1 00:00:06,090 --> 00:00:08,259 A NETFLIX SOROZATA 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,975 DAVINA HÁZBEMUTATÓJA 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,688 RANGELY AVENUE., WEST HOLLYWOOD 3 HÁLÓ 5 FÜRDŐ 215 NM 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,107 ÁR 3 350 000 DOLLÁR 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,442 JUTALÉK 100 500 DOLLÁR 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 Csodaszép. 7 00:00:28,404 --> 00:00:29,614 BRETT 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,200 Szia, Davina! 9 00:00:32,283 --> 00:00:34,160 Szia! 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,870 - Szia! Brett. - Kibontom a pezsgőt. 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 - Amanda vagyok. - Örvendek. 12 00:00:37,413 --> 00:00:39,332 - Örvendek. - Ez a te házad, ugye? 13 00:00:39,415 --> 00:00:41,375 - Szia! Kösz, hogy eljöttél. - Csodálatos. 14 00:00:41,459 --> 00:00:43,086 - Örülök, hogy tetszik. - Imádom. 15 00:00:43,169 --> 00:00:44,337 Ő is nézelődik. 16 00:00:44,420 --> 00:00:48,341 Ebben az árkategóriában, ezért is vagyok itt. 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,470 Ez az első házbemutatóm, mióta visszatértem az O Grouphoz, 18 00:00:52,553 --> 00:00:55,223 azt szeretném, ha nagy lenne az érdeklődés, 19 00:00:55,306 --> 00:00:57,266 hogy megmutassam, értékes ügynök vagyok. 20 00:00:58,601 --> 00:01:00,812 Szia! Davina. Köszönöm, hogy eljöttél. 21 00:01:00,895 --> 00:01:03,147 Szia! Amanda vagyok. Örvendek. 22 00:01:03,231 --> 00:01:06,359 Megkönnyebbültem, amikor Amanda engedett az irányárból, 23 00:01:06,442 --> 00:01:07,360 ez jó, 24 00:01:07,443 --> 00:01:10,947 de azért az fura, hogy a tulajdonos itt van. 25 00:01:11,030 --> 00:01:14,117 Nagyon határozott, így mindenért meg kell küzdenem vele. 26 00:01:14,200 --> 00:01:16,077 Mondd, hogy egy nő tervezte. 27 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 Minden benne van. 28 00:01:19,330 --> 00:01:20,581 - Helló! - Szia! 29 00:01:20,665 --> 00:01:23,209 - Hűha, milyen gyönyörű ház! - Kösz, hogy eljöttél. 30 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 - Még szép! - Köszönjük. 31 00:01:25,336 --> 00:01:26,838 - Itt van Brett és Amanda. - Szia! 32 00:01:26,921 --> 00:01:29,298 - Hogy vagy? Örvendek. - Nagyon örvendek. 33 00:01:30,800 --> 00:01:32,677 CHRISTINE 34 00:01:32,760 --> 00:01:34,011 Hű, ez gyönyörű! 35 00:01:34,095 --> 00:01:36,681 Aha. Köszönjük. Köszönjük szépen! 36 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 Helló! 37 00:01:38,724 --> 00:01:39,892 - Szia! - Szia! 38 00:01:41,185 --> 00:01:43,729 - Örülök, hogy látlak. - Én is. Hogy vagy? 39 00:01:43,813 --> 00:01:44,689 - Szia! - Szia! 40 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 Christine, ez a ház illene hozzád. 41 00:01:46,816 --> 00:01:49,819 Láttam képeket róla, és a megszállottja vagyok. 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,445 De először látom személyesen. 43 00:01:51,529 --> 00:01:53,990 - Imádom a hajadat és a ruhádat! - Köszönöm! 44 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 - Szia, gyönyörűm! - Szia, szívem! 45 00:01:56,033 --> 00:01:58,077 - Hogy vagy? - Jól. Köszönöm, hogy eljöttél. 46 00:01:58,161 --> 00:02:00,496 Igen, szuper személyesen is megnézni. 47 00:02:01,497 --> 00:02:04,167 - Mutasd meg! - Igen, szívesen. 48 00:02:04,250 --> 00:02:06,085 Szóval ez a gyönyörű nappali. 49 00:02:06,169 --> 00:02:07,503 A bútorok is járnak hozzá. 50 00:02:07,587 --> 00:02:09,172 - Már kérdezni akartam. - Igen. 51 00:02:09,255 --> 00:02:10,631 Csodálatos bár. 52 00:02:11,424 --> 00:02:13,551 - Megmutatom a külső részt. - Jó. 53 00:02:14,385 --> 00:02:15,678 - Köszönöm. - Aha. 54 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 Nagyon picik ezek a poharak. 55 00:02:18,264 --> 00:02:19,891 Senkit sem akarok leitatni. 56 00:02:19,974 --> 00:02:22,185 - Legyenek spiccesek. - De miért? 57 00:02:22,268 --> 00:02:24,520 Jól nézel ki. Mi egy kurvás Nagy Madár. 58 00:02:27,815 --> 00:02:29,817 Amanza végül eljött? 59 00:02:29,901 --> 00:02:31,569 Nem jött. 60 00:02:31,652 --> 00:02:32,904 És Maya? 61 00:02:32,987 --> 00:02:35,406 Miamiba ment. Lekéste volna a gépét. 62 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 A múltkor elmentem Brett házbemutatójára, 63 00:02:38,451 --> 00:02:40,077 nagyon menő volt. 64 00:02:40,161 --> 00:02:41,412 És… 65 00:02:41,495 --> 00:02:44,081 Tudnod kell, hogy Emma és Mary is ott voltak, 66 00:02:44,165 --> 00:02:46,876 és Vanessa is beugrott, és... 67 00:02:46,959 --> 00:02:49,253 Mary azt mondta, hogy ő régen is ismert téged, 68 00:02:49,337 --> 00:02:50,755 együtt laktatok, 69 00:02:50,838 --> 00:02:53,049 és azt mondták, az eljegyzésed nem igaz. 70 00:02:53,132 --> 00:02:56,802 Szívszorító volt, hogy ilyen erős ellenérzéseik vannak. 71 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 Csajszi, leszarom, hogy mások mit mondanak rólam. 72 00:03:00,014 --> 00:03:01,098 - Aha. - Nem számít. 73 00:03:01,182 --> 00:03:03,267 - Tudom,... - Kellemetlen helyzetbe hoz. 74 00:03:03,351 --> 00:03:06,520 Ez volt a beszélgetés témája, és nem tudtam, mit mondjak. 75 00:03:06,604 --> 00:03:08,773 Nem ismertelek, amikor az exeddel jártál, 76 00:03:08,856 --> 00:03:10,733 de te azt mondtad, hogy igen. 77 00:03:10,816 --> 00:03:13,402 Négy-öt ember is mondott valamit, 78 00:03:13,486 --> 00:03:14,946 amiről én nem is tudok. 79 00:03:15,029 --> 00:03:17,323 Értem, miből gondolják, de... 80 00:03:17,406 --> 00:03:20,117 - Ennyit se mondj. - Nem. 81 00:03:20,201 --> 00:03:24,288 - Miért hinnél nekik? - Nem hiszek. Azt mondom, hogy... 82 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 De ilyen se mondj, mert ezzel beismered. 83 00:03:27,541 --> 00:03:29,126 Semmit sem ismertem be. 84 00:03:29,210 --> 00:03:30,253 Davina. 85 00:03:30,336 --> 00:03:32,088 De tudod, ez hogy néz ki. 86 00:03:32,672 --> 00:03:35,591 Remélem, hogy támogatsz. 87 00:03:35,675 --> 00:03:39,679 Új fejezetet kezdek az Oppenheim Groupnál, 88 00:03:39,762 --> 00:03:43,057 és ezt az új házat is el fogom adni. 89 00:03:44,725 --> 00:03:47,770 Fontos, hogy kijöjjek másokkal. 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,898 Próbálok rájönni, hogy kihez vagy hűséges. 91 00:03:50,982 --> 00:03:55,486 Csak tudni akarom, kik az igazi barátaim. 92 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 Barátok vagyunk. 93 00:03:57,446 --> 00:04:00,324 De nem mondom, hogy valami megtörtént, ha nem tudok róla, 94 00:04:00,408 --> 00:04:03,619 nem fogom feladni az elveimet, nem is várhatod el tőlem ezt. 95 00:04:03,703 --> 00:04:05,371 Szerintem ezt ki kell mondani. 96 00:04:05,454 --> 00:04:07,123 Ne! Állj! Csak... 97 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 Védj meg és állj mellém, 98 00:04:10,626 --> 00:04:15,214 és mondd el nekik, hogy te miben hiszel, 99 00:04:15,298 --> 00:04:17,049 vagy ne mondj semmit. 100 00:04:18,592 --> 00:04:20,344 Igen, hát... 101 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 Nem hiszem, hogy ez az én harcom. 102 00:04:24,849 --> 00:04:26,309 Ez nem rólam szól. 103 00:04:42,867 --> 00:04:43,909 VENTURA 104 00:04:46,620 --> 00:04:47,705 OPPENHEIM GROUP 105 00:04:47,788 --> 00:04:48,998 CHRISHELL HÁZA 106 00:04:49,081 --> 00:04:51,584 HENSHAW ST., WOODLAND HILLS 5 HÁLÓ 6 FÜRDŐ 540 NM 107 00:04:51,667 --> 00:04:53,336 ÁR 3 350 000 DOLLÁR 108 00:04:53,419 --> 00:04:54,587 JUTALÉK 100 500 DOLLÁR 109 00:04:54,670 --> 00:04:57,548 Köszönöm, hogy eljöttetek. Ez az új ügyfelem háza. 110 00:04:57,631 --> 00:04:58,966 - Csodás. - Aha. 111 00:04:59,050 --> 00:05:01,177 Hatalmas, csaknem 600 négyzetméter. 112 00:05:01,260 --> 00:05:02,720 Öt ágy, nyolc fürdő. 113 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 Általában Amanza segít a házak berendezésében, 114 00:05:06,140 --> 00:05:08,809 de most rengeteg baja van, 115 00:05:08,893 --> 00:05:11,979 ez a hely pedig hatalmas, rengeteg munka lesz vele. 116 00:05:12,063 --> 00:05:16,192 Nézzük meg, ötleteljünk. Szóljatok, ha van kérdésetek. 117 00:05:16,275 --> 00:05:19,945 Sok a hely. Magas a mennyezet. Az ügyfelem nagyon magas. 118 00:05:20,029 --> 00:05:22,990 Thomas Bryant az ügyfelem, annyira jófej. 119 00:05:23,074 --> 00:05:25,409 Szeretné eladni a házát Woodland Hillsben, 120 00:05:25,493 --> 00:05:28,537 mert mindennap sokat kell ingáznia. 121 00:05:28,621 --> 00:05:32,792 Egy ilyen ház kopárnak és unalmasnak tűnhet, 122 00:05:32,875 --> 00:05:34,502 ha nincs rendesen berendezve. 123 00:05:34,585 --> 00:05:35,795 Ez a munkám. 124 00:05:35,878 --> 00:05:38,631 Hogy tökéletesen berendezzem, 125 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 hogy ne tűnjön sivárnak. 126 00:05:40,800 --> 00:05:42,468 Ez egy családi ház. 127 00:05:42,551 --> 00:05:43,969 A konyha hatalmas. 128 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 Rakhatnánk ide pár szép bárszéket. 129 00:05:46,639 --> 00:05:47,807 - Aha. - Ide. 130 00:05:47,890 --> 00:05:50,768 Néhány apróság szépen kiemelné. 131 00:05:50,851 --> 00:05:52,478 - Családi dolgok. - Persze. 132 00:05:52,561 --> 00:05:53,896 Kényelmes, hangulatos. 133 00:05:53,979 --> 00:05:56,774 Több kanapét is hozhatunk, mert akkor jobban látszana, 134 00:05:56,857 --> 00:05:58,859 hogy ez egy családi ház. 135 00:05:58,943 --> 00:06:01,487 Amint elkészült, lefényképezzük, 136 00:06:01,570 --> 00:06:04,365 és mehet is ki a hirdetés. 137 00:06:04,448 --> 00:06:05,950 Az jó lesz. 138 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 El kell adnom a házát, 139 00:06:07,785 --> 00:06:11,372 hogy ne kelljen sokáig ideiglenes helyen laknia, 140 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 úgyhogy nagy a nyomás. 141 00:06:13,082 --> 00:06:16,252 Olyan házat kell keresnem, amiben minden megvan, 142 00:06:16,335 --> 00:06:17,878 amit szeret. 143 00:06:17,962 --> 00:06:20,756 Amit aztán az otthonának hívhat. 144 00:06:21,340 --> 00:06:22,341 - Szia! - Szia! 145 00:06:22,425 --> 00:06:23,426 Szia! 146 00:06:24,427 --> 00:06:26,887 - Istenem, nahát! - Szia, Chrishell! Hogy vagy? 147 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 - Jó látni. - Lányok, ő Thomas. 148 00:06:29,181 --> 00:06:31,350 - Stacey vagyok. - Örvendek. 149 00:06:31,434 --> 00:06:32,977 Sarah vagyok. Örvendek. 150 00:06:33,060 --> 00:06:35,187 - És ő ki? - Ő Indy. 151 00:06:36,313 --> 00:06:38,649 Megnézitek a ház többi részét? 152 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 Tökéletes. 153 00:06:39,650 --> 00:06:40,985 Szóval, Thomas, 154 00:06:41,068 --> 00:06:45,156 az udvart még egyszer megnézném. 155 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 Mesélj, hogy pontosan mit keresel. 156 00:06:49,243 --> 00:06:51,579 Nagyon fontos a távolság, 157 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 mert most Woodland Hills és West Hollywood között ingázok. 158 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 Egy ilyen ház kellene, csak kisebb. 159 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 Rendben. 160 00:06:59,086 --> 00:07:02,965 Mert olyan nagy. Nem kell ennyi szoba. 161 00:07:03,048 --> 00:07:05,426 Szép kilátást szeretnék. 162 00:07:05,509 --> 00:07:07,845 Persze. Meg tudom oldani. 163 00:07:08,345 --> 00:07:11,223 - A medence kötelező? - Szeretnék medencét. 164 00:07:11,307 --> 00:07:12,975 - Oké. - Szeretnék. 165 00:07:13,058 --> 00:07:16,061 Nem, jó tudni, hogy pontosan mit keresel. 166 00:07:16,145 --> 00:07:19,773 És mi a kizáró ok? Van ilyen? 167 00:07:20,649 --> 00:07:22,109 Kizáró ok? Igazából... 168 00:07:22,193 --> 00:07:24,403 - Bízom benned. - Bízol bennem? 169 00:07:24,487 --> 00:07:27,114 - Mi van a kosárban? Pacsi? - Összeugrás. 170 00:07:27,198 --> 00:07:29,825 - De magas sarkúban ne ugorj. - Megpróbálhatom. 171 00:07:29,909 --> 00:07:31,243 Sok minden megy. 172 00:07:31,327 --> 00:07:32,786 - Oldalugrás? - Jó. 173 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 - Mindent bele! - Igen! Megvan! 174 00:07:40,920 --> 00:07:42,671 YAMASHIRO HOLLYWOOD 175 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 - Ez nagyon szép. - Nagyon. 176 00:07:50,638 --> 00:07:52,223 Először járok itt. 177 00:07:55,643 --> 00:07:56,810 A kilátás klassz. 178 00:07:58,270 --> 00:07:59,438 Leültetlek. 179 00:07:59,522 --> 00:08:00,481 Micsoda... 180 00:08:03,359 --> 00:08:04,985 - Micsoda úriember! - Igen. 181 00:08:07,696 --> 00:08:10,241 Örülök, hogy végre kimozdultunk. 182 00:08:10,324 --> 00:08:11,742 Igen. Rég volt ilyen. 183 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 Utoljára akkor randiztunk, amikor... 184 00:08:14,286 --> 00:08:16,580 - Három hónapja. - Három hónapja? 185 00:08:16,664 --> 00:08:17,706 Nem baj. 186 00:08:17,790 --> 00:08:20,292 Elfoglaltak vagyunk, sok munkánk van, 187 00:08:20,376 --> 00:08:21,710 lehetne rosszabb is. 188 00:08:21,794 --> 00:08:24,004 - Sziasztok! Hogy vagytok? - Szia! Jól. Te? 189 00:08:24,088 --> 00:08:25,673 Jól, köszönöm. 190 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 Tudjátok már, hogy mit isztok? 191 00:08:28,259 --> 00:08:29,885 - Egy whisky sourt. - Whisky sour. 192 00:08:29,969 --> 00:08:31,595 Én is azt kérek. 193 00:08:31,679 --> 00:08:33,847 Kértek előételt? 194 00:08:33,931 --> 00:08:37,268 - Igen. Sült velőt bruschettával. - Jó. 195 00:08:37,351 --> 00:08:39,019 - Köszönjük szépen! - Köszönöm. 196 00:08:39,103 --> 00:08:40,354 Szívesen. 197 00:08:40,437 --> 00:08:44,316 Rengeteg a dolgunk, de ez jó. 198 00:08:45,150 --> 00:08:47,903 Elkezdem Chrishell házát. 199 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 Ó, igen! 200 00:08:49,363 --> 00:08:54,034 Szóval az egyik szobából nagy gardrób lesz, igaz? 201 00:08:54,118 --> 00:08:55,286 - Az menő lesz. - Aha. 202 00:08:55,369 --> 00:08:58,080 Majd a medencénél pihenünk, amíg dolgozol, 203 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 és akkor láthatlak, 204 00:08:59,540 --> 00:09:00,874 de medencézhetek is. 205 00:09:00,958 --> 00:09:03,627 - Remek. - Rosét kortyolgatunk. 206 00:09:03,711 --> 00:09:06,630 Nézhetem a dögös pasimat meló közben. 207 00:09:06,714 --> 00:09:09,925 Romainnel nagyon elfoglaltak vagyunk. Az építőiparban dolgozik. 208 00:09:10,009 --> 00:09:12,886 Szuper projektmenedzser, 209 00:09:12,970 --> 00:09:14,138 és ez fantasztikus, 210 00:09:14,221 --> 00:09:16,515 mert Jasonnel dolgozik, 211 00:09:16,599 --> 00:09:20,019 szuper, hogy ugyanabban a szakmában vagyunk. 212 00:09:20,102 --> 00:09:22,062 Istenem, nézd a tűzijátékot! 213 00:09:23,689 --> 00:09:24,857 A randikhoz van. 214 00:09:25,357 --> 00:09:27,735 - Te szervezted? - Igen, én. 215 00:09:29,028 --> 00:09:30,988 - Imádom. - Adj egy csókot! 216 00:09:36,118 --> 00:09:36,952 Szeretlek. 217 00:09:37,036 --> 00:09:38,037 Szeretlek, kicsim. 218 00:09:39,038 --> 00:09:40,581 - A velő. - Köszönöm. 219 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 Jól néz ki. 220 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 - Tökéletes. - Kösz. 221 00:09:43,083 --> 00:09:45,127 - Éhen halok. - Érdekesnek tűnik. 222 00:09:45,210 --> 00:09:50,049 Jó lenne kitalálni, hogy... 223 00:09:50,966 --> 00:09:53,385 mi a helyzet a vétellel. 224 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 A felújítás a terv. 225 00:09:55,554 --> 00:09:59,767 Ennyi munka mellett tudom, hogy nehéz, 226 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 de én ingatlanozom, 227 00:10:02,186 --> 00:10:04,355 te felújítasz, 228 00:10:04,438 --> 00:10:08,442 és így lehetőségünk lenne egy csomó pénzt keresni. 229 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 Kereshetnénk valamit, 230 00:10:10,653 --> 00:10:13,489 felújíthatnánk a konyhát, a fürdőket, a padlót, 231 00:10:13,572 --> 00:10:16,283 a csöveket, a vezetékeket, a tetőt és az alapot nem. 232 00:10:16,367 --> 00:10:19,244 Csak a külsőségeket, hogy nagyot szakíthattunk. 233 00:10:21,121 --> 00:10:23,540 Beszélhetnénk róla egy kicsit többet, 234 00:10:23,624 --> 00:10:25,876 mert fontos, hogy nekem is legyen feladatom, 235 00:10:25,959 --> 00:10:28,671 és neked is. 236 00:10:29,171 --> 00:10:31,173 De ha találunk valamit... 237 00:10:32,257 --> 00:10:35,094 - Szerintem ez a jövőnk. - Értem... 238 00:10:35,177 --> 00:10:38,514 - Nem akarok kihagyni egy jó lehetőséget. - Én sem akarok. 239 00:10:38,597 --> 00:10:41,392 Olyat szeretnék, ami mindkettőnknek jó, 240 00:10:41,475 --> 00:10:43,060 mert engem úgy neveltek, 241 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 hogy ne fizessen más helyettem. 242 00:10:45,729 --> 00:10:48,982 Bár te a feleségem vagy, és szeretlek. 243 00:10:49,066 --> 00:10:51,318 Felezni akarod, 244 00:10:51,402 --> 00:10:55,489 ami szerintem csodálatos, 245 00:10:55,572 --> 00:11:00,327 de ha nem tudsz pénzt rakni a házba, 246 00:11:00,411 --> 00:11:04,164 akkor én kifizethetem a vételárat. 247 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 Ki van zárva. 248 00:11:07,292 --> 00:11:10,671 Szeretnék büszke lenni magamra, és kimondani, hogy sikerült. 249 00:11:10,754 --> 00:11:13,757 Ha mindent Mary fizet, és mindkettőnk neve rajta van, 250 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 akkor én felesleges vagyok. Sosem lennék elégedett. 251 00:11:16,719 --> 00:11:18,387 Örülök és büszke vagyok rád. 252 00:11:18,470 --> 00:11:21,557 De szeretném én is kivenni belőle a részemet. 253 00:11:21,640 --> 00:11:23,183 Ezt tiszteletben tartom. 254 00:11:23,267 --> 00:11:26,979 Épp ezt szeretem benned, de nem akarok semmiről lemaradni. 255 00:11:43,370 --> 00:11:45,998 - Mindenbe belekóstolok. - Aha. 256 00:11:46,081 --> 00:11:48,167 Ez spenótnak tűnik. 257 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 Zöldséges táskának. 258 00:11:50,586 --> 00:11:53,672 - Ha zöldség van benne, nem az. - De, lehet az. 259 00:11:53,756 --> 00:11:57,718 Én csak úgy eszem zöldséget, ha péksütibe töltik. 260 00:11:58,385 --> 00:12:00,846 A minap Brettnél voltam. 261 00:12:00,929 --> 00:12:03,557 Ott volt Mary, Davina és Emma, 262 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 és Christine-ről beszéltek, 263 00:12:06,101 --> 00:12:09,271 arról, amit Emmának mondott, 264 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 hogy az a fickó eljegyezte. 265 00:12:11,607 --> 00:12:14,818 Mary szerint ez nem igaz. Akkor még barátok voltak Christine-nel. 266 00:12:14,902 --> 00:12:18,906 Még Davina is kételkedni kezdett abban, amit Christine mondott. 267 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 Hazugságon kapták, és mindenkinek elege van már ebből. 268 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 Nem csak ez volt. 269 00:12:24,286 --> 00:12:27,498 Úgy érzem, Christine múltja sok fájdalmat rejt, 270 00:12:27,581 --> 00:12:32,377 és ezzel a viselkedéssel próbálja megelőzni, 271 00:12:32,461 --> 00:12:34,171 hogy újra megbántsák. 272 00:12:34,254 --> 00:12:39,343 Mi a fájdalom, ami arra visz, hogy tönkretegyél másokat, 273 00:12:39,426 --> 00:12:42,304 olyanokat, akik életük legnehezebb időszakát élik? 274 00:12:42,387 --> 00:12:44,807 Szerintem Christine csak féltékeny, 275 00:12:44,890 --> 00:12:49,186 és mintha gonosz erők vezérelnék őt. 276 00:12:49,269 --> 00:12:52,397 Értem a helyzetedet Christine-nel, 277 00:12:52,481 --> 00:12:55,484 de hiszek abban, hogy az emberek változhatnak, 278 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 úgyhogy lenne egy ötletem... 279 00:12:58,654 --> 00:13:01,615 Ismerek egy coach-ot, aki rengeteget segített nekem, 280 00:13:01,698 --> 00:13:05,869 és szerintem jó ötlet lenne, ha Christine elmenne hozzá, 281 00:13:05,953 --> 00:13:08,956 és javítana az életén, hogy jobb ember legyen. 282 00:13:09,039 --> 00:13:13,877 A nővérem halála után kezdtem járni ehhez a coach-hoz, 283 00:13:13,961 --> 00:13:16,588 és sokat segített a gondolataim átformálásában, 284 00:13:16,672 --> 00:13:20,008 amikor negatív spirálba kerültem, 285 00:13:20,092 --> 00:13:22,803 szerintem Christine-nek is tudna segíteni. 286 00:13:22,886 --> 00:13:25,305 Nem tudom, hogy milyen ez a gyógyító, 287 00:13:25,389 --> 00:13:28,725 de ha nem valami guru, 288 00:13:28,809 --> 00:13:31,353 aki elvégzi rajta az ördögűzést, 289 00:13:31,436 --> 00:13:33,981 akkor nem tudom, min változtatna. 290 00:13:35,858 --> 00:13:38,777 Christine szerintem menthetetlen, 291 00:13:38,861 --> 00:13:42,739 de Vanessa el akarja vinni őt egy coach-hoz. 292 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 Egy próbát megér. 293 00:13:46,702 --> 00:13:48,328 Őszinte leszek veled. 294 00:13:48,412 --> 00:13:52,875 Talán haragszol rám azért, hogy a barátja vagyok. 295 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 Miért mondod ezt? 296 00:13:54,042 --> 00:13:59,339 Úgy érzem, megváltozott valami... 297 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 nem is tudom, közöttünk. 298 00:14:01,717 --> 00:14:03,802 Nem, szó sincs erről. 299 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 Tudnod kell, hogy a barátja akarok lenni, 300 00:14:07,347 --> 00:14:10,601 de ugyanakkor veled is szeretnék barátkozni, 301 00:14:10,684 --> 00:14:13,854 attól függetlenül, hogy nem jöttök ki. 302 00:14:15,731 --> 00:14:18,400 Nem kell aggódnod emiatt... 303 00:14:18,483 --> 00:14:20,944 Azért sem, mert beszélünk. 304 00:14:21,028 --> 00:14:22,279 Mert őszintén szólva 305 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 amit neked mondtam, azt neki is elmondanám. 306 00:14:25,407 --> 00:14:30,162 Ez a véleményem, és időbe telt, mire eljutottam ide. 307 00:14:30,245 --> 00:14:34,416 Nem félek, hogy ezt a beszélgetést te... 308 00:14:34,499 --> 00:14:37,794 - Nem ezért mondtam. - Ezt neki is elmondanám. 309 00:14:44,927 --> 00:14:46,178 BEVERLY HILLS 310 00:14:54,770 --> 00:14:57,189 Gyertek! Menjünk! Menjünk! Nem. 311 00:14:57,773 --> 00:14:59,566 - Jézusom! - Jesszusom! 312 00:14:59,650 --> 00:15:03,278 Viccelsz? Neki ennyi elég. Megtette a tíz lépését. 313 00:15:03,362 --> 00:15:04,321 Gyere! 314 00:15:04,404 --> 00:15:07,157 - Annyit szeret mozogni, mint te. - Ugye? 315 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 Gyere, hercegnő! 316 00:15:09,952 --> 00:15:11,078 Cseréljünk! 317 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 - Arra akar menni. - Rendben. 318 00:15:13,830 --> 00:15:15,540 Mi újság veled? 319 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 Semmi. A gyerekek megvannak. 320 00:15:17,793 --> 00:15:19,002 Annyira különböznek. 321 00:15:19,086 --> 00:15:22,005 Noah mindig el akar menni otthonról, csinálni valamit, 322 00:15:22,089 --> 00:15:25,384 Brakert viszont nem tudom kirobbantani. 323 00:15:25,467 --> 00:15:26,843 Igen? Videojátékok? 324 00:15:26,927 --> 00:15:30,097 Igen, azt mérges lesz az emberekre. 325 00:15:30,180 --> 00:15:31,181 Sokszor. 326 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 - Bosszús lesz. - Értem. 327 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 Nem tudom, mit mondjak a gyerekeknek. 328 00:15:35,435 --> 00:15:38,438 Nem akarom elmondani, hogy az apjuk nem jön vissza. 329 00:15:38,522 --> 00:15:41,817 Braker megkérdezte, hogy Smith-re változtathatja-e a nevét. 330 00:15:42,359 --> 00:15:44,152 - Tényleg? - „Mivel apám elment.” 331 00:15:44,736 --> 00:15:45,779 Én meg azt mondtam… 332 00:15:47,239 --> 00:15:48,365 „Talán.” 333 00:15:49,074 --> 00:15:51,284 Már sok idő eltelt, 334 00:15:51,368 --> 00:15:53,829 ezért szerintem maguktól is rájöttek, 335 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 hogy nem jön vissza. 336 00:15:55,956 --> 00:15:59,584 Ideje, hogy csak magunkkal törődjünk, 337 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 és továbblépjünk. 338 00:16:01,753 --> 00:16:06,675 Ebben a helyzetben is szuper vagy. 339 00:16:07,467 --> 00:16:10,053 És mi a helyzet az ingatlanokkal? 340 00:16:10,137 --> 00:16:12,431 Mennek a házak az Oppenheim Groupnál? 341 00:16:12,514 --> 00:16:14,433 Igen, jól megy. 342 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 Romain ma OC-ba megy. 343 00:16:17,102 --> 00:16:20,188 - Jason házán dolgozik. - Jason vett egy házat? 344 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 - Igen. - Minden héten vesz egyet. 345 00:16:22,524 --> 00:16:24,276 - Nem tudom követni. - Tudom. 346 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 Romain fogja kipofozni, 347 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 de rövid projekt lesz, mert szép. 348 00:16:28,447 --> 00:16:29,781 - Hol van? - Newport. 349 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 - Úristen! - Igen. 350 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 Megvagyunk. Csak... 351 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 Nem tudunk tervezni, 352 00:16:36,621 --> 00:16:38,915 mert alig van időnk beszélgetni. 353 00:16:38,999 --> 00:16:41,668 Beszélünk pár percet, eszünk, 354 00:16:41,752 --> 00:16:43,045 aztán ő alszik, 355 00:16:43,128 --> 00:16:46,131 mert ötkor kel, hogy dolgozni menjen. 356 00:16:46,214 --> 00:16:49,384 Bérelni akartok vagy vásárolni? 357 00:16:49,468 --> 00:16:50,343 Vennénk valamit. 358 00:16:50,427 --> 00:16:54,056 De még nem tudom, hogyan, 359 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 mert a felét ő akarja fizetni. 360 00:16:56,475 --> 00:16:58,769 Próbálom kitalálni, hogyan oldjam meg. 361 00:16:58,852 --> 00:17:01,521 Még nőként is nehéz, 362 00:17:01,605 --> 00:17:05,692 ha azt érzed, hogy nem járulsz hozzá félig a dolgokhoz. 363 00:17:05,776 --> 00:17:07,736 - Igen. - Szóval egy férfinak… 364 00:17:07,819 --> 00:17:10,655 ...ez ezerszer nehezebb. Akkor is, ha téged nem zavar. 365 00:17:10,739 --> 00:17:12,908 Még ha nem dolgozna, de... 366 00:17:12,991 --> 00:17:14,659 Az nagy gond lenne. 367 00:17:14,743 --> 00:17:17,037 Ha nem dolgozna, akkor közölném, 368 00:17:18,038 --> 00:17:19,498 hogy nem tartalak el. 369 00:17:19,581 --> 00:17:21,917 Sok hullámvölgy, 370 00:17:22,000 --> 00:17:24,044 de inkább szakadék volt az életemben, 371 00:17:24,127 --> 00:17:27,255 ami a pénzügyeket illeti. 372 00:17:27,339 --> 00:17:30,258 Egyedülálló anya vagyok 16 éves korom óta, 373 00:17:30,342 --> 00:17:33,595 és sokszor kellett újrakezdenem 374 00:17:33,678 --> 00:17:35,597 különböző okokból, 375 00:17:35,680 --> 00:17:38,350 és ezt többé nem akarom átélni. 376 00:17:38,433 --> 00:17:41,019 Elég jól keresek, 377 00:17:41,103 --> 00:17:43,980 biztonságban érzem magam, és ez sokat jelent nekem. 378 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 Látom, hogy Chrishell házat vesz, 379 00:17:46,191 --> 00:17:48,235 Heather és Tarek is vettek, 380 00:17:48,318 --> 00:17:50,320 Jason pedig 25-öt vett. 381 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 Aha. 382 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 A völgyben most gyorsan emelkednek az árak. 383 00:17:54,241 --> 00:17:56,034 - Ez a hajó el fog menni. - Tudom. 384 00:17:56,118 --> 00:17:58,286 A völgy megfizethető hely volt. 385 00:17:58,370 --> 00:18:00,831 Ott meleg van, közel van a városhoz, 386 00:18:00,914 --> 00:18:03,708 de most olyan drága, mint minden más. 387 00:18:04,209 --> 00:18:07,337 Talán lesz egy ház, ami szuper, 388 00:18:07,420 --> 00:18:10,006 és belátja, hogy nem hagyhatjuk ki. 389 00:18:10,090 --> 00:18:11,842 Talán érvelhetnél azzal, 390 00:18:11,925 --> 00:18:15,178 hogy ha vesztek egy felújítandó házat, 391 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 a munka nagy részét úgyis ő végzi, 392 00:18:19,182 --> 00:18:22,227 amiért egyébként fizetnél. 393 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 Pontosan. 394 00:18:23,228 --> 00:18:27,065 Megmondhatod, hogy többet adsz bele, mint gondolnád. 395 00:18:27,149 --> 00:18:29,234 Megértem Mary problémáját. 396 00:18:29,317 --> 00:18:34,406 Szeretne házat venni, de a pénz az egyik fő szakítóok, 397 00:18:34,489 --> 00:18:36,950 úgyhogy remélem, meg tudják oldani, 398 00:18:37,033 --> 00:18:40,203 nem akarom, hogy belerokkanjanak ebbe. 399 00:18:40,704 --> 00:18:43,582 A múltkor megkérdeztem Bakert, hogy ki a kedvenc bácsikája. 400 00:18:44,207 --> 00:18:46,042 És azt mondta, Romain. 401 00:18:46,710 --> 00:18:49,588 Mondtam, hogy akkor ezt ne mondjuk el Brett és Jason bácsinak. 402 00:18:50,505 --> 00:18:51,381 Ez nagyon kedves. 403 00:18:51,464 --> 00:18:54,426 Majdnem egyidősek, szóval logikus. 404 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 Nézd meg a medencét! 405 00:19:07,689 --> 00:19:10,025 Medence, aztán a lovak. Olyan gyönyörű. 406 00:19:10,108 --> 00:19:10,942 Szia! 407 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 Hogy vagy, szívem? 408 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 - Hogy vagy? - Örvendek. 409 00:19:14,821 --> 00:19:16,573 - Szia, Laura vagyok. - Christine. 410 00:19:16,656 --> 00:19:19,284 - Örülök, hogy eljöttél! - Kösz a meghívást! 411 00:19:19,367 --> 00:19:20,827 - Gyere, ülj le! - Káprázatos! 412 00:19:20,911 --> 00:19:21,870 Köszönöm. 413 00:19:23,663 --> 00:19:27,542 Laura csodálatos coach. 414 00:19:27,626 --> 00:19:31,880 Ő egy ajándék, akit Jackie, a nővérem küldött a halála után. 415 00:19:31,963 --> 00:19:34,466 Óriási segítséget jelentett, 416 00:19:34,549 --> 00:19:37,385 és örülök, hogy itt vagy, 417 00:19:37,469 --> 00:19:40,055 mert segíteni akarok, és... 418 00:19:40,138 --> 00:19:42,390 - Kösz a meghívást. Izgulok. - Várj! 419 00:19:42,474 --> 00:19:43,391 Mi az? 420 00:19:43,475 --> 00:19:44,517 - Jó vagy rossz? - Mi? 421 00:19:46,519 --> 00:19:48,855 - Úristen! Ezt nem hiszem el! - Micsoda? 422 00:19:48,939 --> 00:19:52,609 Egy ajánlat nem jött össze, ezért felhívtam a másik érdeklődőt, 423 00:19:52,692 --> 00:19:56,947 és kaptam egy 1,65 milliós ajánlatot. 424 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 Hét nap, nincs visszatérítési díj, nem kell referencia, semmi. 425 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 Mi? 426 00:20:03,787 --> 00:20:04,746 Úristen! 427 00:20:08,041 --> 00:20:11,836 Ez 351 ezerrel több az irányárnál! 428 00:20:11,920 --> 00:20:14,130 - Mi? - Úristen! 429 00:20:14,214 --> 00:20:16,299 125 ezerrel több, mint a másik! 430 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 Egek! 431 00:20:17,509 --> 00:20:19,886 - Mert kitartottál. - Igen! 432 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 Jézusom! 433 00:20:23,098 --> 00:20:25,767 - Szóval nagyon jó vagy. - Igen, az. 434 00:20:25,850 --> 00:20:28,687 Alig ültünk le, és máris minden megvalósul. 435 00:20:28,770 --> 00:20:30,313 Szükségem van rá 436 00:20:30,397 --> 00:20:32,315 Segítek az embereknek felismerni, 437 00:20:32,399 --> 00:20:35,610 vagy megszüntetni azt a szakadékot, ami a céljaik előtt van. 438 00:20:35,694 --> 00:20:39,364 Feloldjuk és kiűzzük a problémákat, bármik is legyenek azok, 439 00:20:39,447 --> 00:20:43,702 - és utána megvalósítjuk a célt. - A kapcsolatokkal nehéz. 440 00:20:43,785 --> 00:20:45,954 Ezzel van a bajom. 441 00:20:46,037 --> 00:20:47,330 Mert én... 442 00:20:47,414 --> 00:20:50,333 olyan helyzetben vagyok, ahol kívülálló lettem, 443 00:20:50,417 --> 00:20:55,213 szeretnék kijönni a lányokkal, 444 00:20:55,297 --> 00:21:00,969 de úgy érzem, ők nem akar továbblépni, 445 00:21:01,052 --> 00:21:05,807 vagy nem tudják, hogyan kell. Sokak szerint bocsánatot kell kérnem 446 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 olyan dolgokért, amik évekkel ezelőtt voltak. 447 00:21:08,893 --> 00:21:11,229 És egyebekért. 448 00:21:11,313 --> 00:21:13,273 És ez nekem olyan... 449 00:21:13,356 --> 00:21:18,903 Bocsánatot kértem, de nem ragadhatok a múltban. 450 00:21:18,987 --> 00:21:21,281 Úgy érzem, itt ragadtam. 451 00:21:21,364 --> 00:21:22,991 - Mondhatok valamit? - Aha. 452 00:21:23,074 --> 00:21:25,118 Úgy látom, hogy a probléma az, 453 00:21:25,201 --> 00:21:28,246 hogy folytatod ezeket a dolgokat. 454 00:21:29,581 --> 00:21:32,625 Hogy bocsánatot kérsz, aztán csinálsz valami mást, 455 00:21:32,709 --> 00:21:35,211 ami ellentétben áll azzal, amit mondasz. 456 00:21:35,295 --> 00:21:38,006 És ők ebből indulnak ki, 457 00:21:38,089 --> 00:21:39,382 mert azok alapján, 458 00:21:39,466 --> 00:21:42,844 amit mondanak, továbbra is hazudsz. 459 00:21:42,927 --> 00:21:46,890 Sajnálom, hogy így éreznek, de szó sincs erről. 460 00:21:46,973 --> 00:21:50,393 Bántana, ha valaki azt mondaná, hogy hazudok. 461 00:21:50,477 --> 00:21:53,605 Nem fogom tovább védeni magam. Mert ez... 462 00:21:53,688 --> 00:21:57,108 De miért várod azt, hogy higgyenek benned, 463 00:21:57,192 --> 00:21:58,651 ha nem hagyod abba? 464 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 Mindig próbáltam elmagyarázni, 465 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 és már nem akarom. 466 00:22:05,116 --> 00:22:10,413 - Ez tiszteletlen a férjemmel szemben. - Igen. 467 00:22:10,497 --> 00:22:14,084 Nyolc éve kezdődött ez a kapcsolat. 468 00:22:14,167 --> 00:22:18,046 Úgy érzem, fontos neked, hogy megbékélj ezzel, 469 00:22:18,129 --> 00:22:20,548 de nem érzem, hogy ez így lenne. 470 00:22:20,632 --> 00:22:23,176 És az első pillanattól kezdve bánt, 471 00:22:23,259 --> 00:22:25,261 hogy látom, hogy szenvedsz. 472 00:22:26,304 --> 00:22:27,180 Christine! 473 00:22:28,681 --> 00:22:30,100 Christine, nézz rám! 474 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 Ezt tényleg el kell engedned, 475 00:22:38,691 --> 00:22:42,404 aztán rácsukni az ajtót a drámára. 476 00:22:43,571 --> 00:22:44,614 Egyszer és mindenkorra. 477 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 A tükörbe nézve rá kell jönnöd, 478 00:22:48,243 --> 00:22:52,372 hogy van egy részed, aki nem akar másokat hibáztatni, 479 00:22:52,455 --> 00:22:55,041 de aztán mégis őket hibáztatod, 480 00:22:55,125 --> 00:22:57,252 és ezzel hatalmat adsz a kezükbe. 481 00:22:58,211 --> 00:23:01,840 Valószínűleg gyerekként vagy tinédzserként olyan helyzetbe kerültél, 482 00:23:01,923 --> 00:23:03,591 ami megfosztott az erődtől, 483 00:23:03,675 --> 00:23:05,802 és ez megjelenik a barátságodban is. 484 00:23:05,885 --> 00:23:07,095 Én csak... 485 00:23:08,471 --> 00:23:09,431 Mármint... 486 00:23:12,600 --> 00:23:13,476 Semmi baj. 487 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 Sok minden van... 488 00:23:17,772 --> 00:23:19,858 a múltamban, 489 00:23:20,567 --> 00:23:21,651 a gyerekkoromban, 490 00:23:22,735 --> 00:23:25,321 amiről sokan nem tudnak, és nem is fognak. 491 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 Szóval én 492 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 nem szeretem a múltat. 493 00:23:32,829 --> 00:23:37,750 Nem akarok úgy élni, ahogy gyerekként éltem. 494 00:23:42,297 --> 00:23:44,883 Nem ironikus, hogy azokat vonzod, 495 00:23:44,966 --> 00:23:47,510 akik nem engedik el a múltat, és csak piszkálnak? 496 00:23:47,594 --> 00:23:48,845 Aha. 497 00:23:49,345 --> 00:23:52,348 Újra előjön a múlt fájdalma. 498 00:23:54,434 --> 00:23:55,268 Aha. 499 00:24:08,823 --> 00:24:10,325 OPPENHEIM GROUP CHRISHELL STAUSE 500 00:24:16,831 --> 00:24:18,958 CHRISTOPHER BEMUTATÓNAPJA 501 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 HENSHAW ST., WOODLAND HILLS 5 HÁLÓ 6 FÜRDŐ 580 NM 502 00:24:26,716 --> 00:24:28,885 ÁR 3 350 000 DOLLÁR 503 00:24:28,968 --> 00:24:30,720 JUTALÉK 100 500 DOLLÁR 504 00:24:33,014 --> 00:24:34,140 A francba! 505 00:24:34,224 --> 00:24:35,350 Jézusom! 506 00:24:36,100 --> 00:24:38,478 A berendezők remek munkát végeztek. 507 00:24:38,561 --> 00:24:40,563 Gyorsan el akarom adni a házat, 508 00:24:40,647 --> 00:24:44,150 alig várom, hogy kipipálhassam ezt a tételt. 509 00:24:45,693 --> 00:24:47,153 - Szia! - Szia! 510 00:24:47,654 --> 00:24:48,988 Úgy izgulok! 511 00:24:49,072 --> 00:24:51,616 - Jézusom! Olyan gyönyörű! - Káprázatos! 512 00:24:51,699 --> 00:24:52,951 - Szia! - Szia! 513 00:24:53,034 --> 00:24:55,078 - Úristen! - Hát nem szép? 514 00:24:55,161 --> 00:24:57,163 - Lenyűgöző. - Visszatértem a Völgybe. 515 00:24:57,247 --> 00:24:59,123 Üdv! Forró süti? Víz? 516 00:24:59,207 --> 00:25:01,000 Tudom. Hű, aranyos vagy. 517 00:25:01,084 --> 00:25:03,711 - A ruhád illik a sütikhez! - Köszönöm. 518 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 Tudom. Úgy teszek, mintha én csináltam volna. 519 00:25:06,047 --> 00:25:08,883 - Ne nézz a dobozra! - Istenem! Tedd el a dobozt! 520 00:25:08,967 --> 00:25:10,760 - Rejtsd el! - Mennyi ez? 521 00:25:11,261 --> 00:25:12,428 Három-négy-kilenc-öt. 522 00:25:12,512 --> 00:25:15,515 Istenem! Őrület, hogy mit kapsz ennyiért. 523 00:25:15,598 --> 00:25:19,060 Remélem, többet ajánlanak. Ez stratégiai árazású. 524 00:25:19,143 --> 00:25:20,687 Magasabb árra számítok, 525 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 hétfő ötig lehet ajánlatot tenni. 526 00:25:22,897 --> 00:25:24,691 - Hétfőn? - Szóljatok mindenkinek! 527 00:25:24,774 --> 00:25:27,485 Nézd, milyen hatalmas az udvar. 528 00:25:27,569 --> 00:25:28,528 Kell! 529 00:25:28,611 --> 00:25:30,029 Imádom ezt a házat. 530 00:25:30,113 --> 00:25:31,489 - Imádom. - Mary! 531 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 - Neked jó lehet. - Nagy lenne Romainnek és neked. 532 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 Ha összeveszünk, elvonulhatunk a ház különböző végeibe. 533 00:25:37,870 --> 00:25:38,830 Ez igaz. 534 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 Nem is mondtam, de ma Vanessa is jön. 535 00:25:41,749 --> 00:25:43,668 A múltkor vele ebédeltem, 536 00:25:43,751 --> 00:25:47,422 és elmondta, hogy egy coach-hoz akarja vinni Christine-t. 537 00:25:47,505 --> 00:25:50,008 Szerinte segíthet neki és így megváltozhat. 538 00:25:50,091 --> 00:25:51,843 Azt mondtam neki... 539 00:25:51,926 --> 00:25:53,678 - Jöhet bármi. - Próbáld meg! 540 00:25:54,679 --> 00:25:58,558 Coach? Az egy pszichiáter? 541 00:25:58,641 --> 00:26:00,935 Én is ezt kérdeztem. 542 00:26:01,019 --> 00:26:04,063 Ha Vanessa ezt eléri, akkor jutalékot érdemel. 543 00:26:04,147 --> 00:26:05,940 Megkongatjuk a harangot. 544 00:26:06,024 --> 00:26:08,651 Mindenki jövő éves eladásából 10%-ot kap. 545 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 Mondott nektek valamit? 546 00:26:10,403 --> 00:26:12,155 Ebédnél azt mondta, 547 00:26:12,238 --> 00:26:15,116 hogy fura közöttünk az energia. 548 00:26:15,199 --> 00:26:17,076 „Úgy érzem, közel álltunk egymáshoz...” 549 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 Te és Vanessa? 550 00:26:18,786 --> 00:26:21,914 Igen, megkérdezte, hogy azért, mert Christine a barátja. 551 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 - Te ezt érzed? - Nem! 552 00:26:23,166 --> 00:26:27,211 Nem gondolom, hogy így lenne... 553 00:26:27,295 --> 00:26:29,631 Hogy vagy? Mindjárt jövök. 554 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 Szia, Chrishell vagyok. Vegyél csak! 555 00:26:32,008 --> 00:26:33,635 Öt hálószoba, hét fürdőszoba, 556 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 közel 600 négyzetméter. 557 00:26:39,891 --> 00:26:42,602 Hétfő 17 óráig fogadjuk az ajánlatokat. 558 00:26:42,685 --> 00:26:43,936 Nézz körül! 559 00:26:44,020 --> 00:26:45,438 - Üdv! - Köszönöm! 560 00:26:45,521 --> 00:26:47,857 Gyönyörű vagy. 561 00:26:51,277 --> 00:26:53,905 Ha az ügyfeleid megnéznéd, hozd ide őket. 562 00:27:03,122 --> 00:27:04,666 Helló, hölgyeim! 563 00:27:04,749 --> 00:27:07,543 - Szia! - Szia, szexi csaj! 564 00:27:07,627 --> 00:27:09,337 Milyen gyönyörű ház! 565 00:27:09,420 --> 00:27:11,255 - Hát nem szép? - Szia! 566 00:27:11,756 --> 00:27:13,508 - Összeöltöztünk. - Igen! 567 00:27:13,591 --> 00:27:15,259 3 495 000 dollár. 568 00:27:16,094 --> 00:27:17,804 Reggel hirdetjük meg. 569 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 Jó, megveszem. 570 00:27:19,097 --> 00:27:20,348 - Aha. - Tudom. 571 00:27:20,431 --> 00:27:22,308 Örülök, hogy eljöttél. 572 00:27:22,392 --> 00:27:23,518 Nézz körül! 573 00:27:23,601 --> 00:27:27,230 Meséltem az ebédünkről, hogy Christine-ről beszéltünk. 574 00:27:27,313 --> 00:27:29,148 - Egyébként volt valami? - Igen. 575 00:27:29,232 --> 00:27:31,234 Igazából nagyon jól ment. 576 00:27:31,317 --> 00:27:32,485 Elmentetek? 577 00:27:32,568 --> 00:27:34,904 Igen, elvittem egy coach-hoz, 578 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 és nagyon nyitott volt, 579 00:27:36,406 --> 00:27:38,866 azt mondta, szeretne túllépni a múlton, 580 00:27:38,950 --> 00:27:41,327 fejlődni és jobbá válni. 581 00:27:41,411 --> 00:27:45,581 Elismerte, hogy mit tett? 582 00:27:46,499 --> 00:27:50,712 Korábban is ez volt a gond. Nem ismerte el, hogy mit tett, 583 00:27:50,795 --> 00:27:52,755 pedig tudtuk, hogy ő volt. 584 00:27:52,839 --> 00:27:55,758 Elismeri, hogy valami rosszat tett, 585 00:27:55,842 --> 00:27:59,637 de azt mondja, változni akar, csak nehezen megy. 586 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 Ez odáig fajult, hogy... 587 00:28:02,598 --> 00:28:05,226 már senki nem akar vele lenni, 588 00:28:05,309 --> 00:28:06,978 úgyhogy meg kell változnia. 589 00:28:08,062 --> 00:28:09,647 Ennyi az egész. 590 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 SUNSET PLAZA 591 00:28:20,408 --> 00:28:24,328 OPPENHEIM GROUP INGATLANÜGYNÖKSÉG 592 00:28:28,499 --> 00:28:30,376 Brett, Jasonnek már mondtam, 593 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 hogy 12 millióig keresek házat. 594 00:28:33,546 --> 00:28:37,008 - Azta! - WeHo-ban, Beverly Hillsben, Bel Airben. 595 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 Olyat, ami neked is tetszene. 596 00:28:39,051 --> 00:28:41,471 A te stílusod, egy 50-es pasinak. 597 00:28:42,054 --> 00:28:43,097 Bocs, 50-es? 598 00:28:43,181 --> 00:28:44,932 Azt a stílust nem ismerem. 599 00:28:45,016 --> 00:28:46,601 Még messze van az 50. 600 00:28:46,684 --> 00:28:48,603 Nincs. Még van pár évetek. 601 00:28:48,686 --> 00:28:49,937 Helló! 602 00:28:50,938 --> 00:28:52,148 Imádom ezt a színt. 603 00:28:52,231 --> 00:28:53,357 - Köszönöm. - Jesszusom! 604 00:28:53,441 --> 00:28:55,359 Annyi dolgom van ezzel a házzal! 605 00:28:55,443 --> 00:28:56,736 Szia! 606 00:28:56,819 --> 00:28:58,863 - Szia! - Jézusom! 607 00:28:58,946 --> 00:29:02,492 - Összeöltöztünk. Az enyém is csíkos. - Egy napon kell felvenni. 608 00:29:02,575 --> 00:29:03,785 Szia! 609 00:29:03,868 --> 00:29:05,036 Hogy vagy? 610 00:29:05,119 --> 00:29:06,162 Fáj a szemem. 611 00:29:06,746 --> 00:29:10,792 Elkérhetem a szemcsepped, Mary? De valaki segítsen. 612 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 - Segíthetek. - Tényleg? 613 00:29:13,169 --> 00:29:14,879 Nagyon érzékeny. 614 00:29:14,962 --> 00:29:17,465 Fáradt és kialvatlan vagyok. 615 00:29:17,548 --> 00:29:18,758 Olyan fáradt vagyok. 616 00:29:18,841 --> 00:29:20,885 Amikor felébredtem, fájt a szemem. 617 00:29:20,968 --> 00:29:22,303 Félek! Rendben. 618 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 - Rendben. - Mehet? 619 00:29:25,348 --> 00:29:26,474 Ez jó móka! Rendben. 620 00:29:27,725 --> 00:29:30,144 - Benne van. - Köszönöm, Chrishell nővér. 621 00:29:30,228 --> 00:29:32,980 Legközelebb húzz nővérruhát! 622 00:29:33,064 --> 00:29:35,775 El tudlak képzelni benne. 623 00:29:35,858 --> 00:29:37,693 - Helló! - Szia! 624 00:29:38,152 --> 00:29:40,404 - Szia! - Imádom ezt. 625 00:29:40,488 --> 00:29:42,615 Köszönöm, drága. Hogy vagy? 626 00:29:42,698 --> 00:29:44,367 Hol van Maya és Amanza? 627 00:29:44,450 --> 00:29:45,743 Mindketten nagyon betegek. 628 00:29:45,827 --> 00:29:46,744 Tényleg? 629 00:29:46,828 --> 00:29:48,746 Olyan, mint a korona, de nem az. 630 00:29:49,247 --> 00:29:51,749 Istenem! Ez annyira jellemző! 631 00:29:51,833 --> 00:29:53,042 „Ismerek egy híres párt, 632 00:29:53,125 --> 00:29:56,087 akik szeretnék megnézni a meghirdetett házat. 633 00:29:56,170 --> 00:29:58,673 Tudom, hogy holnap 11 és 14 között lesz a házbemutató, 634 00:29:58,756 --> 00:30:01,592 de kérhetünk egy magánbemutatót 14 órától?” 635 00:30:01,676 --> 00:30:03,386 Persze, lehet. 636 00:30:03,469 --> 00:30:05,263 Hadd guglizzam ki az ügyfeledet. 637 00:30:05,346 --> 00:30:06,180 Pontosan. 638 00:30:06,264 --> 00:30:09,851 - Hogy ment Simuval? - Pont erre vágyott. 639 00:30:09,934 --> 00:30:11,853 Csak drága neki. 640 00:30:11,936 --> 00:30:14,564 Majd lesz valami. Lesz jobb ház. 641 00:30:14,647 --> 00:30:17,400 Lányok, csapatmegbeszélés. 642 00:30:17,483 --> 00:30:18,985 Akkor beszélgethetünk. 643 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 - Chrishell, te kezded. - Imádom a csapatmegbeszélést. 644 00:30:21,904 --> 00:30:22,738 Igen. 645 00:30:23,865 --> 00:30:25,241 Ma kisebb a csapat. 646 00:30:26,325 --> 00:30:27,577 Gyerünk, hölgyek! 647 00:30:29,579 --> 00:30:31,330 Istenem! Ez... 648 00:30:33,040 --> 00:30:35,877 Nézd! Izgalmas üzenetet kaptam! 649 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 - Még úgysem kezdtük el. - Mi az? 650 00:30:39,714 --> 00:30:42,341 „Ahogy az várható volt, az ügyfeleim imádták a házat.” 651 00:30:42,425 --> 00:30:45,177 „Nem tudom, mit kell tennünk érte, 652 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 de agresszív ajánlatot fogok írni a következő 24 órában.” 653 00:30:49,765 --> 00:30:52,101 Gratulálok! Éljen Chrishell! 654 00:30:53,144 --> 00:30:56,814 Istenem, imádom az „agresszív ajánlat” kifejezést. 655 00:30:56,898 --> 00:30:58,566 Thomas Bryant, az NBA-s ügyfelem. 656 00:30:58,649 --> 00:31:01,444 Jordan Clarkson, 657 00:31:01,527 --> 00:31:04,238 a Lakers játékosa adta el Thomas Bryantnek. 658 00:31:04,322 --> 00:31:06,782 - Kosarasnál maradt. - Egy csapatnál. 659 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 - Igen, együtt voltak a Lakersben. - Igen. 660 00:31:09,118 --> 00:31:11,287 - Kezdem kiismerni a kosárlabdát. - Igen. 661 00:31:11,370 --> 00:31:15,207 Nem tud róla semmit. Öt percet látott egy meccsből. 662 00:31:15,291 --> 00:31:17,460 Haladjunk! Nem bírom tovább. 663 00:31:17,543 --> 00:31:19,170 - Jó, ennyi. Mehet. - Igen! 664 00:31:19,962 --> 00:31:21,464 Jó hírem van. 665 00:31:21,547 --> 00:31:24,008 Meghívókat fogok küldeni nektek. 666 00:31:24,091 --> 00:31:26,636 Jövő héten lesz egy rendezvény a házamban. 667 00:31:26,719 --> 00:31:29,555 Szeretném, ha eljönnétek, hogy legyen ott az egész cég, 668 00:31:29,639 --> 00:31:31,307 mert nagy bejelentenivalóm van. 669 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 Szeretném, ha puccba vágnátok magatokat. 670 00:31:34,226 --> 00:31:36,103 Lesz DJ, bár. 671 00:31:36,187 --> 00:31:38,773 - Szuper lesz. - Jól hangzik. 672 00:31:38,856 --> 00:31:40,650 Mit jelentesz be? 673 00:31:40,733 --> 00:31:42,860 A bulin fogom bejelenteni. 674 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 - Semmit nem árulsz el? - Megnősülsz? 675 00:31:47,698 --> 00:31:50,785 Sokan lesznek. Akkor jelentem be, ha mindenki ott lesz. 676 00:31:50,868 --> 00:31:52,703 Mindenkinek ott kell lennie. 677 00:31:52,787 --> 00:31:54,080 Mi? 678 00:31:54,163 --> 00:31:57,208 Fogalmam sincs, mi lehet ez a meglepetés. 679 00:31:57,291 --> 00:31:59,085 Általában mindent elmond nekem. 680 00:31:59,794 --> 00:32:01,003 Sejtésem sincs, úgyhogy... 681 00:32:01,087 --> 00:32:04,048 Én is várom, hogy megtudjam, ahogy a többiek is. 682 00:32:04,131 --> 00:32:06,884 Mindenkire büszke vagyok. Nagyon jók vagytok. 683 00:32:06,968 --> 00:32:09,053 Sajnos nincs itt mindenki. 684 00:32:09,136 --> 00:32:11,097 Maya beteg, Amanza is. 685 00:32:11,180 --> 00:32:12,640 Tudod, hol van Christine? 686 00:32:12,723 --> 00:32:14,433 Meghívtam őt is. 687 00:32:14,517 --> 00:32:17,103 Azt hittük, bejön ma. De nem jött, szóval... 688 00:32:17,603 --> 00:32:19,021 Nem tudom. 689 00:32:27,154 --> 00:32:28,406 Szia! 690 00:32:29,782 --> 00:32:32,660 - Tetszik a Gucci inge? - Aha. A legjobb. 691 00:32:33,744 --> 00:32:34,870 Jézusom! 692 00:32:35,454 --> 00:32:37,832 - Olyan vagyok, mint egy MILF. - Igen. 693 00:32:37,915 --> 00:32:42,044 Megnézted a házakat OC-ben? 694 00:32:42,128 --> 00:32:45,965 Igen, az árak jóval magasabbak, mint itt, West Hollywoodban. 695 00:32:47,008 --> 00:32:48,592 De a strand gyönyörű. 696 00:32:48,676 --> 00:32:51,387 Gyönyörű hétvégi ház lenne, 697 00:32:51,470 --> 00:32:53,431 egy órányira az otthonunktól. 698 00:32:53,514 --> 00:32:54,473 Ez egyértelmű. 699 00:32:54,557 --> 00:32:56,934 Ráadásul elegem van az irodából. 700 00:32:57,018 --> 00:32:58,144 Igen? Mi történt? 701 00:32:59,061 --> 00:33:02,481 Valahányszor bemegyek, 702 00:33:02,565 --> 00:33:05,484 tudomást sem vesznek rólam. 703 00:33:06,444 --> 00:33:08,946 Nem értik, mennyire nehéz 704 00:33:09,030 --> 00:33:13,200 bemenni valahova úgy, 705 00:33:13,284 --> 00:33:15,327 hogy mindenki utál. 706 00:33:15,411 --> 00:33:19,123 Nagyon fáj, amit Heather mondott. 707 00:33:19,206 --> 00:33:22,752 Hogy ha anya leszek, 708 00:33:22,835 --> 00:33:24,920 akkor szelídebb leszek. 709 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 Én is remélem. 710 00:33:28,174 --> 00:33:29,550 Nem akarod, hogy lágy legyek. 711 00:33:29,633 --> 00:33:32,595 Olyan segget akarsz, amin tojást lehet törni. 712 00:33:32,678 --> 00:33:36,390 Ó, a személyiségről beszélsz. Az sem fog lágyulni. 713 00:33:37,808 --> 00:33:38,893 És mielőtt elfelejtjük… 714 00:33:38,976 --> 00:33:40,102 Vanessának híre van. 715 00:33:40,978 --> 00:33:43,939 Úgy örülök. És izgulok. 716 00:33:44,023 --> 00:33:47,777 Emlékeztek a házamra Pacific Palisades Malibu Village-ben? 717 00:33:47,860 --> 00:33:49,570 Két ajánlatot kaptam. 718 00:33:50,571 --> 00:33:53,365 Ezután licitháború indult, 719 00:33:54,158 --> 00:33:55,618 és az e-mailemben láttam, 720 00:33:55,701 --> 00:33:57,912 hogy 1,65 milliónál jár, 721 00:33:57,995 --> 00:34:01,082 351 ezerrel több, mint az irányár. 722 00:34:01,165 --> 00:34:03,417 - Eladta! - Igen, Vanessa! 723 00:34:03,501 --> 00:34:05,127 Jason, harangozhat? 724 00:34:05,211 --> 00:34:07,797 Harangozz! 725 00:34:09,256 --> 00:34:10,132 Ezt nem hiszem el! 726 00:34:10,216 --> 00:34:13,260 Erről álmodoztam! Istenem! El sem hiszem! 727 00:34:17,431 --> 00:34:20,518 351 000 dollárral több! 728 00:34:25,481 --> 00:34:26,857 Ez az! 729 00:34:28,359 --> 00:34:31,654 Nehéz, mert még Vanessa is, 730 00:34:31,737 --> 00:34:34,115 aki velem lóg, akivel megvagyok, 731 00:34:34,198 --> 00:34:36,617 a többiekkel is lóg, 732 00:34:36,700 --> 00:34:38,410 akik csak szidnak, 733 00:34:38,494 --> 00:34:41,205 és csúnya dolgokat mondanak, és... 734 00:34:41,288 --> 00:34:43,290 Tegnap elmentünk Malibuba, 735 00:34:43,374 --> 00:34:45,960 és bemutatott egy remek coach-nak, 736 00:34:46,043 --> 00:34:49,922 nagyon jó volt, felszabadító. 737 00:34:50,756 --> 00:34:53,592 A coach rávezetett arra, hogy lássam, 738 00:34:53,676 --> 00:34:55,636 hogy mit érzek, 739 00:34:55,719 --> 00:34:56,971 és hogyan vehetem vissza 740 00:34:57,054 --> 00:34:58,848 az irányítást. 741 00:34:58,931 --> 00:35:03,018 Szeretném megváltoztatni a kapcsolataimat. 742 00:35:03,102 --> 00:35:06,564 Túl régóta dédelgetik a sérelmeiket, 743 00:35:06,647 --> 00:35:08,399 ami nem egészséges, 744 00:35:08,482 --> 00:35:10,359 és én szeretnék továbblépni, 745 00:35:10,442 --> 00:35:12,319 bár ők is megtennék. 746 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 - Ez sima féltékenység. - Lehet. 747 00:35:14,864 --> 00:35:16,490 Ha az emberek gonoszkodnak, 748 00:35:16,574 --> 00:35:19,368 csak kivetítik a fájdalmukat, mivel féltékenyek. 749 00:35:19,451 --> 00:35:21,036 - Aha. - Nézd meg az életedet! 750 00:35:21,120 --> 00:35:22,163 - Igen. - Ugye? 751 00:35:22,246 --> 00:35:24,957 Az egyik lány elvált. Dobták, nem? 752 00:35:25,040 --> 00:35:26,959 - De. - Kidobták, tehát... 753 00:35:27,042 --> 00:35:29,837 De itt vagyunk mi, boldogok vagyunk, babánk született. 754 00:35:29,920 --> 00:35:33,883 Hétvégenként azt csináljuk, amit ők sosem tehetnek meg. 755 00:35:33,966 --> 00:35:36,093 És végül is 756 00:35:36,177 --> 00:35:39,388 nem kell mindennap bemennem. 757 00:35:39,471 --> 00:35:42,057 Nincs szükségem minden áron 758 00:35:43,893 --> 00:35:46,187 összetartásra és figyelemre. 759 00:35:47,980 --> 00:35:48,939 Ebédbarátokra. 760 00:35:50,399 --> 00:35:52,401 Üzletasszony vagyok. Dolgom van. 761 00:35:53,944 --> 00:35:55,571 Ne aggódj! 762 00:35:58,616 --> 00:35:59,617 Nevetséges. 763 00:36:24,516 --> 00:36:26,435 A feliratot fordította: Csányi Edina