1 00:00:06,090 --> 00:00:08,259 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,975 ОТКРЫТЫЙ ПОКАЗ ДАВИНЫ 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,688 РЭНДЖЛИ АВЕНЮ, ЗАПАДНЫЙ ГОЛЛИВУД 3 СПАЛЬНИ — 5 САНУЗЛОВ — 215 КВ. М. 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,107 ЦЕНА — $3 350 000 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,442 КОМИССИЯ — $100 500 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 Такая красота. 7 00:00:28,404 --> 00:00:29,614 БРЕТТ 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,200 Привет, Давина. 9 00:00:32,283 --> 00:00:34,160 Привет. 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,870 - Бретт. - Открываю шампанское. 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 - Я Аманда. - Очень рад. 12 00:00:37,413 --> 00:00:39,332 - Взаимно. - Это ваш дом, да? 13 00:00:39,415 --> 00:00:41,375 - Привет. Спасибо, что зашел. - Тут клево. 14 00:00:41,459 --> 00:00:43,086 - Рада, что нравится. - Очень. 15 00:00:43,169 --> 00:00:44,337 Уже продается. 16 00:00:44,420 --> 00:00:48,341 Я как раз ищу в этой ценовой категории, отчасти поэтому и пришел. 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,470 Это мой первый открытый показ с момента возвращения в агентсво, 18 00:00:52,553 --> 00:00:57,266 и я хочу привлечь много людей и доказать, что я ценный сотрудник. 19 00:00:58,601 --> 00:01:00,812 Привет. Давина. Спасибо, что пришли. 20 00:01:00,895 --> 00:01:03,147 Привет. Я Аманда. Очень приятно. 21 00:01:03,231 --> 00:01:06,359 Я очень рада, что Аманда наконец-то снизила цену. 22 00:01:06,442 --> 00:01:07,360 Это хорошо, 23 00:01:07,443 --> 00:01:10,947 но очень необычно, что хозяин присутствует на показе. 24 00:01:11,030 --> 00:01:14,117 Она очень деловая, так что придется ее сдерживать. 25 00:01:14,200 --> 00:01:17,453 Видно, что дизайн делала женщина. Есть всё нужное. 26 00:01:19,330 --> 00:01:20,581 - Привет. - Привет! 27 00:01:20,665 --> 00:01:23,209 - Шикарный объект! - Спасибо, что пришла. 28 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 - Конечно! - Спасибо. 29 00:01:25,336 --> 00:01:26,838 - Вот Бретт и Аманда. - Привет! 30 00:01:26,921 --> 00:01:29,298 - Как вы? Очень приятно. - Взаимно. 31 00:01:30,800 --> 00:01:32,677 КРИСТИН 32 00:01:32,760 --> 00:01:34,011 Ого, какая красота. 33 00:01:34,095 --> 00:01:36,681 Да. Спасибо. Спасибо большое. 34 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 Привет, ребят! 35 00:01:38,724 --> 00:01:39,892 - Привет! - Привет! 36 00:01:41,185 --> 00:01:43,729 - Рад тебя видеть. - И я рада. Как дела? 37 00:01:43,813 --> 00:01:44,689 - Привет. - Привет. 38 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 Кристин, по-моему, дом для тебя. 39 00:01:46,816 --> 00:01:49,819 Я уже видела его фотографии и успела влюбиться. 40 00:01:49,902 --> 00:01:51,445 Но впервые вижу вживую. 41 00:01:51,529 --> 00:01:53,990 - Классная прическа и прикид! - Спасибо! 42 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 - Привет, красотка. - Привет! 43 00:01:56,033 --> 00:01:58,077 - Как ты? - Хорошо. Спасибо, что пришла. 44 00:01:58,161 --> 00:02:00,496 Да, здорово наконец увидеть его вживую. 45 00:02:01,497 --> 00:02:04,167 - Покажи мне всё. - Да, с радостью. 46 00:02:04,250 --> 00:02:07,503 Итак, великолепная гостиная. Дом продается с мебелью. 47 00:02:07,587 --> 00:02:09,172 - Как раз хотела спросить. - Да. 48 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 Потрясающий бар. 49 00:02:11,424 --> 00:02:13,551 - Давай покажу тебе двор. - Да. 50 00:02:14,427 --> 00:02:15,678 - Спасибо. - Да. 51 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 Очень уж маленькие бокалы. 52 00:02:18,264 --> 00:02:19,891 Я не пытаюсь напоить народ. 53 00:02:19,974 --> 00:02:22,143 - Просто завлечь… - А почему нет? 54 00:02:22,226 --> 00:02:25,313 Выглядишь здорово. Похожа на развязную Большую Птицу. 55 00:02:27,815 --> 00:02:29,817 А Аманза приходила? 56 00:02:29,901 --> 00:02:31,569 Аманза не пришла. 57 00:02:31,652 --> 00:02:32,904 А Майя? 58 00:02:32,987 --> 00:02:35,406 Она летит в Майами, опоздала бы на рейс. 59 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 И да, Бретт пришел, я был на днях на его показе, 60 00:02:38,451 --> 00:02:40,077 там было очень круто. 61 00:02:40,161 --> 00:02:41,621 И… 62 00:02:41,704 --> 00:02:44,081 Скажу тебе честно, там были Эмма и Мэри. 63 00:02:44,165 --> 00:02:46,876 И Ванесса тоже ненадолго зашла, и… 64 00:02:46,959 --> 00:02:51,172 Мэри утверждала, что знала тебя тогда, вы жили вместе. Они говорили, 65 00:02:51,255 --> 00:02:53,049 что твоя помолвка — выдумка. 66 00:02:53,132 --> 00:02:56,802 Было больно слышать, что они так ополчились против тебя. 67 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 Мне плевать на то, что эти люди говорят обо мне. 68 00:03:00,014 --> 00:03:03,267 - Я знаю, но… - Да, ты в итоге в неловком положении. 69 00:03:03,351 --> 00:03:06,520 Да, об этом мы и говорили, и я не знала, что сказать. 70 00:03:06,604 --> 00:03:08,773 Я не знала тебя, когда ты встречалась с бывшим, 71 00:03:08,856 --> 00:03:10,733 но ты сказала им, что знала. 72 00:03:10,816 --> 00:03:14,946 Несколько человек что-то тебе говорят, а ты такая: «Я не знаю. 73 00:03:15,029 --> 00:03:17,323 Я понимаю, откуда это всё». Но ведь… 74 00:03:17,406 --> 00:03:20,117 - Не надо было вообще так говорить. - Нет. 75 00:03:20,201 --> 00:03:24,288 - Зачем ты вовлекаешься? - Нет. Я говорю, как нейтральный… 76 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 Да, но надо было молчать, а так ты это признала. 77 00:03:27,541 --> 00:03:29,126 Я ничего не признавала. 78 00:03:29,210 --> 00:03:31,671 Давина. Подумай, как это всё выглядит. 79 00:03:32,755 --> 00:03:35,591 Я очень надеюсь, что ты меня поддержишь. 80 00:03:35,675 --> 00:03:39,679 Я начинаю новую главу в «Оппенгейм Груп», 81 00:03:39,762 --> 00:03:43,057 с новым объектом, который надеюсь продать и… 82 00:03:44,725 --> 00:03:47,770 Я хочу ладить с людьми. 83 00:03:47,853 --> 00:03:50,898 Я вот пытаюсь понять, где твоя преданность. 84 00:03:50,982 --> 00:03:55,486 Я просто хочу знать, кто мои настоящие друзья. 85 00:03:55,569 --> 00:04:00,324 Мы однозначно друзья. Но я не скажу, что что-то происходило, если не знаю. 86 00:04:00,408 --> 00:04:03,619 Я не могу компрометировать себя, не жди этого от меня. 87 00:04:03,703 --> 00:04:05,371 Я полагаю, это справедливо. 88 00:04:05,454 --> 00:04:07,123 Не надо. Хватит. Просто… 89 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 Ты или защищаешь меня 90 00:04:10,626 --> 00:04:15,214 и говоришь: «Знаете что? Нет. Я верю, что было так-то». 91 00:04:15,298 --> 00:04:16,465 Или вообще молчи. 92 00:04:18,592 --> 00:04:20,344 Да, ну… 93 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Я не считаю, что это моя битва. 94 00:04:24,849 --> 00:04:26,309 Речь тут не обо мне. 95 00:04:42,867 --> 00:04:43,909 ВЕНТУРА 96 00:04:46,620 --> 00:04:47,705 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» 97 00:04:47,788 --> 00:04:48,998 ОБЪЕКТ КРИШЕЛЛ 98 00:04:49,081 --> 00:04:51,584 ХЕНШОУ СТРИТ, ВУДЛЭНД-ХИЛЛЗ 5 СПАЛЕН — 6 САНУЗЛОВ — 540 КВ. М. 99 00:04:51,667 --> 00:04:53,336 ЦЕНА — $3 350 000 100 00:04:53,419 --> 00:04:54,587 КОМИССИЯ — $100 500 101 00:04:54,670 --> 00:04:57,548 Спасибо, что пришли. Это мой новый объект. 102 00:04:57,631 --> 00:04:58,966 - Красота. - Да. 103 00:04:59,050 --> 00:05:02,720 Дом огромный, почти 540 метров. Пять спален, шесть ванных. 104 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 Обычно я приглашаю Аманзу оформлять мои объекты, 105 00:05:06,140 --> 00:05:08,809 но у нее сейчас слишком много дел, 106 00:05:08,893 --> 00:05:11,979 а дом громадный, работать здесь придется много. 107 00:05:12,063 --> 00:05:16,192 Я вам всё покажу, обсудим идеи, давайте знать, если будут вопросы. 108 00:05:16,275 --> 00:05:19,945 Тут много места, высокие потолки. Мой клиент очень высокий. 109 00:05:20,029 --> 00:05:22,990 Томас Брайант — мой клиент из НБА, и он чудесный. 110 00:05:23,074 --> 00:05:25,409 Он хочет продать дом в Вудленд-Хиллз, 111 00:05:25,493 --> 00:05:28,537 потому что слишком много времени тратит на дорогу. 112 00:05:28,621 --> 00:05:34,502 А такие дома без грамотного оформления могут казаться пустыми и угнетающими. 113 00:05:34,585 --> 00:05:38,631 В этом моя работа — приехать, организовать идеальное оформление, 114 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 чтобы дом не давил. 115 00:05:40,800 --> 00:05:42,468 Это точно семейный дом. 116 00:05:42,551 --> 00:05:46,472 Огромная кухня. Я думала, может, поставим милые барные стулья. 117 00:05:46,555 --> 00:05:47,807 - Да. - Табуреты тут. 118 00:05:47,890 --> 00:05:50,768 Добавим что-нибудь, подчеркнем так пространство. 119 00:05:50,851 --> 00:05:53,896 - Семейная атмосфера, комфорт, уют. - Конечно. 120 00:05:53,979 --> 00:05:58,859 Будет уместно добавить сидячих мест, так мы покажем, что это семейный дом. 121 00:05:58,943 --> 00:06:01,487 Когда всё будет готово, мы всё отснимем 122 00:06:01,570 --> 00:06:04,365 и как можно скорее выставим дом на продажу. 123 00:06:04,448 --> 00:06:05,950 Да, будет здорово. 124 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 Мне надо продать его дом, 125 00:06:07,785 --> 00:06:11,372 так как я не хочу, чтобы он долго жил во временном жилье, 126 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 так что давление велико. 127 00:06:13,082 --> 00:06:16,252 Мне нужно найти ему место, где есть всё, что ему нужно 128 00:06:16,335 --> 00:06:17,878 и что он любит. 129 00:06:17,962 --> 00:06:20,756 Место, которое он сможет назвать своим домом. 130 00:06:21,340 --> 00:06:23,426 - Привет! Ой, здрасьте! - Привет. 131 00:06:24,427 --> 00:06:26,887 - Вот это да! - Привет, Кришелл, как ты? 132 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 - Рад видеть. - Ребят, это Томас. 133 00:06:29,181 --> 00:06:31,350 Я Стейси. Приятно познакомиться. 134 00:06:31,434 --> 00:06:32,977 Я Сара. Очень приятно. 135 00:06:33,060 --> 00:06:35,187 - А тебя как зовут? - Это Инди. 136 00:06:36,313 --> 00:06:38,649 Хотите осмотреть остальную часть дома? 137 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Конечно. 138 00:06:39,650 --> 00:06:41,026 Итак, Томас, 139 00:06:41,110 --> 00:06:45,156 я хочу еще раз взглянуть вот сюда. 140 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 Расскажи мне чуть побольше о том, что ты ищешь. 141 00:06:49,243 --> 00:06:51,579 Для меня важнее всего время в пути — 142 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 я постоянно езжу из Вудленд-Хиллз в Западный Голливуд. 143 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 Хотелось бы такой же дом, но поменьше. 144 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Хорошо. 145 00:06:59,086 --> 00:07:02,965 А то этот слишком большой, мне не нужно столько пространства. 146 00:07:03,048 --> 00:07:05,426 А еще я хотел бы красивый вид. 147 00:07:05,509 --> 00:07:07,845 Конечно. Вид я могу тебе организовать. 148 00:07:08,345 --> 00:07:11,223 - Бассейн — обязательный момент? - Не откажусь. 149 00:07:11,307 --> 00:07:12,975 - Ладно. - Очень хотелось бы. 150 00:07:13,058 --> 00:07:16,061 Нет, мне важно знать, что именно ты ищешь. 151 00:07:16,145 --> 00:07:19,190 И что тебе точно не подойдет. Есть такое? 152 00:07:20,649 --> 00:07:22,109 Не подойдет? Вообще… 153 00:07:22,193 --> 00:07:24,403 - Я тебе доверяю. - Доверяешь мне? 154 00:07:24,487 --> 00:07:27,114 - Баскетболисты пять дают? - В грудь прыгают. 155 00:07:27,198 --> 00:07:29,825 - Вряд ли ты прыгнешь на каблах. - Могу попробовать! 156 00:07:29,909 --> 00:07:31,243 Я многое могу на каблах. 157 00:07:31,327 --> 00:07:32,786 - Давай бочком? - Да. 158 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 - Давай всё вместе, вот так. - Да! Готово! 159 00:07:40,920 --> 00:07:42,671 ЯМАШИРО ГОЛЛИВУД 160 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 - Красиво тут. - Очень красиво. 161 00:07:50,638 --> 00:07:52,223 Я здесь впервые. 162 00:07:55,643 --> 00:07:56,810 Вид клевый. 163 00:07:58,354 --> 00:07:59,438 Присаживайся. 164 00:07:59,522 --> 00:08:00,481 Такой джент… 165 00:08:03,359 --> 00:08:04,985 - Такой джентльмен. - А то. 166 00:08:07,696 --> 00:08:11,742 - Я рада, что мы наконец выбрались. - Да уж. Так давно это было. 167 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 В последний раз мы были на свидании… 168 00:08:14,286 --> 00:08:16,580 - Три месяца назад. - Три месяца? 169 00:08:16,664 --> 00:08:17,706 Но не страшно. 170 00:08:17,790 --> 00:08:21,710 Зато мы заняты, у нас куча дел, так что могло быть и хуже. 171 00:08:21,794 --> 00:08:24,004 - Привет. Как вы? - Привет. Хорошо. Вы? 172 00:08:24,088 --> 00:08:25,673 Хорошо, спасибо. 173 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 Знаете, что хотите сегодня выпить? 174 00:08:28,259 --> 00:08:30,386 - Мне виски сауэр. - Виски сауэр. 175 00:08:30,469 --> 00:08:31,595 Да, мне тоже. 176 00:08:31,679 --> 00:08:33,847 Вам принести какие-нибудь закуски? 177 00:08:33,931 --> 00:08:37,268 - Брускетту с жаренным костным мозгом. - Понял. 178 00:08:37,351 --> 00:08:39,019 - Спасибо большое. - Спасибо. 179 00:08:39,103 --> 00:08:39,937 Конечно. 180 00:08:40,437 --> 00:08:44,316 Мы были дико заняты, но всё ведь было хорошо. 181 00:08:45,067 --> 00:08:47,611 Кстати, я буду работать над домом Кришелл. 182 00:08:48,112 --> 00:08:49,280 А, да! 183 00:08:49,363 --> 00:08:53,659 Превратите одну из комнат в огромный гардероб, да? 184 00:08:54,159 --> 00:08:55,286 - Будет круто. - Да. 185 00:08:55,369 --> 00:08:59,456 Буду тусить с ней в бассейне, пока ты работаешь, буду видеть тебя 186 00:08:59,540 --> 00:09:00,874 и тусить у бассейна. 187 00:09:00,958 --> 00:09:03,627 - Вот именно. - Будем потягивать розе. 188 00:09:03,711 --> 00:09:06,630 Смогу смотреть, как мой красавчик работает. 189 00:09:06,714 --> 00:09:10,009 Мы с Роменом были очень заняты. Он работает в строительстве. 190 00:09:10,092 --> 00:09:12,886 Он был успешным проджект-менеджером. 191 00:09:12,970 --> 00:09:16,515 Это клево, так как он занимается этими проектами с Джейсоном, 192 00:09:16,599 --> 00:09:20,019 и классно, что мы оба с ним работаем в одной сфере. 193 00:09:20,102 --> 00:09:22,062 Боже, посмотри на фейерверк! 194 00:09:23,689 --> 00:09:25,274 На наше с тобой свидание. 195 00:09:25,357 --> 00:09:27,735 - Ты устроил? - Да. Это я организовал. 196 00:09:29,028 --> 00:09:30,988 - Обожаю. - Надо поцеловаться. 197 00:09:36,118 --> 00:09:36,952 Я люблю тебя. 198 00:09:37,036 --> 00:09:38,120 Люблю тебя, детка. 199 00:09:39,038 --> 00:09:40,581 - Костный мозг. - Спасибо. 200 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 Точняк. 201 00:09:42,082 --> 00:09:43,167 - Чудно. - Спасибо. 202 00:09:43,250 --> 00:09:45,127 - Умираю с голоду. - Интересно. 203 00:09:45,210 --> 00:09:50,049 Думаю, было бы хорошо попытаться понять 204 00:09:50,966 --> 00:09:55,471 нашу позицию по поводу покупки домов. Мы хотели ремонтировать и продавать. 205 00:09:55,554 --> 00:09:59,767 Знаю, сейчас это крайне тяжело, поскольку ты очень занят, 206 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 но есть я, работающая в этой сфере, 207 00:10:02,186 --> 00:10:04,355 ты сам работаешь в строительстве, 208 00:10:04,438 --> 00:10:08,442 поэтому и есть возможность заработать на этом кучу денег. 209 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 Думаю, было бы хорошо найти дом, 210 00:10:10,653 --> 00:10:13,489 где мы переделали бы кухню, санузел, полы, 211 00:10:13,572 --> 00:10:16,283 без сантехники, электричества, крыши и фундамента — 212 00:10:16,367 --> 00:10:19,244 косметические моменты, которые увеличат цену. 213 00:10:21,622 --> 00:10:23,540 Я думаю, нам надо обсудить это — 214 00:10:23,624 --> 00:10:28,671 для меня важно выполнить свою часть, а ты, конечно, займешься своей. 215 00:10:29,171 --> 00:10:31,173 Но пока мы ничего не нашли… 216 00:10:32,341 --> 00:10:35,094 - Просто… Это же наше будущее. - Но я понимаю… 217 00:10:35,177 --> 00:10:38,514 - Я не хочу упустить возможность. - Я тоже не хочу. 218 00:10:38,597 --> 00:10:41,892 Просто хочу найти что-то, что подойдет нам обоим. 219 00:10:41,975 --> 00:10:45,646 Я так воспитан, что не ожидаю, что за меня будут платить. 220 00:10:45,729 --> 00:10:48,982 Даже если ты и моя жена, и я тебя люблю. 221 00:10:49,066 --> 00:10:51,318 Ты хочешь разделить всё пополам, 222 00:10:51,402 --> 00:10:55,489 но если я найду что-то классное, 223 00:10:55,572 --> 00:11:00,327 а ты еще не готов или не сможешь вложить в этот дом деньги, 224 00:11:00,411 --> 00:11:04,164 я хочу иметь возможность действовать быстро и купить его. 225 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 Ни в коем случае. 226 00:11:07,167 --> 00:11:10,671 Я хочу гордиться собой и говорить: «Я это сделал». 227 00:11:10,754 --> 00:11:13,882 Если всё оплатит Мэри, а дом будет принадлежать обоим, 228 00:11:13,966 --> 00:11:16,635 то какая разница? Я такое не приму. 229 00:11:16,719 --> 00:11:18,512 Я рад за тебя и горжусь тобой. 230 00:11:18,595 --> 00:11:21,557 Но для меня важно выполнять свою часть работы. 231 00:11:21,640 --> 00:11:23,183 Я уважаю это. 232 00:11:23,267 --> 00:11:26,979 Я люблю эту черту в тебе, но я не хочу, чтобы мы упустили шанс. 233 00:11:43,495 --> 00:11:45,998 - Я подъедаю всего понемножку. - Я вижу. 234 00:11:46,081 --> 00:11:48,167 Это, кажется, со шпинатом. 235 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Какая-то вегетарианская выпечка. 236 00:11:50,586 --> 00:11:53,672 - Ешь выпечку с овощами внутри? - Да, это можно. 237 00:11:53,756 --> 00:11:57,718 Я люблю овощи, только если они завернуты в тесто. 238 00:11:58,427 --> 00:12:00,846 Я на днях была на объекте Бретта. 239 00:12:00,929 --> 00:12:03,557 Были Мэри, Давина и Эмма, 240 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 и они говорили о Кристин 241 00:12:06,101 --> 00:12:09,271 и обо всём, что она говорила Эмме — 242 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 о ее помолвке с этим парнем. 243 00:12:11,607 --> 00:12:14,818 А Мэри это опровергла. Она тогда дружила с Кристин. 244 00:12:14,902 --> 00:12:18,906 Даже Давина начинает сомневаться в том, что она говорит. 245 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 Она запуталась в своей лжи, и это всем надоело. 246 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 Это не первая такая ситуация. 247 00:12:24,286 --> 00:12:27,498 Я полагаю, Кристин говорит так, потому что страдает, 248 00:12:27,581 --> 00:12:32,377 и, наверное, использует свое поведение в качестве защитного механизма, 249 00:12:32,461 --> 00:12:34,171 чтобы снова не пострадать. 250 00:12:34,254 --> 00:12:39,343 Какая боль заставляет вот так вот по-настоящему разрушать людей 251 00:12:39,426 --> 00:12:42,304 и уничтожать их в самый худший момент их жизни? 252 00:12:42,387 --> 00:12:44,807 Я думаю, Кристин управляет ревность, 253 00:12:44,890 --> 00:12:49,186 и складывается такое ощущение, что ею движут какие-то силы зла. 254 00:12:49,269 --> 00:12:52,397 Я понимаю вашу ситуацию с Кристин, 255 00:12:52,481 --> 00:12:55,484 но я верю, что люди могут измениться, 256 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 поэтому у меня появилась идея… 257 00:12:58,654 --> 00:13:01,615 У меня есть коуч, и она мне невероятно помогла, 258 00:13:01,698 --> 00:13:05,869 поэтому я решила, что ей стоило бы увидеться с ней, 259 00:13:05,953 --> 00:13:08,956 улучшить свою жизнь и стать лучше. 260 00:13:09,039 --> 00:13:13,836 Я начала заниматься с этим коучем после смерти моей сестры. 261 00:13:13,919 --> 00:13:16,713 Она помогла мне пересмотреть мой образ мышления, 262 00:13:16,797 --> 00:13:20,008 чтобы мысли не уходили в негатив. 263 00:13:20,092 --> 00:13:22,803 Полагаю, она может сделать то же для Кристин. 264 00:13:22,886 --> 00:13:25,305 Не знаю, что у тебя там за целитель, 265 00:13:25,389 --> 00:13:28,725 но если это не какой-то гуру, 266 00:13:28,809 --> 00:13:31,353 который проведет обряд экзорцизма, 267 00:13:31,436 --> 00:13:33,397 я не верю, что она изменится. 268 00:13:35,858 --> 00:13:38,777 Не думаю, что Кристин можно спасти, 269 00:13:38,861 --> 00:13:42,739 но Ванесса хочет отвести Кристин к коучу. 270 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Попробовать стоит. 271 00:13:47,202 --> 00:13:48,328 Скажу тебе честно. 272 00:13:48,412 --> 00:13:52,916 Я не знаю, сердишься ли ты на меня за то, что я с ней дружу. 273 00:13:53,000 --> 00:13:53,959 С чего ты взяла? 274 00:13:54,042 --> 00:13:57,254 У меня такое ощущение, что случился какой-то сдвиг… 275 00:13:58,797 --> 00:14:01,633 Между нами с тобой, и я не знаю… 276 00:14:01,717 --> 00:14:03,760 Нет, серьезно, это не так. 277 00:14:03,844 --> 00:14:07,264 Я хочу, чтобы ты знала, я не хочу рвать с ней отношения, 278 00:14:07,347 --> 00:14:10,601 но при этом я не перестану дружить со всеми вами, 279 00:14:10,684 --> 00:14:13,854 поскольку она ведь с вами не ладит. 280 00:14:15,731 --> 00:14:18,483 Тебе не надо волноваться о том, что я… 281 00:14:18,567 --> 00:14:21,028 Я вот не боюсь общаться с тобой и… 282 00:14:21,528 --> 00:14:25,324 Честное слово, всё, что я сказала тебе, я могу сказать ей в лицо. 283 00:14:25,407 --> 00:14:30,162 Это реально моя позиция, и я очень долго к этому шла. 284 00:14:30,245 --> 00:14:34,416 Так что это не тот разговор, где я нервничаю из-а того, что ты… 285 00:14:34,499 --> 00:14:37,210 - Нет, я не об этом. - Я ей то же самое скажу. 286 00:14:44,927 --> 00:14:46,178 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 287 00:14:54,770 --> 00:14:57,189 Давайте, ребятки. Идем. Нет. 288 00:14:57,773 --> 00:14:59,566 - Боже мой. - Божечки. 289 00:14:59,650 --> 00:15:03,278 Ты серьезно? Она такая: «Нет. Хватит. Я сделала десять шагов». 290 00:15:03,362 --> 00:15:04,321 Давай уже. 291 00:15:04,404 --> 00:15:07,157 - Не меньше твоего спорт любит. - Не говори! 292 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Иди сюда, принцесса. 293 00:15:09,952 --> 00:15:11,078 Давай поменяемся. 294 00:15:11,578 --> 00:15:13,330 - Он хочет туда. - А, ясно. 295 00:15:13,830 --> 00:15:15,540 Ну? Что у тебя происходит? 296 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 Ничего. У детей всё хорошо. 297 00:15:17,793 --> 00:15:19,002 Они такие разные. 298 00:15:19,086 --> 00:15:22,005 Ноа вечно хочет выйти из дома, поделать что-то, 299 00:15:22,089 --> 00:15:25,384 а Брейкера я не могу вытащить из дома. 300 00:15:25,467 --> 00:15:26,843 Да? Видеоигры? 301 00:15:26,927 --> 00:15:30,097 Видеоигры, а еще его раздражают люди. 302 00:15:30,180 --> 00:15:31,181 Сильно. 303 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 - Он бесится. - Понимаю. 304 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 Мне трудно понять, что сказать детям, 305 00:15:35,435 --> 00:15:38,438 так как я не хочу говорить им, что он не вернется. 306 00:15:38,522 --> 00:15:41,608 Брейкер тут спросил: «Можно сменю фамилию на "Смит"?» 307 00:15:42,359 --> 00:15:44,152 - Правда? - «Раз уж папа ушел». 308 00:15:44,736 --> 00:15:45,779 А я такая… 309 00:15:47,239 --> 00:15:48,365 «Может быть». 310 00:15:49,074 --> 00:15:51,284 Видимо, спустя всё это время, 311 00:15:51,368 --> 00:15:55,872 они сами пришли к выводу, что, возможно, он не вернется. 312 00:15:55,956 --> 00:15:59,584 Думаю, настало время нам сосредоточиться на нас троих. 313 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 И двигаться дальше. 314 00:16:01,753 --> 00:16:06,675 Ну, ты показываешь класс в очень дерьмовой ситуации. 315 00:16:07,467 --> 00:16:10,178 Ну да ладно. Что там с недвижимостью? 316 00:16:10,262 --> 00:16:12,431 В «Оппенгейме» всё еще продают дома? 317 00:16:12,514 --> 00:16:14,433 Да. Всё хорошо. 318 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 Ромен сегодня вернулся в Ориндж. 319 00:16:17,102 --> 00:16:19,855 - Занимается домом Джейсона. - Он купил дом в… 320 00:16:20,355 --> 00:16:22,607 - Да. - Раз в две недели дома покупает. 321 00:16:22,691 --> 00:16:25,777 - Не успеваю за ним. - Да уж. Ромен его ремонтирует. 322 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 Но проект короткий, дом и так уже ничего. 323 00:16:28,447 --> 00:16:29,781 - Где он? - Ньюпорт. 324 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 - Боже, ого. - Да. 325 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 Но у нас всё хорошо. Мы просто… 326 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 Только вот мы не можем строить планы, 327 00:16:36,621 --> 00:16:41,251 нам даже пообщаться времени не хватает. Мы разговариваем пару минут, едим, 328 00:16:41,752 --> 00:16:43,045 и он засыпает — 329 00:16:43,128 --> 00:16:46,131 надо вставать в пять утра, возвращаться на работу… 330 00:16:46,214 --> 00:16:49,426 Вы и дальше будете арендовать или хотите что-то купить? 331 00:16:49,509 --> 00:16:50,343 Хотим купить. 332 00:16:50,427 --> 00:16:54,056 Я просто пока не знаю, как мы поступим. 333 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 Он хочет заплатить хотя бы половину. 334 00:16:56,475 --> 00:16:58,769 Я пыталась как-то обойти этот момент. 335 00:16:58,852 --> 00:17:01,521 Потому что сложно… Даже будучи женщиной 336 00:17:01,605 --> 00:17:05,692 сложно быть в позиции, когда не вкладываешь хотя бы половину. 337 00:17:05,776 --> 00:17:07,736 - Да. - А для мужчины это… 338 00:17:07,819 --> 00:17:09,237 - Именно. - В тысячи раз… 339 00:17:09,321 --> 00:17:10,655 Хоть тебе и плевать. 340 00:17:10,739 --> 00:17:12,908 Если бы он не работал, но… 341 00:17:12,991 --> 00:17:17,037 Это было бы серьезная проблема. Если бы он не работал, я бы сказала: 342 00:17:18,038 --> 00:17:19,498 «Я тебе не мамочка». 343 00:17:19,581 --> 00:17:21,917 У меня были взлеты, падения 344 00:17:22,000 --> 00:17:24,044 и еще большие падения в жизни, 345 00:17:24,127 --> 00:17:27,255 когда дело касалось финансов. 346 00:17:27,339 --> 00:17:30,258 Я стала матерью-одиночкой в 16 лет, 347 00:17:30,342 --> 00:17:35,597 поэтому много раз по разным причинам мне приходилось начинать всё заново, 348 00:17:35,680 --> 00:17:38,350 и я не хочу снова через это проходить. 349 00:17:38,433 --> 00:17:41,019 Я сама зарабатываю большие деньги 350 00:17:41,103 --> 00:17:43,980 и чувствую себя спокойно, а это для меня очень важно. 351 00:17:44,064 --> 00:17:48,276 Я смотрю, как Кришелл покупает дом, Хизер и Тарек только что купили дом, 352 00:17:48,360 --> 00:17:50,320 и Джейсон себе 25 домов купил. 353 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 Да. 354 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 В Долине цены растут очень быстро. 355 00:17:54,241 --> 00:17:56,034 - Наш поезд уйдет. - Понимаю. 356 00:17:56,118 --> 00:17:58,286 Долина раньше была доступным местом. 357 00:17:58,370 --> 00:18:00,831 Тут жарко, она не так близка к городу, 358 00:18:00,914 --> 00:18:03,708 но цены уже такие же высокие, как и везде. 359 00:18:04,209 --> 00:18:07,337 Может, всплывет что-то, от чего вы ахнете, 360 00:18:07,420 --> 00:18:10,006 и он решит, что такое нельзя упускать. 361 00:18:10,090 --> 00:18:15,303 Может, получится что-то придумать. Ведь если вы купите дом без ремонта, 362 00:18:16,012 --> 00:18:19,099 то большую часть работы будет делать он, 363 00:18:19,182 --> 00:18:22,227 а за это тоже пришлось бы платить. 364 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 Именно. 365 00:18:23,228 --> 00:18:27,065 Вот и скажешь, что он вкладывает гораздо больше, чем думает. 366 00:18:27,149 --> 00:18:29,234 Я понимаю разочарование Мэри. 367 00:18:29,317 --> 00:18:34,406 Она хочет купить дом, но деньги — одна из главных причин расставаний, 368 00:18:34,489 --> 00:18:37,033 и я очень надеюсь, что они справятся с этим, 369 00:18:37,117 --> 00:18:40,078 потому что я не хочу, чтобы они разошлись. 370 00:18:40,704 --> 00:18:43,582 Я тут спросила Брейкера, кто его любимый дядя. 371 00:18:44,207 --> 00:18:46,042 И он сказал, что Ромен. 372 00:18:46,710 --> 00:18:49,588 Решили не говорить дяде Бретту или дяде Джейсону. 373 00:18:50,505 --> 00:18:51,381 Очень мило. 374 00:18:51,464 --> 00:18:54,426 Они же почти одного возраста, так что логично. 375 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Глянь на бассейн. 376 00:19:07,689 --> 00:19:10,025 Бассейн и лошади. Красота. 377 00:19:10,108 --> 00:19:10,942 Привет! 378 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 Как ты, милая? 379 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 - Как дела? - Рада тебя видеть. 380 00:19:14,821 --> 00:19:16,573 - Привет, я Лора. - Привет. Кристин. 381 00:19:16,656 --> 00:19:19,284 - Очень рада тебе. - Спасибо за приглашение. 382 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 - Садитесь. Спасибо. - Тут прекрасно. 383 00:19:23,663 --> 00:19:27,542 Итак, Лора — потрясающий тренер. 384 00:19:27,626 --> 00:19:31,880 Она подарок, который отправила мне моя сестра Джеки после своей смерти. 385 00:19:31,963 --> 00:19:34,466 Она очень помогла мне в жизни, 386 00:19:34,549 --> 00:19:37,385 и я очень рада, что ты тоже здесь, 387 00:19:37,469 --> 00:19:40,055 потому что я хочу помочь тебе, и… 388 00:19:40,138 --> 00:19:42,390 - Спасибо, что позвала. Очень рада. - Стой. 389 00:19:42,474 --> 00:19:44,476 - Что? - Хорошо или плохо? 390 00:19:45,602 --> 00:19:46,436 Что? 391 00:19:46,519 --> 00:19:48,855 - Господи! Поверить не могу! - Что? 392 00:19:48,939 --> 00:19:50,482 У меня отвалился эксроу, 393 00:19:50,565 --> 00:19:52,609 я подключила резервное предложение 394 00:19:52,692 --> 00:19:56,947 и получила оферту на $1 650 000. 395 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 Неделя, без форс-мажора, без рекомендаций, ничего. 396 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 Что? 397 00:20:03,787 --> 00:20:04,746 Господи! 398 00:20:08,041 --> 00:20:11,836 Это на $351 000 выше начальной цены! 399 00:20:11,920 --> 00:20:14,047 - Что? - Боже мой! 400 00:20:14,130 --> 00:20:16,299 На 125 000 больше, чем прошлое! 401 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 Боже ты мой. 402 00:20:17,509 --> 00:20:19,886 - Выдержала высокую планку. - Да! Ура! 403 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 Господи. 404 00:20:23,098 --> 00:20:25,767 - Теперь ясно, что ты молодец. - Это так. 405 00:20:25,850 --> 00:20:28,687 Мы только сели, а эта дама уже делает свое дело. 406 00:20:28,770 --> 00:20:30,313 Такая в жизни мне нужна. 407 00:20:30,397 --> 00:20:32,315 Я помогаю людям воплощать цели 408 00:20:32,399 --> 00:20:35,610 или сокращать разрыв между тем, где они есть, и тем, где хотят быть, 409 00:20:35,694 --> 00:20:39,364 не даю им буксовать, какие бы у них ни были проблемы, 410 00:20:39,447 --> 00:20:40,573 и добиваться целей. 411 00:20:40,657 --> 00:20:43,702 У меня были трудности с отношениями. 412 00:20:43,785 --> 00:20:45,954 Вот с этим у меня проблема. 413 00:20:46,037 --> 00:20:50,333 Я нахожусь в ситуации, где чувствую себя отчужденной, 414 00:20:50,417 --> 00:20:55,213 и хочу улучшить отношения с девочками, 415 00:20:55,297 --> 00:21:01,469 но мне кажется, что они либо не хотят двигаться дальше, либо не знают, 416 00:21:01,553 --> 00:21:02,595 как это сделать. 417 00:21:02,679 --> 00:21:05,807 Они такие: «Ты сделала так-то много лет назад, 418 00:21:05,890 --> 00:21:09,686 тебе надо извиниться за то, что ты сделала, и за это, 419 00:21:09,769 --> 00:21:13,273 и за то, и всё это было много лет назад». А я просто… 420 00:21:13,356 --> 00:21:18,903 Я извинилась, но я не могу зацикливаться на прошлом. 421 00:21:18,987 --> 00:21:21,281 Вот где, мне кажется, я застряла. 422 00:21:21,364 --> 00:21:22,991 - Можно кое-что скажу? - Да. 423 00:21:23,074 --> 00:21:25,118 Проблема сейчас в том, 424 00:21:25,201 --> 00:21:28,246 что они говорят, что ты продолжаешь это делать. 425 00:21:29,581 --> 00:21:32,625 Ты извиняешься и всё равно делаешь что-то другое, 426 00:21:32,709 --> 00:21:35,253 и это полная противоположность твоим словам. 427 00:21:35,337 --> 00:21:38,006 Вот как они считают, 428 00:21:38,089 --> 00:21:39,382 судя по их словам, 429 00:21:39,466 --> 00:21:42,844 и они все считают, что ты продолжишь лгать. 430 00:21:42,927 --> 00:21:46,890 Мне очень жаль, что они так думают, но дело точно не в этом. 431 00:21:46,973 --> 00:21:50,393 Мне бы не было комфортно, если бы люди говорили, что я лгу. 432 00:21:50,477 --> 00:21:53,605 Мне больше не нужно защищаться. Это то, что… 433 00:21:53,688 --> 00:21:57,108 Ладно, но как, по-твоему, они тебе поверят, 434 00:21:57,192 --> 00:21:58,651 если ты не прекратишь? 435 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 Я всегда пыталась объяснить 436 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 и больше не хочу этого делать. 437 00:22:05,116 --> 00:22:09,704 Это крайне неуважительно по отношению к моему мужу. 438 00:22:09,788 --> 00:22:14,084 - Да. - Эти отношения были восемь лет назад. 439 00:22:14,167 --> 00:22:18,046 Но я считаю, что для тебя важно успокоиться по поводу них, 440 00:22:18,129 --> 00:22:20,548 и мне кажется, что это случилось. 441 00:22:20,632 --> 00:22:23,176 И это беспокоит меня с самого первого дня, 442 00:22:23,259 --> 00:22:25,261 когда я увидела, как ты страдаешь. 443 00:22:26,304 --> 00:22:27,180 Кристин. 444 00:22:28,681 --> 00:22:30,225 Кристин, посмотри на меня. 445 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 Тебе нужно отпустить это, 446 00:22:38,691 --> 00:22:41,820 а потом покончить со всей этой драмой. 447 00:22:43,571 --> 00:22:44,614 Раз и навсегда. 448 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 Посмотри на себя в зеркало и осознай: 449 00:22:48,243 --> 00:22:52,372 «Есть часть меня, которая перестала обвинять окружающих, 450 00:22:52,455 --> 00:22:55,041 так как, если я считаю, что виноваты они, 451 00:22:55,125 --> 00:22:57,252 я вручаю ключи от своей силы им». 452 00:22:58,128 --> 00:23:01,840 Может, ты оказалась в трудной ситуации в детстве или будучи подростком, 453 00:23:01,923 --> 00:23:05,218 и она отняла эту твою силу и проявила себя в дружбе. 454 00:23:05,969 --> 00:23:07,095 Я просто… 455 00:23:08,471 --> 00:23:09,431 То есть… 456 00:23:12,600 --> 00:23:13,476 Всё хорошо. 457 00:23:13,560 --> 00:23:14,602 Много всего… 458 00:23:17,772 --> 00:23:19,858 …из моего прошлого, 459 00:23:20,567 --> 00:23:21,651 взросления 460 00:23:22,735 --> 00:23:25,321 люди не знают и никогда не узнают. 461 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 Поэтому я 462 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 не люблю прошлое. 463 00:23:32,829 --> 00:23:37,750 И я не хочу пребывать в тех состояниях, в которых я была в детстве. 464 00:23:42,297 --> 00:23:44,883 Разве не иронично, что ты привлекаешь людей, 465 00:23:44,966 --> 00:23:47,510 которые не могут забыть прошлое и тычут им в тебя? 466 00:23:47,594 --> 00:23:48,845 Да. 467 00:23:49,429 --> 00:23:52,348 Ты ощущаешь, как повторяется боль из прошлого. 468 00:23:54,434 --> 00:23:55,268 Да. 469 00:24:08,823 --> 00:24:10,325 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» КРИШЕЛЛ СТАУС 470 00:24:16,831 --> 00:24:18,958 ПОКАЗ КРИШЕЛЛ ДЛЯ БРОКЕРОВ 471 00:24:23,838 --> 00:24:26,633 ХЕНШОУ СТРИТ, ВУДЛЭНД-ХИЛЛЗ 5 СПАЛЕН — 6 САНУЗЛОВ — 540 КВ. М. 472 00:24:26,716 --> 00:24:28,885 ЦЕНА — $3 350 000 473 00:24:28,968 --> 00:24:30,720 КОМИССИЯ — $100 500 474 00:24:33,014 --> 00:24:34,140 Чёрт. 475 00:24:34,224 --> 00:24:35,350 Боже. 476 00:24:36,100 --> 00:24:38,478 Оформители — невероятные молодцы. 477 00:24:38,561 --> 00:24:40,563 Мне надо быстро продать этот дом, 478 00:24:40,647 --> 00:24:44,150 очень хочу скорее вычеркнуть его из своего списка. 479 00:24:45,693 --> 00:24:47,153 - Привет! - Привет! 480 00:24:47,654 --> 00:24:48,988 Я так рада! 481 00:24:49,072 --> 00:24:51,616 - Боже. Какая красота! - Это восхитительно! 482 00:24:51,699 --> 00:24:52,951 - Привет! - Привет! 483 00:24:53,034 --> 00:24:55,078 - Боже! - Разве не красота? 484 00:24:55,161 --> 00:24:57,163 - Потрясно. - Я снова в Долине. 485 00:24:57,247 --> 00:24:59,123 С возращением. Печенья? Воды? 486 00:24:59,207 --> 00:25:01,000 Да уж. Ого, ты такая милашка. 487 00:25:01,084 --> 00:25:03,711 - Наряд прямо под печенье! - Спасибо. 488 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 Я притворяюсь, что сама их испекла. 489 00:25:06,047 --> 00:25:08,883 - Не смотрите на коробку! - Да, спрячь коробку. 490 00:25:08,967 --> 00:25:10,760 - Спрячь. - Сколько он стоит? 491 00:25:11,261 --> 00:25:12,428 Стоит 3,495. 492 00:25:12,512 --> 00:25:15,515 Господи. Безумие за 3,4. 493 00:25:15,598 --> 00:25:19,060 Надеюсь, будет больше. Это была стратегическая цена. 494 00:25:19,143 --> 00:25:22,814 Рассчитываю на много оферт, принимаю до 17:00 понедельника. 495 00:25:22,897 --> 00:25:24,691 - Понедельник. - Пусть знают. 496 00:25:24,774 --> 00:25:27,485 Смотри, какой огромный двор. 497 00:25:27,569 --> 00:25:28,528 Я его хочу! 498 00:25:28,611 --> 00:25:30,029 Я в восторге от дома! 499 00:25:30,113 --> 00:25:31,489 - В восторге. - Мэри! 500 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 - Может, тебе? - Вам с Роменом, может, великоват. 501 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 Если поссоримся, сможем разойтись по крыльям дома. 502 00:25:37,870 --> 00:25:38,830 Это точно. 503 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 Забыла сказать, что Ванесса еще придет. 504 00:25:41,749 --> 00:25:43,668 Я обедала с ней на днях, 505 00:25:43,751 --> 00:25:47,422 и она рассказывала, что нашла коуча для Кристин. 506 00:25:47,505 --> 00:25:50,008 Думает, что она поможет ей измениться. 507 00:25:50,091 --> 00:25:51,843 Я ответила: «Слушай…» 508 00:25:51,926 --> 00:25:53,928 - Мы на всё готовы. - «Что угодно». 509 00:25:54,679 --> 00:25:58,558 Коуч? Вроде психиатра? 510 00:25:58,641 --> 00:26:00,935 Я спросила, глубокая ли это терапия? 511 00:26:01,019 --> 00:26:04,063 Если Ванессе это удастся, она заслуживает премии. 512 00:26:04,147 --> 00:26:05,940 Мы все позвоним в колокол. 513 00:26:06,024 --> 00:26:08,651 Будет год получать по 10% от всех остальных. 514 00:26:08,735 --> 00:26:10,361 Она вам что-нибудь сказала? 515 00:26:10,445 --> 00:26:12,155 Мне за обедом сказала, 516 00:26:12,238 --> 00:26:15,116 ей кажется, между нами какая-то странная энергия, 517 00:26:15,199 --> 00:26:17,076 вроде мы с ней сближались… 518 00:26:17,160 --> 00:26:18,786 Между тобой и Ванессой? 519 00:26:18,870 --> 00:26:21,914 Да, спрашивала, не из-за ее ли общения с Кристин. 520 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 - Согласна? - Нет! 521 00:26:23,166 --> 00:26:27,211 Я не… Честно, я не думала, что это так, так что в любом случае… 522 00:26:27,295 --> 00:26:29,631 Привет, как вы? Я сейчас вернусь. 523 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 Привет, я Кришелл. Берите что хотите. 524 00:26:32,008 --> 00:26:35,428 Пять спален, семь санузлов, почти 650 квадратных метров. 525 00:26:39,891 --> 00:26:42,602 Принимаем предложения до 17:00 понедельника. 526 00:26:42,685 --> 00:26:43,936 Осмотритесь. 527 00:26:44,020 --> 00:26:45,438 - Добро пожаловать! - Спасибо! 528 00:26:45,521 --> 00:26:47,857 Выглядишь великолепно. 529 00:26:51,402 --> 00:26:53,905 Если есть интересующиеся клиенты, приводи. 530 00:27:03,122 --> 00:27:04,666 Здравствуйте, дамы. 531 00:27:04,749 --> 00:27:07,543 - Привет! - Привет, секси мамочка! 532 00:27:07,627 --> 00:27:09,337 Какой красивый дом! 533 00:27:09,420 --> 00:27:11,255 - Разве не красота? - Привет! 534 00:27:11,756 --> 00:27:13,591 - Да, мы прямо близняшки! - Да! 535 00:27:13,675 --> 00:27:15,259 Просят 3,495. 536 00:27:16,094 --> 00:27:17,804 Утром выставляю на продажу. 537 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Ладно, забираю. 538 00:27:19,097 --> 00:27:20,348 - Да. - Еще бы. 539 00:27:20,431 --> 00:27:22,308 Я так рада, что ты пришла. 540 00:27:22,392 --> 00:27:23,518 Осмотрись. 541 00:27:23,601 --> 00:27:27,230 Я рассказывала о нашем обеде, о чём мы говорили с Кристин. 542 00:27:27,313 --> 00:27:29,148 - Кстати, есть успехи? - Да. 543 00:27:29,232 --> 00:27:31,234 Всё прошло очень хорошо. 544 00:27:31,317 --> 00:27:32,485 Вы сделали это? 545 00:27:32,568 --> 00:27:36,322 Да, я отвела ее к коучу, и она прямо открылась. 546 00:27:36,406 --> 00:27:38,866 Сказала, хочет оставить прошлое в прошлом, 547 00:27:38,950 --> 00:27:41,327 и продолжать расти и быть лучше. 548 00:27:41,411 --> 00:27:45,581 Она призналась в… своем поведении? 549 00:27:46,499 --> 00:27:50,586 Это было проблемой в прошлом — она не призналась в своих поступках, 550 00:27:50,670 --> 00:27:52,755 хоть мы и вывели ее на чистую воду. 551 00:27:52,839 --> 00:27:55,758 Думаю, она согласна, что поступила неправильно, 552 00:27:55,842 --> 00:27:59,220 но говорит, что пытается измениться, но это сложно. 553 00:27:59,721 --> 00:28:01,556 Дошло до того, что… 554 00:28:02,598 --> 00:28:05,226 Никто в офисе не хочет с ней общаться, 555 00:28:05,309 --> 00:28:06,978 так что ей надо меняться. 556 00:28:08,062 --> 00:28:09,063 Вот и всё. 557 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 САНСЕТ ПЛАЗА 558 00:28:20,408 --> 00:28:24,328 «ОППЕНГЕЙМ ГРУП» НЕДВИЖИМОСТЬ 559 00:28:28,499 --> 00:28:30,376 Бретт, я уже говорила Джейсону, 560 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 но я ищу объект ценой до 12 миллионов. 561 00:28:33,546 --> 00:28:37,008 - Блин! - В ЗГ, Беверли-Хиллз, Бель-Эйр. 562 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Что-то, что вам бы понравилось. 563 00:28:39,051 --> 00:28:41,471 Ваш стиль, для мужчины за 50. 564 00:28:42,054 --> 00:28:43,097 Прости, за 50? 565 00:28:43,181 --> 00:28:44,932 Я не знаю такого стиля. 566 00:28:45,016 --> 00:28:46,601 Мы даже не близки к 50. 567 00:28:46,684 --> 00:28:48,603 Близки. Всего пара лет осталось. 568 00:28:48,686 --> 00:28:49,937 Привет, ребят. 569 00:28:50,938 --> 00:28:52,148 Клевый цвет на тебе. 570 00:28:52,231 --> 00:28:53,357 - Спасибо. - Боже. 571 00:28:53,441 --> 00:28:55,401 Столько заявок по этому дому. 572 00:28:55,485 --> 00:28:56,736 Привет! 573 00:28:56,819 --> 00:28:58,863 - Привет! - Господи. 574 00:28:58,946 --> 00:29:02,492 - Мы близняшки. Я тоже в полоску. - Будем носить одновременно. 575 00:29:02,575 --> 00:29:03,785 Привет! 576 00:29:03,868 --> 00:29:05,036 Как ты? 577 00:29:05,119 --> 00:29:06,162 Глаз болит. 578 00:29:06,746 --> 00:29:10,792 Мне нужны твои глазные капли, Мэри. Но помогите закапать. 579 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 - Я могу помочь. - Правда? 580 00:29:13,169 --> 00:29:17,465 Я сейчас очень чувствительная. Кажется, сильно устала и не выспалась. 581 00:29:17,548 --> 00:29:20,468 Я так устала. Проснулась, и глаз начал беспокоить. 582 00:29:20,968 --> 00:29:22,303 Мне страшно! Ладно. 583 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 - Так. - Готова? 584 00:29:25,348 --> 00:29:26,474 Прикольно. Так. 585 00:29:28,226 --> 00:29:30,228 - Есть. - Спасибо, сестра Кришелл. 586 00:29:30,311 --> 00:29:32,980 В следующий раз будь в костюме медсестры. 587 00:29:33,064 --> 00:29:35,775 Могу ясно представить тебя в форме медсестры. 588 00:29:35,858 --> 00:29:37,693 - Здрасьте! - Привет! 589 00:29:38,194 --> 00:29:40,404 - Привет. - Мне так нравится! 590 00:29:40,488 --> 00:29:42,615 Спасибо, дорогая. Как ты? 591 00:29:42,698 --> 00:29:44,367 Где Майя и Аманза? 592 00:29:44,450 --> 00:29:45,743 Они обе заболели. 593 00:29:45,827 --> 00:29:46,744 Правда? 594 00:29:46,828 --> 00:29:48,746 Будто бы ковидом, но не ковидом. 595 00:29:49,247 --> 00:29:51,749 Господи. Настоящее письмо из Лос-Анджелеса: 596 00:29:51,833 --> 00:29:56,087 «Селебрити-парочке очень интересно взглянуть на ваш новый объект. 597 00:29:56,170 --> 00:29:58,840 Я знаю про открытый показ завтра с 11 до двух, 598 00:29:58,923 --> 00:30:01,592 но можно ли устроить частный показ в 14:00?» 599 00:30:01,676 --> 00:30:03,386 Конечно, можно. 600 00:30:03,469 --> 00:30:05,263 Дай-ка погуглю твоего клиента. 601 00:30:05,346 --> 00:30:06,180 Точно! 602 00:30:06,264 --> 00:30:09,851 - Как прошел твой показ с Симу? - Там всё, о чём он просил. 603 00:30:09,934 --> 00:30:11,853 Но больше, чем хотел потратить. 604 00:30:11,936 --> 00:30:14,564 Ты что-нибудь найдешь. Будет дом получше. 605 00:30:14,647 --> 00:30:17,400 На этой ноте, народ, проведем общее собрание. 606 00:30:17,483 --> 00:30:18,985 Узнаем, как у кого дела. 607 00:30:19,068 --> 00:30:21,404 - Кришелл, начинай. - Обожаю собрания. 608 00:30:21,904 --> 00:30:22,738 Правда. 609 00:30:23,823 --> 00:30:25,241 Сегодня группа поменьше. 610 00:30:26,325 --> 00:30:27,577 Усаживайтесь, дамы. 611 00:30:29,579 --> 00:30:31,330 Господ, я просто… 612 00:30:33,040 --> 00:30:35,877 Посмотрите! Мне пришло прекраснейшее сообщение. 613 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 - Извините, мы же еще не начали. - Что? 614 00:30:39,797 --> 00:30:44,677 «Как и ожидалось, клиенты в восторге от дома. Не знаю, что нужно сделать, 615 00:30:44,760 --> 00:30:49,682 чтобы получить его, но я напишу агрессивную оферту в ближайшие сутки». 616 00:30:49,765 --> 00:30:52,101 Поздравляю! Аплодисменты Кришелл! 617 00:30:53,144 --> 00:30:56,814 Боже, мне нравится термин «агрессивная оферта». 618 00:30:56,898 --> 00:30:58,566 Томас Брайант, баскетболист. 619 00:30:58,649 --> 00:31:04,238 Джордан Кларксон, игрок «Лейкерс», продал дом Томасу Брайанту. 620 00:31:04,322 --> 00:31:06,782 - Пусть остается в команде. - Та же команда. 621 00:31:06,866 --> 00:31:09,118 - Да, вместе играли за «Лейкерс». - Да. 622 00:31:09,201 --> 00:31:11,287 - Начинаю разбираться в игре. - Да. 623 00:31:11,370 --> 00:31:15,207 Не разбирается она в баскетболе. Смотрела одну игру пять минут. 624 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 Идем дальше. Я так не могу. 625 00:31:17,501 --> 00:31:19,170 - Ладно, я всё. Дальше. - Да. 626 00:31:19,879 --> 00:31:23,925 У меня есть хорошие новости. Я вышлю вам всем приглашения. 627 00:31:24,008 --> 00:31:26,636 На следующей неделе у меня будет мероприятие. 628 00:31:26,719 --> 00:31:29,555 Хочу, чтобы вы все пришли, будет вся компания. 629 00:31:29,639 --> 00:31:31,307 Я сообщу важные новости. 630 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 И чтобы все были в коктейльных нарядах. 631 00:31:34,226 --> 00:31:36,103 Будет диджей, бармен. 632 00:31:36,187 --> 00:31:38,773 - Отличное мероприятие будет. - Прикольно. 633 00:31:38,856 --> 00:31:40,650 Что за новости? 634 00:31:40,733 --> 00:31:42,860 Их я сообщу на вечеринке. 635 00:31:42,944 --> 00:31:44,362 Даже не намекнешь? 636 00:31:44,445 --> 00:31:45,947 - Женишься? - Чего? 637 00:31:47,865 --> 00:31:52,703 Там будет куча людей. Объявлю при всех. Хочу, чтобы вы все пришли, ладно? 638 00:31:52,787 --> 00:31:54,080 Что? 639 00:31:54,163 --> 00:31:57,208 Не имею понятия, что это за сюрприз. 640 00:31:57,291 --> 00:31:59,126 Обычно он мне всё рассказывает. 641 00:31:59,794 --> 00:32:01,003 Ноль идей, так что… 642 00:32:01,087 --> 00:32:04,048 Жду не дождусь, когда узнаю, как и все остальные. 643 00:32:04,131 --> 00:32:06,884 Я горжусь всеми вами. Вы большие молодцы. 644 00:32:06,968 --> 00:32:09,053 Жаль, что мы не все собрались. 645 00:32:09,136 --> 00:32:11,097 Майя больна, Аманза больна. 646 00:32:11,180 --> 00:32:12,640 Знаете, где Кристин? 647 00:32:12,723 --> 00:32:17,103 Ее сюда приглашали. Мы думали, она придет сегодня. Не пришла, так что… 648 00:32:17,603 --> 00:32:19,021 Честно, не знаю. 649 00:32:27,154 --> 00:32:28,406 Привет! 650 00:32:29,782 --> 00:32:32,660 - Нравится его рубашечка от Gucci? - Да. Только лучшее. 651 00:32:33,744 --> 00:32:34,870 Господи. 652 00:32:35,454 --> 00:32:37,832 - Я сегодня такая милфа. - Это точно. 653 00:32:37,915 --> 00:32:42,044 Ты уже начал искать новые дома в Ориндже? 654 00:32:42,128 --> 00:32:45,965 Да. Цены, кстати, намного выше, чем здесь, в Западном Голливуде. 655 00:32:47,008 --> 00:32:51,387 Но тут самый красивый пляж. Получится прекрасный дом на выходные, 656 00:32:51,470 --> 00:32:53,431 всего в часе езды от нас. 657 00:32:53,514 --> 00:32:54,473 Всё просто. 658 00:32:54,557 --> 00:32:56,934 Да и мне офис уже прямо надоел. 659 00:32:57,018 --> 00:32:58,144 Да? В чём дело? 660 00:32:59,061 --> 00:33:02,481 Каждый раз, когда я прихожу поработать, 661 00:33:02,565 --> 00:33:05,484 они из кожи вон лезут, чтобы игнорировать меня. 662 00:33:06,402 --> 00:33:08,946 Люди не понимают, как тяжело 663 00:33:09,030 --> 00:33:13,451 входить в помещение, полное людей, 664 00:33:13,534 --> 00:33:15,327 которые тебя ненавидят. 665 00:33:15,411 --> 00:33:19,123 Меня вот очень задело то, что сказала Хизер: 666 00:33:19,206 --> 00:33:23,294 «Надеюсь, Кристин, ставь матерью, 667 00:33:23,377 --> 00:33:24,920 станет помягче». 668 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 Я тоже надеюсь. 669 00:33:28,174 --> 00:33:29,550 Не хочешь ты этого. 670 00:33:29,633 --> 00:33:32,595 Тебе нужна задница, на которой яйцо разбить можно. 671 00:33:32,678 --> 00:33:36,015 А, ты о характере. Он никогда не смягчится, нет. 672 00:33:37,808 --> 00:33:38,893 И пока не забыли… 673 00:33:38,976 --> 00:33:40,102 У Ванессы новости. 674 00:33:40,978 --> 00:33:43,939 Ребята, я так счастлива, так рада. 675 00:33:44,023 --> 00:33:47,777 Помните мой дом в Пасифик Палисейдс Малибу Вилладж? 676 00:33:47,860 --> 00:33:49,570 Я получила два предложения. 677 00:33:50,571 --> 00:33:53,365 А потом они начали войну, 678 00:33:54,158 --> 00:33:55,618 и я открываю почту, 679 00:33:55,701 --> 00:33:57,912 а там предложение в 1,65, 680 00:33:57,995 --> 00:34:01,082 что на $351 000 выше начальной цены. 681 00:34:01,165 --> 00:34:03,334 - Он продан! - Ура, Ванесса! 682 00:34:03,417 --> 00:34:05,127 Джейсон, можно ей позвонить? 683 00:34:05,211 --> 00:34:07,797 Звони в колокол! 684 00:34:09,256 --> 00:34:10,132 Аж не верится! 685 00:34:10,216 --> 00:34:13,260 Я мечтала об этом моменте. Боже! Не могу поверить! 686 00:34:17,431 --> 00:34:20,518 На $351 000 выше начальной цены, да! 687 00:34:25,481 --> 00:34:26,690 Да! 688 00:34:28,359 --> 00:34:31,654 Это очень тяжело, ведь даже Ванесса, 689 00:34:31,737 --> 00:34:34,115 мы общаемся, отлично проводим время, 690 00:34:34,198 --> 00:34:38,410 потом разговаривает с девочками, а те только гадости обо мне говорят. 691 00:34:38,494 --> 00:34:41,205 Говорят отвратительные вещи и… 692 00:34:41,288 --> 00:34:43,290 Вчера мы ездили в Малибу, 693 00:34:43,374 --> 00:34:45,960 и она познакомила меня с коучем по материализации, 694 00:34:46,043 --> 00:34:49,922 и это было очень приятно, это меня раскрепостило. 695 00:34:50,756 --> 00:34:53,592 Коуч помогла мне понять, 696 00:34:53,676 --> 00:34:56,971 что мои чувства и то, как меня воспринимают, 697 00:34:57,054 --> 00:34:58,848 находится под моим контролем. 698 00:34:58,931 --> 00:35:03,018 Я хочу изменить отношения с другими агентами в лучшую сторону. 699 00:35:03,102 --> 00:35:08,399 Я думаю, они слишком долго держались за свои обиды, и это вредно для них. 700 00:35:08,482 --> 00:35:12,319 А я хочу двигаться дальше, и было бы хорошо, если бы и они смогли. 701 00:35:12,403 --> 00:35:13,779 Это же просто зависть. 702 00:35:14,280 --> 00:35:16,490 - Ну… - Когда люди гадко себя ведут, 703 00:35:16,574 --> 00:35:19,368 это их боль, выходящая наружу, — они завидуют. 704 00:35:19,451 --> 00:35:21,036 - Да. - Посмотри на свою жизнь. 705 00:35:21,120 --> 00:35:22,163 - Я знаю. - Скажи? 706 00:35:22,246 --> 00:35:24,957 Одна из них ведь развелась? Ее бросили по сути. 707 00:35:25,040 --> 00:35:26,959 - Да. - И вышвырнули, так что… 708 00:35:27,042 --> 00:35:29,837 А вот мы. Счастливы в браке, с ребенком. 709 00:35:29,920 --> 00:35:33,883 Наши поездки на выходные — это то, что им за всю жизнь не светит. 710 00:35:33,966 --> 00:35:36,093 В конце концов, 711 00:35:36,177 --> 00:35:39,388 мне не нужно быть в офисе каждый день. 712 00:35:39,471 --> 00:35:42,057 У меня нет отчаянной нужды… 713 00:35:43,893 --> 00:35:46,187 …в товариществе и внимании. 714 00:35:47,980 --> 00:35:48,939 И в подругах на обед. 715 00:35:50,399 --> 00:35:52,401 Я бизнесвумен. У меня дела. 716 00:35:53,944 --> 00:35:55,571 Не волнуйся! 717 00:35:58,616 --> 00:35:59,617 Это нелепо. 718 00:36:24,516 --> 00:36:26,518 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров