1 00:00:06,090 --> 00:00:08,259 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,975 ‫- הבית הפתוח של דווינה -‬ 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,688 ‫- שדרת ריינגלי, ווסט הוליווד,‬ ‫3 חדרי שינה, 5 חדרי אמבט, 215 מ"ר -‬ 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,107 ‫- מחיר: 3,350,000 דולר -‬ 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,442 ‫- עמלה: 100,500 דולר -‬ 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 ‫כל כך מדהים.‬ 7 00:00:28,404 --> 00:00:29,614 ‫- ברט -‬ 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,199 ‫היי, דווינה.‬ 9 00:00:32,283 --> 00:00:34,160 ‫היי. היי.‬ 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,870 ‫היי. ברט.‬ ‫-אני פותחת שמפניה.‬ 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 ‫אני אמנדה.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 12 00:00:37,413 --> 00:00:39,332 ‫נעים מאוד.‬ ‫-זה הבית שלך, כן?‬ 13 00:00:39,415 --> 00:00:41,334 ‫היי. תודה שבאת.‬ ‫-זה מדהים.‬ 14 00:00:41,417 --> 00:00:43,086 ‫שמחה שאתה אוהב אותו.‬ ‫-אני אוהב אותו.‬ 15 00:00:43,169 --> 00:00:44,337 ‫הוא בעצמו מחפש נכס.‬ 16 00:00:44,420 --> 00:00:48,341 ‫זה בערך המחיר שבו אני מחפש,‬ ‫זה חלק מהסיבה שאני כאן.‬ 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,470 ‫זה אירוע הבית הפתוח הראשון שלי‬ ‫מאז שחזרתי לקבוצת "או",‬ 18 00:00:52,553 --> 00:00:55,223 ‫ואני באמת רוצה שיהיו הרבה ביקורים‬ 19 00:00:55,306 --> 00:00:57,266 ‫ולהוכיח שאני נכס לחברה.‬ 20 00:00:58,601 --> 00:01:00,812 ‫היי. דווינה. תודה רבה שבאת.‬ 21 00:01:00,895 --> 00:01:03,147 ‫היי. אני אמנדה. נעים מאוד.‬ 22 00:01:03,231 --> 00:01:07,443 ‫מאוד הוקל לי שאמנדה לבסוף הורידה‬ ‫את המחיר שהיא ביקשה בהתחלה, כך שזה טוב,‬ 23 00:01:07,527 --> 00:01:10,947 ‫אבל זה יוצא דופן שבעלת הבית‬ ‫תהיה נוכחת באירוע הבית הפתוח.‬ 24 00:01:11,030 --> 00:01:14,117 ‫היא מאוד מעורבת,‬ ‫עליי להיזהר לא להיכנס איתה לעימותים.‬ 25 00:01:14,200 --> 00:01:16,077 ‫ניתן לראות שאישה תכננה את זה.‬ 26 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 ‫יש בו הכול.‬ 27 00:01:19,330 --> 00:01:20,373 ‫שלום.‬ ‫-היי!‬ 28 00:01:20,456 --> 00:01:21,290 ‫- ונסה -‬ 29 00:01:21,374 --> 00:01:23,376 ‫איזה נכס מדהים לייצוג!‬ ‫-תודה שבאת.‬ 30 00:01:23,459 --> 00:01:24,710 ‫כמובן!‬ ‫-תודה.‬ 31 00:01:25,336 --> 00:01:26,838 ‫הינה ברט ואמנדה.‬ ‫-היי!‬ 32 00:01:26,921 --> 00:01:29,298 ‫מה שלומך? נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 33 00:01:30,800 --> 00:01:32,677 ‫- כריסטין -‬ 34 00:01:32,760 --> 00:01:34,011 ‫זה יפהפה.‬ 35 00:01:34,095 --> 00:01:36,681 ‫כן. תודה. תודה רבה.‬ 36 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 ‫היי, חבר'ה!‬ 37 00:01:38,724 --> 00:01:39,892 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 38 00:01:41,185 --> 00:01:43,688 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-טוב לראות אותך. מה שלומך?‬ 39 00:01:43,771 --> 00:01:44,689 ‫היי, מותק.‬ ‫-היי.‬ 40 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 ‫כריסטין, אני מרגיש שהבית הזה ממש מתאים לך.‬ 41 00:01:46,816 --> 00:01:49,819 ‫ראיתי תמונות של הבית‬ ‫הזה בעבר ואני אובססיבית לגביו.‬ 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,487 ‫זו הפעם הראשונה שאני ממש רואה אותו.‬ 43 00:01:51,571 --> 00:01:53,990 ‫אני אוהבת את השיער ואת התלבושת שלך!‬ ‫-תודה!‬ 44 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 ‫היי, מהממת.‬ ‫-היי, מותק!‬ 45 00:01:56,033 --> 00:01:58,077 ‫מה שלומך?‬ ‫-יופי. תודה שבאת.‬ 46 00:01:58,161 --> 00:02:00,496 ‫כן, מגניב לראות את הבית באופן אישי.‬ 47 00:02:01,497 --> 00:02:04,167 ‫תערכי לי סיור.‬ ‫-כן, אני אשמח.‬ 48 00:02:04,250 --> 00:02:06,085 ‫אז זה הסלון המהמם.‬ 49 00:02:06,169 --> 00:02:07,503 ‫הבית מגיע מרוהט לגמרי.‬ 50 00:02:07,587 --> 00:02:09,171 ‫התכוונתי לשאול אותך.‬ ‫-כן.‬ 51 00:02:09,254 --> 00:02:10,631 ‫בר מדהים.‬ 52 00:02:11,424 --> 00:02:13,551 ‫תרשי לי להראות לך את החצר.‬ ‫-כן.‬ 53 00:02:14,385 --> 00:02:15,678 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 54 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 ‫אלה הכוסות הכי קטנות בעולם.‬ 55 00:02:18,264 --> 00:02:19,849 ‫אני לא מנסה לשכר אנשים.‬ 56 00:02:19,932 --> 00:02:22,310 ‫רק לפתות אותם מספיק. ובכן…‬ ‫-אבל למה לא?‬ 57 00:02:22,393 --> 00:02:24,937 ‫את נראית נהדר.‬ ‫את נראית כמו ביג בירד זנותית.‬ 58 00:02:27,815 --> 00:02:29,817 ‫האם בסופו של דבר אמנזה הגיעה?‬ 59 00:02:29,901 --> 00:02:31,569 ‫אמנזה לא הגיעה.‬ 60 00:02:31,652 --> 00:02:32,904 ‫מה עם מאיה?‬ 61 00:02:32,987 --> 00:02:35,489 ‫היא טסה למיאמי. היא תפספס את הטיסה שלה.‬ 62 00:02:35,573 --> 00:02:40,077 ‫וכן, ברט, הלכתי לבית הפתוח שלו‬ ‫לפני כמה ימים, וזה היה ממש מגניב.‬ 63 00:02:40,161 --> 00:02:41,412 ‫ו…‬ 64 00:02:41,495 --> 00:02:44,081 ‫אני צריכה להגיד לך שאמה ומרי היו שם‬ 65 00:02:44,165 --> 00:02:46,876 ‫וגם ונסה הייתה שם לזמן קצר, ו…‬ 66 00:02:46,959 --> 00:02:49,253 ‫מרי טענה שהיא הכירה אותך באותה תקופה,‬ 67 00:02:49,337 --> 00:02:50,755 ‫שגרתן יחד,‬ 68 00:02:50,838 --> 00:02:56,802 ‫הן אמרו שסיפור האירוסים שלך לא היה נכון.‬ ‫זה היה די שובר לב לדעת שהן כל כך כועסות.‬ 69 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 ‫אחותי, אני לא שמה קצוץ‬ ‫על מה שהן אומרות עליי.‬ 70 00:03:00,014 --> 00:03:01,098 ‫לא.‬ ‫-זה לא משנה.‬ 71 00:03:01,182 --> 00:03:03,267 ‫אני יודעת…‬ ‫-זה מעמיד אותך במצב מביך.‬ 72 00:03:03,351 --> 00:03:06,520 ‫זה היה נושא השיחה ולא ידעתי מה לומר.‬ 73 00:03:06,604 --> 00:03:08,814 ‫לא הכרתי אותך אז, כשיצאת עם האקס שלך,‬ 74 00:03:08,898 --> 00:03:10,733 ‫אבל אמרת להן שהכרתי אותך.‬ 75 00:03:10,816 --> 00:03:13,402 ‫ארבעה, חמישה אנשים באים אלייך‬ ‫ואומרים לך "ככה וככה",‬ 76 00:03:13,486 --> 00:03:17,323 ‫ואת כאילו, "אני לא יודעת."‬ ‫אני מבינה אותך, אבל אז…‬ 77 00:03:17,406 --> 00:03:20,117 ‫אבל לא היית צריכה להגיד את זה.‬ ‫-לא.‬ 78 00:03:20,201 --> 00:03:24,205 ‫למה שתתני בהן אמון?‬ ‫-אני לא. אני אומרת, כמו כל מי שניטרלי…‬ 79 00:03:24,288 --> 00:03:27,500 ‫אני יודעת, אבל לא היית צריכה‬ ‫להגיד את זה, כי זאת הודאה.‬ 80 00:03:27,583 --> 00:03:29,126 ‫זאת לא הודאה בשום דבר.‬ 81 00:03:29,210 --> 00:03:30,253 ‫דווינה.‬ 82 00:03:30,336 --> 00:03:32,088 ‫רק תראי איך זה נראה.‬ 83 00:03:32,672 --> 00:03:35,591 ‫אני באמת מקווה שתגבי אותי.‬ 84 00:03:35,675 --> 00:03:39,679 ‫כלומר, אני מתחילה פרק חדש בקבוצת אופנהיים,‬ 85 00:03:39,762 --> 00:03:43,474 ‫עם ייצוג הנכס החדש שלי,‬ ‫שאני חושבת שאמכור ו…‬ 86 00:03:44,725 --> 00:03:47,770 ‫ואני רוצה להסתדר עם אנשים.‬ 87 00:03:47,853 --> 00:03:50,898 ‫אני מנסה להבין למי את נאמנה?‬ 88 00:03:50,982 --> 00:03:55,486 ‫אני רק רוצה לדעת מי החברים האמיתיים שלי.‬ 89 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 ‫אנחנו בהחלט חברות, ב-100 אחוז.‬ 90 00:03:57,446 --> 00:04:00,324 ‫אני לא יכולה לומר, "זה בהחלט קרה,"‬ ‫כשאני לא יודעת את זה,‬ 91 00:04:00,408 --> 00:04:03,619 ‫ואני לא יכולה לפגוע ביושר שלי,‬ ‫ואת לא יכולה לצפות ממני לעשות זאת.‬ 92 00:04:03,703 --> 00:04:07,123 ‫ואני חושבת שזה מאוד הוגן לומר.‬ ‫-לא. פשוט תפסיקי. פשוט…‬ 93 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 ‫או שתגני עליי ותגבי אותי,‬ 94 00:04:10,626 --> 00:04:15,214 ‫ותגידי, "אתן יודעות מה?‬ ‫לא. הינה מה שאני מאמינה בו,"‬ 95 00:04:15,298 --> 00:04:17,048 ‫או אל תגידי שום דבר.‬ 96 00:04:18,591 --> 00:04:20,344 ‫כן, טוב…‬ 97 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 ‫אני לא חושבת שזה מאבק‬ ‫שאני צריכה להיכנס אליו.‬ 98 00:04:24,849 --> 00:04:26,309 ‫זה לא קשור אליי.‬ 99 00:04:42,867 --> 00:04:43,909 ‫- ונטורה -‬ 100 00:04:43,993 --> 00:04:45,161 ‫- יוניברסל סטודיו סיטי -‬ 101 00:04:46,620 --> 00:04:47,705 ‫- קבוצת אופנהיים -‬ 102 00:04:47,788 --> 00:04:48,998 ‫- נכס למכירה אותו מייצגת כרישל -‬ 103 00:04:49,081 --> 00:04:51,584 ‫- רחוב האנשאו, וודלאנד הילס,‬ ‫5 חדרי שינה, 6 חדרי אמבט, 540 מ"ר -‬ 104 00:04:51,667 --> 00:04:53,336 ‫- מחיר: 3,350,000 דולר -‬ 105 00:04:53,419 --> 00:04:54,587 ‫- עמלה: 100,500 דולר -‬ 106 00:04:54,670 --> 00:04:57,548 ‫תודה שבאתן.‬ ‫זה נכס חדש למכירה אותו אני מייצגת.‬ 107 00:04:57,631 --> 00:04:58,966 ‫יפהפה.‬ ‫-כן.‬ 108 00:04:59,050 --> 00:05:01,177 ‫הוא ענק, כמעט 560 מטרים רבועים.‬ 109 00:05:01,260 --> 00:05:03,304 ‫חמישה חדרי שינה, שמונה חדרי אמבט.‬ 110 00:05:03,387 --> 00:05:06,057 ‫בדרך כלל אמנזה מכינה לתצוגה‬ ‫את הנכנסים שאני מייצגת,‬ 111 00:05:06,140 --> 00:05:08,809 ‫אבל היא מתמודדת עם כל כך הרבה דברים כרגע,‬ 112 00:05:08,893 --> 00:05:11,979 ‫והנכס הזה עצום וידרוש הרבה עבודה.‬ 113 00:05:12,063 --> 00:05:16,192 ‫אני רוצה לערוך לכן סיור, לקבל קצת רעיונות.‬ ‫תגידו לי אם יש לכן שאלות.‬ 114 00:05:16,275 --> 00:05:19,945 ‫החלל גדול, תקרות גבוהות.‬ ‫הלקוח שלי גבוה מאוד.‬ 115 00:05:20,029 --> 00:05:22,990 ‫תומס בראיינט‬ ‫הוא לקוח שלי מה-NBA, והוא מדהים.‬ 116 00:05:23,074 --> 00:05:25,493 ‫הוא רוצה למכור את הבית שלו בוודלאנד הילס,‬ 117 00:05:25,576 --> 00:05:28,537 ‫כי הנסיעות שהוא חייב לבצע‬ ‫בכל יום הן ממש לא קלות.‬ 118 00:05:28,621 --> 00:05:34,502 ‫ובתים כאלה יכולים לתת הרגשת ריקנות‬ ‫לא נעימה אם לא מכינים אותם לתצוגה כראוי.‬ 119 00:05:34,585 --> 00:05:35,795 ‫אז זאת העבודה שלי.‬ 120 00:05:35,878 --> 00:05:38,631 ‫להיכנס לשם, ולהכין את המקום לתצוגה,‬ 121 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 ‫כדי שזה לא ירגיש ריק ולא נעים.‬ 122 00:05:40,800 --> 00:05:42,468 ‫זה בהחלט בית משפחתי.‬ 123 00:05:42,551 --> 00:05:43,969 ‫כמובן, מטבח ענק.‬ 124 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 ‫חשבתי שאולי נוכל להציב כמה כיסאות בר יפים.‬ 125 00:05:46,639 --> 00:05:47,807 ‫כן.‬ ‫-כיסאות בר כאן.‬ 126 00:05:47,890 --> 00:05:50,768 ‫להניח כמה דברים כדי שיגרמו לזה לבלוט.‬ 127 00:05:50,851 --> 00:05:53,896 ‫אתן יודעות, כמו משפחה, נוח, נעים.‬ ‫-בהחלט.‬ 128 00:05:53,979 --> 00:05:56,774 ‫אפשר להוסיף עוד מקומות ישיבה,‬ ‫ואני חושבת שטוב להראות זאת,‬ 129 00:05:56,857 --> 00:05:58,859 ‫במיוחד אם זה בית משפחתי.‬ 130 00:05:58,943 --> 00:06:01,487 ‫ברגע שזה יהיה מוכן, אנחנו מצלמים אותו,‬ 131 00:06:01,570 --> 00:06:04,365 ‫ואנחנו מפרסמים אותו בהקדם האפשרי, אז…‬ 132 00:06:04,448 --> 00:06:05,950 ‫זה יהיה נהדר.‬ 133 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 ‫אני צריכה למכור את הבית שלו‬ 134 00:06:07,785 --> 00:06:11,372 ‫כי אני לא רוצה שהוא ישהה‬ ‫בדיור זמני יותר מדי זמן,‬ 135 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 ‫אז בהחלט יש לחץ.‬ 136 00:06:13,082 --> 00:06:17,878 ‫אני צריכה למצוא לו מקום‬ ‫שיש בו כל מה שהוא רוצה ושהוא באמת אוהב.‬ 137 00:06:17,962 --> 00:06:20,756 ‫מקום שהוא באמת יכול לקרוא לו בית.‬ 138 00:06:21,340 --> 00:06:22,341 ‫היי!‬ ‫-היי.‬ 139 00:06:22,425 --> 00:06:23,426 ‫שלום!‬ 140 00:06:24,427 --> 00:06:26,887 ‫אלוהים, תראה אותך!‬ ‫-היי, כרישל, מה שלומך?‬ 141 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-חבר'ה, זה תומאס.‬ 142 00:06:29,181 --> 00:06:31,225 ‫אני סטייסי. נעים מאוד.‬ ‫-מה שלומך?‬ 143 00:06:31,308 --> 00:06:33,102 ‫אני שרה. נעים מאוד.‬ ‫-נעים מאוד.‬ 144 00:06:33,185 --> 00:06:35,187 ‫ומה שמך?‬ ‫-זה אנדי.‬ 145 00:06:36,439 --> 00:06:37,523 ‫- אנדי, הכלב של תומאס -‬ 146 00:06:37,606 --> 00:06:39,650 ‫רוצות לראות את שאר הבית?‬ ‫-מושלם.‬ 147 00:06:39,733 --> 00:06:45,156 ‫אז תומאס, רוצה להעיף מבט נוסף כאן בחוץ.‬ 148 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 ‫אז, ספר לי עוד קצת על מה שאתה מחפש.‬ 149 00:06:49,243 --> 00:06:51,579 ‫בשבילי, ההתניידות שלי היא מאוד חשובה,‬ 150 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 ‫פשוט לנסוע מוודלאנד לווסט הוליווד כל הזמן.‬ 151 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 ‫אני רוצה את הבית הזה רק בגרסה קטנה יותר.‬ 152 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 ‫בסדר.‬ 153 00:06:59,086 --> 00:07:02,965 ‫כי זה בית כל כך גדול.‬ ‫ואני לא באמת צריך כל כך הרבה מקום.‬ 154 00:07:03,048 --> 00:07:05,426 ‫בנוסף, אני רוצה שיהיה גם נוף קטן ונחמד.‬ 155 00:07:05,509 --> 00:07:07,845 ‫כמובן. אוכל להשיג לך נוף.‬ 156 00:07:08,345 --> 00:07:11,223 ‫האם בריכה היא חובה?‬ ‫-אשמח אם תהיה לי בריכה.‬ 157 00:07:11,307 --> 00:07:12,975 ‫בסדר.‬ ‫-אשמח שתהיה לי בריכה.‬ 158 00:07:13,058 --> 00:07:16,061 ‫לא, זה טוב שאדע מה בדיוק אתה מחפש.‬ 159 00:07:16,145 --> 00:07:19,773 ‫ואני אשמח לדעת מה הדברים‬ ‫שמבחינתך יפילו עסקה. יש לך כאלה?‬ 160 00:07:20,649 --> 00:07:22,109 ‫דברים שיפילו עסקה? באמת…‬ 161 00:07:22,193 --> 00:07:24,403 ‫אני סומך עלייך.‬ ‫-אתה סומך עליי?‬ 162 00:07:24,487 --> 00:07:27,114 ‫מה עושים בכדורסל? נותנים כיף?‬ ‫-חבטת חזה.‬ 163 00:07:27,198 --> 00:07:29,825 ‫אבל אני לא חושב שתרצי לקפוץ בנעלי עקב.‬ ‫-אני יכולה לנסות!‬ 164 00:07:29,909 --> 00:07:31,243 ‫אני יכולה לעשות הרבה בעקבים.‬ 165 00:07:31,327 --> 00:07:32,786 ‫את מכירה את המכה הצִדִּית?‬ ‫-כן.‬ 166 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 ‫נשלב הכול יחד.‬ ‫-כן! הצלחתי.‬ 167 00:07:40,920 --> 00:07:42,671 ‫- יאמאשירו הוליווד -‬ 168 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 ‫זה כל כך יפה.‬ ‫-זה באמת מאוד יפה.‬ 169 00:07:50,638 --> 00:07:52,348 ‫זאת הפעם הראשונה שאני מגיע לכאן.‬ 170 00:07:55,142 --> 00:07:55,976 ‫- יאמאשירו -‬ 171 00:07:56,060 --> 00:07:56,894 ‫הנוף מגניב.‬ 172 00:07:58,270 --> 00:07:59,438 ‫אעזור לך לשבת.‬ 173 00:07:59,522 --> 00:08:00,606 ‫איזה ג'נטלמן…‬ 174 00:08:03,359 --> 00:08:04,985 ‫איזה ג'נטלמן.‬ ‫-אני יודע.‬ 175 00:08:07,696 --> 00:08:11,742 ‫טוב, אני שמחה שסוף סוף יצאנו.‬ ‫-אני יודע. עבר כל כך הרבה זמן.‬ 176 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 ‫אני חושבת שהפעם האחרונה‬ ‫שהיינו בדייט הייתה לפני…‬ 177 00:08:14,286 --> 00:08:16,580 ‫שלושה חודשים.‬ ‫-שלושה חודשים?‬ 178 00:08:16,664 --> 00:08:20,292 ‫אבל זה סימן טוב. לפחות אנו עסוקים,‬ ‫ויש לנו הרבה עסקים,‬ 179 00:08:20,376 --> 00:08:21,710 ‫זה יכול להיות גרוע יותר.‬ 180 00:08:21,794 --> 00:08:24,004 ‫היי, חבר'ה. מה שלומנו?‬ ‫-היי. יופי. מה שלומך?‬ 181 00:08:24,088 --> 00:08:25,673 ‫יופי, תודה.‬ 182 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 ‫אנו יודעים מה ברצוננו לשתות היום?‬ 183 00:08:28,259 --> 00:08:29,885 ‫ויסקי סאוור עבורי.‬ ‫-ויסקי סאוור.‬ 184 00:08:29,969 --> 00:08:31,595 ‫כן. גם אני אשתה אחד.‬ 185 00:08:31,679 --> 00:08:33,847 ‫נזמין מתאבנים או משהו?‬ 186 00:08:33,931 --> 00:08:37,268 ‫כן. ברוסקטת מח עצם צלויה.‬ ‫-רשמתי.‬ 187 00:08:37,351 --> 00:08:39,019 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 188 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 ‫כן, כמובן.‬ 189 00:08:40,437 --> 00:08:44,567 ‫היה עמוס בטירוף, אבל זאת אומרת, היה טוב.‬ 190 00:08:45,150 --> 00:08:47,903 ‫את יודעת, אני אתחיל‬ ‫לעבוד על הבית של כרישל.‬ 191 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 ‫הו, כן!‬ 192 00:08:49,363 --> 00:08:54,034 ‫אז אתה תהפוך את אחד‬ ‫החדרים לארון גדול, נכון?‬ 193 00:08:54,118 --> 00:08:55,286 ‫זה יהיה מגניב.‬ ‫-כן.‬ 194 00:08:55,369 --> 00:08:58,080 ‫אני אבלה איתה בבריכה בזמן שאתה עובד,‬ 195 00:08:58,163 --> 00:09:00,874 ‫כדי שאוכל לראות אותך ולבלות בבריכה.‬ 196 00:09:00,958 --> 00:09:03,627 ‫בבקשה.‬ ‫-בטח נשתה רוזה או משהו.‬ 197 00:09:03,711 --> 00:09:06,630 ‫כך שאוכל לראות את הגבר החתיך שלי עובד.‬ 198 00:09:06,714 --> 00:09:09,925 ‫רומיין ואני היינו עסוקים מאוד.‬ ‫הוא עוסק בבנייה.‬ 199 00:09:10,009 --> 00:09:12,886 ‫הוא מאוד מצליח כמנהל פרויקטים,‬ 200 00:09:12,970 --> 00:09:14,138 ‫וזה אדיר,‬ 201 00:09:14,221 --> 00:09:17,099 ‫כי הוא עושה את כל הפרויקטים‬ ‫האלה עם ג'ייסון,‬ 202 00:09:17,182 --> 00:09:20,019 ‫וזה מדהים ששנינו עובדים באותו ענף.‬ 203 00:09:20,102 --> 00:09:22,062 ‫אלוהים, תראה את הזיקוקים!‬ 204 00:09:23,689 --> 00:09:24,898 ‫זה בשביל הדייט שלנו.‬ 205 00:09:25,399 --> 00:09:27,735 ‫עשית את זה בשבילי?‬ ‫-כן. ארגנתי את זה.‬ 206 00:09:29,028 --> 00:09:30,988 ‫אני מתה על זה.‬ ‫-אנו חייבים להתנשק.‬ 207 00:09:36,118 --> 00:09:36,952 ‫אני אוהב אותך.‬ 208 00:09:37,036 --> 00:09:38,287 ‫אני אוהבת אותך, מותק.‬ 209 00:09:39,038 --> 00:09:40,581 ‫מח העצם.‬ ‫-תודה.‬ 210 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 ‫זה נראה טוב.‬ 211 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 ‫מושלם.‬ ‫-תודה.‬ 212 00:09:43,083 --> 00:09:45,127 ‫אני גווע ברעב.‬ ‫-זה נראה מעניין.‬ 213 00:09:45,210 --> 00:09:50,049 ‫אז אני חושבת שזה יהיה רעיון‬ ‫טוב לנסות להבין…‬ 214 00:09:50,966 --> 00:09:53,385 ‫איפה אנחנו נמצאים בנושא הרכישה.‬ 215 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 ‫התוכנית שלנו הייתה לשדרג בתים.‬ 216 00:09:55,554 --> 00:09:59,767 ‫אני יודעת שקשה מאוד לעשות‬ ‫את זה כרגע, מאחר ואתה מאוד עסוק,‬ 217 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 ‫אבל כמובן איתי, בתעשייה הזאת,‬ 218 00:10:02,186 --> 00:10:04,355 ‫ואתה בעסקי הבנייה,‬ 219 00:10:04,438 --> 00:10:08,442 ‫יש לנו את הפוטנציאל להרוויח מזה המון כסף.‬ 220 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 ‫אז אני חושבת שיהיה טוב למצוא משהו‬ 221 00:10:10,653 --> 00:10:16,283 ‫שבו נבנה מחדש את המטבח, השירותים,‬ ‫הרצפות, לא את הצנרת, החשמל, הגג, היסודות.‬ 222 00:10:16,367 --> 00:10:19,244 ‫רק את הקוסמטיקה שמניבה‬ ‫תמורה רבה ביחס להשקעה.‬ 223 00:10:21,121 --> 00:10:23,540 ‫אני חושב שאנחנו צריכים לדבר על זה יותר‬ 224 00:10:23,624 --> 00:10:25,876 ‫כי חשוב לי לתרום את החלק שלי,‬ 225 00:10:25,959 --> 00:10:28,671 ‫ואת, ברור שיכולה לעשות את שלך.‬ 226 00:10:29,171 --> 00:10:31,173 ‫אבל עד שנמצא משהו…‬ 227 00:10:32,257 --> 00:10:35,094 ‫אני פשוט… אני גם… זה העתיד שלנו.‬ ‫-אבל אני מבין…‬ 228 00:10:35,177 --> 00:10:38,514 ‫אני לא רוצה שנחמיץ הזדמנות נהדרת.‬ ‫-גם אני לא רוצה.‬ 229 00:10:38,597 --> 00:10:43,060 ‫אני רק רוצה למצוא משהו‬ ‫שמתאים לשנינו, כיוון שהאופן שחינכו אותי,‬ 230 00:10:43,143 --> 00:10:45,646 ‫אני לא מצפה שאף אחד ישלם עבור הדברים שלי.‬ 231 00:10:45,729 --> 00:10:48,982 ‫למרות שאת אשתי ואני אוהב אותך.‬ 232 00:10:49,066 --> 00:10:51,318 ‫אתה רוצה שנתחלק חצי חצי.‬ 233 00:10:51,402 --> 00:10:55,489 ‫אבל אם אמצא משהו מדהים,‬ 234 00:10:55,572 --> 00:11:00,327 ‫ואתה לא תהיה מוכן‬ ‫או מסוגל להשקיע כסף בבית הזה,‬ 235 00:11:00,411 --> 00:11:04,164 ‫אני רוצה להיות מסוגלת‬ ‫לפעול במהירות, ולהשיג לנו אותו.‬ 236 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 ‫בהחלט לא.‬ 237 00:11:07,292 --> 00:11:10,671 ‫אני רוצה להיות גאה בעצמי,‬ ‫ולהגיד, "עשיתי את זה."‬ 238 00:11:10,754 --> 00:11:13,841 ‫אם מרי תשלם על הכול,‬ ‫גם אם אנו בבעלות משותפת על הנכס,‬ 239 00:11:13,924 --> 00:11:16,635 ‫בשבילי, אין בזה טעם.‬ ‫לעולם לא אהיה מרוצה מזה.‬ 240 00:11:16,719 --> 00:11:18,387 ‫אני שמח וגאה בך.‬ 241 00:11:18,470 --> 00:11:21,557 ‫פשוט, חשוב לי לעשות את החלק שלי בדברים.‬ 242 00:11:21,640 --> 00:11:23,183 ‫כלומר, אני מכבדת את זה.‬ 243 00:11:23,267 --> 00:11:26,979 ‫זה אחד הדברים שאני אוהבת בך,‬ ‫אבל אני לא רוצה שנפספס.‬ 244 00:11:43,370 --> 00:11:45,998 ‫אני פשוט טעמתי מהכול.‬ ‫-אני יודעת.‬ 245 00:11:46,081 --> 00:11:48,167 ‫זה נראה כמו תרד או משהו.‬ 246 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 ‫יותר כמו מאפה ירקות.‬ 247 00:11:50,586 --> 00:11:53,672 ‫זה לא מאפה אם יש ירקות בפנים?‬ ‫-כן, זה יכול להיות.‬ 248 00:11:53,756 --> 00:11:57,718 ‫זאת הדרך היחידה שאני אוהבת‬ ‫לאכול ירקות, אם הם מגולגלים בתוך מאפה.‬ 249 00:11:58,385 --> 00:12:00,846 ‫הייתי בנכס שברט מייצג לפני כמה ימים.‬ 250 00:12:00,929 --> 00:12:03,557 ‫מרי, דווינה, ואמה גם כן היו שם,‬ 251 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 ‫והן דיברו על כריסטין,‬ 252 00:12:06,101 --> 00:12:09,271 ‫ועל כל הדברים שהיא אמרה לאמה,‬ 253 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 ‫שהיא הייתה מאורסת לבחור הזה,‬ 254 00:12:11,607 --> 00:12:14,818 ‫ומרי אמרה שזה לא נכון.‬ ‫היא הייתה אז חברה של כריסטין.‬ 255 00:12:14,902 --> 00:12:18,906 ‫אפילו לדווינה, מתחילים להתעורר‬ ‫ספקות לגבי מה שכריסטין אומרת.‬ 256 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 ‫היא נתפסת בשקרים שלה, ולכולם פשוט נמאס.‬ 257 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 ‫זאת לא הפעם הראשונה.‬ 258 00:12:24,286 --> 00:12:27,498 ‫אני מרגישה שכריסטין מגיעה ממקום של כאב,‬ 259 00:12:27,581 --> 00:12:32,377 ‫ושההתנהגות שלה משמשמת אותה כהגנה‬ 260 00:12:32,461 --> 00:12:34,171 ‫כדי לא להיפגע שוב.‬ 261 00:12:34,254 --> 00:12:37,841 ‫איזה כאב יגרום לך לנסות באמת‬ 262 00:12:37,925 --> 00:12:42,304 ‫להרוס ולהפיל אנשים‬ ‫כשהם נמצאים ברגע הכי גרוע בחייהם.‬ 263 00:12:42,387 --> 00:12:44,807 ‫אני חושבת שכריסטין באה ממקום של קנאה,‬ 264 00:12:44,890 --> 00:12:49,186 ‫והיא פשוט מוּנַעַת‬ ‫ממה שמרגיש כמו כוחות של רשע.‬ 265 00:12:49,269 --> 00:12:52,397 ‫אני מבינה את המצב שלך עם כריסטין,‬ 266 00:12:52,481 --> 00:12:55,484 ‫אבל אני גם מאמינה שאנשים יכולים להשתנות,‬ 267 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 ‫אז היה לי רעיון…‬ 268 00:12:58,654 --> 00:13:01,615 ‫יש לי מאמנת דפוסי חשיבה,‬ ‫והיא עזרה לי מאוד,‬ 269 00:13:01,698 --> 00:13:05,869 ‫אז חשבתי שזה יהיה‬ ‫רעיון טוב בשביל כריסטין לפגוש אותה,‬ 270 00:13:05,953 --> 00:13:08,956 ‫לשפר את חייה, ולהפוך לאדם טוב יותר.‬ 271 00:13:09,039 --> 00:13:13,877 ‫התחלתי להיפגש עם המאמנת‬ ‫הזאת אחרי מותה של אחותי,‬ 272 00:13:13,961 --> 00:13:20,008 ‫והיא עזרה לי מאוד לארגן מחדש‬ ‫את המחשבות שלי כשהן פנו למקום שלילי,‬ 273 00:13:20,092 --> 00:13:22,803 ‫אז אני באמת חושבת שהיא תוכל‬ ‫לעשות זאת גם עבור כריסטין.‬ 274 00:13:22,886 --> 00:13:25,305 ‫אני לא יודעת איזה סוג מרפאת יש לך,‬ 275 00:13:25,389 --> 00:13:28,725 ‫אלא אם כן יש לך איזו מרפאת גורו‬ 276 00:13:28,809 --> 00:13:31,353 ‫שתושיב אותה ותבצע טקס גירוש שדים,‬ 277 00:13:31,436 --> 00:13:33,981 ‫אני לא רואה איך זה הולך להשתנות.‬ 278 00:13:35,858 --> 00:13:38,777 ‫אני לא חושבת שניתן להציל את כריסטין.‬ 279 00:13:38,861 --> 00:13:42,739 ‫אבל ונסה רוצה לקחת‬ ‫את כריסטין למאמנת דפוסי חשיבה.‬ 280 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 ‫שווה לנסות.‬ 281 00:13:46,702 --> 00:13:48,328 ‫אני רוצה להיות כנה איתך.‬ 282 00:13:48,412 --> 00:13:52,875 ‫אני לא יודעת אם את כועסת‬ ‫עליי כי אני חברה שלה.‬ 283 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 ‫למה את אומרת זאת?‬ 284 00:13:54,042 --> 00:13:59,339 ‫אני מרגישה שיש שינוי בין…‬ 285 00:13:59,423 --> 00:14:03,802 ‫אני לא יודעת, בינך לביני. ואינני יודעת…‬ ‫-לא, באמת, זה לא המקרה.‬ 286 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 ‫אני רוצה שתדעי שאני לא רוצה‬ ‫לא להיות חברה שלה,‬ 287 00:14:07,347 --> 00:14:10,601 ‫אבל גם לא אפסיק להיות חברה של כולכן,‬ 288 00:14:10,684 --> 00:14:13,854 ‫מפני שהיא לא מסתדרת עם כולכן.‬ 289 00:14:15,731 --> 00:14:18,358 ‫את לא צריכה לדאוג לגבי…‬ 290 00:14:18,442 --> 00:14:20,944 ‫כאילו, שאני אדאג‬ ‫לגבי זה שאני מדברת איתך ו…‬ 291 00:14:21,028 --> 00:14:22,279 ‫רק בגלל, שבכנות,‬ 292 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 ‫כל דבר שאמרתי לך,‬ ‫הייתי אומרת מולה, אל הפנים שלה.‬ 293 00:14:25,407 --> 00:14:30,162 ‫זאת דעתי באמת,‬ ‫ונדרש לי הרבה זמן להבין זאת.‬ 294 00:14:30,245 --> 00:14:34,416 ‫כך שזאת לא שיחה שבה אני לחוצה שאת…‬ 295 00:14:34,499 --> 00:14:37,878 ‫אני לא אומרת את זה בגלל זה.‬ ‫-…הייתי באמת אומרת לה את זה.‬ 296 00:14:44,927 --> 00:14:46,178 ‫- בוורלי הילס -‬ 297 00:14:54,770 --> 00:14:57,189 ‫קדימה, חבר'ה. בואו נלך. קדימה. לא.‬ 298 00:14:57,773 --> 00:14:59,358 ‫הו, אלוהים.‬ ‫-הו, אלוהים.‬ 299 00:14:59,441 --> 00:15:00,275 ‫- אמנזה -‬ 300 00:15:00,359 --> 00:15:03,278 ‫את צוחקת עליי? היא כאילו,‬ ‫"לא. זה מספיק. עשיתי 10 צעדים."‬ 301 00:15:03,362 --> 00:15:04,321 ‫בואי.‬ 302 00:15:04,404 --> 00:15:07,157 ‫היא אוהבת להתאמן בדיוק כמוך.‬ ‫-אני יודעת, נכון?‬ 303 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 ‫בואי הנה, נסיכה.‬ 304 00:15:09,952 --> 00:15:11,078 ‫נחליף צד.‬ 305 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 ‫הוא רוצה ללכת לשם.‬ ‫-בסדר.‬ 306 00:15:13,830 --> 00:15:15,540 ‫אז מה קורה איתך?‬ 307 00:15:15,624 --> 00:15:19,002 ‫כלום. הילדים בסדר. הם כל כך שונים זה מזה.‬ 308 00:15:19,086 --> 00:15:22,005 ‫נואה תמיד רוצה לצאת ולעשות משהו,‬ 309 00:15:22,089 --> 00:15:25,384 ‫ואז ברייקר, אני לא יכולה‬ ‫להוציא אותו מהבית.‬ 310 00:15:25,467 --> 00:15:26,843 ‫כן. משחקי מחשב?‬ 311 00:15:26,927 --> 00:15:31,181 ‫משחקי מחשב, אנשים‬ ‫מעצבנים אותו, כאילו, מאוד.‬ 312 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 ‫הוא מתעצבן.‬ ‫-אני מבינה את זה.‬ 313 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 ‫מאוד קשה לי לדעת מה להגיד לילדים‬ 314 00:15:35,435 --> 00:15:38,438 ‫כי אני לא רוצה להגיד להם שהוא לא יחזור.‬ 315 00:15:38,522 --> 00:15:41,817 ‫ברייקר שאל אותי לפני כמה ימים,‬ ‫"אוכל להחליף את שם המשפחה שלי לסמית?"‬ 316 00:15:42,359 --> 00:15:44,152 ‫באמת?‬ ‫-הוא אמר, "מאחר שאבא שלי עזב."‬ 317 00:15:44,736 --> 00:15:45,779 ‫והייתי כאילו…‬ 318 00:15:47,239 --> 00:15:48,365 ‫"אולי."‬ 319 00:15:49,074 --> 00:15:51,410 ‫אני חושבת, שמכיוון שעבר כל כך הרבה זמן,‬ 320 00:15:51,493 --> 00:15:53,829 ‫הם די הגיעו למסקנה, בכוחות עצמם,‬ 321 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 ‫שאולי הוא לא יחזור.‬ 322 00:15:55,956 --> 00:15:59,584 ‫ואני חושבת שהגיע הזמן שבאמת נתמקד בשלושתנו‬ 323 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 ‫וננסה להמשיך הלאה.‬ 324 00:16:01,753 --> 00:16:06,675 ‫טוב, את מתמודדת בהצלחה‬ ‫עם מצב שהוא ממש מחורבן.‬ 325 00:16:07,467 --> 00:16:10,053 ‫בכל מקרה, מה קורה עם הנדל"ן?‬ 326 00:16:10,137 --> 00:16:14,433 ‫אנשים עדיין מוכרים בתים בקבוצת אופנהיים?‬ ‫-כן, מוכרים. זה הולך טוב.‬ 327 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 ‫רומיין חזר היום לאורנג' קאונטי.‬ 328 00:16:17,102 --> 00:16:20,188 ‫הוא עובד שם על הבית של ג'ייסון.‬ ‫-ג'ייסון קנה בית?‬ 329 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 ‫כן.‬ ‫-הבחור קונה בית כל שבוע.‬ 330 00:16:22,524 --> 00:16:24,276 ‫אני לא עומדת בקצב.‬ ‫-אני יודעת.‬ 331 00:16:24,359 --> 00:16:28,363 ‫רומיין משפץ אותו, אבל זה יהיה‬ ‫פרויקט קצר, כי הבית עצמו ממש נחמד.‬ 332 00:16:28,447 --> 00:16:29,781 ‫איפה זה?‬ ‫-ניופורט.‬ 333 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 ‫אלוהים, וואו.‬ ‫-כן.‬ 334 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 ‫אבל אנחנו בסדר. אנחנו פשוט…‬ 335 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 ‫אני מרגישה שאנחנו לא יכולים לתכנן תוכניות‬ 336 00:16:36,621 --> 00:16:38,915 ‫כי בקושי יש לנו זמן לדבר.‬ 337 00:16:38,999 --> 00:16:41,668 ‫יש לנו כמה דקות של שיחה, לאכול,‬ 338 00:16:41,752 --> 00:16:43,045 ‫והוא נרדם.‬ 339 00:16:43,128 --> 00:16:46,131 ‫כי הוא צריך לקום בחמש בבוקר‬ ‫כדי לצאת לעבודה, אז…‬ 340 00:16:46,214 --> 00:16:50,343 ‫אתם תמשיכו לשכור או שאתם רוצים לקנות משהו?‬ ‫-אנחנו רוצים לקנות.‬ 341 00:16:50,427 --> 00:16:54,056 ‫אני עדיין לא יודעת מה נעשה,‬ 342 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 ‫כי הוא רוצה לשלם לפחות חצי.‬ 343 00:16:56,475 --> 00:16:58,769 ‫אני מנסה להבין איך לעקוף את זה.‬ 344 00:16:58,852 --> 00:17:01,521 ‫כי זה קשה… אפילו בתור אישה…‬ ‫-כן.‬ 345 00:17:01,605 --> 00:17:05,691 ‫זאת הרגשה קשה, כאילו,‬ ‫להרגיש שאת לא תורמת לפחות חצי.‬ 346 00:17:05,776 --> 00:17:07,651 ‫כן.‬ ‫-אז בשביל גבר, זה…‬ 347 00:17:07,736 --> 00:17:09,237 ‫בדיוק.‬ ‫-…עשרת אלפים פעמים…‬ 348 00:17:09,321 --> 00:17:10,655 ‫למרות שלא אכפת לך.‬ 349 00:17:10,738 --> 00:17:12,908 ‫אם הוא לא היה עובד או הוא…‬ 350 00:17:12,991 --> 00:17:14,659 ‫אז הייתה לי בעיה רצינית.‬ 351 00:17:14,743 --> 00:17:17,036 ‫אם הוא לא היה עובד, אז הייתי כאילו,‬ 352 00:17:18,037 --> 00:17:19,581 ‫"אני לא ה'שוגר מאמא' שלך."‬ 353 00:17:19,664 --> 00:17:22,042 ‫חוויתי בחיי זמנים טובים ורעים,‬ 354 00:17:22,125 --> 00:17:27,255 ‫ובמיוחד רעים, בכל הנוגע לכספים.‬ 355 00:17:27,339 --> 00:17:30,258 ‫כלומר, להיות אם חד-הורית, מגיל 16,‬ 356 00:17:30,342 --> 00:17:33,595 ‫הייתי צריכה להתחיל מחדש‬ 357 00:17:33,678 --> 00:17:35,597 ‫פעמים רבות מסיבות רבות,‬ 358 00:17:35,680 --> 00:17:38,350 ‫ואני לעולם לא רוצה לעבור את זה שוב.‬ 359 00:17:38,433 --> 00:17:40,936 ‫אני מרוויחה כסף נהדר בכוחות עצמי,‬ 360 00:17:41,019 --> 00:17:43,980 ‫ואני מרגישה בטוחה מאוד,‬ ‫ולהרגיש בטוחה חשוב לי מאוד.‬ 361 00:17:44,064 --> 00:17:48,235 ‫אני רואה את כרישל קונה את הבית שלה,‬ ‫והת'ר וטארק קנו בית,‬ 362 00:17:48,318 --> 00:17:50,320 ‫וג'ייסון קנה 25 בתים.‬ 363 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 ‫כן.‬ 364 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 ‫והמחירים בוואלי עולים עכשיו כל כך מהר.‬ 365 00:17:54,241 --> 00:17:56,034 ‫נפספס את ההזדמנות.‬ ‫-אני יודעת.‬ 366 00:17:56,118 --> 00:17:58,286 ‫הוואלי היה פעם המקום הזול.‬ 367 00:17:58,370 --> 00:18:00,831 ‫הוא מדליק, והוא לא קרוב לעיר,‬ 368 00:18:00,914 --> 00:18:03,708 ‫אבל עכשיו הוא יקר כמו בכל מקום אחר.‬ 369 00:18:04,209 --> 00:18:07,337 ‫אולי יצוץ משהו שהוא כאילו, "וואו,"‬ 370 00:18:07,420 --> 00:18:10,006 ‫והוא יהיה, "הבנתי, אסור לנו לפספס את זה."‬ 371 00:18:10,090 --> 00:18:11,842 ‫אולי תוכלי לארגן משהו איתו,‬ 372 00:18:11,925 --> 00:18:15,178 ‫כי בכנות, אם תקנו בית לשיפוץ,‬ 373 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 ‫הוא יעשה את רוב העבודה‬ 374 00:18:19,182 --> 00:18:22,227 ‫וזה משהו שהייתם צריכים לשלם עליו בכל מקרה.‬ 375 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 ‫בדיוק.‬ 376 00:18:23,228 --> 00:18:27,065 ‫אולי, כאילו, "תראה, אתה תורם‬ ‫הרבה יותר ממה שאתה מודע אליו."‬ 377 00:18:27,149 --> 00:18:29,234 ‫אני מבינה את התסכול של מרי.‬ 378 00:18:29,317 --> 00:18:34,406 ‫היא רוצה לקנות בית, אבל כסף‬ ‫הוא אחד הגורמים העיקריים לפרידה,‬ 379 00:18:34,489 --> 00:18:36,950 ‫ואני מקווה שהם יוכלו לפתור את הבעיה.‬ 380 00:18:37,033 --> 00:18:40,203 ‫כי אני לא רוצה לראות אותם, נפרדים.‬ 381 00:18:40,704 --> 00:18:43,707 ‫שאלתי את ברייקר לפני כמה ימים,‬ ‫"מי הדוד האהוב עליך?"‬ 382 00:18:44,207 --> 00:18:46,042 ‫והוא אמר רומיין.‬ 383 00:18:46,710 --> 00:18:49,588 ‫אמרתי, "לא נספר לדוד ברט או לדוד ג'ייסון."‬ 384 00:18:50,505 --> 00:18:51,381 ‫זה כל כך מתוק.‬ 385 00:18:51,464 --> 00:18:54,426 ‫כלומר, הם כמעט באותו גיל, אז זה הגיוני.‬ 386 00:19:06,605 --> 00:19:10,025 ‫תראי את הבריכה הזאת.‬ ‫-את הבריכה והסוסים. כל כך מהמם.‬ 387 00:19:10,108 --> 00:19:10,942 ‫היי!‬ 388 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 ‫מה שלומך, אהובה?‬ 389 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 ‫מה שלומך?‬ ‫-טוב לראות אותך.‬ 390 00:19:14,821 --> 00:19:16,573 ‫היי, אני לורה.‬ ‫-היי. כריסטין.‬ 391 00:19:16,656 --> 00:19:19,284 ‫אני כל כך שמחה שבאת.‬ ‫-תודה שהזמנת אותנו.‬ 392 00:19:19,367 --> 00:19:20,827 ‫בואו שבו.‬ ‫-זה מהמם.‬ 393 00:19:20,911 --> 00:19:21,870 ‫תודה.‬ 394 00:19:23,663 --> 00:19:27,542 ‫לורה, היא מאמנת דפוסי חשיבה מדהימה.‬ 395 00:19:27,626 --> 00:19:31,880 ‫אני חושבת שהיא מתנה שג'קי,‬ ‫אחותי, שלחה לי כשהיא נפטרה.‬ 396 00:19:31,963 --> 00:19:34,466 ‫היא עזרה לי מאוד בחיי,‬ 397 00:19:34,549 --> 00:19:37,385 ‫ואני ממש שמחה שאת כאן,‬ 398 00:19:37,469 --> 00:19:40,055 ‫כי אני רוצה לעזור לך, ו…‬ 399 00:19:40,138 --> 00:19:42,390 ‫תודה שהזמנת אותי. אני מתרגשת.‬ ‫-רק רגע.‬ 400 00:19:42,474 --> 00:19:43,391 ‫מה?‬ 401 00:19:43,475 --> 00:19:44,517 ‫טוב או רע?‬ ‫-מה?‬ 402 00:19:46,519 --> 00:19:48,855 ‫אלוהים אדירים! אני לא מאמינה.‬ ‫-מה?‬ 403 00:19:48,939 --> 00:19:50,482 ‫הצעת הנאמנות שלי בוטלה.‬ 404 00:19:50,565 --> 00:19:52,609 ‫והתקשרתי להצעת הגיבוי השנייה שלי,‬ 405 00:19:52,692 --> 00:19:56,947 ‫וקיבלתי עכשיו הצעה על 1,650,000 דולר.‬ 406 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 ‫שבעה ימים, בלי תנאים,‬ ‫בלי הפניות, בלי כלום.‬ 407 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 ‫מה?‬ 408 00:20:03,787 --> 00:20:04,746 ‫אלוהים אדירים!‬ 409 00:20:08,041 --> 00:20:11,836 ‫זה ב-351,000 דולר יותר מהמחיר המבוקש!‬ 410 00:20:11,920 --> 00:20:14,130 ‫מה?‬ ‫-הו, אלוהים!‬ 411 00:20:14,214 --> 00:20:16,299 ‫ב-125,000 דולר יותר מההצעה האחרת.‬ 412 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 ‫הו, אלוהים.‬ 413 00:20:17,509 --> 00:20:19,886 ‫לא ויתרת.‬ ‫-כן!‬ 414 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 ‫אלוהים.‬ 415 00:20:23,098 --> 00:20:25,725 ‫טוב, ברור שאת ממש טובה, אז…‬ ‫-כן, באמת.‬ 416 00:20:25,809 --> 00:20:28,728 ‫בדיוק התיישבנו והגברת הזאת‬ ‫כבר גורמת לדברים לקרות.‬ 417 00:20:28,812 --> 00:20:30,313 ‫אני צריכה אותה בחיים שלי.‬ 418 00:20:30,397 --> 00:20:32,315 ‫אני עוזרת לאנשים לחזות בעיניי רוחם,‬ 419 00:20:32,399 --> 00:20:35,610 ‫או לסגור את הפער בין המקום שהם‬ ‫נמצאים בו, למקום שבו הם רוצים להיות,‬ 420 00:20:35,694 --> 00:20:40,532 ‫לעומת חוסר הוודאות והתקיעות של מה שהם‬ ‫חושבים שהן הבעיות שלהם, ולגרום לזה לקרות.‬ 421 00:20:40,615 --> 00:20:43,702 ‫היה לי קשה עם מערכות יחסים.‬ 422 00:20:43,785 --> 00:20:45,954 ‫עם זה יש לי בעיה.‬ 423 00:20:46,037 --> 00:20:47,330 ‫ובשבילי,‬ 424 00:20:47,414 --> 00:20:50,333 ‫אני במצב שבו אני מרגישה מנוכרת,‬ 425 00:20:50,417 --> 00:20:55,213 ‫ואני רוצה להתקדם עם הבנות האלה,‬ 426 00:20:55,297 --> 00:21:00,969 ‫ואני מרגישה שהן לא ממש רוצות את זה‬ 427 00:21:01,052 --> 00:21:02,595 ‫או לדעת איך לעשות את זה.‬ 428 00:21:02,679 --> 00:21:05,807 ‫הרבה מהבנות האלה היו כאילו,‬ ‫"עשית לי את הדברים האלה לפני שנים,‬ 429 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 ‫ואת צריכה להתנצל‬ ‫על הדברים שעשית לפני שנים,‬ 430 00:21:08,893 --> 00:21:11,229 ‫וזה שעשית את זה לפני שנים."‬ 431 00:21:11,313 --> 00:21:13,273 ‫אז מבחינתי, אני כאילו…‬ 432 00:21:13,356 --> 00:21:18,903 ‫אני התנצלתי, אני לא יכולה‬ ‫להמשיך להתרכז בדברים ישנים.‬ 433 00:21:18,987 --> 00:21:21,281 ‫שם אני מרגישה שאני תקועה.‬ 434 00:21:21,364 --> 00:21:22,991 ‫אפשר להגיד משהו?‬ ‫-כן.‬ 435 00:21:23,074 --> 00:21:28,246 ‫הבעיה שאני רואה עכשיו היא,‬ ‫שהן אומרות שאת ממשיכה לעשות את זה.‬ 436 00:21:29,581 --> 00:21:32,625 ‫שאת מתנצלת ואת ממשיכה לעשות משהו אחר,‬ 437 00:21:32,709 --> 00:21:35,211 ‫וזה לגמרי ההפך ממה שאת אומרת.‬ 438 00:21:35,295 --> 00:21:38,006 ‫וכך הן רואות את הדברים,‬ 439 00:21:38,089 --> 00:21:39,382 ‫לפי מה שהן אומרות,‬ 440 00:21:39,466 --> 00:21:42,844 ‫וכולן מסכימות שתמשיכי לשקר.‬ 441 00:21:42,927 --> 00:21:46,890 ‫אני מאוד מצטערת שהן מרגישות ככה,‬ ‫אבל זה בהחלט לא המקרה.‬ 442 00:21:46,973 --> 00:21:50,393 ‫לעולם לא ארגיש בנוח‬ ‫שאנשים יגידו שאני משקרת.‬ 443 00:21:50,477 --> 00:21:53,605 ‫אני לא צריכה להגן על עצמי יותר.‬ ‫זה מה שהתחיל…‬ 444 00:21:53,688 --> 00:21:57,108 ‫בסדר, אבל איך את חושבת שהן יאמינו לך‬ 445 00:21:57,192 --> 00:21:58,651 ‫אם לא תעצרי את זה?‬ 446 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 ‫תמיד ניסיתי להסביר שוב ושוב,‬ 447 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 ‫ואני לא רוצה לעשות את זה יותר.‬ 448 00:22:05,116 --> 00:22:10,413 ‫זה מעבר לחוסר כבוד כלפי בעלי.‬ ‫-כן.‬ 449 00:22:10,497 --> 00:22:14,084 ‫זאת מערכת יחסים שהתחילה לפני שמונה שנים.‬ 450 00:22:14,167 --> 00:22:18,046 ‫אבל אני מרגישה שחשוב לך להרגיש שלמה עם זה,‬ 451 00:22:18,129 --> 00:22:20,548 ‫ואני לא מרגישה שאת שלמה עם זה.‬ 452 00:22:20,632 --> 00:22:23,176 ‫וזה מה שכאב לי מהיום הראשון,‬ 453 00:22:23,259 --> 00:22:25,261 ‫שראיתי אותך סובלת בגלל זה.‬ 454 00:22:26,304 --> 00:22:27,180 ‫כריסטין.‬ 455 00:22:28,681 --> 00:22:30,100 ‫כריסטין, תסתכלי עליי.‬ 456 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 ‫את באמת צריכה לשחרר את זה,‬ 457 00:22:38,691 --> 00:22:42,404 ‫ואז ממש לסגור את הדלת לדרמה.‬ 458 00:22:43,571 --> 00:22:44,614 ‫אחת ולתמיד.‬ 459 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 ‫את צריכה להסתכל על עצמך במראה ולהכיר בזה,‬ 460 00:22:48,243 --> 00:22:52,372 ‫"יש בי חלק שמפסיק להאשים את כולם,‬ 461 00:22:52,455 --> 00:22:55,041 ‫כי כשאני מתרצת שזה בטח הם,‬ 462 00:22:55,125 --> 00:22:57,252 ‫אני מוסרת להם את מפתחות לכוח שלי."‬ 463 00:22:58,211 --> 00:23:01,840 ‫אם היית במצב קשה, כשהיית ילדה או נערה,‬ 464 00:23:01,923 --> 00:23:03,591 ‫שגזל ממך את הכוח שלך,‬ 465 00:23:03,675 --> 00:23:05,802 ‫זה בא לידי ביטוי בחברויות.‬ 466 00:23:05,885 --> 00:23:06,845 ‫אני פשוט…‬ 467 00:23:08,471 --> 00:23:09,431 ‫כלומר, כאילו…‬ 468 00:23:12,600 --> 00:23:13,476 ‫זה בסדר.‬ 469 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 ‫יש הרבה שקשור…‬ 470 00:23:17,772 --> 00:23:19,858 ‫לעבר האמיתי שלי…‬ 471 00:23:20,567 --> 00:23:21,651 ‫של להתבגר…‬ 472 00:23:22,735 --> 00:23:25,321 ‫שאנשים לא יודעים והם לעולם לא ידעו.‬ 473 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 ‫אז, בשבילי,‬ 474 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 ‫אני לא אוהבת את העבר.‬ 475 00:23:32,829 --> 00:23:37,750 ‫ואני לא רוצה להיות במקום‬ ‫שבו הייתי כשהייתי ילדה.‬ 476 00:23:42,297 --> 00:23:47,510 ‫זה לא אירוני שאת ממשיכה למשוך לחייך‬ ‫אנשים שלא יכולים להניח לעבר, ומתגרים בך?‬ 477 00:23:47,594 --> 00:23:48,845 ‫כן.‬ 478 00:23:49,345 --> 00:23:52,348 ‫את מרגישה את הכאב‬ ‫של העבר שלך משחזר את עצמו.‬ 479 00:23:54,684 --> 00:23:55,518 ‫כן.‬ 480 00:24:01,566 --> 00:24:04,819 ‫- מלון קניקרבוקר -‬ 481 00:24:08,823 --> 00:24:10,325 ‫- קבוצת אפנהיים, כרישל סטאוס -‬ 482 00:24:16,831 --> 00:24:18,958 ‫- בית פתוח לנכס אותו מייצגת כרישל -‬ 483 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 ‫- רחוב האנשאו, וודלאנד הילס,‬ ‫5 חדרי שינה, 6 חדרי אמבט, 540 מ"ר -‬ 484 00:24:26,716 --> 00:24:28,885 ‫- מחיר: 3,350,000 דולר -‬ 485 00:24:28,968 --> 00:24:30,720 ‫- עמלה: 100,500 דולר -‬ 486 00:24:33,014 --> 00:24:34,140 ‫לעזאזל.‬ 487 00:24:34,224 --> 00:24:35,350 ‫הו, אלוהים.‬ 488 00:24:36,100 --> 00:24:38,478 ‫המעצבים של תצוגת הבית עשו עבודה מדהימה.‬ 489 00:24:38,561 --> 00:24:44,150 ‫אני צריכה שהבית הזה יימכר מהר,‬ ‫ואני נרגשת לסמן "וי" לגביו, ברשימה שלי.‬ 490 00:24:45,693 --> 00:24:46,653 ‫שלום!‬ ‫-היי!‬ 491 00:24:46,736 --> 00:24:47,570 ‫- אמה -‬ 492 00:24:47,654 --> 00:24:48,988 ‫אני כל כך מתרגשת!‬ 493 00:24:49,072 --> 00:24:51,616 ‫אלוהים. זה כל כך יפה!‬ ‫-זה מדהים!‬ 494 00:24:51,699 --> 00:24:52,951 ‫היי!‬ ‫-שלום!‬ 495 00:24:53,034 --> 00:24:55,078 ‫הו, אלוהים!‬ ‫-נכון שזה יפה?‬ 496 00:24:55,161 --> 00:24:57,163 ‫מהמם.‬ ‫-חזרתי לוואלי.‬ 497 00:24:57,247 --> 00:25:01,000 ‫ברוכים הבאים. עוגייה חמה? מים?‬ ‫-אני יודעת. וואו, את כל כך חמודה.‬ 498 00:25:01,084 --> 00:25:03,711 ‫התלבושת שלך מתאימה לעוגיות!‬ ‫-תודה.‬ 499 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 ‫אני יודעת. אני מעמידה פנים שהכנתי אותם.‬ 500 00:25:06,047 --> 00:25:08,883 ‫אל תסתכלו על הקופסה!‬ ‫-אלוהים. כן, תחביאי את הקופסה.‬ 501 00:25:08,967 --> 00:25:11,177 ‫תחביאי את הקופסה.‬ ‫-מה מחיר הנכס?‬ 502 00:25:11,261 --> 00:25:12,428 ‫המחיר 3,495.‬ 503 00:25:12,512 --> 00:25:15,515 ‫אלוהים. זה מטורף‬ ‫מה שמקבלים עבור שלוש-ארבע.‬ 504 00:25:15,598 --> 00:25:19,060 ‫אני מקווה למכור במחיר גבוה יותר.‬ ‫זה היה תמחור אסטרטגי.‬ 505 00:25:19,143 --> 00:25:22,814 ‫אני מצפה לקבל עשרות הצעות,‬ ‫ונקבל הצעות עד יום שני בשעה 17:00.‬ 506 00:25:22,897 --> 00:25:24,691 ‫אז תגידו להם.‬ 507 00:25:24,774 --> 00:25:27,485 ‫תראו כמה ענקית החצר.‬ 508 00:25:27,569 --> 00:25:28,528 ‫אני רוצה את זה!‬ 509 00:25:28,611 --> 00:25:30,029 ‫אני אוהבת את הבית הזה.‬ 510 00:25:30,113 --> 00:25:31,489 ‫מתה על זה.‬ ‫-מרי!‬ 511 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 ‫זה יכול להיות בשבילך.‬ ‫-זה אולי יהיה קצת גדול בשבילך ורומיין.‬ 512 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 ‫אם רומיין ואני נריב,‬ ‫נוכל ללכת לאגפים נפרדים של הבית.‬ 513 00:25:37,870 --> 00:25:38,830 ‫זה נכון.‬ 514 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 ‫שכחתי לומר, אני חושבת שוונסה באה היום.‬ 515 00:25:41,749 --> 00:25:43,710 ‫לפני כמה ימים אכלתי איתה צוהריים,‬ 516 00:25:43,793 --> 00:25:47,422 ‫והיא סיפרה לי שיש לה‬ ‫מאמנת דפוסי חשיבה עבור כריסטין.‬ 517 00:25:47,505 --> 00:25:49,966 ‫והיא חושבת שזה יעזור לה וישנה אותה.‬ 518 00:25:50,049 --> 00:25:51,843 ‫והייתי כאילו, "תקשיבי, כלומר…"‬ 519 00:25:51,926 --> 00:25:53,720 ‫אנו נסכים להכול.‬ ‫-"…ננסה הכול."‬ 520 00:25:54,679 --> 00:25:58,558 ‫מאמנת דפוסי חשיבה? כמו פסיכיאטרית?‬ 521 00:25:58,641 --> 00:26:00,935 ‫זה מה ששאלתי, "זה טיפול עמוק?"‬ 522 00:26:01,019 --> 00:26:04,063 ‫אם ונסה יכולה לגרום לזה לקרות,‬ ‫אני חושבת שמגיע לה בונוס.‬ 523 00:26:04,147 --> 00:26:05,940 ‫כולנו נצלצל בפעמון.‬ 524 00:26:06,024 --> 00:26:08,651 ‫היא מקבלת 10 אחוז‬ ‫מהעסקות של כולן בשנה הבאה.‬ 525 00:26:08,735 --> 00:26:12,155 ‫היא אמרה לכן משהו?‬ ‫כי היא אמרה לי בארוחת הצוהריים,‬ 526 00:26:12,238 --> 00:26:15,116 ‫"אני מרגישה שיש בינינו אנרגייה מוזרה."‬ 527 00:26:15,199 --> 00:26:17,076 ‫"אני מרגישה שהתקרבנו כל כך…"‬ 528 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 ‫בינך ובין ונסה?‬ 529 00:26:18,786 --> 00:26:21,914 ‫כן, היא שאלה אם זה כי היא חברה של כריסטין.‬ 530 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 ‫את מרגישה כך?‬ ‫-לא!‬ 531 00:26:23,166 --> 00:26:27,211 ‫אני לא… בכנות,‬ ‫לא חשבתי שזה המצב, אז בכל מקרה…‬ 532 00:26:27,295 --> 00:26:29,631 ‫היי, מה שלומך? מייד אחזור.‬ 533 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 ‫היי, אני כרישל. תרגיש חופשי.‬ 534 00:26:32,008 --> 00:26:35,428 ‫חמישה חדרי שינה,‬ ‫שבעה חדרי אמבט, כמעט 560 מ"ר.‬ 535 00:26:39,891 --> 00:26:42,602 ‫אנחנו מקבלים הצעות עד יום שני בשעה 17:00.‬ 536 00:26:42,685 --> 00:26:43,936 ‫הסתכל מסביב.‬ 537 00:26:44,020 --> 00:26:45,438 ‫ברוכה הבאה.‬ ‫-תודה!‬ 538 00:26:45,521 --> 00:26:47,857 ‫את נראית מהממת.‬ 539 00:26:51,277 --> 00:26:53,905 ‫אם יש לך לקוחות שרוצים לראות, תביאי אותם.‬ 540 00:27:03,122 --> 00:27:04,666 ‫שלום, גבירותיי.‬ 541 00:27:04,749 --> 00:27:07,543 ‫היי!‬ ‫-שלום, אימא סקסית!‬ 542 00:27:07,627 --> 00:27:09,337 ‫איזה בית יפה!‬ 543 00:27:09,420 --> 00:27:11,255 ‫נכון שהוא יפה?‬ ‫-היי!‬ 544 00:27:11,756 --> 00:27:13,508 ‫יש לנו בגדים תואמים.‬ ‫-כן!‬ 545 00:27:13,591 --> 00:27:15,259 ‫זה 3,945.‬ 546 00:27:16,094 --> 00:27:17,804 ‫יוצא לשוק בבוקר.‬ 547 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 ‫טוב, אני אקח אותו.‬ 548 00:27:19,097 --> 00:27:20,348 ‫כן.‬ ‫-אני יודעת.‬ 549 00:27:20,431 --> 00:27:22,308 ‫אני כל כך מתרגשת שבאת.‬ 550 00:27:22,392 --> 00:27:23,518 ‫תסתכלי מסביב.‬ 551 00:27:23,601 --> 00:27:27,230 ‫סיפרתי להן על ארוחת הצוהריים שלנו‬ ‫ועל מה שדיברנו לגבי כריסטין.‬ 552 00:27:27,313 --> 00:27:29,148 ‫דרך אגב, היא נפגשה איתה?‬ ‫-כן.‬ 553 00:27:29,232 --> 00:27:31,234 ‫כלומר, זה הלך ממש טוב.‬ 554 00:27:31,317 --> 00:27:32,485 ‫הו, נפגשתן איתה?‬ 555 00:27:32,568 --> 00:27:34,904 ‫כן, לקחתי אותה למאמנת דפוסי חשיבה,‬ 556 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 ‫והיא הייתה ממש פתוחה,‬ 557 00:27:36,406 --> 00:27:38,866 ‫והיא אמרה שהיא רוצה להשאיר את העבר בעבר,‬ 558 00:27:38,950 --> 00:27:41,327 ‫ולהמשיך לגדול ולהיות טובה יותר.‬ 559 00:27:41,411 --> 00:27:45,581 ‫האם היא הודתה בהתנהגויות שהיא עשתה?‬ 560 00:27:46,499 --> 00:27:50,712 ‫כי זאת הייתה הבעיה בעבר.‬ ‫שהיא לא הודתה בדברים שהיא עשתה,‬ 561 00:27:50,795 --> 00:27:52,755 ‫למרות שגילינו שהיא עושה אותם.‬ 562 00:27:52,839 --> 00:27:55,758 ‫אני חושבת שהיא מסכימה‬ ‫שהיא עשתה כמה דברים שהם לא בסדר,‬ 563 00:27:55,842 --> 00:27:59,637 ‫אבל היא אומרת שהיא מנסה‬ ‫להשתנות, אבל זה די קשה.‬ 564 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 ‫זה די הגיע למצב ש…‬ 565 00:28:02,598 --> 00:28:05,226 ‫אף אחת לא רוצה להיות איתה במשרד,‬ 566 00:28:05,309 --> 00:28:06,978 ‫אז היא חייבת להשתנות.‬ 567 00:28:08,062 --> 00:28:09,647 ‫זה מה שיש.‬ 568 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 ‫- סאנסט פלאזה -‬ 569 00:28:20,408 --> 00:28:24,328 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 570 00:28:28,499 --> 00:28:29,333 ‫- הת'ר -‬ 571 00:28:29,417 --> 00:28:33,463 ‫ברט, אמרתי לג'ייסון קודם,‬ ‫אני מחפשת נכס של עד 12 מיליון.‬ 572 00:28:33,546 --> 00:28:37,008 ‫לעזאזל!‬ ‫-בווסט הוליווד, בוורלי הילס, בל-אייר.‬ 573 00:28:37,091 --> 00:28:41,471 ‫תחשוב על משהו שאתם הייתם אוהבים.‬ ‫הסגנון שלך, לגבר בשנות ה-50 לחייו.‬ 574 00:28:42,054 --> 00:28:44,932 ‫מצטער, בשנות ה-50 לחייו?‬ ‫אני לא יודע מה זה.‬ 575 00:28:45,016 --> 00:28:45,850 ‫- ג'ייסון -‬ 576 00:28:45,933 --> 00:28:48,603 ‫אנו לא קרובים לגיל 50.‬ ‫-אתם קרובים. יש לכם רק עוד כמה שנים.‬ 577 00:28:48,686 --> 00:28:49,937 ‫היי, חבר'ה.‬ 578 00:28:50,855 --> 00:28:52,148 ‫אני אוהבת את הצבע הזה עליך.‬ 579 00:28:52,231 --> 00:28:53,357 ‫תודה.‬ ‫-אלוהים.‬ 580 00:28:53,441 --> 00:28:56,736 ‫יש לי כל כך הרבה ביקושים על הבית הזה.‬ ‫-שלום.‬ 581 00:28:56,819 --> 00:28:58,863 ‫היי!‬ ‫-אלוהים.‬ 582 00:28:58,946 --> 00:29:02,492 ‫אנחנו מתואמות. יש לי את אותו הבגד בדיוק.‬ ‫-אנחנו חייבות ללבוש אותו באותו יום.‬ 583 00:29:02,575 --> 00:29:03,785 ‫היי!‬ 584 00:29:03,868 --> 00:29:05,036 ‫מה שלומך?‬ 585 00:29:05,119 --> 00:29:06,162 ‫כואבת לי העין.‬ 586 00:29:06,746 --> 00:29:10,792 ‫אני חושבת שאני צריכה את טיפות העיניים שלך,‬ ‫מרי, אבל אני צריכה עזרה.‬ 587 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 ‫אני יכולה לעזור לך.‬ ‫-באמת?‬ 588 00:29:13,169 --> 00:29:14,879 ‫אני מאוד רגישה עכשיו.‬ 589 00:29:14,962 --> 00:29:18,758 ‫אני חושבת שאני כל כך עייפה‬ ‫וחסרות לי שעות שינה. אני כל כך עייפה.‬ 590 00:29:18,841 --> 00:29:22,303 ‫התעוררתי והעין שלי התחילה‬ ‫להטריד אותי. אני מפחדת! בסדר.‬ 591 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 ‫בסדר.‬ ‫-מוכנה?‬ 592 00:29:25,348 --> 00:29:26,474 ‫זה כיף. בסדר.‬ 593 00:29:27,725 --> 00:29:30,144 ‫שמתי לך.‬ ‫-תודה, האחות כרישל.‬ 594 00:29:30,228 --> 00:29:32,980 ‫בפעם הבאה אני רוצה לראות אותך‬ ‫בתלבושת של אחות, בבקשה.‬ 595 00:29:33,064 --> 00:29:35,775 ‫אני יכולה לדמיין אותך‬ ‫בתלבושת של אחות, אין ספק.‬ 596 00:29:35,858 --> 00:29:37,652 ‫שלום!‬ ‫-היי!‬ 597 00:29:38,152 --> 00:29:40,404 ‫היי.‬ ‫-אני אוהבת את זה.‬ 598 00:29:40,488 --> 00:29:42,615 ‫תודה, אהובתי. מה שלומך?‬ 599 00:29:42,698 --> 00:29:44,367 ‫איפה מאיה ואמנזה?‬ 600 00:29:44,450 --> 00:29:45,743 ‫שתיהן מאוד חולות.‬ 601 00:29:45,827 --> 00:29:46,744 ‫באמת?‬ 602 00:29:46,828 --> 00:29:48,746 ‫זה כמו קוביד, אבל זה לא קוביד.‬ 603 00:29:49,247 --> 00:29:51,749 ‫אלוהים. זה דוא"ל כל כך טיפוסי ללוס אנג'לס.‬ 604 00:29:51,833 --> 00:29:56,087 ‫"יש לי זוג מפורסמים שמעוניינים מאוד‬ ‫לראות את הנכס החדש שאת מייצגת."‬ 605 00:29:56,170 --> 00:29:58,673 ‫"אני יודעת שיש לך בית פתוח‬ ‫מ-11:00 עד 14:00 מחר,‬ 606 00:29:58,756 --> 00:30:01,592 ‫אבל האם תהיה אפשרות לסיור פרטי ב-14:00?"‬ 607 00:30:01,676 --> 00:30:05,263 ‫כן, זה יהיה אפשרי.‬ ‫תרשי לי לחפש בגוגל את הלקוח שלך.‬ 608 00:30:05,346 --> 00:30:06,180 ‫בדיוק!‬ 609 00:30:06,264 --> 00:30:08,307 ‫איך היה הביקור שלך עם סימו?‬ 610 00:30:08,391 --> 00:30:11,853 ‫זה כל מה שהוא ביקש.‬ ‫זה רק יותר ממה שהוא התכוון להוציא.‬ 611 00:30:11,936 --> 00:30:15,147 ‫את תמצאי משהו. וזה יהיה בית טוב יותר.‬ 612 00:30:15,231 --> 00:30:18,985 ‫בנימה הזאת, בואו נערוך פגישת צוות.‬ ‫נוכל להתעדכן בכל מה שקורה.‬ 613 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 ‫כרישל, את תתחילי.‬ ‫-אני אוהבת פגישות צוות.‬ 614 00:30:21,904 --> 00:30:22,738 ‫באמת.‬ 615 00:30:23,865 --> 00:30:25,241 ‫קבוצה קטנה יותר היום.‬ 616 00:30:26,325 --> 00:30:27,577 ‫תתייצבו, גבירותיי.‬ 617 00:30:29,579 --> 00:30:31,330 ‫הו, אלוהים, אני פשוט…‬ 618 00:30:33,040 --> 00:30:35,877 ‫תראי את זה! קיבלתי את ההודעה הכי מרגשת.‬ 619 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 ‫סליחה, אני יודעת שעוד לא התחלנו.‬ ‫-מה?‬ 620 00:30:39,714 --> 00:30:42,341 ‫"כצפוי, הלקוחות שלי אוהבים את הנכס."‬ 621 00:30:42,425 --> 00:30:45,177 ‫"אני לא יודעת מה עלינו‬ ‫לעשות כדי להשיג את זה,‬ 622 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 ‫אבל אכתוב הצעה אגרסיבית‬ ‫ב-24 השעות הקרובות."‬ 623 00:30:49,765 --> 00:30:52,101 ‫ברכותיי! מחיאות כפיים לכרישל!‬ 624 00:30:53,144 --> 00:30:56,814 ‫אלוהים, אני אוהבת‬ ‫את המונח "הצעה אגרסיבית".‬ 625 00:30:56,898 --> 00:31:01,444 ‫זה תומאס בראיינט, לקוח ה-NBA שלי.‬ ‫-זה היה ג'ורדן קלארקסון,‬ 626 00:31:01,527 --> 00:31:04,238 ‫שחקן הלייקרס, שמכר אותו לתומאס בראיינט.‬ 627 00:31:04,322 --> 00:31:06,782 ‫לשמור את זה במשפחת הכדורסל.‬ ‫-אותה קבוצה.‬ 628 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 ‫כן, הם היו יחד בלייקרס.‬ ‫-כן.‬ 629 00:31:09,118 --> 00:31:11,287 ‫אני מתחילה להבין בכדורסל.‬ ‫-בהחלט.‬ 630 00:31:11,370 --> 00:31:15,207 ‫היא לא לומדת כדורסל.‬ ‫היא צפתה בחמש דקות של משחק אחד.‬ 631 00:31:15,291 --> 00:31:17,418 ‫חייבים להמשיך הלאה.‬ ‫אני לא יכול להתמודד עם זה.‬ 632 00:31:17,501 --> 00:31:19,170 ‫בסדר, סיימתי, הבאה בתור.‬ ‫-כן.‬ 633 00:31:19,670 --> 00:31:21,464 ‫יש לי קצת חדשות טובות.‬ 634 00:31:21,547 --> 00:31:24,008 ‫אני אשלח לכן הזמנות.‬ 635 00:31:24,091 --> 00:31:26,636 ‫אני אערוך אירוע בבית שלי בשבוע הבא.‬ 636 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 ‫אני רוצה שכולכן תבואו,‬ 637 00:31:28,262 --> 00:31:29,555 ‫כל החברה תהיה שם,‬ 638 00:31:29,639 --> 00:31:31,307 ‫כי יש לי הודעה גדולה,‬ 639 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 ‫ואני רוצה שכולן ילבשו לבוש רשמי.‬ 640 00:31:34,226 --> 00:31:36,103 ‫כאילו, יהיה תקליטן, ברמן.‬ 641 00:31:36,187 --> 00:31:38,773 ‫זה יהיה אירוע נחמד מאוד.‬ ‫-זה נשמע כיף.‬ 642 00:31:38,856 --> 00:31:40,650 ‫אבל, מה ההודעה?‬ 643 00:31:40,733 --> 00:31:42,860 ‫אני אמסור את ההודעה במסיבה.‬ 644 00:31:42,944 --> 00:31:45,947 ‫אתה לא תיתן לנו רמזים?‬ ‫-אתה מתחתן?‬ 645 00:31:47,698 --> 00:31:50,785 ‫יהיו שם הרבה אנשים.‬ ‫אני רוצה להודיע על זה כשכולם שם.‬ 646 00:31:50,868 --> 00:31:52,703 ‫ואני רוצה את כולכן שם, בסדר?‬ 647 00:31:52,787 --> 00:31:54,080 ‫מה?‬ 648 00:31:54,163 --> 00:31:57,208 ‫אין לי מושג מה תהיה ההפתעה הזאת.‬ 649 00:31:57,291 --> 00:31:59,085 ‫בדרך כלל הוא מספר לי הכול.‬ 650 00:31:59,794 --> 00:32:04,048 ‫אין לי מושג,‬ ‫אז אני מצפה לגלות בדיוק כמו כולם.‬ 651 00:32:04,131 --> 00:32:06,884 ‫אני גאה בכולן. כולכן עושות עבודה טובה.‬ 652 00:32:06,968 --> 00:32:09,053 ‫חבל שלא כולנו יחד.‬ 653 00:32:09,136 --> 00:32:11,097 ‫מאיה חולה, אמנזה חולה.‬ 654 00:32:11,180 --> 00:32:12,640 ‫אתם יודעים איפה כריסטין?‬ 655 00:32:12,723 --> 00:32:14,433 ‫היא הוזמנה.‬ 656 00:32:14,517 --> 00:32:17,103 ‫חשבנו שהיא תבוא היום. היא לא באה, אז…‬ 657 00:32:17,603 --> 00:32:19,021 ‫בכנות, אני לא יודע.‬ 658 00:32:27,154 --> 00:32:28,406 ‫היי!‬ 659 00:32:29,782 --> 00:32:32,660 ‫אתה אוהב את חולצת הגוצ'י שלו?‬ ‫-כן. שום דבר מלבד הטוב ביותר.‬ 660 00:32:33,744 --> 00:32:34,870 ‫הו, אלוהים.‬ 661 00:32:35,454 --> 00:32:37,832 ‫אני נראית כל כך מילפית היום.‬ ‫-בהחלט.‬ 662 00:32:37,915 --> 00:32:42,044 ‫אז אתה כבר מסתכל‬ ‫על בתים חדשים באורנג' קאונטי?‬ 663 00:32:42,128 --> 00:32:45,965 ‫כן. המחירים הם הרבה יותר‬ ‫גבוהים מאשר כאן במערב הוליווד.‬ 664 00:32:47,008 --> 00:32:51,387 ‫אבל אני חושב שזה החוף היפה ביותר.‬ ‫אני חושב שזה יהיה בית יפה לסופ"ש עבורנו,‬ 665 00:32:51,470 --> 00:32:54,473 ‫וזה במרחק שעה מהמקום שבו אנו גרים.‬ ‫אז אין מה להתלבט.‬ 666 00:32:54,557 --> 00:32:56,934 ‫חוץ מזה, נמאס לי מהמשרד.‬ 667 00:32:57,018 --> 00:32:58,144 ‫כן? מה קורה?‬ 668 00:32:59,061 --> 00:33:02,481 ‫בכל פעם שאני נכנסת למשרד,‬ 669 00:33:02,565 --> 00:33:05,484 ‫הן מתאמצות להתעלם ממני.‬ 670 00:33:06,444 --> 00:33:08,946 ‫אנשים לא מבינים כמה זה קשה‬ 671 00:33:09,030 --> 00:33:13,200 ‫להיכנס לחדר מלא באנשים‬ 672 00:33:13,284 --> 00:33:15,327 ‫ששונאים אותך.‬ 673 00:33:15,411 --> 00:33:19,123 ‫אתה יודע שהדבר שבאמת‬ ‫הכאיב לי הוא שהת'ר אמרה,‬ 674 00:33:19,206 --> 00:33:24,920 ‫"אני מקווה שכאשר כריסטין‬ ‫תהפוך לאימא, זה ירכך אותה."‬ 675 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 ‫גם אני מקווה.‬ 676 00:33:28,174 --> 00:33:29,550 ‫אתה לא רוצה שאהיה רכה.‬ 677 00:33:29,633 --> 00:33:32,595 ‫אתה רוצה שיהיה לי תחת שתוכל‬ ‫לשבור עליו ביצה, על מה אתה מדבר?‬ 678 00:33:32,678 --> 00:33:36,390 ‫אתה מדבר על האישיות.‬ ‫היא לעולם לא תתרכך, לא.‬ 679 00:33:36,974 --> 00:33:38,184 ‫- קבוצת הנדל"ן אופנהיים -‬ 680 00:33:38,267 --> 00:33:40,895 ‫ולפני שנשכח…‬ ‫-לוונסה יש חדשות.‬ 681 00:33:40,978 --> 00:33:43,939 ‫חבר'ה, אני כל כך שמחה, כל כך מתרגשת.‬ 682 00:33:44,023 --> 00:33:47,777 ‫זוכרים את הנכס שאני מייצגת‬ ‫בפסיפיק פייליזדס מאליבו וילג'?‬ 683 00:33:47,860 --> 00:33:49,570 ‫קיבלתי שתי הצעות.‬ 684 00:33:50,571 --> 00:33:53,365 ‫ואז הם התחילו, כאילו, מלחמת מחירים,‬ 685 00:33:54,158 --> 00:33:55,659 ‫ואני פותחת את הדוא"ל שלי,‬ 686 00:33:55,743 --> 00:33:57,912 ‫וזה היה 1,650,000 דולר.‬ 687 00:33:57,995 --> 00:34:01,082 ‫אז זה 351,000 יותר מהמחיר המבוקש.‬ 688 00:34:01,165 --> 00:34:03,417 ‫הוא נמכר!‬ ‫-היי, ונסה!‬ 689 00:34:03,501 --> 00:34:07,797 ‫ג'ייסון, היא יכולה לצלצל בפעמון?‬ ‫-צלצלי בפעמון!‬ 690 00:34:09,256 --> 00:34:10,132 ‫אני לא מאמינה!‬ 691 00:34:10,215 --> 00:34:13,260 ‫חלמתי על הרגע הזה. אלוהים! אני לא מאמינה!‬ 692 00:34:17,431 --> 00:34:20,518 ‫ב-351,000 דולר יותר מהמחיר המבוקש, כן!‬ 693 00:34:25,481 --> 00:34:26,856 ‫כן!‬ 694 00:34:28,358 --> 00:34:31,653 ‫זה קשה, כי אתה יודע, אפילו ונסה‬ 695 00:34:31,737 --> 00:34:34,115 ‫היא מבלה איתי, ואנחנו נהנות,‬ 696 00:34:34,198 --> 00:34:36,617 ‫ואז היא הולכת ומבלה עם שאר הבנות,‬ 697 00:34:36,700 --> 00:34:41,204 ‫וכל מה שהן עושות זה ללכלך עליי,‬ ‫ולומר דברים ממש מגעילים, ו…‬ 698 00:34:41,288 --> 00:34:43,289 ‫אתמול נסענו למאליבו,‬ 699 00:34:43,374 --> 00:34:45,960 ‫והיא הכירה לי מאמנת דפוסי חשיבה נהדרת,‬ 700 00:34:46,043 --> 00:34:49,922 ‫וזה היה ממש נחמד, זה היה ממש משחרר,‬ 701 00:34:50,756 --> 00:34:53,592 ‫מאמנת דפוסי החשיבה עזרה לי לראות,‬ 702 00:34:53,675 --> 00:34:58,848 ‫שאיך שאני מרגישה,‬ ‫ואיך שאני נתפסת, נמצא בשליטתי.‬ 703 00:34:58,931 --> 00:35:03,018 ‫אני בהחלט רוצה לשנות‬ ‫את מערכות היחסים שלי עם הסוכנות האחרות.‬ 704 00:35:03,102 --> 00:35:06,564 ‫אני חושבת שהן אוחזות‬ ‫בטינות האלה יותר מדי זמן,‬ 705 00:35:06,647 --> 00:35:08,399 ‫וזה לא בריא להן,‬ 706 00:35:08,482 --> 00:35:10,359 ‫ואני רק רוצה להמשיך הלאה‬ 707 00:35:10,442 --> 00:35:12,319 ‫והלוואי שגם הן היו יכולות.‬ 708 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 ‫זאת אומרת, זו רק קנאה.‬ ‫-כלומר…‬ 709 00:35:14,864 --> 00:35:19,368 ‫כלומר, בכל פעם שאנשים מגעילים,‬ ‫זאת פגיעות שמוקרנת החוצה, כך שהן מקנאות.‬ 710 00:35:19,451 --> 00:35:21,036 ‫כן.‬ ‫-תראי את החיים שלך.‬ 711 00:35:21,120 --> 00:35:22,163 ‫אני יודעת.‬ ‫-נכון?‬ 712 00:35:22,246 --> 00:35:24,957 ‫האם אחת מהן גרושה, בעצם ננטשה?‬ ‫-כן.‬ 713 00:35:25,040 --> 00:35:26,959 ‫כן.‬ ‫-ונזרקה החוצה, אז…‬ 714 00:35:27,042 --> 00:35:29,837 ‫אז הינה אנחנו,‬ ‫נשואים באושר עם התינוק שלנו.‬ 715 00:35:29,920 --> 00:35:33,883 ‫הטיולים שלנו בסופי השבוע‬ ‫אלה דברים שהן בחיים לא יעשו.‬ 716 00:35:33,966 --> 00:35:36,093 ‫בסופו של דבר,‬ 717 00:35:36,177 --> 00:35:39,388 ‫אני לא צריכה להיות במשרד כל יום.‬ 718 00:35:39,471 --> 00:35:42,057 ‫אני לא נואשת…‬ 719 00:35:43,893 --> 00:35:46,187 ‫לחברות ולתשומת לב.‬ 720 00:35:47,980 --> 00:35:49,523 ‫וחברות לארוחת צוהריים.‬ 721 00:35:50,399 --> 00:35:52,401 ‫אני אשת עסקים. יש לי דברים לעשות.‬ 722 00:35:53,944 --> 00:35:55,571 ‫אל תדאג!‬ 723 00:35:58,616 --> 00:35:59,617 ‫זה מגוחך.‬ 724 00:36:24,516 --> 00:36:28,812 ‫תרגום כתוביות: רון סגל ארכא‬