:14:34,416 Yani bunları ona da söyleyeceksin diye gerginlik falan hissetmiyorum. 285 00:14:34,499 --> 00:14:37,794 -Hayır, o yüzden demedim ben. -Yüzüne de söylerim yani. 286 00:14:54,770 --> 00:14:57,189 Hadi çocuklar, yürüyün. Gidelim. Hayır. 287 00:14:57,773 --> 00:14:59,566 -Aman tanrım. -İnanmıyorum. 288 00:14:59,650 --> 00:15:03,278 Şaka mı bu? "Yeter bu kadar, 10 adım attım zaten" der gibi. 289 00:15:03,362 --> 00:15:04,321 Hadi. 290 00:15:04,404 --> 00:15:07,157 -O da sporu senin kadar seviyor. -Aynen. 291 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Gel buraya prenses. 292 00:15:09,952 --> 00:15:11,078 Öbür yana geçeyim. 293 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 -O tarafa gitmek istiyor. -Tamam. 294 00:15:13,830 --> 00:15:15,540 Sende durumlar nasıl? 295 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 Bir şey olduğu yok. Çocuklar iyi. 296 00:15:17,793 --> 00:15:19,002 Çok zıtlar. 297 00:15:19,086 --> 00:15:22,005 Noah sürekli evden çıkıp bir şeyler yapmak istiyor 298 00:15:22,089 --> 00:15:25,384 ama Braker'ı da evden çıkaramıyorum. 299 00:15:25,467 --> 00:15:26,843 Video oyunları mı? 300 00:15:26,927 --> 00:15:30,097 Video oyunu da var ama insanlardan da rahatsız oluyor. 301 00:15:30,180 --> 00:15:31,181 Çok hem de. 302 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 -Gıcık oluyor. -Anladım. 303 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 Çocuklara ne diyeceğimi bilmek çok zor 304 00:15:35,435 --> 00:15:38,438 çünkü "Babanız dönmeyecek" demek istemiyorum. 305 00:15:38,522 --> 00:15:41,817 Braker geçen gün "Soyadımı Smith yapabilir miyim?" dedi. 306 00:15:42,359 --> 00:15:44,152 -Sahi mi? -"Babam gitti ya." 307 00:15:44,736 --> 00:15:45,779 Ben de 308 00:15:47,239 --> 00:15:48,365 "Olabilir" dedim. 309 00:15:49,074 --> 00:15:51,284 Bence çok uzun zaman geçtiği için 310 00:15:51,368 --> 00:15:55,872 kendi kendilerine de babalarının geri dönmeyebileceği çıkarımını yaptılar. 311 00:15:55,956 --> 00:16:01,670 Bence artık tamamen üçümüze odaklanıp hayatımıza devam etmeye çalışmalıyız. 312 00:16:01,753 --> 00:16:06,675 Çok boktan bir durumun içinden muhteşem çıkıyorsun. 313 00:16:07,467 --> 00:16:10,053 Neyse, emlak işleri nasıl? 314 00:16:10,137 --> 00:16:14,433 -Oppenheim Grup'ta ev satılıyor mu hâlâ? -Satılıyor, evet. İyi gidiyor. 315 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 Romain bugün OC'ye geri döndü. 316 00:16:17,102 --> 00:16:20,188 -Jason'ın evini yapıyor. -Jason ev mi aldı? 317 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 -Evet. -İki haftada bir ev alıyor. 318 00:16:22,524 --> 00:16:24,276 -Takip edemiyorum. -Aynen. 319 00:16:24,359 --> 00:16:28,363 Romain tadilatını yapıyor ama kısa sürecek çünkü ev zaten temiz. 320 00:16:28,447 --> 00:16:29,781 -Nerede? -Newport'ta. 321 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 -Tanrım, vay be. -Evet. 322 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 Ama aramız iyi olsa da öyleyiz ki 323 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 konuşacak çok az vaktimiz olduğu için 324 00:16:36,621 --> 00:16:38,915 hiçbir plan yapamıyoruz gibi geliyor. 325 00:16:38,999 --> 00:16:41,668 Birkaç dakika sohbet edip yemek yiyoruz 326 00:16:41,752 --> 00:16:43,045 ve o uyuyakalıyor 327 00:16:43,128 --> 00:16:46,131 çünkü işe dönmek için sabah beşte kalkması gerek. 328 00:16:46,214 --> 00:16:49,384 Kiraya devam mı edeceksiniz yoksa ev alacak mısınız? 329 00:16:49,468 --> 00:16:54,056 Almak istiyoruz ama henüz ne yapacağımızı bilmiyorum. 330 00:16:54,139 --> 00:16:58,769 En azından yarısını ödemek istiyor. Nasıl bir çözüm bulacağımı düşünüyorum. 331 00:16:58,852 --> 00:17:00,062 Çünkü zor bir durum. 332 00:17:00,145 --> 00:17:05,692 Bir kadın olarak bile en azından yarısına katkıda bulunmadığını düşünmek çok zor. 333 00:17:05,776 --> 00:17:06,610 Evet. 334 00:17:06,693 --> 00:17:09,237 -Yani bir erkek için çok daha zor. -Aynen. 335 00:17:09,321 --> 00:17:10,655 Sen umursamasan bile. 336 00:17:10,739 --> 00:17:12,908 Çalışmıyor olsaydı tamam ama o… 337 00:17:12,991 --> 00:17:14,659 O zaman ciddi sorun ederdim. 338 00:17:14,743 --> 00:17:19,498 Çalışmıyor olsaydı şöyle olurdum: "Ben senin para anası sevgilin değilim." 339 00:17:19,581 --> 00:17:24,044 Finansal yönden hayatım boyunca çok iniş çıkış yaşadım. 340 00:17:24,127 --> 00:17:27,255 Daha çok iniş hatta. 341 00:17:27,339 --> 00:17:30,258 16 yaşımdan beri bekâr bir anne olarak 342 00:17:30,342 --> 00:17:33,595 birçok kez, birçok sebepten ötürü 343 00:17:33,678 --> 00:17:35,597 baştan başlamak zorunda kaldım 344 00:17:35,680 --> 00:17:38,350 ve bunları bir daha yaşamak istemiyorum. 345 00:17:38,433 --> 00:17:41,019 Şu an çok iyi para kazanıyorum. 346 00:17:41,103 --> 00:17:43,980 Güvende hissediyorum ve benim için çok önemli bu. 347 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 Chrishell kendi evini alıyor. 348 00:17:46,191 --> 00:17:48,235 Heather ve Tarek de bir ev aldı. 349 00:17:48,318 --> 00:17:50,320 Jason 25 ev falan aldı zaten. 350 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 Evet. 351 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 Şu anda Valley'de fiyatlar çok hızlı artıyor. 352 00:17:54,241 --> 00:17:56,076 -Bu fırsatı kaçıracağız. -Aynen. 353 00:17:56,159 --> 00:17:58,286 Valley eskiden makul bir yerdi. 354 00:17:58,370 --> 00:18:00,831 Havası sıcak ve şehre o kadar yakın değil 355 00:18:00,914 --> 00:18:04,126 ama şimdiki fiyatları her yer kadar yüksek. 356 00:18:04,209 --> 00:18:07,337 Belki karşınıza "Vay be" dedirtecek bir şey çıkar 357 00:18:07,420 --> 00:18:10,006 ve o zaman "Tamam, bunu kaçırmayalım" der. 358 00:18:10,090 --> 00:18:11,842 Bir çare bulabilirsin aslında 359 00:18:11,925 --> 00:18:15,303 çünkü sonuçta tadilatlık bir ev aldığın zaman 360 00:18:16,054 --> 00:18:19,266 işin çoğunu o yapıyor olacak. 361 00:18:19,349 --> 00:18:22,227 Normalde böyle bir şey için para öderdin. 362 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 Aynen öyle. 363 00:18:23,228 --> 00:18:27,065 "Tahmininden çok daha fazla katkıda bulunuyorsun" diyebilirsin. 364 00:18:27,149 --> 00:18:29,234 Mary'nin hüsranını anlıyorum. 365 00:18:29,317 --> 00:18:34,406 Ev almak istiyor ama ayrılmaların en büyük sebeplerinden biri de paradır. 366 00:18:34,489 --> 00:18:36,950 Umarım bu meseleyi çözebilirler 367 00:18:37,033 --> 00:18:40,203 çünkü ilişkilerinin bozulduğunu görmeyi hiç istemem. 368 00:18:40,704 --> 00:18:43,623 Geçen gün Braker'a "En sevdiğin amcan kim?" dedim. 369 00:18:44,291 --> 00:18:46,042 Romain dedi. 370 00:18:46,710 --> 00:18:49,588 "Brett veya Jason amcaya söylemeyelim" oldum. 371 00:18:50,505 --> 00:18:51,381 Çok tatlı. 372 00:18:51,464 --> 00:18:54,426 Neredeyse aynı yaştalar sonuçta, mantıklı. 373 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Şu havuza bak. 374 00:19:07,689 --> 00:19:10,025 Havuz ve atlar. Çok güzelmiş. 375 00:19:10,108 --> 00:19:10,942 Selam! 376 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 Nasılsın aşkım? 377 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 -Nasılsın? -Seni görmek ne güzel. 378 00:19:14,821 --> 00:19:16,573 -Ben Laura. -Ben de Christine. 379 00:19:16,656 --> 00:19:19,284 -Gelmene çok sevindim. -Davetin için sağ ol. 380 00:19:19,367 --> 00:19:20,827 -Oturun. -Muhteşem. 381 00:19:20,911 --> 00:19:21,870 Teşekkür ederim. 382 00:19:23,663 --> 00:19:27,542 Laura müthiş bir düşünce yapısı koçudur. 383 00:19:27,626 --> 00:19:31,880 Bence o, kardeşim Jackie'nin öldüğünde bana gönderdiği bir hediye. 384 00:19:31,963 --> 00:19:34,466 Hayatımdaki her konuda çok yardımcı oldu. 385 00:19:34,549 --> 00:19:37,385 Geldiğin için çok mutluyum 386 00:19:37,469 --> 00:19:40,055 çünkü sana yardım etmek istiyorum ve… 387 00:19:40,138 --> 00:19:42,390 -Davet için sağ ol. Heyecanlıyım. -Bir saniye. 388 00:19:42,474 --> 00:19:43,391 Ne oldu? 389 00:19:43,475 --> 00:19:44,726 -İyi mi, kötü mü? -Ne? 390 00:19:46,519 --> 00:19:48,855 -Aman tanrım! İnanmıyorum! -Ne? 391 00:19:48,939 --> 00:19:52,609 Emanetten düşmüştüm ve diğer yedek teklifimi aramıştım. 392 00:19:52,692 --> 00:19:56,947 Şu anda 1.650.000 dolarlık bir teklif aldım. 393 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 Yedi gün, risk sigortası yok, aracı yok, hiçbir şey yok. 394 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 Ne? 395 00:20:03,787 --> 00:20:04,746 Aman tanrım! 396 00:20:08,041 --> 00:20:11,836 İstenilen fiyattan 351 bin dolar fazla! 397 00:20:11,920 --> 00:20:14,047 -Ne? -Aman tanrım! 398 00:20:14,130 --> 00:20:16,299 Diğerinden de 125 bin dolar fazla! 399 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 İnanmıyorum. 400 00:20:17,509 --> 00:20:19,886 -Gayet iyi ilerleme kaydettin. -Başardım! 401 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 Aman tanrım. 402 00:20:23,098 --> 00:20:25,767 -Tamam, belli ki çok iyisin. -Evet, öyle. 403 00:20:25,850 --> 00:20:30,313 Oturur oturmaz bu kadın hemen bir şeyler yapmaya başladı. Ona ihtiyacım var. 404 00:20:30,397 --> 00:20:34,109 İnsanların sorunlarını kusmaları ve takılıp kalmaları yerine 405 00:20:34,192 --> 00:20:38,488 onları dışa vurup bulundukları ve olmak istedikleri yer arasındaki 406 00:20:38,571 --> 00:20:40,573 mesafeyi kapatmalarını sağlıyorum. 407 00:20:40,657 --> 00:20:43,702 İlişkilerimde zorluk yaşıyorum. 408 00:20:43,785 --> 00:20:45,954 Benim sorunum da bu. 409 00:20:46,037 --> 00:20:47,330 Öyle oldum ki 410 00:20:47,414 --> 00:20:50,333 kendimi dışlanmış gibi hissediyorum. 411 00:20:50,417 --> 00:20:55,213 Tüm kızlarla birlikte geçmişe takılmayalım istiyorum. 412 00:20:55,297 --> 00:21:00,969 Ama onlar ya bu ilerlemeyi pek istemiyor ya da bunu nasıl yapacaklarını 413 00:21:01,052 --> 00:21:02,595 bilmiyor gibi geliyor. 414 00:21:02,679 --> 00:21:05,807 Kızların çoğu şöyle: "Bana yıllar önce bunu yapmıştın 415 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 ve yıllar önce yaptıkların için özür dilemelisin. 416 00:21:08,893 --> 00:21:11,229 Yıllar önce bunu da yapmıştın." falan. 417 00:21:11,313 --> 00:21:13,273 Benim açımdan şöyle oldu: 418 00:21:13,356 --> 00:21:18,903 Özür diledim zaten ama eski olaylara takılıp kalmaya devam edemem. 419 00:21:18,987 --> 00:21:21,281 İşte orada sıkışıp kalmış gibiyim. 420 00:21:21,364 --> 00:21:23,199 -Bir şey diyebilir miyim? -Evet. 421 00:21:23,283 --> 00:21:25,118 Şu an gördüğüm sorun, 422 00:21:25,201 --> 00:21:28,246 bunu yapmaya devam ettiğini düşünmeleri. 423 00:21:29,581 --> 00:21:32,625 Özür dileyip başka şey yapmaya devam ediyormuşsun. 424 00:21:32,709 --> 00:21:35,211 Söylediklerinin tam tersi oluyormuş yani. 425 00:21:35,295 --> 00:21:39,382 Onların dediklerine göre de asıl sorun buradan kaynaklanıyor. 426 00:21:39,466 --> 00:21:42,844 Hepsi senin yalan söylemeye devam ettiğini düşünüyor. 427 00:21:42,927 --> 00:21:46,890 Böyle hissettikleri için üzgünüm ama durum kesinlikle öyle değil. 428 00:21:46,973 --> 00:21:50,393 Biri bana yalan söylediğimi söylese çok huzursuz olurum. 429 00:21:50,477 --> 00:21:53,605 Artık kendimi savunmama gerek yok. Zaten bu… 430 00:21:53,688 --> 00:21:58,651 Ama sen buna bir son vermezsen sana nasıl inanacaklarını düşünüyorsun ki? 431 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 Hep kendimi açıklamaya çalışıp durdum. 432 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 Artık bunu yapmak istemiyorum. 433 00:22:05,116 --> 00:22:10,413 -Kocama saygısızlıktan da öte bir şey bu. -Evet. 434 00:22:10,497 --> 00:22:14,084 Sekiz yıl önce başlayan bir ilişki bu. 435 00:22:14,167 --> 00:22:18,046 Ama bu konuda içinin rahat etmesi senin açından çok önemli 436 00:22:18,129 --> 00:22:20,548 ve içinin rahat ettiğini düşünmüyorum. 437 00:22:20,632 --> 00:22:23,176 İlk günden beri beni üzen şey de bu zaten. 438 00:22:23,259 --> 00:22:25,261 Bu konuda acı çektiğini görüyorum. 439 00:22:26,304 --> 00:22:27,180 Christine. 440 00:22:28,681 --> 00:22:30,100 Christine, bana bak. 441 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 Bu işin peşini tamamen bırakmalı 442 00:22:38,691 --> 00:22:41,820 ve bu olaylara bir sünger çekmelisin artık. 443 00:22:43,571 --> 00:22:44,614 Kesin olarak. 444 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 Aynada kendine bakıp şunu fark etmelisin: 445 00:22:48,243 --> 00:22:52,372 "Başkalarını suçlamaktan bıkmış bir yanım var 446 00:22:52,455 --> 00:22:55,041 çünkü suçu onlara atmak için bahane buldukça 447 00:22:55,125 --> 00:22:57,252 gücümün anahtarını onlara veriyorum." 448 00:22:58,211 --> 00:23:01,840 Çocukken veya ergenlikte zor bir süreç geçirmiş olabilirsin. 449 00:23:01,923 --> 00:23:05,802 Bu da seni güçsüz kılmıştır ve bir arkadaşlıkta ortaya çıkmıştır. 450 00:23:05,885 --> 00:23:07,095 Ben sadece… 451 00:23:08,471 --> 00:23:09,431 Yani ben… 452 00:23:12,600 --> 00:23:13,476 Sorun yok. 453 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 Çok şey var… 454 00:23:17,772 --> 00:23:19,858 Asıl geçmişimde, 455 00:23:20,567 --> 00:23:21,651 çocukluğumda… 456 00:23:22,735 --> 00:23:25,321 İnsanlar bilmiyor ve asla bilmeyecekler. 457 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 O yüzden ben 458 00:23:29,117 --> 00:23:30,368 geçmişi sevmiyorum. 459 00:23:32,829 --> 00:23:37,750 Çocukken yaşadığım o hâlde yaşamak istemiyorum. 460 00:23:42,297 --> 00:23:44,883 Geçmişi unutamayan insanları kendine çekmen 461 00:23:44,966 --> 00:23:47,343 ve onları kışkırtman ironik değil mi? 462 00:23:47,427 --> 00:23:48,261 Evet. 463 00:23:49,471 --> 00:23:52,348 Geçmişin canlandığı için acı çekiyorsun. 464 00:23:54,434 --> 00:23:55,268 Evet. 465 00:24:08,823 --> 00:24:10,325 OPPENHEIM GRUP 466 00:24:16,831 --> 00:24:18,958 CHRISHELL'İN BROKER AÇIK EV ETKİNLİĞİ 467 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 HENSHAW CADDESİ, WOODLAND HILLS 5 ODA, 6 BANYO, 538 M² 468 00:24:26,716 --> 00:24:28,885 FİYAT: 3.350.000 DOLAR 469 00:24:28,968 --> 00:24:30,720 KOMİSYON: 100.500 DOLAR 470 00:24:33,014 --> 00:24:34,140 Kahretsin. 471 00:24:34,224 --> 00:24:35,350 Aman tanrım. 472 00:24:36,100 --> 00:24:38,478 Dekoratörler harika bir iş çıkardı. 473 00:24:38,561 --> 00:24:40,563 Bu evi çok çabuk satmam lazım. 474 00:24:40,647 --> 00:24:44,150 O yüzden onu listemden çıkarma konusunda çok heyecanlıyım. 475 00:24:45,693 --> 00:24:47,153 -Merhaba! -Selam! 476 00:24:47,654 --> 00:24:48,988 Çok heyecanlıyım! 477 00:24:49,072 --> 00:24:51,616 -Aman tanrım. Çok güzel! -Mükemmel! 478 00:24:51,699 --> 00:24:52,951 -Selam! -Merhaba! 479 00:24:53,034 --> 00:24:55,078 -Aman tanrım! -Çok güzel değil mi? 480 00:24:55,161 --> 00:24:57,163 -Şahane. -Valley'ye dönüyorum. 481 00:24:57,247 --> 00:25:01,000 -Hoş geldiniz. Kurabiye ve su alın. -Vay canına, çok tatlısın. 482 00:25:01,084 --> 00:25:03,711 -Kıyafetin kurabiyelere uymuş. -Teşekkürler. 483 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 Onları ben yapmışım gibi yapacağım. 484 00:25:06,047 --> 00:25:08,883 -Kutuya bakmayın! -Aman tanrım. Kutuyu sakla. 485 00:25:08,967 --> 00:25:10,760 -Kutuyu sakla. -Bu ne kadar? 486 00:25:11,261 --> 00:25:12,428 3,495. 487 00:25:12,512 --> 00:25:15,515 İnanmıyorum. 3,4'e böyle bir ev inanılmaz. 488 00:25:15,598 --> 00:25:19,060 Daha yükseğe satmayı umuyorum. Bu stratejik bir fiyattı. 489 00:25:19,143 --> 00:25:22,814 Birçok teklif umuyorum. Pazartesi 17.00'a kadar kabul edeceğiz. 490 00:25:22,897 --> 00:25:24,691 -Pazartesi. -Haber verirsiniz. 491 00:25:24,774 --> 00:25:27,485 Şu bahçenin büyüklüğüne bakın. 492 00:25:27,569 --> 00:25:28,528 Ben istiyorum! 493 00:25:28,611 --> 00:25:30,029 Bu eve bayıldım. 494 00:25:30,113 --> 00:25:31,489 -Bayıldım. -Mary! 495 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 -Siz alabilirsiniz. -Romain'le sana büyük kaçabilir. 496 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 Romain'le kavga edince evin ayrı kanatlarına gideriz. 497 00:25:37,870 --> 00:25:38,830 Aynen öyle. 498 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 Unutmuşum, bugün Vanessa gelebilir. 499 00:25:41,749 --> 00:25:43,668 Geçen gün onunla yemeğe çıktık 500 00:25:43,751 --> 00:25:47,422 ve Christine için bir düşünce koçu ayarladığını söyledi. 501 00:25:47,505 --> 00:25:50,008 Ona yardım edip onu değiştirebilirmiş. 502 00:25:50,091 --> 00:25:51,843 Ben de "Bak, yani…" 503 00:25:51,926 --> 00:25:53,886 -Her şeye kabul. -"Her şeyi dene." 504 00:25:54,679 --> 00:25:58,558 Düşünce koçu mu? Psikiyatrist gibi mi? 505 00:25:58,641 --> 00:26:00,935 Ben de öyle dedim. "Derin terapi mi?" 506 00:26:01,019 --> 00:26:04,063 Vanessa bunu başarırsa bir ikramiyeyi hak eder. 507 00:26:04,147 --> 00:26:05,940 Hepimiz çanı çalarız. 508 00:26:06,024 --> 00:26:08,651 Bu yıl herkesin satışından yüzde 10 alsın. 509 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 Size bir şey dedi mi peki? 510 00:26:10,403 --> 00:26:15,116 Çünkü bana yemekte "Aramızda tuhaf bir enerji var gibi" dedi. 511 00:26:15,199 --> 00:26:17,076 "Önceden yakınlaşıyorduk da…" 512 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 Sen ve Vanessa mı? 513 00:26:18,786 --> 00:26:21,914 "Christine'le arkadaşlık ediyorum diye mi?" dedi. 514 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 -Öyle mi? -Hayır! 515 00:26:23,166 --> 00:26:27,211 Açıkçası ben duruma öyle bakmıyordum. Her neyse… 516 00:26:27,295 --> 00:26:29,631 Selam, nasılsın? Hemen dönerim. 517 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 Selam, ben Chrishell. İstediğinden alabilirsin. 518 00:26:32,008 --> 00:26:33,635 Beş oda, yedi banyo, 519 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 yaklaşık 560 metrekare. 520 00:26:39,891 --> 00:26:42,602 Pazartesi 17.00'a kadar teklifleri alacağız. 521 00:26:42,685 --> 00:26:43,936 Etrafı gezebilirsin. 522 00:26:44,020 --> 00:26:45,438 -Hoş geldin! -Hoş bulduk! 523 00:26:45,521 --> 00:26:47,857 Şahane görünüyorsun. 524 00:26:51,277 --> 00:26:53,905 Görmek isteyen müşteriniz olursa getirin. 525 00:27:03,122 --> 00:27:04,666 Merhaba hanımlar. 526 00:27:04,749 --> 00:27:07,543 -Selam! -Merhaba seksi hatun! 527 00:27:07,627 --> 00:27:09,337 Ne güzel bir ev böyle! 528 00:27:09,420 --> 00:27:11,255 -Çok güzel değil mi? -Selam! 529 00:27:11,756 --> 00:27:13,508 -Evet, aynı giyinmişiz! -Evet! 530 00:27:13,591 --> 00:27:15,259 3,495. 531 00:27:16,094 --> 00:27:17,804 Sabaha piyasaya süreceğiz. 532 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Tamam, alıyorum. 533 00:27:19,097 --> 00:27:20,348 -Evet. -Aynen. 534 00:27:20,431 --> 00:27:22,308 Gelmenize çok sevindim. 535 00:27:22,392 --> 00:27:23,518 Etrafı gezin. 536 00:27:23,601 --> 00:27:27,230 Yemekte Christine'le ilgili konuştuklarımızı anlatıyordum. 537 00:27:27,313 --> 00:27:29,148 -Bir gelişme oldu mu? -Evet. 538 00:27:29,232 --> 00:27:31,234 Aslında çok iyi geçti. 539 00:27:31,317 --> 00:27:32,485 Başardınız mı? 540 00:27:32,568 --> 00:27:34,904 Onu bir düşünce yapısı koçuna götürdüm. 541 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 Çok açık davrandı. 542 00:27:36,406 --> 00:27:38,866 "Geçmişi geride bırakmak istiyorum" dedi. 543 00:27:38,950 --> 00:27:41,327 Olgunlaşıp daha iyi olmak istiyormuş. 544 00:27:41,411 --> 00:27:45,581 Yaptığı şeyleri kabul etti mi peki? 545 00:27:46,499 --> 00:27:48,668 Geçmişteki sorun da buydu zaten. 546 00:27:48,751 --> 00:27:52,755 Onun yaptığını öğrenmemize rağmen yaptığı şeyleri kabul etmiyordu. 547 00:27:52,839 --> 00:27:55,758 Sanırım bazı şeylerde hata yaptığını kabul ediyor 548 00:27:55,842 --> 00:27:59,637 ve değişmeye çalıştığını söylüyor ama bu biraz zormuş. 549 00:27:59,721 --> 00:28:01,889 Artık öyle bir noktaya geldi ki 550 00:28:02,598 --> 00:28:05,226 ofisteki kimse onun yanında olmak istemiyor. 551 00:28:05,309 --> 00:28:07,061 O yüzden değişmek zorunda. 552 00:28:08,062 --> 00:28:09,063 Durum bu yani. 553 00:28:20,408 --> 00:28:24,328 OPPENHEIM GRUP GAYRİMENKUL 554 00:28:28,499 --> 00:28:30,376 Brett, Jason'a söylemiştim. 555 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 12 milyona kadar bir ev arıyorum. 556 00:28:33,546 --> 00:28:37,008 -Vay! -WeHo, Beverly Hills, Bel Air'da falan. 557 00:28:37,091 --> 00:28:41,471 Beğeneceğiniz bir şey düşün. Sizin tarzınızda, 50'lerdeki bir adama göre. 558 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 Pardon, 50'lerinde mi? O tarzı bilmiyorum. 559 00:28:45,016 --> 00:28:48,603 -50'ye yakın bile değiliz. -Yakınsınız. Birkaç yılınız kaldı. 560 00:28:48,686 --> 00:28:49,937 Selam çocuklar. 561 00:28:50,813 --> 00:28:52,148 Bu renk çok yakışmış. 562 00:28:52,231 --> 00:28:53,357 -Sağ ol. -Tanrım. 563 00:28:53,441 --> 00:28:55,359 Bu eve çok teklif geliyor. 564 00:28:55,443 --> 00:28:56,736 Merhaba! 565 00:28:56,819 --> 00:28:58,863 -Selam! -Aman tanrım. 566 00:28:58,946 --> 00:29:02,492 -Aynı olmuşuz. Bende de aynısı var. -Aynı gün giyelim. 567 00:29:02,575 --> 00:29:03,785 Selam! 568 00:29:03,868 --> 00:29:05,036 Nasılsın? 569 00:29:05,119 --> 00:29:06,162 Gözüm ağrıyor. 570 00:29:06,746 --> 00:29:10,792 Göz damlanı isteyeceğim sanırım Mary ama birinin damlatması lazım. 571 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 -Ben yardım ederim. -Sahi mi? 572 00:29:13,169 --> 00:29:14,879 Şu an çok hassasım. 573 00:29:14,962 --> 00:29:17,465 Sanırım çok yorgunum ve uykusuzum. 574 00:29:17,548 --> 00:29:18,758 Çok yorgunum. 575 00:29:18,841 --> 00:29:20,885 Uyandığımdan beri gözüm ağrıyor. 576 00:29:20,968 --> 00:29:22,303 Korkuyorum! Tamam. 577 00:29:22,386 --> 00:29:23,596 -Tamam. -Hazır mısın? 578 00:29:25,264 --> 00:29:26,474 Çok eğlenceli. Peki. 579 00:29:27,725 --> 00:29:30,102 -Damlattım. -Sağ ol Hemşire Chrishell. 580 00:29:30,186 --> 00:29:32,980 Bir dahakine hemşire kıyafetiyle görmek isterim. 581 00:29:33,064 --> 00:29:35,775 Seni hemşire kıyafeti içinde hayal ediyorum. 582 00:29:35,858 --> 00:29:37,652 -Merhaba! -Selam! 583 00:29:38,152 --> 00:29:40,404 -Selam. -Bayıldım. 584 00:29:40,488 --> 00:29:42,615 Teşekkürler aşkım. Nasılsın? 585 00:29:42,698 --> 00:29:44,367 Maya ve Amanza nerede? 586 00:29:44,450 --> 00:29:45,743 İkisi de çok hasta. 587 00:29:45,827 --> 00:29:46,744 Öyle mi? 588 00:29:46,828 --> 00:29:48,746 COVID gibi ama COVID değiller. 589 00:29:49,330 --> 00:29:51,749 İnanmıyorum. Tam bir LA e-postası geldi. 590 00:29:51,833 --> 00:29:56,087 "Yeni satış ilanınıza bakmak isteyen ünlü bir çift var." 591 00:29:56,170 --> 00:29:58,673 "Yarın 11-14 arası açık ev etkinliğiniz var 592 00:29:58,756 --> 00:30:01,592 ama saat 14.00'da özel bir gösterim mümkün mü?" 593 00:30:01,676 --> 00:30:03,386 Evet, mümkün tabii. 594 00:30:03,469 --> 00:30:05,263 Müşterini Google'da aratayım. 595 00:30:05,346 --> 00:30:06,180 Aynen öyle! 596 00:30:06,264 --> 00:30:09,851 -Simu'ya gösterdiğin ev ne oldu? -İstediği her şey mevcut. 597 00:30:09,934 --> 00:30:11,853 Aklındaki meblağdan biraz fazla. 598 00:30:11,936 --> 00:30:14,564 Bir şey bulursun. Daha iyi bir ev olacaktır. 599 00:30:14,647 --> 00:30:17,400 Bu arada, ekip toplantısı yapalım arkadaşlar. 600 00:30:17,483 --> 00:30:18,985 Gelişmeleri konuşalım. 601 00:30:19,068 --> 00:30:22,738 -Chrishell, sen başla. -Ekip toplantısına bayılıyorum. Cidden. 602 00:30:23,865 --> 00:30:25,241 Bugünkü ekibimiz küçük. 603 00:30:26,409 --> 00:30:27,577 Hadi hanımlar. 604 00:30:29,579 --> 00:30:31,455 Aman tanrım, ben… 605 00:30:33,124 --> 00:30:35,877 Şuna bakın! Çok heyecanlı bir mesaj aldım. 606 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 -Pardon, daha başlamadık sonuçta. -Ne? 607 00:30:39,714 --> 00:30:42,383 "Beklediğim gibi müşterilerim evi çok beğendi. 608 00:30:42,466 --> 00:30:45,177 "Almak için ne yapmamız gerektiğini bilmiyorum 609 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 ama önümüzdeki 24 saat içinde güçlü bir teklif yazacağım." 610 00:30:49,765 --> 00:30:52,101 Tebrikler! Chrishell'e alkış! 611 00:30:53,144 --> 00:30:56,814 Aman tanrım, "Güçlü teklif" tabirine bayıldım. 612 00:30:56,898 --> 00:30:58,566 Thomas Bryant, NBA müşterim. 613 00:30:58,649 --> 00:31:01,444 Lakers oyuncusu Jordan Clarkson, 614 00:31:01,527 --> 00:31:04,238 onu Thomas Bryant'a satmıştı. 615 00:31:04,322 --> 00:31:06,782 -Basketbolcularda kalmış. -Aynı takım. 616 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 -Lakers'ta birlikteydiler. -Evet. 617 00:31:09,118 --> 00:31:11,287 -Basketbolu öğreniyorum. -Öyle. 618 00:31:11,370 --> 00:31:15,207 Basketbol öğrenmiyor. Bir maçın beş dakikasını izledi. 619 00:31:15,291 --> 00:31:17,460 Devam edelim, bununla uğraşamam. 620 00:31:17,543 --> 00:31:19,170 -Benden bu kadar. Sıradaki. -Evet. 621 00:31:19,962 --> 00:31:21,464 İyi haberlerim var. 622 00:31:21,547 --> 00:31:24,008 Size davetiye göndereceğim. 623 00:31:24,091 --> 00:31:26,636 Haftaya evimde bir etkinlik düzenleyeceğim. 624 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 Hepiniz gelin. 625 00:31:28,262 --> 00:31:31,307 Tüm şirket orada olsun çünkü büyük bir duyurum var. 626 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 Herkesin kokteyl kıyafeti giymesini istiyorum. 627 00:31:34,226 --> 00:31:36,103 DJ ve barmenimiz olacak. 628 00:31:36,187 --> 00:31:38,773 -Güzel bir etkinlik olacak. -Çok eğlenceli. 629 00:31:38,856 --> 00:31:40,650 Duyuru nedir peki? 630 00:31:40,733 --> 00:31:42,860 Duyuruyu partide yapacağım. 631 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 -Bize ipucu vermeyecek misin? -Evleniyor musun? 632 00:31:47,698 --> 00:31:50,826 Çok kalabalık olacak. Herkes geldiğinde açıklayacağım. 633 00:31:50,910 --> 00:31:52,703 Hepinizi istiyorum, tamam mı? 634 00:31:52,787 --> 00:31:54,080 Ne? 635 00:31:54,163 --> 00:31:57,208 Sürprizin ne olabileceğine dair hiçbir fikrim yok. 636 00:31:57,291 --> 00:32:01,003 Normalde bana her şeyi anlatır. Ama hiçbir fikrim yok. 637 00:32:01,087 --> 00:32:04,048 Ben de herkes gibi öğrenmek için sabırsızlanıyorum. 638 00:32:04,131 --> 00:32:06,884 Hepinizle gurur duyuyorum. Çok başarılısınız. 639 00:32:06,968 --> 00:32:09,053 Ne yazık ki herkes burada değil. 640 00:32:09,136 --> 00:32:11,097 Maya hasta, Amanza hasta. 641 00:32:11,180 --> 00:32:14,433 -Christine nerede, biliyor musun? -Buraya davet edildi. 642 00:32:14,517 --> 00:32:17,103 Bugün geleceğini sanıyorduk ama gelmedi. 643 00:32:17,603 --> 00:32:19,021 Açıkçası bilmiyorum. 644 00:32:27,154 --> 00:32:28,406 Selam! 645 00:32:29,782 --> 00:32:32,660 -Gucci gömleğini beğendin mi? -Evet, muhteşem. 646 00:32:33,744 --> 00:32:34,870 Aman tanrım. 647 00:32:35,454 --> 00:32:37,832 -Bugün çok seksi görünüyorum. -Öylesin. 648 00:32:37,915 --> 00:32:42,044 OC'de yeni evlere bakıyor musun hâlâ? 649 00:32:42,128 --> 00:32:45,965 Evet. Fiyatlar Batı Hollywood'dakinden çok daha yüksek. 650 00:32:47,008 --> 00:32:48,592 Mükemmel bir plajı var. 651 00:32:48,676 --> 00:32:51,387 Bence bizim için güzel bir hafta sonu evi olur. 652 00:32:51,470 --> 00:32:54,473 Evimizden bir saat uzakta. Düşünecek bir şey yok. 653 00:32:54,557 --> 00:32:56,934 Ayrıca ofiste çok sıkıldım. 654 00:32:57,018 --> 00:32:58,144 Öyle mi? Ne oldu? 655 00:32:59,061 --> 00:33:02,481 Ne zaman işe gitsem 656 00:33:02,565 --> 00:33:05,484 beni görmezden geliyorlar. 657 00:33:06,444 --> 00:33:11,240 İnsanlar senden nefret eden insanlarla dolu bir yere girmenin 658 00:33:11,323 --> 00:33:15,327 ne kadar zor olduğunun farkında değil. 659 00:33:15,411 --> 00:33:19,123 Beni asıl inciten şey Heather'ın söylediği şey oldu. 660 00:33:19,206 --> 00:33:22,752 "Umarım Christine'in anne olması 661 00:33:22,835 --> 00:33:24,920 onu yumuşatır." 662 00:33:25,004 --> 00:33:26,255 Ben de öyle umuyorum. 663 00:33:28,174 --> 00:33:29,550 Yumuşamamı istemezsin. 664 00:33:29,633 --> 00:33:32,595 Taş gibi kıçım olmasını istersin bir kere. 665 00:33:32,678 --> 00:33:36,182 Kişilikten bahsediyorsun. O asla yumuşamayacak, yok. 666 00:33:37,808 --> 00:33:40,102 -Unutmadan… -Vanessa'nın haberleri var. 667 00:33:40,978 --> 00:33:43,939 Çok mutluyum, çok heyecanlıyım. 668 00:33:44,023 --> 00:33:47,777 Pacific Palisades Malibu Village evi vardı ya hani? 669 00:33:47,860 --> 00:33:49,570 İki teklif aldım. 670 00:33:50,571 --> 00:33:53,365 Sonra bir teklif savaşı başladı. 671 00:33:54,158 --> 00:33:55,618 E-postamı açtım 672 00:33:55,701 --> 00:33:57,912 ve 1,650 milyonu gördüm. 673 00:33:57,995 --> 00:34:01,082 İstenilenden 351 bin dolar daha fazla. 674 00:34:01,165 --> 00:34:03,417 -Satıldı! -Yaşasın Vanessa! 675 00:34:03,501 --> 00:34:05,127 Jason, çanı çalabilir mi? 676 00:34:05,211 --> 00:34:07,797 Çanı çal! 677 00:34:09,256 --> 00:34:10,132 İnanamıyorum! 678 00:34:10,216 --> 00:34:13,260 Bu anı hayal edip duruyordum. Tanrım! İnanamıyorum! 679 00:34:17,431 --> 00:34:20,518 İstenilenden 351 bin dolar daha fazla, evet! 680 00:34:25,272 --> 00:34:26,857 Evet! 681 00:34:28,359 --> 00:34:31,654 Zor çünkü Vanessa bile 682 00:34:31,737 --> 00:34:34,115 benimle takılıyor ve çok eğleniyoruz. 683 00:34:34,198 --> 00:34:36,617 Ama sonra gidip diğer kızlarla takılıyor. 684 00:34:36,700 --> 00:34:41,205 Onların da tek yaptığı beni kötüleyip hakkımda fena şeyler söylemek. Yani… 685 00:34:41,288 --> 00:34:43,290 Dün Malibu'ya gittik. 686 00:34:43,374 --> 00:34:46,001 Beni harika bir manifesto koçuyla tanıştırdı. 687 00:34:46,085 --> 00:34:49,922 Çok güzel geçti, çok rahatlatıcıydı. 688 00:34:50,756 --> 00:34:53,592 Düşünce yapısı koçu şunu görmemi sağladı: 689 00:34:53,676 --> 00:34:55,636 Nasıl hissettiğim 690 00:34:55,719 --> 00:34:56,971 ve nasıl algılandığım 691 00:34:57,054 --> 00:34:58,848 benim kontrolümde. 692 00:34:58,931 --> 00:35:03,018 Diğer emlakçılarla ilişkilerimi ileri taşımak istiyorum. 693 00:35:03,102 --> 00:35:06,397 Bence bana çok uzun zamandır kin besliyorlar 694 00:35:06,480 --> 00:35:08,399 ve bu onlar için sağlıklı değil. 695 00:35:08,482 --> 00:35:10,359 Artık önüme bakmak istiyorum. 696 00:35:10,442 --> 00:35:12,319 Keşke onlar da yapabilse. 697 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 -Bu sadece kıskançlık. -Belki. 698 00:35:14,864 --> 00:35:16,490 İnsanlar ne zaman kötü davransa, 699 00:35:16,574 --> 00:35:19,368 kendi kırgınlıklarını dışa vuruyorlar, o yüzden kıskanıyorlar. 700 00:35:19,451 --> 00:35:21,036 -Evet. -Hayatına bak. 701 00:35:21,120 --> 00:35:22,163 -Biliyorum. -Değil mi? 702 00:35:22,246 --> 00:35:24,957 Bir tanesi boşanmamış mıydı? Terk edilmişti hatta. 703 00:35:25,040 --> 00:35:26,917 -Evet. -Atılmış da yani… 704 00:35:27,001 --> 00:35:29,837 Bizimse mutlu bir evliliğimiz var, çocuğumuz var. 705 00:35:29,920 --> 00:35:33,883 Hafta sonu gezilerimiz hayatları boyunca asla yapmayacakları şeyler. 706 00:35:33,966 --> 00:35:36,093 Sonuç olarak 707 00:35:36,177 --> 00:35:39,388 her gün ofiste olmama gerek yok. 708 00:35:39,471 --> 00:35:42,057 Samimiyet ve ilgi açlığı 709 00:35:43,893 --> 00:35:46,187 çekmiyorum ben. 710 00:35:47,980 --> 00:35:48,939 Yemek arkadaşı da. 711 00:35:50,399 --> 00:35:52,401 Ben bir iş kadınıyım. Yapacak işlerim var. 712 00:35:53,944 --> 00:35:55,571 Korkma! 713 00:35:58,616 --> 00:35:59,617 Çok saçma. 714 00:36:24,516 --> 00:36:26,435 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna