1 00:00:06,090 --> 00:00:08,259 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,975 ‎(การเปิดบ้านของดาวิน่า) 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,688 ‎(ถนนเรนจ์ลี่ เวสต์ ฮอลลีวูด ‎สามนอน ห้าน้ำ 2,315 ตารางฟุต) 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,107 ‎(ราคา 3,350,000 ดอลลาร์) 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,442 ‎(ค่านายหน้า 100,500 ดอลลาร์) 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 ‎สวยมากเลย 7 00:00:28,404 --> 00:00:29,614 ‎(เบร็ต) 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,199 ‎ไง ดาวิน่า 9 00:00:32,283 --> 00:00:34,160 ‎เฮ้ ไงคะ 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,870 ‎- ไงครับ ผมเบร็ต ‎- ฉันจะเปิดแชมเปญนะ 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 ‎- อแมนด้าค่ะ ‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ 12 00:00:37,413 --> 00:00:39,332 ‎- เช่นกันค่ะ ‎- นี่บ้านของคุณใช่ไหม 13 00:00:39,415 --> 00:00:41,375 ‎- ไงคะ ขอบคุณที่มา ‎- บ้านน่าทึ่งมาก 14 00:00:41,459 --> 00:00:43,086 ‎- ดีค่ะ ดีใจที่ชอบนะคะ ‎- รักเลย 15 00:00:43,169 --> 00:00:44,337 ‎เขาก็หาซื้อบ้านอยู่ค่ะ 16 00:00:44,420 --> 00:00:48,341 ‎ผมกำลังหาบ้านราคาประมาณนี้อยู่ ‎ผมถึงได้มาที่นี่ครับ 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,470 ‎นี่เป็นการเปิดบ้านครั้งแรกของฉัน ‎ตั้งแต่กลับมาที่โอกรุ๊ป 18 00:00:52,553 --> 00:00:55,223 ‎ฉันอยากจะสร้างการขายที่ดี 19 00:00:55,306 --> 00:00:57,266 ‎และพิสูจน์ให้เห็นว่าฉันสำคัญกับบริษัทค่ะ 20 00:00:58,601 --> 00:01:00,812 ‎ไงคะ ฉันดาวิน่า ขอบคุณมากที่มานะคะ 21 00:01:00,895 --> 00:01:03,147 ‎สวัสดีค่ะ ฉันอแมนด้า ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 22 00:01:03,231 --> 00:01:06,359 ‎ฉันโล่งใจมากที่ในที่สุดอแมนด้าก็ยอมลดราคาขาย 23 00:01:06,442 --> 00:01:07,360 ‎เป็นเรื่องดีค่ะ 24 00:01:07,443 --> 00:01:10,947 ‎แต่มันก็แปลกมากที่ ‎เจ้าของบ้านมาอยู่ที่การเปิดบ้าน 25 00:01:11,030 --> 00:01:14,117 ‎เธอชอบเข้ามาวุ่นมาก ‎ฉันเลยต้องเผชิญหน้าเท่าที่จำเป็นค่ะ 26 00:01:14,200 --> 00:01:16,077 ‎บอกได้เลยว่าผู้หญิงเป็นคนออกแบบ 27 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 ‎มันมีครบเลย 28 00:01:19,330 --> 00:01:20,581 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไง 29 00:01:20,665 --> 00:01:23,209 ‎- ว้าว บ้านสวยมากเลย ‎- ขอบคุณที่มา 30 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 ‎- แน่นอน ‎- ขอบคุณนะ 31 00:01:25,336 --> 00:01:26,838 ‎- นี่เบร็ตกับอแมนด้า ‎- ไงคะ 32 00:01:26,921 --> 00:01:29,298 ‎- เป็นไงบ้างคะ ยินดีที่ได้รู้จัก ‎- ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 33 00:01:30,800 --> 00:01:32,677 ‎(คริสทีน) 34 00:01:32,760 --> 00:01:34,011 ‎ว้าว สวยจัง 35 00:01:34,095 --> 00:01:36,681 ‎ใช่ ขอบคุณ ขอบคุณมาก 36 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 ‎ไง ทุกคน 37 00:01:38,724 --> 00:01:39,892 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ว่าไง 38 00:01:41,185 --> 00:01:43,729 ‎- ดีใจที่ได้เจอค่ะ ‎- ดีใจที่ได้เจอ เป็นไงบ้าง 39 00:01:43,813 --> 00:01:44,689 ‎- ว่าไง ที่รัก ‎- ไง 40 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 ‎คริสทีน ผมรู้สึกว่าบ้านหลังนี้เหมาะกับคุณจริงๆ 41 00:01:46,816 --> 00:01:49,819 ‎ฉันเคยเห็นรูปบ้านหลังนี้และฉันก็ชอบมากเลย 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,445 ‎นี่เป็นครั้งแรกที่มาเห็นจริงๆ 43 00:01:51,529 --> 00:01:53,990 ‎- ชอบทรงผมกับชุดเธอจัง ‎- ขอบใจจ้ะ 44 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 ‎- ไงจ๊ะ คนสวย ‎- ไงจ๊ะ ที่รัก 45 00:01:56,033 --> 00:01:58,077 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- ดีนะ ขอบใจที่มา 46 00:01:58,161 --> 00:02:00,496 ‎ใช่ นี่มันเจ๋งมากที่ได้เห็นตัวบ้านจริงๆ 47 00:02:01,497 --> 00:02:04,167 ‎- พาชมหน่อยสิ ‎- ได้สิ ด้วยความยินดี 48 00:02:04,250 --> 00:02:06,085 ‎นี่คือห้องนั่งเล่นที่สวยงาม 49 00:02:06,169 --> 00:02:07,503 ‎ตกแต่งพร้อมอยู่ 50 00:02:07,587 --> 00:02:09,171 ‎- ว่าจะถามอยู่เลย ‎- ใช่ 51 00:02:09,254 --> 00:02:10,631 ‎บาร์เจ๋งๆ 52 00:02:11,424 --> 00:02:13,551 ‎- ฉันจะพาไปดูพื้นที่นอกบ้าน ‎- ได้ 53 00:02:14,385 --> 00:02:15,678 ‎- ขอบใจ ‎- จ้ะ 54 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 ‎นี่เป็นแก้วที่เล็กที่สุดเลย 55 00:02:18,264 --> 00:02:19,891 ‎ฉันไม่ได้กะจะให้เมานี่ 56 00:02:19,974 --> 00:02:22,185 ‎- แค่ล่อใจนิดหน่อย… ‎- ทำไมล่ะ 57 00:02:22,268 --> 00:02:24,520 ‎เธอดูดีเชียว เหมือนบิ๊กเบิร์ดแรดๆ เลย 58 00:02:27,815 --> 00:02:29,817 ‎แล้วอแมนซาได้มาไหม 59 00:02:29,901 --> 00:02:31,569 ‎อแมนซาไม่มา 60 00:02:31,652 --> 00:02:32,904 ‎แล้วมายาล่ะ 61 00:02:32,987 --> 00:02:35,406 ‎นางกำลังจะไปไมอามี ถ้ามาคงตกเครื่อง 62 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 ‎และใช่ เบร็ต ฉันไปการเปิดบ้านเขาเมื่อวันก่อน 63 00:02:38,451 --> 00:02:40,077 ‎ซึ่งมันเจ๋งมาก 64 00:02:40,161 --> 00:02:41,412 ‎และ… 65 00:02:41,495 --> 00:02:44,081 ‎ฉันต้องบอกนะ เอ็มม่าอยู่ที่นั่นกับแมรี่ 66 00:02:44,165 --> 00:02:46,876 ‎วาเนสซ่าก็อยู่แป๊บๆ และ… 67 00:02:46,959 --> 00:02:49,253 ‎แมรี่บอกว่าตอนนั้นนางรู้จักเธอ 68 00:02:49,337 --> 00:02:50,755 ‎พวกเธอเคยอยู่ด้วยกัน 69 00:02:50,838 --> 00:02:53,049 ‎และพวกนางบอกว่า ‎การหมั้นของเธอไม่ใช่เรื่องจริง 70 00:02:53,132 --> 00:02:56,802 ‎มันน่าเศร้านะที่พวกนางรู้สึกแบบนั้น 71 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 ‎นี่เธอ ฉันไม่สนว่ายัยพวกนี้พูดถึงฉันยังไง 72 00:03:00,014 --> 00:03:01,098 ‎- ไม่ ‎- ไม่สำคัญเลย 73 00:03:01,182 --> 00:03:03,267 ‎- ฉันรู้… ‎- มันทำให้เธออึดอัด 74 00:03:03,351 --> 00:03:06,520 ‎ใช่ มันเป็นหัวข้อที่เราคุยกัน ‎และฉันไม่รู้จะพูดอะไร 75 00:03:06,604 --> 00:03:08,773 ‎ตอนที่เธอคบกับแฟนเก่า ฉันไม่รู้จักเธอ 76 00:03:08,856 --> 00:03:10,733 ‎แต่เธอบอกพวกนางว่าฉันรู้จักเธอ 77 00:03:10,816 --> 00:03:13,402 ‎การมีคนสี่ห้าคนมาหาเราและบอกข้อมูลต่างๆ 78 00:03:13,486 --> 00:03:14,946 ‎และเราก็แบบ "ฉันไม่รู้ๆ" 79 00:03:15,029 --> 00:03:17,323 ‎"ฉันเข้าใจเธอนะ" แต่แล้ว… 80 00:03:17,406 --> 00:03:20,117 ‎- แต่เธอไม่ควรพูดแบบนั้นด้วยซ้ำ ‎- ไม่ๆ 81 00:03:20,201 --> 00:03:24,288 ‎- จะไปยอมรับทำไม ‎- เปล่านะ ฉันพูดในฐานะคนกลาง… 82 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 ‎ฉันรู้ แต่เธอไม่ควรพูดแบบนั้น ‎เพราะนั่นเป็นการยอมรับ 83 00:03:27,541 --> 00:03:29,126 ‎มันไม่ใช่การยอมรับอะไรทั้งนั้น 84 00:03:29,210 --> 00:03:30,253 ‎ดาวิน่า 85 00:03:30,336 --> 00:03:32,088 ‎ลองดูสิว่ามันเป็นยังไง 86 00:03:32,672 --> 00:03:35,591 ‎ฉันหวังจริงๆ ว่าเธอจะปกป้องฉัน 87 00:03:35,675 --> 00:03:39,679 ‎คือฉันมาเริ่มต้นใหม่ที่ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 88 00:03:39,762 --> 00:03:43,057 ‎กับบ้านฝากขายใหม่ๆ ที่ฉันคิดว่าจะขายและ… 89 00:03:44,725 --> 00:03:47,770 ‎ฉันอยากจะเข้ากับคนอื่นได้ 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,898 ‎ฉันพยายามหาคำตอบอยู่ว่า ‎ความภักดีของเธออยู่ตรงไหน 91 00:03:50,982 --> 00:03:55,486 ‎ฉันแค่อยากรู้ว่าใครเป็นเพื่อนแท้ของฉัน 92 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 ‎เราเป็นเพื่อนกันแน่นอน 100 เปอร์เซ็นต์ 93 00:03:57,446 --> 00:04:00,324 ‎ฉันแค่พูดไม่ได้ว่า "เรื่องนี้เกิดขึ้นจริงๆ" ‎ทั้งที่ฉันไม่รู้เรื่องนั้น 94 00:04:00,408 --> 00:04:03,619 ‎ฉันซื่อตรงแบบครึ่งๆ กลางๆ ไม่ได้ ‎และเธอก็หวังให้ฉันทำไม่ได้ 95 00:04:03,703 --> 00:04:05,371 ‎ฉันว่าพูดแบบนั้นก็แฟร์ดีนะ 96 00:04:05,454 --> 00:04:07,123 ‎อย่า หยุดเถอะ แค่… 97 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 ‎เธอก็แค่ต้องปกป้องฉัน 98 00:04:10,626 --> 00:04:15,214 ‎และพูดว่า "รู้อะไรไหม ไม่ ฉันเชื่อแบบนั้นนะ" 99 00:04:15,298 --> 00:04:16,465 ‎หรือไม่ต้องพูดอะไรทั้งนั้น 100 00:04:18,591 --> 00:04:20,344 ‎ใช่ คือ…  101 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 ‎ฉันไม่คิดว่ามันเป็นการต่อสู้ของฉัน 102 00:04:24,849 --> 00:04:26,309 ‎เรื่องนี้ไม่ได้เกี่ยวกับฉัน 103 00:04:42,867 --> 00:04:43,909 ‎(เวนทูรา) 104 00:04:46,620 --> 00:04:47,705 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป) 105 00:04:47,788 --> 00:04:48,998 ‎(บ้านในรายการฝากขายของคริสเชลล์) 106 00:04:49,081 --> 00:04:51,584 ‎(ถนนเฮนชอว์ วูดแลนด์ ฮิลส์ ‎ห้านอน หกน้ำ 5,800 ตารางฟุต) 107 00:04:51,667 --> 00:04:53,336 ‎(ราคา 3,350,000 ดอลลาร์) 108 00:04:53,419 --> 00:04:54,587 ‎(ค่านายหน้า 100,500 ดอลลาร์) 109 00:04:54,670 --> 00:04:57,548 ‎ขอบคุณที่มานะคะ นี่คือบ้านฝากขายใหม่ของฉัน 110 00:04:57,631 --> 00:04:58,966 ‎- สวยมาก ‎- ค่ะ 111 00:04:59,050 --> 00:05:01,177 ‎มันใหญ่มาก เกือบ 6,000 ตารางฟุต 112 00:05:01,260 --> 00:05:02,720 ‎ห้าห้องนอน แปดห้องน้ำ 113 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 ‎ปกติฉันจะพาอแมนซามาช่วยฉันจัดบ้านฝากขาย 114 00:05:06,140 --> 00:05:08,809 ‎แต่เธอมีเรื่องต้องจัดการเยอะแล้ว 115 00:05:08,893 --> 00:05:11,979 ‎และบ้านหลังนี้ก็ใหญ่มาก ‎มันเลยมีงานต้องทำเยอะเลย 116 00:05:12,063 --> 00:05:16,192 ‎ฉันอยากพาพวกคุณเดินชม หาไอเดีย ‎ถ้ามีคำถามอะไรก็บอกได้นะคะ 117 00:05:16,275 --> 00:05:19,945 ‎มีพื้นที่เยอะเลย เพดานสูง ลูกค้าฉันสูงมาก 118 00:05:20,029 --> 00:05:22,990 ‎โทมัส ไบรอันต์เป็นลูกค้าเอ็นบีเอของฉัน ‎และเขาสุดยอดมาก 119 00:05:23,074 --> 00:05:25,409 ‎เขาอยากจะขายบ้านในวูดแลนด์ ฮิลส์ 120 00:05:25,493 --> 00:05:28,537 ‎เพราะการเดินทางทุกวันของเขามันแย่มาก 121 00:05:28,621 --> 00:05:32,792 ‎และบ้านแบบนี้อาจดูจืดชืดและเยอะเกินไป 122 00:05:32,875 --> 00:05:34,502 ‎ถ้าไม่ได้ถูกจัดอย่างเหมาะสม 123 00:05:34,585 --> 00:05:35,795 ‎นั่นคืองานของฉันค่ะ 124 00:05:35,878 --> 00:05:38,631 ‎ต้องเข้าไปในนั้น จัดวางให้เรียบร้อย 125 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 ‎มันจะได้ไม่รู้สึกเยอะเกินไป 126 00:05:40,800 --> 00:05:42,468 ‎มันคือบ้านครอบครัวจริงๆ 127 00:05:42,551 --> 00:05:43,969 ‎แน่นอนว่าครัวใหญ่ 128 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 ‎ฉันคิดว่าเราอาจต้องมีเก้าอี้สูงสวยๆ 129 00:05:46,639 --> 00:05:47,807 ‎- ใช่ ‎- เก้าอี้สูงตรงนี้ 130 00:05:47,890 --> 00:05:50,768 ‎คุณจะวางของบางอย่างเพื่อให้มันดูเด่นขึ้นหน่อย 131 00:05:50,851 --> 00:05:52,478 ‎- ให้เหมือนครอบครัว ‎- แน่นอน 132 00:05:52,561 --> 00:05:53,896 ‎สบายๆ อบอุ่น 133 00:05:53,979 --> 00:05:56,774 ‎ฉันว่าคุณเพิ่มที่นั่งได้และมันคงดีที่จะโชว์สิ่งนั้น 134 00:05:56,857 --> 00:05:58,859 ‎ยิ่งถ้าเป็นบ้านครอบครัวด้วย 135 00:05:58,943 --> 00:06:01,487 ‎ทันทีที่ทำเสร็จ เราจะถ่ายรูปมัน 136 00:06:01,570 --> 00:06:04,365 ‎และจะเข้าตลาดให้เร็วที่สุด เพราะงั้น… 137 00:06:04,448 --> 00:06:05,950 ‎ใช่ แบบนั้นคงเยี่ยมเลย 138 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 ‎ฉันต้องขายบ้านของเขา 139 00:06:07,785 --> 00:06:11,372 ‎เพราะฉันไม่อยากให้ ‎เขาอยู่บ้านชั่วคราวนานเกินไป 140 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 ‎มันเลยกดดันจริงๆ 141 00:06:13,082 --> 00:06:16,252 ‎ฉันต้องหาที่ที่มีทุกอย่างที่เขาต้องการ 142 00:06:16,335 --> 00:06:17,878 ‎และที่ที่เขารักมันจริงๆ 143 00:06:17,962 --> 00:06:20,756 ‎ที่ที่เขาจะเรียกว่าบ้านได้ 144 00:06:21,340 --> 00:06:22,341 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ 145 00:06:22,425 --> 00:06:23,426 ‎ไงจ๊ะ 146 00:06:24,427 --> 00:06:26,887 ‎- พระเจ้า ดูแกสิ ‎- ไง คริสเชลล์ เป็นไงบ้าง 147 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 ‎- ดีใจที่ได้เจอครับ ‎- ทุกคน นี่โทมัส 148 00:06:29,181 --> 00:06:31,350 ‎- ฉันสเตซีย์ค่ะ ‎- ยินดีที่ได้รู้จักครับ 149 00:06:31,434 --> 00:06:32,977 ‎ฉันซาราห์ ยินดีที่ได้รู้จักค่ะ 150 00:06:33,060 --> 00:06:35,187 ‎- แล้วแกชื่ออะไร ‎- นี่อินดี้ครับ 151 00:06:36,313 --> 00:06:38,649 ‎พวกคุณอยากไปดูส่วนอื่นๆ ของบ้านไหม 152 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 ‎เยี่ยมเลย 153 00:06:39,650 --> 00:06:40,985 ‎โทมัสคะ 154 00:06:41,068 --> 00:06:45,156 ‎ฉันอยากจะดูข้างนอกนี้อีกรอบ 155 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 ‎ช่วยบอกสิ่งที่คุณต้องการอีกหน่อยสิคะ 156 00:06:49,243 --> 00:06:51,579 ‎สำหรับผม มันเป็นเรื่องการเดินทางจริงๆ 157 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 ‎แค่จากวูดแลนด์ ฮิลส์ ‎ไปเวสต์ ฮอลลีวูดตลอดเวลา 158 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 ‎ผมอยากเอาบ้านหลังนี้ไปย่อขนาดนะ 159 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 ‎โอเคค่ะ 160 00:06:59,086 --> 00:07:02,965 ‎เพราะมันเป็นบ้านหลังใหญ่จริงๆ ‎ผมไม่ได้ต้องการพื้นที่ขนาดนี้เลย 161 00:07:03,048 --> 00:07:05,426 ‎แล้วผมก็อยากได้วิวสวยๆ ด้วย 162 00:07:05,509 --> 00:07:07,845 ‎แน่นอนค่ะ ฉันหาวิวให้คุณได้ 163 00:07:08,345 --> 00:07:11,223 ‎- ต้องมีสระว่ายน้ำไหมคะ ‎- ผมอยากมีสระว่ายน้ำนะ 164 00:07:11,307 --> 00:07:12,975 ‎- โอเคค่ะ ‎- ผมอยากมีสระว่ายน้ำ 165 00:07:13,058 --> 00:07:15,895 ‎ไม่ค่ะ มันดีที่ฉันได้รู้ว่าคุณกำลังมองหาอะไรอยู่ 166 00:07:15,978 --> 00:07:19,190 ‎ฉันอยากรู้ว่าคุณไม่ชอบอะไร ‎มีอะไรที่ไม่เอาเด็ดขาดเลยไหมคะ 167 00:07:20,649 --> 00:07:22,109 ‎สิ่งที่ไม่ชอบเหรอ… 168 00:07:22,193 --> 00:07:24,403 ‎- ผมไว้ใจคุณนะ ‎- ไว้ใจฉันเหรอคะ 169 00:07:24,487 --> 00:07:27,114 ‎- วงการบาสทำยังไงคะ ไฮไฟฟ์เหรอ ‎- ชนหน้าอกน่ะ 170 00:07:27,198 --> 00:07:29,825 ‎- แต่คุณคงไม่อยากใส่ส้นสูงโดด ‎- ฉันลองดูได้นะ 171 00:07:29,909 --> 00:07:31,243 ‎ฉันใส่ส้นสูงทำได้เยอะเลย 172 00:07:31,327 --> 00:07:32,786 ‎- คุณชนหัวไหล่ไหม ‎- ค่ะ 173 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 ‎- รวมทุกอย่างเลย แบบนั้น ‎- ใช่ ได้แล้ว 174 00:07:40,920 --> 00:07:42,671 ‎(ยามาชิโระ ‎ฮอลลีวูด) 175 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 ‎- นี่สวยจังเลย ‎- สวยมาก 176 00:07:50,638 --> 00:07:52,223 ‎ผมเพิ่งเคยมาครั้งแรก 177 00:07:55,643 --> 00:07:56,810 ‎วิวสวยดี 178 00:07:58,270 --> 00:07:59,438 ‎ผมขยับเก้าอี้ให้ 179 00:07:59,522 --> 00:08:00,481 ‎เป็นสุภาพบุ… 180 00:08:03,359 --> 00:08:04,985 ‎ุ- สุภาพบุรุษจริงๆ ‎- ผมรู้ 181 00:08:07,696 --> 00:08:10,241 ‎ฉันดีใจนะที่เราทำได้สักที 182 00:08:10,324 --> 00:08:11,742 ‎ผมรู้ มันนานมากเลย 183 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 ‎ฉันคิดว่าครั้งสุดท้ายที่เราไปเดตกันคือ… 184 00:08:14,286 --> 00:08:16,580 ‎- สามเดือนก่อน ‎- สามเดือนเหรอ 185 00:08:16,664 --> 00:08:17,706 ‎แต่ก็ดีสำหรับเรานะ 186 00:08:17,790 --> 00:08:20,292 ‎อย่างน้อยเราก็งานยุ่ง แล้วก็มีธุระเยอะ 187 00:08:20,376 --> 00:08:21,710 ‎มันอาจแย่ได้กว่านี้อีก 188 00:08:21,794 --> 00:08:24,004 ‎- ไงครับ เป็นไงบ้าง ‎- ดีค่ะ เป็นไงบ้างคะ 189 00:08:24,088 --> 00:08:25,673 ‎ดีครับ ขอบคุณ 190 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 ‎รู้หรือยังครับว่าวันนี้จะดื่มอะไร 191 00:08:28,259 --> 00:08:29,885 ‎- ผมขอวิสกี้ซาวเออร์ ‎- ได้ครับ 192 00:08:29,969 --> 00:08:31,595 ‎ค่ะ ฉันขอเหมือนกัน 193 00:08:31,679 --> 00:08:33,847 ‎จะรับอาหารเรียกน้ำย่อยหรืออะไรไหมครับ 194 00:08:33,931 --> 00:08:37,268 ‎- ครับ บรูสเก็ตต้าไขกระดูกย่าง ‎- ได้ครับ 195 00:08:37,351 --> 00:08:39,019 ‎- ขอบคุณมากครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 196 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 ‎ครับ 197 00:08:40,437 --> 00:08:44,316 ‎ช่วงนี้งานยุ่งมากเลย แต่มันก็ดีนะ 198 00:08:45,150 --> 00:08:47,903 ‎ผมจะเริ่มทำบ้านของคริสเชลล์แล้วนะ 199 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 ‎จริงด้วย 200 00:08:49,363 --> 00:08:54,034 ‎คุณจะทำหนึ่งในห้องพวกนั้น ‎เป็นห้องเสื้อผ้าห้องใหญ่ใช่ไหม 201 00:08:54,118 --> 00:08:55,286 ‎- ต้องเจ๋งแน่ๆ ‎- ใช่ 202 00:08:55,369 --> 00:08:58,080 ‎ฉันจะนั่งเล่นกับเธอที่สระว่ายน้ำ ‎ในระหว่างที่คุณทำงาน 203 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 ‎ฉันจะได้ทั้งเห็นคุณ 204 00:08:59,540 --> 00:09:00,874 ‎ทั้งนั่งเล่นที่สระว่ายน้ำ 205 00:09:00,958 --> 00:09:03,627 ‎- เอาเลย ‎- เราจะจิบโรเซ่หรืออะไรสักอย่าง 206 00:09:03,711 --> 00:09:06,630 ‎ฉันจะได้ดูหนุ่มฮอตของฉันทำงานหนัก 207 00:09:06,714 --> 00:09:08,257 ‎โรเมนกับฉันงานยุ่งมากค่ะ 208 00:09:08,340 --> 00:09:09,925 ‎เขาอยู่ในวงการก่อสร้าง 209 00:09:10,009 --> 00:09:12,886 ‎เขาทำได้ยอดเยี่ยมในฐานะผู้จัดการโครงการ 210 00:09:12,970 --> 00:09:14,138 ‎และมันสุดยอดเลย 211 00:09:14,221 --> 00:09:16,515 ‎เพราะเขาทำโครงการทั้งหมดนี้กับเจสัน 212 00:09:16,599 --> 00:09:20,019 ‎และมันน่าทึ่งที่เราอยู่ในวงการเดียวกันค่ะ 213 00:09:20,102 --> 00:09:22,062 ‎ตายแล้ว ดูพลุสิ 214 00:09:23,689 --> 00:09:24,857 ‎สำหรับเดตของเราไง 215 00:09:25,357 --> 00:09:27,735 ‎- เตรียมไว้เพื่อฉันเหรอ ‎- ใช่ ผมเตรียมไว้ 216 00:09:29,028 --> 00:09:30,988 ‎- ฉันชอบจัง ‎- เราต้องจูบกันแล้ว 217 00:09:36,118 --> 00:09:36,952 ‎รักคุณนะ 218 00:09:37,036 --> 00:09:38,037 ‎รักคุณนะ ที่รัก 219 00:09:39,038 --> 00:09:40,581 ‎- ไขกระดูกครับ ‎- ขอบคุณค่ะ 220 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 ‎ดูดีนะ 221 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 ‎- เยี่ยมเลย ‎- ขอบคุณครับ 222 00:09:43,083 --> 00:09:45,127 ‎- หิวจะแย่แล้ว ‎- ดูน่าสนใจดีนะ 223 00:09:45,210 --> 00:09:50,049 ‎ฉันคิดว่ามันคงดีที่จะลองคิดดูว่า 224 00:09:50,966 --> 00:09:53,385 ‎เราจะซื้อบ้านกันดีไหม 225 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 ‎แผนของเราคือแปลงโฉมบ้าน 226 00:09:55,554 --> 00:09:59,767 ‎ฉันรู้ว่ามันเป็นเรื่องยากมากในตอนนี้ ‎เพราะคุณงานยุ่งมาก 227 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 ‎แต่แน่นอนว่ากับฉันและวงการนี้ 228 00:10:02,186 --> 00:10:04,355 ‎และกับคุณในวงการก่อสร้างด้วย 229 00:10:04,438 --> 00:10:08,442 ‎เรามีศักยภาพที่จะทำเงินได้มหาศาลจากมัน 230 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 ‎ฉันเลยคิดว่ามันน่าจะดีถ้าเราหาบ้าน 231 00:10:10,653 --> 00:10:13,489 ‎ที่เราจะทำครัว ห้องน้ำหรือพื้นใหม่ได้ 232 00:10:13,572 --> 00:10:16,283 ‎ไม่ใช่ท่อน้ำ ไฟฟ้า หลังคาหรือโครงสร้าง 233 00:10:16,367 --> 00:10:19,244 ‎เหมือนกับเครื่องสำอาง ‎ที่ทำเงินให้เราได้มหาศาล 234 00:10:21,121 --> 00:10:23,540 ‎ผมแค่คิดว่าเราต้องคุยกันอีกหน่อย 235 00:10:23,624 --> 00:10:25,876 ‎เพราะมันสำคัญกับผมที่จะทำส่วนของผม 236 00:10:25,959 --> 00:10:28,671 ‎และแน่นอนว่าคุณก็ทำส่วนของคุณได้ 237 00:10:29,171 --> 00:10:31,173 ‎แต่จนกว่าเราจะเจอ… 238 00:10:32,257 --> 00:10:35,094 ‎- ฉันก็แค่… นี่คืออนาคตของเรา ‎- แต่ผมเข้าใจ 239 00:10:35,177 --> 00:10:38,514 ‎- ฉันไม่อยากพลาดโอกาสดีๆ ‎- ผมก็ไม่อยาก 240 00:10:38,597 --> 00:10:41,392 ‎ผมแค่อยากหาบ้านที่เหมาะกับเรา 241 00:10:41,475 --> 00:10:43,060 ‎เพราะวิธีที่ผมถูกเลี้ยงมา 242 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 ‎ผมไม่หวังให้ใครมาจ่ายเงินให้ผม 243 00:10:45,729 --> 00:10:48,982 ‎ถึงคุณจะเป็นภรรยาผมและผมก็รักคุณ 244 00:10:49,066 --> 00:10:51,318 ‎คุณอยากจ่ายเท่าๆ กัน 245 00:10:51,402 --> 00:10:55,489 ‎แต่ถ้าฉันเจอบ้านที่น่าทึ่ง 246 00:10:55,572 --> 00:11:00,327 ‎และคุณยังไม่พร้อม ‎หรือไม่สามารถลงเงินกับบ้านหลังนั้นได้ 247 00:11:00,411 --> 00:11:04,164 ‎ฉันอยากกระโดดลงไปคว้ามันมาให้เรา 248 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 ‎ไม่เอาเด็ดขาด 249 00:11:07,292 --> 00:11:10,671 ‎ผมอยากจะภูมิใจในตัวเองและพูดว่า "ฉันทำได้" 250 00:11:10,754 --> 00:11:13,757 ‎ถ้าแมรี่ยอมจ่ายทุกอย่าง ‎ถึงเราจะเป็นเจ้าของร่วม 251 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 ‎มันก็ไม่มีประโยชน์ ผมไม่มีวันพอใจหรอก 252 00:11:16,719 --> 00:11:18,387 ‎ผมดีใจและภูมิใจในตัวคุณ 253 00:11:18,470 --> 00:11:21,557 ‎มันแค่สำคัญสำหรับผมที่ต้องทำส่วนของผม 254 00:11:21,640 --> 00:11:23,183 ‎ฉันเคารพเรื่องนั้นนะ 255 00:11:23,267 --> 00:11:26,979 ‎นั่นคือสิ่งหนึ่งที่ฉันรักในตัวคุณ ‎แต่ฉันไม่อยากให้เราพลาดโอกาส 256 00:11:43,370 --> 00:11:45,998 ‎- ฉันมักจะกินอย่างละนิดอย่างละหน่อย ‎- ฉันรู้ 257 00:11:46,081 --> 00:11:48,167 ‎นี่ดูเหมือนผักขมหรืออะไรสักอย่าง 258 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 ‎เหมือนขนมอบไส้ผักมากกว่า 259 00:11:50,586 --> 00:11:53,672 ‎- ไม่ใช่ขนมอบไหมถ้ามีผักอยู่ข้างใน ‎- ใช่ ก็เป็นได้ 260 00:11:53,756 --> 00:11:57,718 ‎เป็นวิธีเดียวที่ฉันชอบกินผัก มันต้องอยู่ในขนมอบ 261 00:11:58,385 --> 00:12:00,846 ‎วันก่อนฉันไปที่บ้านฝากขายของเบร็ต 262 00:12:00,929 --> 00:12:03,557 ‎มีแมรี่ ดาวิน่าและเอ็มม่า 263 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 ‎พวกนางพูดถึงคริสทีน 264 00:12:06,101 --> 00:12:09,271 ‎และทุกอย่างที่นางพูดกับเอ็มม่า 265 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 ‎ว่านางหมั้นกับผู้ชายคนนี้ 266 00:12:11,607 --> 00:12:14,818 ‎และแมรี่บอกว่าไม่จริง ‎ตอนนั้นนางเป็นเพื่อนกับคริสทีน 267 00:12:14,902 --> 00:12:18,906 ‎แม้แต่ดาวิน่า นางก็เริ่มสงสัยในสิ่งที่คริสทีนพูด 268 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 ‎คริสทีนถูกจับโป๊ะและทุกคนก็เบื่อ 269 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 ‎นี่มันไม่ใช่แค่ครั้งเดียว 270 00:12:24,286 --> 00:12:27,498 ‎ฉันรู้สึกว่าคริสทีนทำไปเพราะความเจ็บปวด 271 00:12:27,581 --> 00:12:32,377 ‎และนางอาจจะใช้พฤติกรรมแบบนี้ ‎เป็นเกราะป้องกัน 272 00:12:32,461 --> 00:12:34,171 ‎เพื่อไม่ให้นางต้องเจ็บปวดอีก 273 00:12:34,254 --> 00:12:39,343 ‎ความเจ็บปวดอะไรกัน ‎ที่จะทำให้เราพยายามทำร้ายคนอื่น 274 00:12:39,426 --> 00:12:42,304 ‎และทำลายพวกเขา ‎ในช่วงเวลาที่แย่ที่สุดในชีวิตล่ะ 275 00:12:42,387 --> 00:12:44,807 ‎ฉันคิดว่าคริสทีนทำไปเพราะอิจฉาริษยา 276 00:12:44,890 --> 00:12:49,186 ‎และนางก็แค่ทำสิ่งต่างๆ ด้วยพลังชั่วร้าย 277 00:12:49,269 --> 00:12:52,397 ‎ฉันเข้าใจสถานการณ์ของเธอกับคริสทีนนะ 278 00:12:52,481 --> 00:12:54,900 ‎แต่ฉันก็เชื่อว่าคนเราเปลี่ยนกันได้ 279 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 ‎ฉันเลยคิดว่า… 280 00:12:58,654 --> 00:13:01,615 ‎ฉันมีโค้ชความคิด และเธอช่วยฉันไว้ได้มากจริงๆ 281 00:13:01,698 --> 00:13:05,869 ‎ฉันเลยรู้สึกว่ามันคงดีที่นางจะไปหาโค้ชคนนี้ 282 00:13:05,953 --> 00:13:08,956 ‎พัฒนาชีวิตและเป็นคนที่ดีขึ้น 283 00:13:09,039 --> 00:13:13,877 ‎ฉันเริ่มพบโค้ชความคิดคนนี้ ‎หลังจากที่น้องสาวฉันตายไป 284 00:13:13,961 --> 00:13:16,588 ‎และเธอช่วยฉันปรับความคิดใหม่ได้มาก 285 00:13:16,672 --> 00:13:20,008 ‎ตอนที่พวกมันยังมีแต่ความคิดด้านลบ 286 00:13:20,092 --> 00:13:22,803 ‎ฉันเลยคิดว่าเธอทำแบบเดียวกันกับคริสทีนได้ 287 00:13:22,886 --> 00:13:25,305 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอมีหมอรักษาแบบไหนนะ 288 00:13:25,389 --> 00:13:28,725 ‎แต่ถ้าหมอเธอไม่ใช่ผู้วิเศษ 289 00:13:28,809 --> 00:13:31,353 ‎ที่จะจับนางนั่งลงและทำพิธีไล่ผี 290 00:13:31,436 --> 00:13:33,981 ‎ฉันไม่เห็นว่านี่จะเปลี่ยนไปได้ยังไง 291 00:13:35,858 --> 00:13:38,777 ‎ฉันไม่คิดว่าจะช่วยอะไรคริสทีนได้ 292 00:13:38,861 --> 00:13:42,739 ‎แต่วาเนสซ่าอยากพาคริสทีนไปหาโค้ชความคิด 293 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 ‎ลองดูก็ไม่เสียหาย 294 00:13:46,702 --> 00:13:48,328 ‎ฉันอยากพูดตรงๆ กับเธอ 295 00:13:48,412 --> 00:13:52,875 ‎ฉันไม่รู้ว่าเธอโกรธฉัน ‎เพราะฉันเป็นเพื่อนกับนางไหม 296 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 ‎ทำไมถึงพูดงั้นล่ะ 297 00:13:54,042 --> 00:13:59,339 ‎ฉันรู้สึกว่ามีการเปลี่ยนแปลงระหว่าง… 298 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 ‎ไม่รู้สิ ระหว่างเธอกับฉันมั้ง 299 00:14:01,717 --> 00:14:03,802 ‎ไม่ จริงๆ นะ มันไม่ใช่อย่างนั้น 300 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 ‎ฉันอยากให้เธอรู้ว่า ‎ฉันไม่อยากเลิกเป็นเพื่อนกับนาง 301 00:14:07,347 --> 00:14:10,851 ‎แต่ฉันก็จะไม่เลิกเป็นเพื่อนกับพวกเธอทุกคน 302 00:14:10,934 --> 00:14:13,854 ‎แค่เพราะนางไม่เข้ากับพวกเธอ 303 00:14:15,731 --> 00:14:18,400 ‎เธอไม่ต้องกังวลเรื่องที่ฉัน… 304 00:14:18,483 --> 00:14:20,944 ‎แบบว่า ฉันกังวลเรื่องที่คุยกับเธอและ… 305 00:14:21,028 --> 00:14:22,279 ‎แค่เพราะ จริงๆ นะ 306 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 ‎ทุกอย่างที่ฉันเพิ่งพูดกับเธอ ฉันก็คงพูดต่อหน้านาง 307 00:14:25,407 --> 00:14:30,162 ‎นี่คือจุดยืนของฉัน ‎และฉันใช้เวลานานกว่าจะมาถึงจุดนี้ 308 00:14:30,245 --> 00:14:34,416 ‎นี่เลยไม่ใช่บทสนทนาที่ฉันจะกังวลว่าเธอ… 309 00:14:34,499 --> 00:14:37,210 ‎- ไม่ๆ ฉันไม่ได้พูดเพราะเรื่องนั้น ‎- ฉันคงพูดแบบนี้กับนาง 310 00:14:44,927 --> 00:14:46,178 ‎(เบเวอร์ลีฮิลส์) 311 00:14:54,770 --> 00:14:57,189 ‎เร็วเข้า เดินกันหน่อย ไปเร็ว ไม่จ้ะ 312 00:14:57,773 --> 00:14:59,566 ‎- พระเจ้า ‎- ให้ตายสิ 313 00:14:59,650 --> 00:15:03,278 ‎ล้อเล่นหรือไง มันแบบ ‎"ไม่ พอแล้ว หนูเดินไปสิบก้าวแล้ว" 314 00:15:03,362 --> 00:15:04,321 ‎มาเร็ว 315 00:15:04,404 --> 00:15:07,157 ‎- มันชอบออกกำลังกายพอๆ กับเธอเลย ‎- ใช่ไหมล่ะ 316 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 ‎มานี่มา เจ้าหญิง 317 00:15:09,952 --> 00:15:11,078 ‎เราจะสลับข้างกัน 318 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 ‎- มันอยากไปทางนั้น ‎- ก็ได้ 319 00:15:13,830 --> 00:15:15,540 ‎แล้วเธอเป็นยังไงบ้าง 320 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 ‎ไม่มีอะไรนะ เด็กๆ สบายดี 321 00:15:17,793 --> 00:15:19,002 ‎พวกเขาต่างกันมาก 322 00:15:19,086 --> 00:15:22,005 ‎โนอาห์อยากออกจากบ้านไปทำอะไรๆ ตลอด 323 00:15:22,089 --> 00:15:25,384 ‎ส่วนเบรเกอร์ ฉันลากเขาออกจากบ้านไม่ได้เลย 324 00:15:25,467 --> 00:15:26,843 ‎เหรอ เล่นเกมเหรอ 325 00:15:26,927 --> 00:15:30,097 ‎เล่นเกม แล้วเขาก็รำคาญคนเยอะๆ 326 00:15:30,180 --> 00:15:31,181 ‎แบบรำคาญมาก 327 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 ‎- เขารำคาญน่ะ ‎- เข้าใจนะ 328 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 ‎มันยากที่จะรู้ว่าจะพูดอะไรกับเด็กๆ 329 00:15:35,435 --> 00:15:38,438 ‎เพราะฉันไม่อยากบอกพวกเขาว่า ‎เขาจะไม่กลับมาแล้ว 330 00:15:38,522 --> 00:15:41,817 ‎เบรเกอร์ถามฉันเมื่อวันก่อนว่า ‎"ผมเปลี่ยนนามสกุลเป็นสมิธได้ไหม 331 00:15:42,359 --> 00:15:44,152 ‎- จริงเหรอ ‎- เขาบอก "ไหนๆ พ่อก็ไปแล้ว" 332 00:15:44,736 --> 00:15:45,779 ‎และฉันก็แบบ… 333 00:15:47,239 --> 00:15:48,365 ‎"ก็อาจจะนะ" 334 00:15:49,074 --> 00:15:51,284 ‎ฉันคิดว่าเพราะมันผ่านมานาน 335 00:15:51,368 --> 00:15:53,829 ‎พวกเขาก็เลยสรุปได้เองว่า 336 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 ‎เขาอาจไม่กลับมาแล้ว 337 00:15:55,956 --> 00:15:59,584 ‎และฉันคิดว่าถึงเวลาแล้ว ‎ที่เราต้องสนใจเแค่เราสามคน 338 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 ‎และพยายามเดินหน้าต่อ 339 00:16:01,753 --> 00:16:06,675 ‎เธอทำได้ดีมากนะในสถานการณ์แย่ๆ แบบนี้ 340 00:16:07,467 --> 00:16:10,053 ‎ว่าแต่ อสังหาฯ เป็นไงบ้าง 341 00:16:10,137 --> 00:16:12,431 ‎คนยังขายบ้านที่ออพเพนไฮม์ กรุ๊ปอยู่ไหม 342 00:16:12,514 --> 00:16:14,433 ‎ใช่เลย กำลังไปได้สวยนะ 343 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 ‎โรเมนกลับออเรนจ์เคาน์ตี้วันนี้ 344 00:16:17,102 --> 00:16:20,188 ‎- เขากำลังทำบ้านของเจสันอยู่ ‎- เจสันซื้อบ้านใน… 345 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 ‎- ใช่ ‎- หมอนี่ซื้อบ้านทุกอาทิตย์เลย 346 00:16:22,524 --> 00:16:24,276 ‎- ตามไม่ทันแล้ว ‎- ฉันรู้ 347 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 ‎โรเมนกำลังทำหลังนั้น 348 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 ‎แต่มันจะเป็นโปรเจกต์สั้นๆ เพราะมันสวยอยู่แล้ว 349 00:16:28,447 --> 00:16:29,781 ‎- มันอยู่ที่ไหน ‎- นิวพอร์ต 350 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 ‎- คุณพระ ‎- ใช่ 351 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 ‎แบบว่าเราโอเคนะ เราแค่… 352 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 ‎ฉันรู้สึกว่าเราวางแผนอะไรไม่ได้ 353 00:16:36,621 --> 00:16:38,915 ‎เพราะเราแทบไม่มีเวลาได้คุยกัน 354 00:16:38,999 --> 00:16:41,209 ‎เราคุยกันสองสามนาที กินข้าว 355 00:16:41,752 --> 00:16:43,045 ‎แล้วเขาก็หลับไป 356 00:16:43,128 --> 00:16:46,131 ‎เพราะเขาต้องตื่นตอนตีห้าเพื่อกลับไปทำงาน… 357 00:16:46,214 --> 00:16:49,384 ‎พวกเธอจะเช่าต่อไปหรืออยากซื้อสักที 358 00:16:49,468 --> 00:16:50,343 ‎เราอยากซื้อนะ 359 00:16:50,427 --> 00:16:54,056 ‎ฉันแค่ยังไม่รู้ว่าเราจะทำยังไง 360 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 ‎เพราะเขาอยากจะจ่ายเท่าๆ กัน 361 00:16:56,475 --> 00:16:58,769 ‎ฉันกำลังพยายามหาทางอยู่ 362 00:16:58,852 --> 00:17:01,521 ‎เพราะนั่นยากนะ ถึงจะเป็นผู้หญิงก็เถอะ 363 00:17:01,605 --> 00:17:05,691 ‎มันยากที่จะไม่รู้สึกว่าเรามีส่วนอย่างน้อยครึ่งหนึ่ง 364 00:17:05,776 --> 00:17:07,736 ‎- ใช่ ‎- ดังนั้นสำหรับผู้ชาย… 365 00:17:07,819 --> 00:17:09,237 ‎- ใช่เลย ‎- มันหนักกว่าเยอะ 366 00:17:09,321 --> 00:17:10,655 ‎ถึงเธอจะไม่สนใจ 367 00:17:10,738 --> 00:17:12,908 ‎แบบ ถ้าเขาไม่ทำงาน แต่เขา… 368 00:17:12,991 --> 00:17:14,659 ‎ฉันคงมีปัญหาใหญ่เลย 369 00:17:14,743 --> 00:17:17,036 ‎ถ้าเขาไม่ทำงาน ฉันก็คงจะบอกว่า 370 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 ‎"ฉันไม่ใช่เจ๊ของคุณนะ" 371 00:17:19,581 --> 00:17:21,917 ‎ชีวิตฉันผ่านมาทั้งร้ายและดี 372 00:17:22,000 --> 00:17:24,044 ‎หนักไปทางร้ายมากกว่า 373 00:17:24,127 --> 00:17:27,255 ‎เมื่อเป็นเรื่องในทางการเงิน 374 00:17:27,339 --> 00:17:30,258 ‎แบบว่า ฉันเป็นแม่เลี้ยงเดี่ยวตั้งแต่ฉันอายุ 16 375 00:17:30,342 --> 00:17:33,595 ‎ฉันต้องเริ่มต้นใหม่ 376 00:17:33,678 --> 00:17:35,597 ‎หลายๆ ครั้งด้วยหลายๆ เหตุผล 377 00:17:35,680 --> 00:17:38,350 ‎และฉันไม่อยากเจอเรื่องแบบนั้นอีก 378 00:17:38,433 --> 00:17:41,019 ‎ฉันทำเงินได้เยอะมาก 379 00:17:41,103 --> 00:17:43,980 ‎ฉันรู้สึกปลอดภัย ‎และความปลอดภัยมีความหมายกับฉันมาก 380 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 ‎ฉันดูคริสเชลล์ซื้อบ้านของนาง 381 00:17:46,191 --> 00:17:48,235 ‎และเฮเธอร์กับทาเร็คซื้อบ้าน 382 00:17:48,318 --> 00:17:50,320 ‎ส่วนเจสันก็ซื้อบ้าน 25 หลังแล้วมั้ง 383 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 ‎ใช่ 384 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 ‎และในวัลเลย์ตอนนี้ ราคาพุ่งขึ้นเร็วมาก 385 00:17:54,241 --> 00:17:56,034 ‎- เราจะพลาดโอกาส ‎- ฉันรู้ 386 00:17:56,118 --> 00:17:58,286 ‎วัลเลย์เคยเป็นที่ที่ราคาไม่แพงมาก 387 00:17:58,370 --> 00:18:00,831 ‎มันร้อนและไม่ได้ใกล้กับเมือง 388 00:18:00,914 --> 00:18:03,708 ‎แต่ตอนนี้ราคาของมันไม่แพ้ที่อื่นเลย 389 00:18:04,209 --> 00:18:07,337 ‎อาจจะมีอะไรโผล่มาแบบ "ว้าว" 390 00:18:07,420 --> 00:18:10,006 ‎แล้วเขาก็แบบ ‎"ผมเข้าใจแล้ว เราจะพลาดไม่ได้" 391 00:18:10,090 --> 00:18:11,842 ‎บางทีเธออาจหาทางได้ 392 00:18:11,925 --> 00:18:15,178 ‎เพราะจริงๆ นะ ถ้าซื้อบ้านที่ต้องซ่อม 393 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 ‎เขาจะต้องทำงานเกือบทั้งหมด 394 00:18:19,182 --> 00:18:22,227 ‎และนั่นคือสิ่งที่เธอจะต้องจ่าย 395 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 ‎ใช่เลย 396 00:18:23,228 --> 00:18:27,065 ‎อาจจะแบบว่า ‎"ดูสิ คุณมีส่วนมากกว่าที่คุณรู้ด้วยซ้ำ" 397 00:18:27,149 --> 00:18:29,234 ‎ฉันเข้าใจความคับข้องใจของแมรี่ 398 00:18:29,317 --> 00:18:34,406 ‎เธออยากซื้อบ้าน ‎แต่เงินเป็นสาเหตุหลักของการเลิกรา 399 00:18:34,489 --> 00:18:36,950 ‎และฉันหวังว่าพวกเขาจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 400 00:18:37,033 --> 00:18:40,078 ‎เพราะฉันไม่อยากเห็นพวกเขาต้องเลิกกัน 401 00:18:40,704 --> 00:18:43,582 ‎วันก่อนฉันถามเบรเกอร์ว่า ‎"ใครคือน้าคนโปรดของลูก" 402 00:18:44,207 --> 00:18:46,042 ‎และเขาบอกว่าโรเมน 403 00:18:46,710 --> 00:18:49,588 ‎ฉันเลยบอกว่า ‎"เราจะไม่บอกน้าเบร็ตหรือน้าเจสันนะ" 404 00:18:50,505 --> 00:18:51,381 ‎น่ารักจัง 405 00:18:51,464 --> 00:18:54,426 ‎พวกเขาอายุเกือบเท่ากัน ก็ไม่แปลกนะ 406 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 ‎ดูสระว่ายน้ำนี่สิ 407 00:19:07,689 --> 00:19:10,025 ‎สระว่ายน้ำแล้วก็ม้า สวยมาก 408 00:19:10,108 --> 00:19:10,942 ‎ไงคะ 409 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 ‎สบายดีไหม ที่รัก 410 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 ‎- เป็นไงบ้างคะ ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ 411 00:19:14,821 --> 00:19:16,573 ‎- ไงคะ ฉันลอร่า ‎- ไงคะ คริสทีนค่ะ 412 00:19:16,656 --> 00:19:19,284 ‎- ดีใจที่คุณมานะคะ ‎- ขอบคุณที่ชวนเรามาค่ะ 413 00:19:19,367 --> 00:19:20,827 ‎- เชิญนั่งค่ะ ‎- สวยมากเลย 414 00:19:20,911 --> 00:19:21,870 ‎ขอบคุณค่ะ 415 00:19:23,663 --> 00:19:27,542 ‎ลอร่าเป็นโค้ชความคิดที่น่าทึ่ง 416 00:19:27,626 --> 00:19:31,880 ‎ฉันคิดว่าเธอเป็นของขวัญที่แจ็คกี้น้องสาวฉัน ‎ส่งมาให้ตอนเธอจากไป 417 00:19:31,963 --> 00:19:34,466 ‎ลอร่าช่วยฉันไว้อย่างมากเลย 418 00:19:34,549 --> 00:19:37,385 ‎และฉันดีใจมากนะที่เธอมา 419 00:19:37,469 --> 00:19:40,055 ‎เพราะฉันอยากช่วยเธอและ… 420 00:19:40,138 --> 00:19:42,390 ‎- ขอบคุณที่ชวนฉันมา ตื่นเต้นจัง ‎- เดี๋ยวนะ 421 00:19:42,474 --> 00:19:43,391 ‎อะไรนะ! 422 00:19:43,475 --> 00:19:44,517 ‎- ดีหรือไม่ดี ‎- อะไร! 423 00:19:46,519 --> 00:19:48,855 ‎- พระเจ้า ไม่อยากจะเชื่อเลย ‎- อะไร 424 00:19:48,939 --> 00:19:50,482 ‎สัญญาฉันถูกยกเลิกไป 425 00:19:50,565 --> 00:19:52,609 ‎ฉันเลยโทรหาผู้สนใจซื้อสำรอง 426 00:19:52,692 --> 00:19:56,947 ‎และฉันได้ข้อเสนอแล้วที่ 1,650,000 ดอลลาร์ 427 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 ‎เจ็ดวัน ไม่มีเงื่อนไข ‎ไม่มีค่าธรรมเนียมแนะนำ ไม่มีอะไรเลย 428 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 ‎อะไรนะ 429 00:20:03,787 --> 00:20:04,746 ‎พระเจ้า 430 00:20:08,041 --> 00:20:11,836 ‎มากกว่าราคาที่ตั้งไว้ 351,000 ดอลลาร์แน่ะ 431 00:20:11,920 --> 00:20:14,047 ‎- อะไรนะ ‎- พระเจ้า 432 00:20:14,130 --> 00:20:16,299 ‎มากกว่าข้อเสนอที่แล้วตั้ง 125,000 433 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 ‎พระเจ้า 434 00:20:17,509 --> 00:20:19,886 ‎- บาร์คุณไม่ตกนะ ‎- ฉันทำได้ 435 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 ‎พระเจ้า 436 00:20:23,098 --> 00:20:25,767 ‎- โอเค เห็นอยู่ว่าเธอเก่งมาก งั้น… ‎- ใช่เลย 437 00:20:25,850 --> 00:20:28,687 ‎เราเพิ่งนั่งลงและผู้หญิงคนนี้ ‎ก็ทำให้หลายๆ อย่างเกิดขึ้น 438 00:20:28,770 --> 00:20:30,313 ‎ฉันต้องการเธอในชีวิต 439 00:20:30,397 --> 00:20:32,315 ‎ฉันก็แค่ช่วยให้คนอื่นๆ ได้เข้าใจ 440 00:20:32,399 --> 00:20:35,610 ‎หรือย่นระยะระหว่างจุดที่พวกเขาอยู่ ‎กับจุดที่พวกเขาอยากอยู่ 441 00:20:35,694 --> 00:20:39,364 ‎ต่อการติดอยู่กับสิ่งที่พวกเขาคิดว่าเป็นปัญหา 442 00:20:39,447 --> 00:20:40,573 ‎แล้วก็ทำให้มันเป็นจริง 443 00:20:40,657 --> 00:20:43,702 ‎ความสัมพันธ์มันยาก 444 00:20:43,785 --> 00:20:45,954 ‎นั่นคือสิ่งที่ฉันมีปัญหาค่ะ 445 00:20:46,037 --> 00:20:47,330 ‎และสำหรับฉัน 446 00:20:47,414 --> 00:20:50,333 ‎ฉันอยู่ในสถานการณ์ที่ฉันรู้สึกแปลกแยก 447 00:20:50,417 --> 00:20:55,213 ‎และฉันอยากก้าวต่อไปกับสาวๆ พวกนี้ 448 00:20:55,297 --> 00:21:00,844 ‎และฉันรู้สึกว่าพวกเธอไม่อยากก้าวต่อไป 449 00:21:00,927 --> 00:21:02,595 ‎หรือรู้วิธีก้าวต่อไป 450 00:21:02,679 --> 00:21:05,807 ‎สาวๆ หลายคนบอกว่า ‎"หลายปีก่อนเธอทำแบบนี้กับฉัน 451 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 ‎และเธอต้องขอโทษ ‎ในสิ่งที่เธอทำไปเมื่อหลายปีก่อน 452 00:21:08,893 --> 00:21:11,229 ‎เธอทำนี่ทำนั่นเมื่อหลายปีก่อน" 453 00:21:11,313 --> 00:21:13,273 ‎สำหรับฉัน ฉันก็แค่… 454 00:21:13,356 --> 00:21:18,903 ‎ฉันขอโทษไปแล้ว ‎ฉันจะมัวติดอยู่กับเรื่องเก่าๆ ไม่ได้ 455 00:21:18,987 --> 00:21:21,281 ‎ฉันถึงได้รู้สึกเหมือนติดอยู่ 456 00:21:21,364 --> 00:21:22,991 ‎- ขอพูดอะไรหน่อยได้ไหม ‎- ได้สิ 457 00:21:23,074 --> 00:21:25,118 ‎ปัญหาที่ฉันเห็นตอนนี้ 458 00:21:25,201 --> 00:21:28,246 ‎คือพวกนางบอกว่าเธอยังทำแบบนั้นอยู่ 459 00:21:29,581 --> 00:21:32,625 ‎การที่เธอขอโทษและยังทำอย่างอื่นต่อ 460 00:21:32,709 --> 00:21:35,211 ‎มันตรงข้ามกับที่เธอพูดเลย 461 00:21:35,295 --> 00:21:38,006 ‎และนั่นคือมุมของพวกนาง 462 00:21:38,089 --> 00:21:39,382 ‎จากที่พวกนางพูด 463 00:21:39,466 --> 00:21:42,844 ‎พวกนางเห็นตรงกันว่าเธอยังโกหกอยู่ 464 00:21:42,927 --> 00:21:46,890 ‎ฉันเสียใจที่พวกนางรู้สึกแบบนั้น ‎แต่มันไม่ใช่อย่างนั้นเลย 465 00:21:46,973 --> 00:21:50,393 ‎ฉันคงไม่มีทางสบายใจถ้ามีคนบอกว่าฉันโกหก 466 00:21:50,477 --> 00:21:53,605 ‎ฉันไม่ต้องแก้ตัวอะไรอีกแล้ว นั่นคือสิ่งที่… 467 00:21:53,688 --> 00:21:57,108 ‎โอเค แต่เธอจะเห็นได้ยังไงว่า ‎พวกนางจะเชื่อเธอ 468 00:21:57,192 --> 00:21:58,651 ‎ถ้าเธอยังไม่หยุดทำมันล่ะ 469 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 ‎ฉันพยายามอธิบายมาตลอด ‎พยายามแล้วพยายามอีก 470 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 ‎และฉันไม่อยากทำอีกแล้ว 471 00:22:05,116 --> 00:22:10,413 ‎- มันยิ่งกว่าไม่เคารพสามีฉันแล้ว ‎- ใช่ 472 00:22:10,497 --> 00:22:14,084 ‎นี่คือความสัมพันธ์ที่เริ่มต้นเมื่อแปดปีก่อน 473 00:22:14,167 --> 00:22:18,046 ‎ฉันรู้สึกว่ามันสำคัญที่เธอจะปล่อยวางเรื่องนี้ 474 00:22:18,129 --> 00:22:20,548 ‎แต่ฉันไม่รู้สึกว่าเธอปล่อยวางมันเลย 475 00:22:20,632 --> 00:22:23,176 ‎และมันทำให้ฉันเจ็บปวดตั้งแต่วันแรก 476 00:22:23,259 --> 00:22:25,261 ‎ที่ต้องเห็นเธอทรมานกับเรื่องนี้ 477 00:22:26,304 --> 00:22:27,180 ‎คริสทีน 478 00:22:28,681 --> 00:22:30,100 ‎คริสทีน มองฉันสิ 479 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 ‎เธอต้องปล่อยวางเรื่องนี้ 480 00:22:38,691 --> 00:22:41,820 ‎แล้วก็ปิดประตูดราม่าเรื่องนี้ซะ 481 00:22:43,571 --> 00:22:44,739 ‎เป็นครั้งสุดท้าย 482 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 ‎คุณต้องมองตัวเองในกระจกและยอมรับว่า 483 00:22:48,243 --> 00:22:52,372 ‎"มีส่วนหนึ่งของฉันที่เบื่อกับการโทษคนอื่นแล้ว 484 00:22:52,455 --> 00:22:55,041 ‎เพราะเมื่อฉันแก้ตัวว่าต้องเป็นพวกเขา 485 00:22:55,125 --> 00:22:57,252 ‎ฉันกำลังสละอำนาจให้พวกเขา" 486 00:22:58,211 --> 00:23:01,840 ‎ไม่ว่าคุณจะเจอเรื่องยากลำบาก ‎ในตอนเด็กหรือวัยรุ่น 487 00:23:01,923 --> 00:23:03,591 ‎ที่ถอดอำนาจของคุณไป 488 00:23:03,675 --> 00:23:05,802 ‎และมันปรากฏออกมาในความสัมพันธ์ 489 00:23:05,885 --> 00:23:07,095 ‎ฉันแค่… 490 00:23:08,471 --> 00:23:09,431 ‎แบบว่า… 491 00:23:12,600 --> 00:23:13,476 ‎ไม่เป็นไร 492 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 ‎มีเรื่องมากมายเกี่ยวกับ… 493 00:23:17,772 --> 00:23:19,858 ‎อดีตจริงๆ ของฉัน 494 00:23:20,567 --> 00:23:21,651 ‎ตอนที่ฉันยังเด็ก 495 00:23:22,735 --> 00:23:25,321 ‎ที่คนอื่นไม่รู้และไม่มีวันได้รู้ 496 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 ‎ดังนั้นสำหรับฉัน 497 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 ‎ฉันไม่ชอบอดีตนั้น 498 00:23:32,829 --> 00:23:37,750 ‎และฉันไม่อยากอยู่ในที่ที่ฉันเคยอยู่ตอนเด็กๆ 499 00:23:42,297 --> 00:23:44,883 ‎มันตลกใช่ไหมที่คุณเอาแต่ดึงดูด 500 00:23:44,966 --> 00:23:47,510 ‎คนที่ไม่ยอมปล่อยอดีตนั้น และกำลังทำร้ายคุณ 501 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 ‎ค่ะ 502 00:23:49,345 --> 00:23:52,348 ‎คุณรู้สึกถึงความเจ็บปวดของ ‎อดีตที่ถูกสร้างขึ้นใหม่ของคุณ4 503 00:23:54,434 --> 00:23:55,268 ‎ค่ะ 504 00:24:08,823 --> 00:24:10,325 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎คริสเชลล์ สเตาส์) 505 00:24:16,831 --> 00:24:18,958 ‎(การเปิดบ้านรับนายหน้าของคริสเชลล์) 506 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 ‎(ถนนเฮนชอว์ วูดแลนด์ ฮิลส์ ‎ห้านอน หกน้ำ 5,800 ตารางฟุต) 507 00:24:26,716 --> 00:24:28,885 ‎(ราคา 3,350,000 ดอลลาร์) 508 00:24:28,968 --> 00:24:30,720 ‎(ค่านายหน้า 100,500 ดอลลาร์) 509 00:24:33,014 --> 00:24:34,140 ‎บ้าเอ๊ย 510 00:24:34,224 --> 00:24:35,350 ‎ให้ตายสิ 511 00:24:36,100 --> 00:24:38,478 ‎ทีมจัดบ้านทำงานได้น่าทึ่งเลยค่ะ 512 00:24:38,561 --> 00:24:40,563 ‎ฉันอยากขายบ้านหลังนี้ให้ได้เร็วๆ 513 00:24:40,647 --> 00:24:44,150 ‎ฉันเลยตื่นเต้นมาก ‎ที่จะเอามันออกจากรายการของฉัน 514 00:24:45,693 --> 00:24:47,153 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไง 515 00:24:47,654 --> 00:24:48,988 ‎ฉันตื่นเต้นจัง 516 00:24:49,072 --> 00:24:51,616 ‎- ตายแล้ว สวยมากเลย ‎- สวยจริงๆ 517 00:24:51,699 --> 00:24:52,951 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไง 518 00:24:53,034 --> 00:24:55,078 ‎- พระเจ้า ‎- สวยใช่ไหมล่ะ 519 00:24:55,161 --> 00:24:57,163 ‎- สวยตะลึงเลย ‎- ฉันกลับมาที่วัลเลย์ 520 00:24:57,247 --> 00:24:59,332 ‎ยินดีต้อนรับ คุกกี้ร้อนกับน้ำค่ะ 521 00:24:59,415 --> 00:25:01,000 ‎ฉันรู้ ว้าว เธอน่ารักจัง 522 00:25:01,084 --> 00:25:03,711 ‎- ชุดเธอเหมาะกับคุกกี้มาก ‎- ขอบใจนะ 523 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 ‎ฉันรู้ ฉันทำเหมือนว่าฉันทำเอง 524 00:25:06,047 --> 00:25:08,883 ‎- อย่ามองกล่องนะ ‎- ตายแล้ว ใช่ ซ่อนกล่องไว้ 525 00:25:08,967 --> 00:25:10,760 ‎- ซ่อนกล่องไว้ ‎- หลังนี้ราคาเท่าไร 526 00:25:11,261 --> 00:25:12,428 ‎ที่ 3,495,000 527 00:25:12,512 --> 00:25:15,515 ‎พระเจ้า บ้าไปแล้วกับสิ่งที่ได้ในราคา 3.4 528 00:25:15,598 --> 00:25:19,060 ‎หวังว่าจะได้มากกว่านะ ‎นั่นคือกลยุทธ์การตั้งราคา 529 00:25:19,143 --> 00:25:20,687 ‎ฉันหวังว่าจะได้หลายๆ ข้อเสนอ 530 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 ‎และเราจะเปิดรับข้อเสนอจนถึงห้าโมงวันจันทร์ 531 00:25:22,897 --> 00:25:24,691 ‎- วันจันทร์ ‎- บอกพวกเขาด้วยนะ 532 00:25:24,774 --> 00:25:27,485 ‎ดูสิว่าสนามใหญ่แค่ไหน 533 00:25:27,569 --> 00:25:28,528 ‎ฉันอยากได้จัง 534 00:25:28,611 --> 00:25:30,029 ‎รักบ้านนี้เลย 535 00:25:30,113 --> 00:25:31,489 ‎- รักเลย ‎- แมรี่ 536 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 ‎- นี่อาจเหมาะกับเธอนะ ‎- อาจใหญ่ไปหน่อยสำหรับเธอกับโรเมน 537 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 ‎ถ้าโรเมนกับฉันทะเลาะกัน ‎เราก็ไปอยู่กันคนละฝั่งได้เลย 538 00:25:37,870 --> 00:25:38,830 ‎จริง 539 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 ‎ฉันลืมบอกไปว่าวันนี้วาเนสซ่าน่าจะมา 540 00:25:41,749 --> 00:25:43,668 ‎วันก่อนฉันเพิ่งกินมื้อเที่ยงกับนาง 541 00:25:43,751 --> 00:25:47,422 ‎และนางบอกว่า ‎จะพาคริสทีนไปหาโค้ชความคิด 542 00:25:47,505 --> 00:25:50,008 ‎นางคิดว่ามันจะช่วยเปลี่ยนคริสทีนได้ 543 00:25:50,091 --> 00:25:51,843 ‎ฉันก็แบบ "ฟังนะ ฉันว่า…" 544 00:25:51,926 --> 00:25:53,720 ‎- เราเอาด้วยทุกอย่าง ‎- "ทำอะไรก็ได้" 545 00:25:54,679 --> 00:25:58,558 ‎โค้ชความคิดเหรอ เหมือนจิตแพทย์เหรอ 546 00:25:58,641 --> 00:26:00,935 ‎ฉันก็ถามแบบนั้น "เป็นการบำบัดภายในเหรอ" 547 00:26:01,019 --> 00:26:04,063 ‎ถ้าวาเนสซ่าทำได้สำเร็จ ‎ฉันว่านางสมควรได้โบนัสเลยนะ 548 00:26:04,147 --> 00:26:05,940 ‎เราทุกคนจะตีระฆัง 549 00:26:06,024 --> 00:26:08,651 ‎นางจะได้สิบเปอร์เซ็นต์ ‎จากยอดของทุกคนไปทั้งปี 550 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 ‎นางได้พูดอะไรกับพวกเธอไหม 551 00:26:10,403 --> 00:26:12,155 ‎เพราะนางพูดกับฉันตอนมื้อเที่ยง 552 00:26:12,238 --> 00:26:15,116 ‎"ฉันรู้สึกเหมือนเรามีพลังแปลกๆ กัน" 553 00:26:15,199 --> 00:26:17,076 ‎"ฉันรู้สึกว่าเราเคยสนิทกันมาก…" 554 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 ‎เธอกับวาเนสซ่าเหรอ 555 00:26:18,786 --> 00:26:21,914 ‎ใช่ นางถามว่าเป็นเพราะ ‎นางเป็นเพื่อนกับคริสทีนหรือเปล่า 556 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 ‎- เธอรู้สึกไหม ‎- ไม่เลย 557 00:26:23,166 --> 00:26:27,211 ‎ฉันไม่… จริงนะ ฉันไม่คิดว่าเพราะแบบนั้น งั้น… 558 00:26:27,295 --> 00:26:29,631 ‎ไงคะ เป็นไงบ้าง เดี๋ยวฉันมานะ 559 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 ‎สวัสดีค่ะ ฉันคริสเชลล์ เชิญทานได้เลยนะคะ 560 00:26:32,008 --> 00:26:33,635 ‎ห้าห้องนอน เจ็ดห้องน้ำ 561 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‎เกือบ 6,000 ตารางฟุต 562 00:26:39,891 --> 00:26:42,602 ‎เราจะเปิดรับข้อเสนอจนถึงห้าโมงเย็นวันจันทร์ 563 00:26:42,685 --> 00:26:43,936 ‎เชิญเดิมชมได้เลยนะคะ 564 00:26:44,020 --> 00:26:45,438 ‎- เชิญเลย ‎- ขอบคุณ 565 00:26:45,521 --> 00:26:47,857 ‎คุณดูสวยมาก 566 00:26:51,277 --> 00:26:53,905 ‎ถ้ามีลูกค้าคนไหนอยากชมก็พามาได้เลยนะ 567 00:27:03,122 --> 00:27:04,666 ‎ไงจ๊ะ สาวๆ 568 00:27:04,749 --> 00:27:07,543 ‎- ไงจ๊ะ ‎- ไงจ๊ะ คุณแม่สุดแซ่บ 569 00:27:07,627 --> 00:27:09,337 ‎บ้านสวยมากเลย 570 00:27:09,420 --> 00:27:11,255 ‎- สวยใช่ไหมล่ะ ‎- ไงจ๊ะ 571 00:27:11,756 --> 00:27:13,508 ‎- ใช่ วันนี้เราใส่ชุดคู่ ‎- ใช่ 572 00:27:13,591 --> 00:27:15,259 ‎ที่ 3,495,000 573 00:27:16,094 --> 00:27:17,804 ‎เข้าตลาดเมื่อเช้านี้ 574 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 ‎โอเค ฉันซื้อเอง 575 00:27:19,097 --> 00:27:20,348 ‎- ใช่ ‎- ฉันรู้ 576 00:27:20,431 --> 00:27:22,308 ‎ฉันตื่นเต้นมากที่เธอมา 577 00:27:22,392 --> 00:27:23,518 ‎เดินชมได้เลยนะ 578 00:27:23,601 --> 00:27:27,230 ‎ฉันบอกพวกเธอเรื่องมื้อเที่ยงของเรา ‎และที่เราคุยเรื่องคริสทีน 579 00:27:27,313 --> 00:27:29,148 ‎- ว่าแต่มีโชคบ้างไหม ‎- มีสิ 580 00:27:29,232 --> 00:27:31,234 ‎มันไปได้สวยเลยนะ 581 00:27:31,317 --> 00:27:32,485 ‎พวกเธอทำได้เหรอ 582 00:27:32,568 --> 00:27:34,904 ‎ใช่ ฉันพานางไปหาโค้ชความคิด 583 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 ‎และนางก็เปิดใจมาก 584 00:27:36,406 --> 00:27:38,866 ‎และนางบอกว่าอยากทิ้งอดีตไว้ในอดีต 585 00:27:38,950 --> 00:27:41,327 ‎และเติบโตต่อไปและทำให้ดีขึ้น 586 00:27:41,411 --> 00:27:45,581 ‎นางยอมรับพฤติกรรมที่นางเคยทำหรือเปล่า 587 00:27:46,499 --> 00:27:50,712 ‎นั่นแหละปัญหาในอดีต นางไม่ยอมรับสิ่งที่นางทำ 588 00:27:50,795 --> 00:27:52,755 ‎ถึงเราจะรู้ว่านางทำก็เถอะ 589 00:27:52,839 --> 00:27:55,758 ‎ฉันคิดว่านางยอมรับว่าได้ทำเรื่องผิดๆ ไป 590 00:27:55,842 --> 00:27:59,637 ‎แต่นางบอกว่าพยายามเปลี่ยนอยู่ แต่มันก็ยาก 591 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 ‎ก็มันมาถึงจุดที่… 592 00:28:02,598 --> 00:28:05,226 ‎ไม่มีใครในออฟฟิศอยากอยู่ใกล้นาง 593 00:28:05,309 --> 00:28:06,978 ‎นางเลยต้องเปลี่ยนไง 594 00:28:08,020 --> 00:28:09,063 ‎มันก็แค่นั้นแหละ 595 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 ‎(ซันเซต พลาซ่า) 596 00:28:20,408 --> 00:28:24,328 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎อสังหาริมทรัพย์) 597 00:28:28,499 --> 00:28:30,376 ‎เบร็ต ฉันบอกเจสันไปแล้ว 598 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 ‎ฉันกำลังมองหาบ้านฝากขายราคา 12 ล้าน 599 00:28:33,546 --> 00:28:37,008 ‎- โอ้โฮ ‎- ในเวสต์ ฮอลลีวูด เบเวอร์ลีฮิลส์ เบลแอร์ 600 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 ‎คิดถึงสิ่งที่พวกคุณอยากได้หน่อย 601 00:28:39,051 --> 00:28:41,471 ‎สไตล์ของคุณ สำหรับผู้ชายในวัย 50 602 00:28:42,054 --> 00:28:43,264 ‎ขอโทษนะ ในวัย 50 เหรอ 603 00:28:43,347 --> 00:28:44,932 ‎ผมไม่รู้จักสไตล์นั้นหรอก 604 00:28:45,016 --> 00:28:46,601 ‎เราไม่ได้ใกล้ 50 เลยนะ 605 00:28:46,684 --> 00:28:48,603 ‎คุณใกล้แล้ว อีกแค่ไม่กี่ปีเอง 606 00:28:48,686 --> 00:28:49,937 ‎ไงทุกคน 607 00:28:50,855 --> 00:28:52,148 ‎ชอบคุณใส่สีนี้จัง 608 00:28:52,231 --> 00:28:53,357 ‎- ขอบคุณ ‎- ให้ตาย 609 00:28:53,441 --> 00:28:55,359 ‎ฉันมีอะไรให้ทำเยอะเลยในบ้านหลังนี้ 610 00:28:55,443 --> 00:28:56,736 ‎ไงจ๊ะ 611 00:28:56,819 --> 00:28:58,863 ‎- ไงจ๊ะ ‎- พระเจ้า 612 00:28:58,946 --> 00:29:02,492 ‎- เราเป็นแฝดกัน ฉันมีชุดแบบนี้เป๊ะ ‎- เราต้องใส่มาพร้อมกันนะ 613 00:29:02,575 --> 00:29:03,785 ‎ไงจ๊ะ 614 00:29:03,868 --> 00:29:05,036 ‎เป็นไงบ้าง 615 00:29:05,119 --> 00:29:06,162 ‎แสบตาจัง 616 00:29:06,746 --> 00:29:10,792 ‎ฉันคงต้องใช้ยาหยอดตาของเธอ แมรี่ ‎แต่ช่วยมาหยอดให้ด้วยสิ 617 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 ‎- ฉันหยอดให้ได้นะ ‎- จริงเหรอ 618 00:29:13,169 --> 00:29:14,879 ‎ตอนนี้ฉันอ่อนไหวมาก 619 00:29:14,962 --> 00:29:17,465 ‎ฉันคงเหนื่อยและนอนไม่พอ 620 00:29:17,548 --> 00:29:18,758 ‎เหนื่อยมากเลย 621 00:29:18,841 --> 00:29:20,885 ‎ฉันตื่นขึ้นมาตาก็เริ่มเคือง 622 00:29:20,968 --> 00:29:22,303 ‎ฉันกลัว โอเค 623 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 ‎- โอเค ‎- พร้อมนะ 624 00:29:25,348 --> 00:29:26,474 ‎นี่สนุกจัง โอเค 625 00:29:27,725 --> 00:29:30,144 ‎- เข้าไปแล้ว ‎- ขอบคุณค่ะ พยาบาลคริสเชลล์ 626 00:29:30,228 --> 00:29:32,980 ‎คราวหน้าขอชุดพยาบาลด้วยนะ 627 00:29:33,064 --> 00:29:35,775 ‎ฉันนึกภาพเธอในชุดพยาบาลได้เลย 628 00:29:35,858 --> 00:29:37,652 ‎- ไงจ๊ะๆ ‎- ว่าไง 629 00:29:38,152 --> 00:29:40,404 ‎- ไง ‎- ชอบชุดจัง 630 00:29:40,488 --> 00:29:42,615 ‎ขอบใจ ที่รัก เป็นไงบ้าง 631 00:29:42,698 --> 00:29:44,367 ‎แล้วมายากับอแมนซาล่ะ 632 00:29:44,450 --> 00:29:45,743 ‎ป่วยกันทั้งคู่เลย 633 00:29:45,827 --> 00:29:46,744 ‎จริงเหรอ 634 00:29:46,828 --> 00:29:48,746 ‎เหมือนโควิด แต่ไม่ใช่โควิด 635 00:29:49,247 --> 00:29:51,749 ‎ตายแล้ว นี่เป็นอีเมลแบบแอลเอสุดๆ 636 00:29:51,833 --> 00:29:53,042 ‎"ฉันมีคู่รักคนดัง 637 00:29:53,125 --> 00:29:56,087 ‎ที่สนใจจะดูบ้านฝากขายใหม่ของคุณมาก" 638 00:29:56,170 --> 00:29:58,673 ‎"ฉันรู้ว่าจะมีการเปิดบ้าน ‎ช่วง 11 โมงถึงบ่ายสองวันพรุ่งนี้ 639 00:29:58,756 --> 00:30:01,592 ‎แต่จะเป็นไปได้ไหม ‎ที่จะมีการพาชมส่วนตัวช่วงบ่ายสอง" 640 00:30:01,676 --> 00:30:03,386 ‎ทำไมล่ะ ได้ เป็นไปได้อยู่แล้ว 641 00:30:03,469 --> 00:30:05,263 ‎ขอฉันกูเกิลลูกค้าคุณหน่อย 642 00:30:05,346 --> 00:30:06,180 ‎ใช่เลย 643 00:30:06,264 --> 00:30:09,851 ‎- แล้วการชมบ้านกับซือมู่เป็นยังไงบ้าง ‎- มันเป็นทุกอย่างที่เขาต้องการ 644 00:30:09,934 --> 00:30:11,853 ‎แค่มันแพงกว่าที่เขาอยากจ่าย 645 00:30:12,353 --> 00:30:14,564 ‎เดี๋ยวก็เจออีก ต้องมีบ้านที่ดีกว่าแน่ 646 00:30:14,647 --> 00:30:17,400 ‎งั้นก็ มาประชุมทีมกัน 647 00:30:17,483 --> 00:30:18,985 ‎จะได้มาอัปเดตทุกเรื่องกัน 648 00:30:19,068 --> 00:30:21,404 ‎- คริสเชลล์ คุณเริ่มนะ ‎- ชอบประชุมทีมจัง 649 00:30:21,904 --> 00:30:22,738 ‎จริงนะ 650 00:30:23,865 --> 00:30:25,241 ‎วันนี้กลุ่มเล็กนะ 651 00:30:26,325 --> 00:30:27,577 ‎เบียดเข้ามาเลย สาวๆ 652 00:30:29,579 --> 00:30:31,330 ‎ตายแล้ว ฉันเพิ่ง… 653 00:30:33,040 --> 00:30:35,877 ‎ดูนี่สิ ฉันเพิ่งได้ข้อความที่น่าตื่นเต้นที่สุด 654 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 ‎- ขอโทษนะ ฉันรู้ว่าเรายังไม่ได้เริ่ม ‎- อะไรน่ะ 655 00:30:39,714 --> 00:30:42,341 ‎"อย่างที่คาดไว้ ลูกค้าของฉันชอบบ้านหลังนี้มาก 656 00:30:42,425 --> 00:30:45,177 ‎ฉันไม่รู้ว่าเราต้องทำยังไงเราถึงจะได้มัน 657 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 ‎แต่ฉันจะยื่นข้อเสนอที่มุ่งมั่นเข้ามา ‎ภายใน 24 ชั่วโมงนี้" 658 00:30:49,765 --> 00:30:52,101 ‎ยินดีด้วย ปรบมือให้คริสเชลล์หน่อย 659 00:30:53,144 --> 00:30:56,814 ‎พระเจ้า ชอบคำว่า "ข้อเสนอที่มุ่งมั่น" จัง 660 00:30:56,898 --> 00:30:58,566 ‎โทมัส ไบรอันต์ ลูกค้าเอ็นบีเอของฉัน 661 00:30:58,649 --> 00:31:01,444 ‎เป็นจอร์แดน คลาร์กสัน 662 00:31:01,527 --> 00:31:04,238 ‎ผู้เล่นของเลเกอร์ส ที่ขายให้กับโทมัส ไบรอันต์ 663 00:31:04,322 --> 00:31:06,782 ‎- เก็บไว้ในครอบครัวบาสเกตบอล ‎- ทีมเดียวกัน 664 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 ‎- ใช่ พวกเขาอยู่ทีมเลเกอร์สด้วยกัน ‎- ใช่ 665 00:31:09,118 --> 00:31:11,287 ‎- ฉันเริ่มรู้เรื่องบาสเกตบอลแล้ว ‎- ใช่ 666 00:31:11,370 --> 00:31:15,207 ‎เธอไม่ได้รู้เรื่องบาสเกตบอลเลย ‎เธอเคยดูเกมนึงได้ห้านาทีมั้ง 667 00:31:15,291 --> 00:31:17,460 ‎เราต้องไปกันต่อ ผมรับไม่ไหวแล้ว 668 00:31:17,543 --> 00:31:19,170 ‎- โอเค ฉันจบแล้ว ต่อไป ‎- ใช่ 669 00:31:19,962 --> 00:31:21,464 ‎ผมมีข่าวดีนิดหน่อยนะ 670 00:31:21,547 --> 00:31:24,008 ‎ผมจะส่งบัตรเชิญไปให้พวกคุณ 671 00:31:24,091 --> 00:31:26,636 ‎อาทิตย์หน้าผมจะจัดงานที่บ้าน 672 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 ‎ผมอยากให้ทุกคนมา 673 00:31:28,262 --> 00:31:29,555 ‎ทั้งบริษัทจะไปกัน 674 00:31:29,639 --> 00:31:31,307 ‎เพราะผมมีข่าวใหญ่จะประกาศ 675 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 ‎และผมอยากให้ทุกคนใส่ชุดไปงานค็อกเทลจัดเต็ม 676 00:31:34,226 --> 00:31:36,103 ‎ผมมีดีเจ บาร์เทนเดอร์ 677 00:31:36,187 --> 00:31:38,773 ‎- มันจะเป็นงานที่ดีมาก ‎- ฟังดูน่าสนุกนะ 678 00:31:39,357 --> 00:31:40,650 ‎จะประกาศอะไรคะ 679 00:31:40,733 --> 00:31:42,860 ‎ผมจะประกาศมันในงานเลี้ยง 680 00:31:42,944 --> 00:31:45,363 ‎- จะไม่ใบ้หน่อยเหรอ ‎- คุณจะแต่งงานเหรอ 681 00:31:47,698 --> 00:31:50,785 ‎คงจะมีคนไปงานเยอะเลย ‎ผมจะประกาศเมื่อทุกคนไปกันครบ 682 00:31:50,868 --> 00:31:52,703 ‎ผมอยากให้พวกคุณทุกคนไป โอเคนะ 683 00:31:52,787 --> 00:31:54,080 ‎อะไรเนี่ย 684 00:31:54,163 --> 00:31:57,208 ‎ฉันไม่รู้เลยว่าเซอร์ไพรส์นี้จะเป็นอะไร 685 00:31:57,291 --> 00:31:59,085 ‎ปกติเขาจะบอกฉันทุกอย่าง 686 00:31:59,794 --> 00:32:01,003 ‎ฉันไม่รู้เลยค่ะ ก็เลย… 687 00:32:01,087 --> 00:32:04,048 ‎ฉันก็จะตั้งตารอฟังข่าวเหมือนกับคนอื่นๆ 688 00:32:04,131 --> 00:32:06,884 ‎ผมภูมิใจกับทุกคนที่นี่นะ พวกคุณทำได้ดีมาก 689 00:32:06,968 --> 00:32:09,053 ‎น่าเสียดายที่เรามากันไม่ครบ 690 00:32:09,136 --> 00:32:11,097 ‎มายาป่วย อแมนซาป่วย 691 00:32:11,180 --> 00:32:12,640 ‎รู้ไหมคะว่าคริสทีนอยู่ไหน 692 00:32:12,723 --> 00:32:14,433 ‎ผมชวนเธอมานะ 693 00:32:14,517 --> 00:32:17,103 ‎เรานึกว่าวันนี้เธอจะเข้ามา แต่ก็ไม่มา… 694 00:32:17,603 --> 00:32:19,021 ‎ผมเองก็ไม่รู้ 695 00:32:27,154 --> 00:32:28,406 ‎ไงจ๊ะ 696 00:32:29,782 --> 00:32:32,660 ‎- ชอบเสื้อกุชชีจิ๋วของเขาไหม ‎- ใช่ เขาต้องใส่แต่ของดีที่สุด 697 00:32:33,744 --> 00:32:34,870 ‎ตายจริง 698 00:32:35,454 --> 00:32:37,832 ‎- วันนี้ฉันดูเป็นสาวใหญ่สุดแซ่บเลย ‎- ก็ใช่ไง 699 00:32:37,915 --> 00:32:42,044 ‎คุณดูบ้านใหม่ๆ ในออเรนจ์เคาน์ตี้อยู่เหรอ 700 00:32:42,128 --> 00:32:45,965 ‎ใช่ ราคาสูงกว่าในเวสต์ ฮอลลีวูดเยอะเลย 701 00:32:47,008 --> 00:32:48,592 ‎ผมว่ามันเป็นชายหาดที่สวยที่สุด 702 00:32:48,676 --> 00:32:51,387 ‎คงเป็นบ้านพักสุดสัปดาห์ที่สวยงามของเรา 703 00:32:51,470 --> 00:32:53,431 ‎และห่างจากบ้านเราแค่หนึ่งชั่วโมง 704 00:32:53,514 --> 00:32:54,473 ‎ไม่ต้องคิดมากเลย 705 00:32:54,557 --> 00:32:56,934 ‎อีกอย่าง ฉันก็เบื่อออฟฟิศแล้ว 706 00:32:57,018 --> 00:32:58,144 ‎เหรอ เกิดอะไรขึ้น 707 00:32:59,061 --> 00:33:02,481 ‎ทุกครั้งที่ฉันเดินเข้าไป 708 00:33:02,565 --> 00:33:05,484 ‎พวกเธอจะพยายามทำเป็นไม่สนใจฉัน 709 00:33:06,444 --> 00:33:08,946 ‎คนไม่เข้าใจว่าการเดินเข้าไป 710 00:33:09,030 --> 00:33:13,200 ‎ในห้องที่มีแต่คนที่เกลียดเรา 711 00:33:13,284 --> 00:33:15,327 ‎มันยากแค่ไหน 712 00:33:15,411 --> 00:33:19,123 ‎สิ่งที่ทำให้ฉันเจ็บปวดคือเฮเธอร์พูดว่า 713 00:33:19,206 --> 00:33:22,752 ‎"ฉันหวังว่าคริสทีนจะกลายเป็นแม่" 714 00:33:22,835 --> 00:33:24,920 ‎แบบว่า "มันจะทำให้นางอ่อนลง" 715 00:33:25,004 --> 00:33:26,130 ‎ผมก็หวังอย่างนั้นนะ 716 00:33:28,174 --> 00:33:29,550 ‎คุณไม่อยากให้ฉันอ่อนลงหรอก 717 00:33:29,633 --> 00:33:32,595 ‎คุณอยากให้ฉันมีก้นไร้ไขมัน พูดอะไรของคุณเนี่ย 718 00:33:32,678 --> 00:33:36,140 ‎อ๋อ คุณพูดถึงนิสัย มันจะไม่มีวันอ่อนลงแน่ 719 00:33:36,974 --> 00:33:37,850 ‎(ออพเพนไฮม์ กรุ๊ป ‎อสังหาริมทรัพย์) 720 00:33:37,933 --> 00:33:38,893 ‎และก่อนที่เราจะลืม… 721 00:33:38,976 --> 00:33:40,102 ‎วาเนสซ่ามีข่าวจะบอก 722 00:33:40,978 --> 00:33:43,939 ‎ทุกคน ฉันดีใจมาก ฉันตื่นเต้นจริงๆ 723 00:33:44,023 --> 00:33:47,777 ‎จำบ้านมาลิบูแปซิฟิกพาลิเซดส์ของฉันได้ไหม 724 00:33:47,860 --> 00:33:49,570 ‎ฉันได้รับข้อเสนอมาสองราย 725 00:33:50,571 --> 00:33:53,365 ‎แล้วพวกเขาก็เริ่มเกทับกัน 726 00:33:54,158 --> 00:33:55,618 ‎พอฉันเปิดอีเมล 727 00:33:55,701 --> 00:33:57,912 ‎ราคาก็จบที่ 1,650,000 728 00:33:57,995 --> 00:34:01,082 ‎มากกว่าราคาที่ตั้งไว้ 351,000 ดอลลาร์ 729 00:34:01,165 --> 00:34:03,417 ‎- ขายออกแล้ว ‎- เย่ วาเนสซ่า 730 00:34:03,501 --> 00:34:05,127 ‎เจสัน เธอตีระฆังได้ไหม 731 00:34:05,211 --> 00:34:07,797 ‎ตีระฆังๆ 732 00:34:09,256 --> 00:34:10,132 ‎ไม่อยากจะเชื่อเลย 733 00:34:10,215 --> 00:34:13,260 ‎ฉันเฝ้ารอช่วงเวลานี้ พระเจ้า ไม่อยากเชื่อเลย 734 00:34:17,431 --> 00:34:20,518 ‎มากกว่าราคาที่ตั้งไว้ 351,000 ดอลลาร์ เย่ 735 00:34:25,481 --> 00:34:26,856 ‎เย่ 736 00:34:28,358 --> 00:34:31,653 ‎มันยากเพราะ แบบว่า แม้แต่วาเนสซ่า 737 00:34:31,737 --> 00:34:34,115 ‎เธอใช้เวลากับฉันและเราก็มีช่วงเวลาที่ดี 738 00:34:34,198 --> 00:34:36,617 ‎แล้วเธอก็ไปอยู่กับสาวๆ พวกนั้น 739 00:34:36,700 --> 00:34:38,410 ‎พวกเธอเอาแต่พูดใส่ร้ายฉัน 740 00:34:38,494 --> 00:34:41,204 ‎และพูดสิ่งที่น่ารังเกียจมากๆ และ… 741 00:34:41,288 --> 00:34:43,289 ‎เมื่อวานเราไปมาลิบู 742 00:34:43,374 --> 00:34:45,960 ‎เธอแนะนำให้ฉันรู้จัก ‎โค้ชความคิดที่ยอดเยี่ยมคนหนึ่ง 743 00:34:46,043 --> 00:34:49,922 ‎และมันก็ดีมาก รู้สึกปลดปล่อยจริงๆ 744 00:34:50,756 --> 00:34:53,592 ‎โค้ชความคิดช่วยให้ฉันเห็น 745 00:34:53,675 --> 00:34:55,635 ‎ว่าสิ่งที่ฉันรู้สึก 746 00:34:55,719 --> 00:34:56,971 ‎และสิ่งที่คนอื่นมองฉัน 747 00:34:57,054 --> 00:34:58,848 ‎อยู่ในการควบคุมของฉัน 748 00:34:58,931 --> 00:35:03,018 ‎ฉันอยากให้ความสัมพันธ์ ‎ของฉันกับนายหน้าคนอื่นๆ ก้าวต่อไป 749 00:35:03,102 --> 00:35:06,564 ‎ฉันคิดว่าพวกเธอแค้นฝังหุ่นมานานเกินไปแล้ว 750 00:35:06,647 --> 00:35:08,399 ‎และมันไม่ดีต่อพวกเธอเลย 751 00:35:08,482 --> 00:35:10,359 ‎และฉันก็อยากเดินหน้าต่อ 752 00:35:10,442 --> 00:35:12,319 ‎และหวังว่าพวกเธอจะทำได้ด้วย 753 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 ‎- ก็แค่ความอิจฉาน่ะ ‎- ก็นะ… 754 00:35:14,864 --> 00:35:16,490 ‎เมื่อไหร่ก็ตามที่คนเราน่ารังเกียจ 755 00:35:16,574 --> 00:35:19,368 ‎ความเจ็บปวดก็จะถูกส่งออกมา ‎พวกเขาแค่อิจฉา 756 00:35:19,451 --> 00:35:21,036 ‎- ใช่ ‎- ดูชีวิตคุณสิ 757 00:35:21,120 --> 00:35:22,163 ‎- ฉันรู้ ‎- ใช่ไหม 758 00:35:22,246 --> 00:35:24,957 ‎พวกเธอคนหนึ่งก็หย่าร้าง ถูกทิ้งไม่ใช่เหรอ 759 00:35:25,040 --> 00:35:26,959 ‎- ก็ใช่ ‎- และถูกเขี่ยทิ้ง เพราะงั้น… 760 00:35:27,042 --> 00:35:29,253 ‎เราอยู่จุดนี้ แต่งงานมีความสุขแถมยังมีลูก 761 00:35:29,920 --> 00:35:33,883 ‎ทริปสุดสัปดาห์ของเรา ‎เป็นสิ่งที่พวกเธอไม่มีทางทำได้ไปทั้งชีวิต 762 00:35:33,966 --> 00:35:36,093 ‎สุดท้ายแล้ว 763 00:35:36,177 --> 00:35:39,388 ‎ฉันไม่จำเป็นต้องอยู่ในออฟฟิศทุกวัน 764 00:35:39,471 --> 00:35:42,057 ‎ฉันไม่ได้อยากได้… 765 00:35:43,893 --> 00:35:46,187 ‎มิตรภาพและความสนใจขนาดนั้น 766 00:35:47,980 --> 00:35:48,939 ‎หรือเพื่อนกินมื้อเที่ยง 767 00:35:50,399 --> 00:35:52,401 ‎ฉันเป็นนักธุรกิจ ฉันมีเรื่องต้องทำ 768 00:35:53,944 --> 00:35:55,571 ‎ไม่ต้องห่วงนะจ๊ะ 769 00:35:58,616 --> 00:35:59,700 ‎ไร้สาระสิ้นดี 770 00:36:24,516 --> 00:36:26,435 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี