1 00:00:06,090 --> 00:00:08,259 ‫"مسلسلات NETFLIX"‬ 2 00:00:14,599 --> 00:00:15,975 ‫"منزل (دافينا) المفتوح"‬ 3 00:00:17,769 --> 00:00:20,688 ‫"جادة (رينجلي)، (ويست هوليوود)‬ ‫3 غرف نوم - 5 حمّامات - 215 متر مربع"‬ 4 00:00:20,772 --> 00:00:23,107 ‫"السعر: 3350000 دولار"‬ 5 00:00:23,191 --> 00:00:24,442 ‫"العمولة: 100500 دولار"‬ 6 00:00:25,568 --> 00:00:27,278 ‫جميل جدًا.‬ 7 00:00:28,404 --> 00:00:29,614 ‫"(بريت)"‬ 8 00:00:31,240 --> 00:00:32,199 ‫مرحبًا يا "دافينا".‬ 9 00:00:32,283 --> 00:00:34,160 ‫أهلًا بك.‬ 10 00:00:34,243 --> 00:00:35,870 ‫- أهلًا يا "بريت".‬ ‫- إنني أفتح قارورة شامبانيا.‬ 11 00:00:35,953 --> 00:00:37,330 ‫- أنا "أماندا".‬ ‫- سعيد بلقائك.‬ 12 00:00:37,413 --> 00:00:39,332 ‫- وأنا سعيدة بلقائك.‬ ‫- هذا منزلك، صحيح؟‬ 13 00:00:39,415 --> 00:00:41,375 ‫- أهلًا. شكرًا على حضورك.‬ ‫- إنه رائع.‬ 14 00:00:41,459 --> 00:00:43,086 ‫- جيد. يسعدني أنه أعجبك.‬ ‫- أعجبني جدًا.‬ 15 00:00:43,169 --> 00:00:44,712 ‫- هو أيضًا يبحث عن منزل ليشتريه.‬ ‫- حقًا؟‬ 16 00:00:44,796 --> 00:00:48,341 ‫أجل. وسعر هذا المنزل يناسب ميزانيتي،‬ ‫وهذا أحد أسباب وجودي هنا.‬ 17 00:00:49,175 --> 00:00:52,470 ‫هذا أول منزل مفتوح أُشرف عليه‬ ‫منذ عودتي إلى مجموعة "أوبنهايم"،‬ 18 00:00:52,553 --> 00:00:55,223 ‫وأُريد استقطاب‬ ‫الكثير من المشترين المحتملين إليه‬ 19 00:00:55,306 --> 00:00:57,266 ‫بحيث أُثبت أنني فاعلة في الشركة.‬ 20 00:00:58,601 --> 00:01:00,812 ‫مرحبًا. أنا "دافينا". شكرًا جزيلًا على حضورك.‬ 21 00:01:00,895 --> 00:01:03,147 ‫مرحبًا. أنا "أماندا". سعدت بلقائك.‬ 22 00:01:03,231 --> 00:01:06,359 ‫أشعر بالارتياح لأن "أماندا"‬ ‫خفّضت السعر المطلوب،‬ 23 00:01:06,442 --> 00:01:07,360 ‫وهذا أمر جيد،‬ 24 00:01:07,443 --> 00:01:10,947 ‫لكن من غير المعتاد بتاتًا أن يحضر‬ ‫صاحب المنزل فعاليات المنزل المفتوح.‬ 25 00:01:11,030 --> 00:01:14,117 ‫إنها تتدخّل في كل شيء، لذا عليّ ألّا أدخل‬ ‫معها في معارك لا داعي لها.‬ 26 00:01:14,200 --> 00:01:16,077 ‫من الواضح أن امرأة صمّمت هذا المكان.‬ 27 00:01:16,160 --> 00:01:17,453 ‫يتميّز بوجود كل شيء.‬ 28 00:01:19,330 --> 00:01:20,581 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أهلًا!‬ 29 00:01:20,665 --> 00:01:23,209 ‫- يا له من منزل جميل!‬ ‫- شكرًا على حضورك.‬ 30 00:01:23,292 --> 00:01:24,710 ‫- لا شكر على واجب.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 31 00:01:25,336 --> 00:01:26,838 ‫- "بريت" و"أماندا" هنا.‬ ‫- مرحبًا!‬ 32 00:01:26,921 --> 00:01:29,298 ‫- كيف حالك؟ سعدت بلقائك.‬ ‫- أنا سعدت جدًا بلقائك.‬ 33 00:01:30,800 --> 00:01:32,677 ‫"(كريستين)"‬ 34 00:01:32,760 --> 00:01:34,011 ‫هذا جميل.‬ 35 00:01:34,095 --> 00:01:36,681 ‫أجل. شكرًا. شكرًا جزيلًا.‬ 36 00:01:36,764 --> 00:01:38,224 ‫مرحبًا يا رفاق!‬ 37 00:01:38,724 --> 00:01:39,892 ‫- أهلًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 38 00:01:41,185 --> 00:01:43,729 ‫- سُررت برؤيتك.‬ ‫- أنا سُررت برؤيتك. كيف حالك؟‬ 39 00:01:43,813 --> 00:01:44,689 ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- أهلًا.‬ 40 00:01:44,772 --> 00:01:46,732 ‫"كريستين"، أشعر بأن هذا المنزل يناسبك.‬ 41 00:01:46,816 --> 00:01:49,819 ‫رأيت صورًا لهذا المنزل، وأنا مهووسة به.‬ 42 00:01:49,902 --> 00:01:51,445 ‫وهذه أول مرة أراه بشكل مباشر.‬ 43 00:01:51,529 --> 00:01:53,990 ‫- تعجبني تسريحة شعرك وملابسك.‬ ‫- شكرًا لك!‬ 44 00:01:54,073 --> 00:01:55,950 ‫- مرحبًا أيتها الحسناء.‬ ‫- أهلًا يا عزيزتي!‬ 45 00:01:56,033 --> 00:01:58,077 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير. شكرًا على حضورك.‬ 46 00:01:58,161 --> 00:02:00,496 ‫من الرائع أن أراه بشكل مباشر أخيرًا.‬ 47 00:02:01,497 --> 00:02:04,167 ‫- أطلعيني على المكان.‬ ‫- أجل، هذا من دواعي سروري.‬ 48 00:02:04,250 --> 00:02:06,085 ‫هذه هي غرفة المعيشة الرائعة.‬ 49 00:02:06,169 --> 00:02:07,503 ‫تأتي مؤثثة بالكامل.‬ 50 00:02:07,587 --> 00:02:09,171 ‫- كنت سأسألك عن ذلك.‬ ‫- أجل.‬ 51 00:02:09,254 --> 00:02:10,631 ‫مشرب مذهل.‬ 52 00:02:11,424 --> 00:02:13,551 ‫- دعيني أُريك المساحة الخارجية.‬ ‫- أجل.‬ 53 00:02:14,385 --> 00:02:15,678 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- العفو.‬ 54 00:02:16,220 --> 00:02:18,181 ‫هذه الكؤوس صغيرة جدًا.‬ 55 00:02:18,264 --> 00:02:19,891 ‫لا أُحاول أن أجعل الناس سكارى.‬ 56 00:02:19,974 --> 00:02:22,185 ‫- أُريدهم منجذبين بما يكفي فحسب. لذا…‬ ‫- ولم لا؟‬ 57 00:02:22,268 --> 00:02:24,520 ‫تبدين رائعة.‬ ‫تبدين مثل طائر "شارع سمسم" لكن بشكل مثير.‬ 58 00:02:27,815 --> 00:02:29,817 ‫هل جاءت "أمانزا"؟‬ 59 00:02:29,901 --> 00:02:31,569 ‫لم تأت "أمانزا".‬ 60 00:02:31,652 --> 00:02:32,904 ‫ماذا عن "مايا"؟‬ 61 00:02:32,987 --> 00:02:35,406 ‫كانت في طريقها إلى "ميامي".‬ ‫وكانت ستفوّت الطائرة.‬ 62 00:02:35,489 --> 00:02:38,367 ‫وقد ذهبت إلى منزل "بريت" المفتوح قبل أيام،‬ 63 00:02:38,451 --> 00:02:40,077 ‫وكان منزلًا رائعًا.‬ 64 00:02:40,161 --> 00:02:41,412 ‫و…‬ 65 00:02:41,495 --> 00:02:44,081 ‫وعليّ أن أُخبرك،‬ ‫كانت كل من "إيما" و"ماري" هناك،‬ 66 00:02:44,165 --> 00:02:46,876 ‫كما مرّت "فانيسا" مرورًا سريعًا، و…‬ 67 00:02:46,959 --> 00:02:49,253 ‫وكانت "ماري" تجادل‬ ‫بأنها كانت تعرفك في ذلك الوقت،‬ 68 00:02:49,337 --> 00:02:50,755 ‫وأنكما كنتما زميلتي سكن،‬ 69 00:02:50,838 --> 00:02:53,049 ‫وكان الحديث يدور‬ ‫حول أن خطبتك ما هي إلا كذبة.‬ 70 00:02:53,132 --> 00:02:56,802 ‫كان من المحزن أن أجد‬ ‫أن لديهما مشاعر قوية كتلك.‬ 71 00:02:56,886 --> 00:02:59,931 ‫اسمعي، لا أكترث لما يُقال عني‬ ‫من قبل أولئك القوم.‬ 72 00:03:00,014 --> 00:03:01,098 ‫- لا…‬ ‫- لا يهمّني ما يُقال.‬ 73 00:03:01,182 --> 00:03:03,267 ‫- أعرف، لكن…‬ ‫- يضعك هذا في موقف محرج.‬ 74 00:03:03,351 --> 00:03:06,520 ‫كان هذا موضوع الحديث،‬ ‫ولم أعرف ما عليّ قوله.‬ 75 00:03:06,604 --> 00:03:08,773 ‫لم أكن أعرفك حينها‬ ‫عندما كنت تواعدين صديقك الحميم السابق،‬ 76 00:03:08,856 --> 00:03:10,733 ‫لكنك أخبرتهنّ بأنني كنت أعرفك.‬ 77 00:03:10,816 --> 00:03:13,402 ‫أن يأتي إليك أربع أو خمس نساء‬ ‫ليخبرنك بكلام ما،‬ 78 00:03:13,486 --> 00:03:14,946 ‫فيما تقولين لهنّ: "لا أدري.‬ 79 00:03:15,029 --> 00:03:17,323 ‫أتفهّم ما مررتنّ به." لكن…‬ 80 00:03:17,406 --> 00:03:20,117 ‫- لكن ما كان عليك قول ذلك.‬ ‫- لا.‬ 81 00:03:20,201 --> 00:03:24,288 ‫- لم تمنحينهنّ المصداقية؟‬ ‫- لا أفعل ذلك. تصرّفت بحيادية فحسب…‬ 82 00:03:24,372 --> 00:03:27,458 ‫أعرف، لكن ما كان عليك قول ذلك،‬ ‫لأن هذا بمثابة اعتراف.‬ 83 00:03:27,541 --> 00:03:29,126 ‫هذا ليس اعترافًا بأيّ شيء.‬ 84 00:03:29,210 --> 00:03:30,253 ‫"دافينا".‬ 85 00:03:30,336 --> 00:03:32,088 ‫انظري جيدًا إلى الموقف.‬ 86 00:03:32,672 --> 00:03:35,591 ‫آمل فقط أن تسانديني.‬ 87 00:03:35,675 --> 00:03:39,679 ‫أنا هنا لأبدأ فصلًا جديدًا‬ ‫في مجموعة "أوبنهايم"،‬ 88 00:03:39,762 --> 00:03:43,057 ‫من خلال منزلي الجديد الذي أتوقّع بيعه و…‬ 89 00:03:44,725 --> 00:03:47,770 ‫أُريد أن أكون على وفاق مع الجميع.‬ 90 00:03:47,853 --> 00:03:50,898 ‫أُحاول معرفة أين يكمن ولاؤك.‬ 91 00:03:50,982 --> 00:03:55,486 ‫أُريد أن أُحدد أصدقائي الحقيقيين.‬ 92 00:03:55,569 --> 00:03:57,363 ‫نحن صديقتان بكل تأكيد، 100 بالمئة.‬ 93 00:03:57,446 --> 00:04:00,324 ‫لا يمكنني أن أُؤكّد حصول أمر‬ ‫لا أعرف عنه شيئًا،‬ 94 00:04:00,408 --> 00:04:03,619 ‫ولا يمكنني المخاطرة بنزاهتي،‬ ‫ولا يمكنك أن تنتظري مني ذلك.‬ 95 00:04:03,703 --> 00:04:05,371 ‫وأعتقد أنه من المنصف أن أقول ذلك.‬ 96 00:04:05,454 --> 00:04:07,123 ‫توقّفي فحسب. لا…‬ 97 00:04:08,666 --> 00:04:10,543 ‫إما أن تدافعي عني وتسانديني،‬ 98 00:04:10,626 --> 00:04:15,214 ‫وتقولي لهنّ: "اسمعن. لا. هذا ما أعتقده."‬ 99 00:04:15,298 --> 00:04:17,048 ‫أو لا تقولي شيئًا على الإطلاق.‬ 100 00:04:18,591 --> 00:04:20,344 ‫أجل، في الواقع…‬ 101 00:04:20,428 --> 00:04:23,431 ‫لا ناقة لي ولا جمل في الأمر برمّته.‬ 102 00:04:24,849 --> 00:04:26,309 ‫لا يتعلّق الأمر بي.‬ 103 00:04:42,867 --> 00:04:43,909 ‫"(فينتورا)"‬ 104 00:04:46,620 --> 00:04:47,705 ‫"مجموعة (أوبنهايم)‬ ‫(كريشيل ستاوسي)"‬ 105 00:04:47,788 --> 00:04:48,998 ‫"منزل أُوكلت (كريشيل) ببيعه"‬ 106 00:04:49,081 --> 00:04:51,584 ‫"شارع (هينشو)، (وودلاند هيلز)‬ ‫5 غرف نوم - 6 حمّامات - 540 مترًا مربعًا"‬ 107 00:04:51,667 --> 00:04:53,336 ‫"السعر: 3350000 دولار"‬ 108 00:04:53,419 --> 00:04:54,587 ‫"العمولة: 100500 دولار"‬ 109 00:04:54,670 --> 00:04:57,548 ‫شكرًا على حضوركما.‬ ‫هذا المنزل الجديد الذي أنا موكلة ببيعه.‬ 110 00:04:57,631 --> 00:04:58,966 ‫- جميل.‬ ‫- أجل.‬ 111 00:04:59,050 --> 00:05:01,177 ‫إنه واسع جدًا،‬ ‫تقترب مساحته من 550 مترًا مربعًا.‬ 112 00:05:01,260 --> 00:05:02,720 ‫يتألّف من خمس غرف نوم وثمانية حمّامات.‬ 113 00:05:02,803 --> 00:05:06,057 ‫عادةً ما أستعين بـ"أمانزا"‬ ‫في عرض المنازل التي أُوكل ببيعها،‬ 114 00:05:06,140 --> 00:05:08,809 ‫لكنها مشغولة جدًا في الوقت الحالي،‬ 115 00:05:08,893 --> 00:05:11,979 ‫وهذا المنزل واسع جدًا،‬ ‫لذا سيحتاج إلى الكثير من العمل.‬ 116 00:05:12,063 --> 00:05:16,192 ‫أُريد أن أجول بكما في أرجاء المنزل وأحصل‬ ‫على بعض الأفكار. لا تترددا في طرح أيّ سؤال.‬ 117 00:05:16,275 --> 00:05:19,945 ‫المنزل واسع جدًا.‬ ‫الأسقف مرتفعة جدًا. فعميلي طويل القامة جدًا.‬ 118 00:05:20,029 --> 00:05:22,990 ‫عميلي "توماس براينت"، لاعب‬ ‫دوري "إن بي إيه"، وهو شخص رائع،‬ 119 00:05:23,074 --> 00:05:25,409 ‫وهو يريد بيع منزله في "وودلاند هيلز"،‬ 120 00:05:25,493 --> 00:05:28,537 ‫لأن انتقاله اليومي إلى مقرّ فريقه‬ ‫يرهقه للغاية.‬ 121 00:05:28,621 --> 00:05:32,792 ‫وقد تبدو المنازل الشبيهة بهذا المنزل‬ ‫جرداء وواسعة أكثر من اللازم‬ 122 00:05:32,875 --> 00:05:34,502 ‫إذا لم تُعرض بالشكل الملائم.‬ 123 00:05:34,585 --> 00:05:35,795 ‫فهذه هي مهمتي.‬ 124 00:05:35,878 --> 00:05:38,631 ‫عليّ الذهاب إلى هناك‬ ‫وعرض المنزل بشكل مثالي،‬ 125 00:05:38,714 --> 00:05:40,716 ‫بحيث لا يبدو واسعًا أكثر من اللازم.‬ 126 00:05:40,800 --> 00:05:42,468 ‫إنه منزل عائلي بكل تأكيد.‬ 127 00:05:42,551 --> 00:05:43,969 ‫فيه مطبخ واسع للغاية.‬ 128 00:05:44,053 --> 00:05:46,555 ‫كنت أفكر في أن بوسعنا‬ ‫وضع مقاعد طويلة جميلة.‬ 129 00:05:46,639 --> 00:05:47,807 ‫- أجل.‬ ‫- مقاعد هنا.‬ 130 00:05:47,890 --> 00:05:50,768 ‫ستضعان أشياء تجعل المكان يبرز قليلًا.‬ 131 00:05:50,851 --> 00:05:52,478 ‫- أشياء عائلية.‬ ‫- بكل تأكيد.‬ 132 00:05:53,979 --> 00:05:56,774 ‫أعتقد أن بوسع المرء إضافة مقاعد أكثر،‬ ‫فمن الجيد أن يُبرز المرء ذلك،‬ 133 00:05:56,857 --> 00:05:58,859 ‫لا سيما إذا كان منزلًا عائليًا.‬ 134 00:05:58,943 --> 00:06:01,487 ‫ما أن ننتهي من تنميقه، سنلتقط له صورًا،‬ 135 00:06:01,570 --> 00:06:04,365 ‫ونعرضه للبيع في أسرع وقت ممكن، لذا…‬ 136 00:06:04,448 --> 00:06:05,950 ‫أجل، سيكون هذا رائعًا.‬ 137 00:06:06,033 --> 00:06:07,701 ‫عليّ بيع هذا المنزل‬ 138 00:06:07,785 --> 00:06:11,372 ‫لأنني لا أُريد لعميلي‬ ‫أن يقيم في منزل مؤقت لوقت طويل،‬ 139 00:06:11,455 --> 00:06:12,998 ‫لذا الضغط كبير عليّ.‬ 140 00:06:13,082 --> 00:06:16,252 ‫عليّ أن أجد له منزلًا يتضمّن كل ما يريده‬ 141 00:06:16,335 --> 00:06:17,878 ‫وينال إعجابه.‬ 142 00:06:17,962 --> 00:06:20,756 ‫أُريد أن أجد له منزلًا‬ ‫يمكنه أن يصفه بأنه بيته.‬ 143 00:06:21,340 --> 00:06:22,341 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا.‬ 144 00:06:22,425 --> 00:06:23,426 ‫مرحبًا!‬ 145 00:06:24,427 --> 00:06:26,887 ‫- يا إلهي! تبدو رائعًا!‬ ‫- أهلًا يا "كريشيل"، كيف حالك؟‬ 146 00:06:26,971 --> 00:06:29,098 ‫- سعدت لرؤيتك.‬ ‫- أُعرّفكما بـ"توماس".‬ 147 00:06:29,181 --> 00:06:31,350 ‫- أنا "ستيسي"، سعيدة بلقائك.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 148 00:06:31,434 --> 00:06:32,977 ‫- هذه "سارة".‬ ‫- وأنا "سارة". سعيدة برؤيتك.‬ 149 00:06:33,060 --> 00:06:35,187 ‫- وما اسمك أنت؟‬ ‫- هذه "إندي".‬ 150 00:06:36,313 --> 00:06:38,649 ‫- هل تريدان تفقّد بقية أرجاء المنزل؟‬ ‫- أجل.‬ 151 00:06:38,732 --> 00:06:39,567 ‫ممتاز.‬ 152 00:06:39,650 --> 00:06:40,985 ‫"توماس"،‬ 153 00:06:41,068 --> 00:06:45,156 ‫أُريد أن أُلقي نظرة أخرى‬ ‫على المساحة الخارجية.‬ 154 00:06:45,865 --> 00:06:49,160 ‫أخبرني أكثر عمّا تريده في منزلك الجديد.‬ 155 00:06:49,243 --> 00:06:51,579 ‫بالنسبة إليّ،‬ ‫الأولوية للرحلة اليومية إلى مقرّ الفريق،‬ 156 00:06:51,662 --> 00:06:54,832 ‫وهي الرحلة الدائمة من "وودلاند هيلز"‬ ‫إلى "ويست هوليوود".‬ 157 00:06:54,915 --> 00:06:57,626 ‫أُريد أن آخذ هذا المنزل وأجعله أصغر.‬ 158 00:06:57,710 --> 00:06:59,003 ‫حسنًا.‬ 159 00:06:59,086 --> 00:07:02,965 ‫لأنه منزل كبير جدًا.‬ ‫لست بحاجة إلى كل هذه المساحة على الإطلاق.‬ 160 00:07:03,048 --> 00:07:05,426 ‫كما أرغب بإطلالة جميلة.‬ 161 00:07:05,509 --> 00:07:07,845 ‫بالطبع. أستطيع أن أتدبّر لك أمر الإطلالة.‬ 162 00:07:08,345 --> 00:07:11,223 ‫- هل المسبح أمر ضروري؟‬ ‫- أرغب في أن يكون لديّ مسبح.‬ 163 00:07:11,307 --> 00:07:12,975 ‫- حسنًا.‬ ‫- سأكون سعيدًا بوجود مسبح في المنزل.‬ 164 00:07:13,058 --> 00:07:16,061 ‫من الجيد أن أعرف ما تريده بالضبط.‬ 165 00:07:16,145 --> 00:07:19,773 ‫وأُريد أن أعرف ما لا ترغب فيه على الإطلاق.‬ ‫هل ثمة ما لا ترغب فيه؟‬ 166 00:07:20,649 --> 00:07:22,109 ‫ما لا أرغب فيه؟ في الواقع…‬ 167 00:07:22,193 --> 00:07:24,403 ‫- أثق بك.‬ ‫- هل تثق بي؟‬ 168 00:07:24,487 --> 00:07:27,114 ‫- ماذا تفعلون في كرة السلة؟ الكف بالكف؟‬ ‫- بل قفزة الصدر بالصدر.‬ 169 00:07:27,198 --> 00:07:29,825 ‫- لا أظنّ أنك تريدين القفز بحذائك ذي الكعب.‬ ‫- يمكنني أن أُحاول!‬ 170 00:07:29,909 --> 00:07:31,243 ‫يمكنني فعل الكثير منتعلة حذاءً ذا كعب عال.‬ 171 00:07:31,327 --> 00:07:32,786 ‫- أتريدين أداء قفزة الجانب بالجانب؟‬ ‫- أجل.‬ 172 00:07:33,954 --> 00:07:36,957 ‫- ولنضف إليها الكف بالكف، ها نحن ذا.‬ ‫- مرحى! لقد نجحت!‬ 173 00:07:40,920 --> 00:07:42,671 ‫"(يامشيرو)‬ ‫(هوليوود)"‬ 174 00:07:48,469 --> 00:07:50,554 ‫- هذا المكان جميل جدًا.‬ ‫- جميل جدًا بالفعل.‬ 175 00:07:50,638 --> 00:07:52,223 ‫إنها أول مرة آتي فيها إلى هنا.‬ 176 00:07:55,643 --> 00:07:56,810 ‫الإطلالة رائعة.‬ 177 00:07:58,270 --> 00:07:59,438 ‫سأُجلسك.‬ 178 00:07:59,522 --> 00:08:00,481 ‫يا لك من رجل…‬ 179 00:08:03,359 --> 00:08:04,985 ‫- يا لك من رجل مهذّب.‬ ‫- صحيح.‬ 180 00:08:07,696 --> 00:08:10,241 ‫أنا سعيدة لأننا خرجنا أخيرًا.‬ 181 00:08:10,324 --> 00:08:11,742 ‫صحيح. لم نخرج منذ فترة طويلة.‬ 182 00:08:11,825 --> 00:08:14,203 ‫أعتقد أن آخر مرة خرجنا فيها‬ ‫في موعد غرامي كانت…‬ 183 00:08:14,286 --> 00:08:16,580 ‫- قبل ثلاثة أشهر.‬ ‫- ثلاثة أشهر؟‬ 184 00:08:16,664 --> 00:08:17,706 ‫هنيئًا لنا مع ذلك.‬ 185 00:08:17,790 --> 00:08:20,292 ‫فنحن مشغولان على الأقلّ،‬ ‫ولدينا الكثير من العمل والمشاغل،‬ 186 00:08:20,376 --> 00:08:21,710 ‫وكان يمكن للأمر أن يكون أسوأ من ذلك.‬ 187 00:08:21,794 --> 00:08:24,004 ‫- مرحبًا بكما. كيف الحال؟‬ ‫- أهلًا. نحن بخير. كيف حالك أنت؟‬ 188 00:08:24,088 --> 00:08:25,673 ‫بخير، شكرًا لك.‬ 189 00:08:25,756 --> 00:08:27,758 ‫هل حددتما ما ستشربانه اليوم؟‬ 190 00:08:28,259 --> 00:08:29,885 ‫- أُريد الويسكي بالليمون.‬ ‫- ويسكي بالليمون.‬ 191 00:08:29,969 --> 00:08:31,595 ‫وأنا أيضًا أُريد ذلك.‬ 192 00:08:31,679 --> 00:08:33,847 ‫هل ستتناولان أيّ مقبلات أو ما شابه؟‬ 193 00:08:33,931 --> 00:08:37,268 ‫- أجل. الخبز المحمّص بنخاع العظم المشوي.‬ ‫- لك ذلك.‬ 194 00:08:37,351 --> 00:08:39,019 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 195 00:08:39,102 --> 00:08:40,354 ‫العفو.‬ 196 00:08:40,437 --> 00:08:44,316 ‫كانت أيامًا كلها عمل، لكن الأمر جيد.‬ 197 00:08:45,150 --> 00:08:47,903 ‫سأبدأ العمل على منزل "كريشيل".‬ 198 00:08:47,987 --> 00:08:49,280 ‫صحيح!‬ 199 00:08:49,363 --> 00:08:54,034 ‫ستحوّل إحدى تلك الغرف‬ ‫إلى خزانة واسعة للغاية، صحيح؟‬ 200 00:08:54,118 --> 00:08:55,286 ‫- سيكون ذلك رائعًا.‬ ‫- أجل.‬ 201 00:08:55,369 --> 00:08:58,080 ‫سأجلس معها حول المسبح بينما أنت تعمل،‬ 202 00:08:58,163 --> 00:08:59,456 ‫بحيث أتمكن من رؤيتك‬ 203 00:08:59,540 --> 00:09:00,874 ‫والجلوس حول المسبح في آن معًا.‬ 204 00:09:00,958 --> 00:09:03,627 ‫- أحسنت.‬ ‫- سنحتسي النبيذ أو ما شابه.‬ 205 00:09:03,711 --> 00:09:06,630 ‫- يمكنني رؤية رجلي المثير وهو يعمل.‬ ‫- سوف… ماذا؟‬ 206 00:09:06,714 --> 00:09:08,257 ‫أنا و"روماين" كنا مشغولين للغاية.‬ 207 00:09:08,340 --> 00:09:09,925 ‫إنه يعمل في مجال البناء.‬ 208 00:09:10,009 --> 00:09:12,886 ‫وهو يبدع كمدير للمشاريع،‬ 209 00:09:12,970 --> 00:09:14,138 ‫والأمر رائع،‬ 210 00:09:14,221 --> 00:09:16,515 ‫لأنه ينفّذ مشاريع كثيرة مع "جيسون"،‬ 211 00:09:16,599 --> 00:09:20,019 ‫ومن الرائع أن يعمل كل منا في المجال ذاته.‬ 212 00:09:20,102 --> 00:09:22,062 ‫يا إلهي! انظر إلى الألعاب النارية!‬ 213 00:09:23,689 --> 00:09:24,857 ‫إنها بمناسبة موعدنا الغرامي.‬ 214 00:09:25,357 --> 00:09:27,735 ‫- هل فعلت ذلك من أجلي؟‬ ‫- أجل. لقد خططت لذلك.‬ 215 00:09:29,028 --> 00:09:30,988 ‫- يعجبني هذا.‬ ‫- علينا أن نتبادل قبلة.‬ 216 00:09:36,118 --> 00:09:36,952 ‫أُحبّك.‬ 217 00:09:37,036 --> 00:09:38,037 ‫وأنا أُحبّك يا حبيبي.‬ 218 00:09:39,038 --> 00:09:40,581 ‫- إليكما نخاع العظم.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 219 00:09:40,664 --> 00:09:41,999 ‫يبدو هذا لذيذًا.‬ 220 00:09:42,082 --> 00:09:43,000 ‫- ممتاز.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 221 00:09:43,083 --> 00:09:45,127 ‫- أتضوّر جوعًا.‬ ‫- يبدو هذا شهيًا.‬ 222 00:09:45,210 --> 00:09:50,049 ‫أظنّ أنها ستكون فكرة جيدة‬ ‫أن نحاول معرفة…‬ 223 00:09:50,966 --> 00:09:53,385 ‫موقفنا من مسألة شراء منزل.‬ 224 00:09:53,469 --> 00:09:55,471 ‫كانت خطتنا تعتمد على شراء منزل‬ ‫في حالة سيئة وترميمه.‬ 225 00:09:55,554 --> 00:09:59,767 ‫أعرف أن الأمر في غاية الصعوبة حاليًا‬ ‫بما أن لديك الكثير من العمل،‬ 226 00:09:59,850 --> 00:10:02,102 ‫لكن بما أنني أعمل في هذا المجال،‬ 227 00:10:02,186 --> 00:10:04,355 ‫وبما أنك تعمل أيضًا في مجال البناء،‬ 228 00:10:04,438 --> 00:10:08,442 ‫لدينا القدرة على جني أموال طائلة‬ ‫من هذا العمل.‬ 229 00:10:08,525 --> 00:10:10,569 ‫لذا أظنّ أنها ستكون فكرة جيدة‬ ‫أن نجد منزلًا‬ 230 00:10:10,653 --> 00:10:13,489 ‫نرمم فيه المطبخ والحمّامات والأرضيات،‬ 231 00:10:13,572 --> 00:10:16,283 ‫وليس أعمال السباكة‬ ‫والكهرباء والأسقف والأساسات.‬ 232 00:10:16,367 --> 00:10:19,244 ‫أي أن نُجري ما يشبه عمليات التجميل‬ ‫التي تمنح من يجريها أموالًا طائلة.‬ 233 00:10:21,121 --> 00:10:23,540 ‫أعتقد أن علينا أن نناقش الأمر أكثر،‬ 234 00:10:23,624 --> 00:10:25,876 ‫إذ من المهمّ بالنسبة إليّ‬ ‫أن أُلبّي ما عليّ في هذا الأمر،‬ 235 00:10:25,959 --> 00:10:28,671 ‫وأن تلبّي أنت أيضًا ما عليك.‬ 236 00:10:29,171 --> 00:10:31,173 ‫لكن إلى أن نجد منزلًا…‬ 237 00:10:32,257 --> 00:10:35,094 ‫- إنني… أنا أيضًا… هذا مستقبلنا.‬ ‫- لكنني أُدرك…‬ 238 00:10:35,177 --> 00:10:38,514 ‫- لا أُريد أن نفوّت علينا فرصة رائعة.‬ ‫- أنا أيضًا لا أُريد ذلك.‬ 239 00:10:38,597 --> 00:10:41,392 ‫أُريد فقط أن نجد شيئًا يناسب كلًا منا،‬ 240 00:10:41,475 --> 00:10:45,646 ‫لأنني نشأت على ألّا أتوقّع من أحد‬ ‫أن يدفع أيّ قرش عني.‬ 241 00:10:45,729 --> 00:10:48,982 ‫رغم أنك زوجتي ورغم أنني أعشقك.‬ 242 00:10:49,066 --> 00:10:51,318 ‫تريد أن نتقاسم التكاليف،‬ 243 00:10:51,402 --> 00:10:55,489 ‫لكن إذا وجدت منزلًا رائعًا،‬ 244 00:10:55,572 --> 00:11:00,327 ‫ولم تكن مستعدًّا بعد‬ ‫أو لست قادرًا على دفع مال لشراء ذلك المنزل،‬ 245 00:11:00,411 --> 00:11:04,164 ‫فأُريد أن أكون قادرة على انتهاز الفرصة‬ ‫وشراء ذلك المنزل لنا.‬ 246 00:11:04,248 --> 00:11:05,624 ‫قطعًا لا.‬ 247 00:11:07,292 --> 00:11:10,671 ‫أُريد أن أفخر بنفسي وأقول: "لقد نجحت."‬ 248 00:11:10,754 --> 00:11:13,757 ‫وإذا دفعت "ماري" ثمن كل شيء،‬ ‫حتى إذا كان المنزل باسمنا معًا،‬ 249 00:11:13,841 --> 00:11:16,635 ‫فلا جدوى مني. ولن أكون سعيدًا بالأمر.‬ 250 00:11:16,719 --> 00:11:18,387 ‫أنا سعيد وفخور بك.‬ 251 00:11:18,470 --> 00:11:21,557 ‫لكن من المهمّ بالنسبة إليّ‬ ‫أن أُلبّي ما عليّ في الأمر.‬ 252 00:11:21,640 --> 00:11:23,183 ‫أحترم ذلك.‬ 253 00:11:23,267 --> 00:11:26,979 ‫هذا أحد الأمور التي أعشقها فيك،‬ ‫لكنني لا أُريد أن نفوّت الفرصة.‬ 254 00:11:43,370 --> 00:11:45,998 ‫- أتناول مقدارًا صغيرًا من كل شيء.‬ ‫- صحيح.‬ 255 00:11:46,081 --> 00:11:48,167 ‫تبدو هذه مثل السبانخ أو ما شابه.‬ 256 00:11:48,250 --> 00:11:50,502 ‫إنها أشبه بمعجنات نباتية.‬ 257 00:11:50,586 --> 00:11:53,672 ‫- ألا تكون معجنات إذا كانت محشوة بالخضر؟‬ ‫- بلى، يمكن أن تكون كذلك.‬ 258 00:11:53,756 --> 00:11:57,718 ‫لا أُحبّ تناول الخضر‬ ‫إلا إذا كانت محشوة داخل المعجنات.‬ 259 00:11:58,385 --> 00:12:00,846 ‫كنت في المنزل الذي أُوكل "بريت" ببيعه‬ ‫قبل أيام.‬ 260 00:12:00,929 --> 00:12:03,557 ‫وكانت معي كل من "ماري" و"دافينا" و"إيما"،‬ 261 00:12:03,640 --> 00:12:06,018 ‫وكنّ يتحدّثن عن "كريستين"،‬ 262 00:12:06,101 --> 00:12:09,271 ‫وعن الأمور التي قالتها لـ"إيما"،‬ 263 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 ‫عن مسألة خطبتها من ذلك الرجل،‬ 264 00:12:11,607 --> 00:12:14,818 ‫وقالت "ماري" إن ذلك غير صحيح.‬ ‫كانت صديقة "كريستين" في ذلك الوقت.‬ 265 00:12:14,902 --> 00:12:18,906 ‫حتى "دافينا" بدأت تشكّ في أقوال "كريستين".‬ 266 00:12:18,989 --> 00:12:22,034 ‫باتت أكاذيبها مفضوحة، وقد سئم الجميع ذلك.‬ 267 00:12:22,117 --> 00:12:24,203 ‫فهي لم تكذب في هذا الأمر فحسب.‬ 268 00:12:24,286 --> 00:12:27,498 ‫أشعر بأن "كريستين"‬ ‫تفعل كل ذلك بدافع الألم،‬ 269 00:12:27,581 --> 00:12:32,377 ‫وبأنها تستخدم سلوكها ذاك على سبيل الدفاع‬ 270 00:12:32,461 --> 00:12:34,171 ‫كي لا تتعرّض للجرح مجددًا.‬ 271 00:12:34,254 --> 00:12:39,343 ‫ما هو الألم الذي يجعل المرء‬ ‫يحاول القضاء على الناس‬ 272 00:12:39,426 --> 00:12:42,304 ‫وتدميرهم بينما يمرّون بأسوأ فترة في حياتهم؟‬ 273 00:12:42,387 --> 00:12:44,807 ‫أعتقد أن "كريستين" تفعل كل ذلك‬ ‫بدافع الغيرة،‬ 274 00:12:44,890 --> 00:12:49,186 ‫وأنها مدفوعة بقوى شريرة ما.‬ 275 00:12:49,269 --> 00:12:52,397 ‫أتفهّم وضعك مع "كريستين"،‬ 276 00:12:52,481 --> 00:12:55,484 ‫لكن إيماني أيضًا راسخ بأن‬ ‫بوسع الناس أن يتغيّروا،‬ 277 00:12:55,567 --> 00:12:58,570 ‫لذا لديّ فكرة تتلخّص في…‬ 278 00:12:58,654 --> 00:13:01,615 ‫لديّ خبيرة إرشاد عقلي‬ ‫ساعدتني بشكل كبير جدًا،‬ 279 00:13:01,698 --> 00:13:05,869 ‫فشعرت أنها ستكون فكرة جيدة‬ ‫إذا قابلت "كريستين"‬ 280 00:13:05,953 --> 00:13:08,956 ‫وحسّنت لها حياتها كي تصبح شخصًا أفضل.‬ 281 00:13:09,039 --> 00:13:13,877 ‫بدأت بالتردد على خبيرة الإرشاد العقلي هذه‬ ‫بعد وفاة شقيقتي،‬ 282 00:13:13,961 --> 00:13:16,588 ‫وقد ساعدتني كثيرًا في إعادة صياغة أفكاري‬ 283 00:13:16,672 --> 00:13:20,008 ‫عندما كانت أفكاري سلبية،‬ 284 00:13:20,092 --> 00:13:22,803 ‫لذا أرى أن بوسعها فعل الأمر ذاته‬ ‫مع "كريستين".‬ 285 00:13:22,886 --> 00:13:25,305 ‫لا أعرف أيّ نوع من المعالجين لديك،‬ 286 00:13:25,389 --> 00:13:28,725 ‫لكن ما لم يكن لديك معالج إرشادي‬ 287 00:13:28,809 --> 00:13:31,353 ‫يجري عليها جلسات لإخراج الأرواح الشريرة،‬ 288 00:13:31,436 --> 00:13:33,981 ‫فلا أرى أن سلوكها سيتغيّر.‬ 289 00:13:35,858 --> 00:13:38,777 ‫لا أظنّ أن "كريستين"‬ ‫قادرة على النجاة مما هي فيه،‬ 290 00:13:38,861 --> 00:13:42,739 ‫لكن "فانيسا" تريد أخذ "كريستين"‬ ‫إلى خبيرة إرشاد عقلي.‬ 291 00:13:44,658 --> 00:13:45,742 ‫الأمر يستحقّ المحاولة.‬ 292 00:13:46,702 --> 00:13:48,328 ‫أُريد أن أكون صادقة معك.‬ 293 00:13:48,412 --> 00:13:52,875 ‫لا أعرف ما إذا كنت مستاءة مني‬ ‫لأنني على صداقة معها.‬ 294 00:13:52,958 --> 00:13:53,959 ‫لم تقولين ذلك؟‬ 295 00:13:54,042 --> 00:13:59,339 ‫أشعر بأن هناك تحوّلًا بين…‬ 296 00:13:59,423 --> 00:14:01,633 ‫بيني وبينك.‬ 297 00:14:01,717 --> 00:14:03,802 ‫لا، حقًا، هذا ليس صحيحًا.‬ 298 00:14:03,886 --> 00:14:07,264 ‫لكنني أُريدك أن تعرفي‬ ‫أنني لا أُريد أن أُنهي صداقتي بها،‬ 299 00:14:07,347 --> 00:14:10,601 ‫كما أنني لا أُريد أن أُنهي صداقتي بك،‬ 300 00:14:10,684 --> 00:14:13,854 ‫لمجرد أنها ليست على وفاق معكنّ.‬ 301 00:14:15,731 --> 00:14:18,400 ‫ليس عليك أن تقلقي بشأن ما…‬ 302 00:14:18,483 --> 00:14:20,944 ‫بشأن قلقي حيال التحدّث إليك و…‬ 303 00:14:21,028 --> 00:14:22,279 ‫فبصراحة،‬ 304 00:14:22,362 --> 00:14:25,324 ‫أنا مستعدّة لأن أقول كل ما أُخبرك به‬ ‫في وجهها مباشرةً.‬ 305 00:14:25,407 --> 00:14:30,162 ‫هذا هو موقفي، وقد تطلّب مني الأمر‬ ‫وقتًا طويلًا كي أصل إلى هنا.‬ 306 00:14:30,245 --> 00:14:34,416 ‫لذا هذه ليست محادثة أقلق من أنك سوف…‬ 307 00:14:34,499 --> 00:14:37,794 ‫- لا، لا أقول هذا بسبب ذلك.‬ ‫- يمكنني أن أقول ذلك في وجهها.‬ 308 00:14:44,927 --> 00:14:46,178 ‫"(بيفرلي هيلز)"‬ 309 00:14:54,770 --> 00:14:57,189 ‫هيا يا رفيقيّ. فلنمش. هيا بنا. لا.‬ 310 00:14:57,773 --> 00:14:59,566 ‫- يا إلهي!‬ ‫- رباه!‬ 311 00:14:59,650 --> 00:15:03,278 ‫هل هذه مزحة؟ كما لو أنها تقول:‬ ‫"لا. هذا يكفي. لقد مشيت عشر خطوات."‬ 312 00:15:03,362 --> 00:15:04,321 ‫هيا.‬ 313 00:15:04,404 --> 00:15:07,157 ‫- إنها تحبّ الرياضة بقدر ما تحبّينها أنت.‬ ‫- صحيح، أليس كذلك؟‬ 314 00:15:07,658 --> 00:15:09,868 ‫اقتربي أيتها الأميرة.‬ 315 00:15:09,952 --> 00:15:11,078 ‫فلنتبادل الأماكن.‬ 316 00:15:11,578 --> 00:15:13,747 ‫- إنه يريد المشي في ذلك الاتجاه.‬ ‫- حسنًا.‬ 317 00:15:13,830 --> 00:15:15,540 ‫كيف تسير الأمور معك؟‬ 318 00:15:15,624 --> 00:15:17,709 ‫لا شيء. الطفلان بخير.‬ 319 00:15:17,793 --> 00:15:19,002 ‫يختلف كل منهما عن الآخر.‬ 320 00:15:19,086 --> 00:15:22,005 ‫دومًا ما تريد "نواه" الخروج من المنزل‬ ‫والذهاب لفعل شيء ما،‬ 321 00:15:22,089 --> 00:15:25,384 ‫لكن "بريكر" يأبى الخروج من المنزل.‬ 322 00:15:25,467 --> 00:15:26,843 ‫حقًا؟ ألعاب الفيديو؟‬ 323 00:15:26,927 --> 00:15:30,097 ‫ألعاب الفيديو،‬ ‫بالإضافة إلى أنه ينزعج من الناس،‬ 324 00:15:30,180 --> 00:15:31,181 ‫بشكل كبير جدًا.‬ 325 00:15:31,264 --> 00:15:32,641 ‫- إنه ينزعج منهم.‬ ‫- أفهمه.‬ 326 00:15:32,724 --> 00:15:35,352 ‫من الصعب أن أعرف ما أقوله للطفلين،‬ 327 00:15:35,435 --> 00:15:38,438 ‫لأنني لا أُريد أن أُخبرهما‬ ‫بأنه لن يعود أبدًا.‬ 328 00:15:38,522 --> 00:15:41,817 ‫سألني "بريكر" قبل أيام قائلًا:‬ ‫"أيمكنني تغيير كنيتي إلى (سميث)؟"‬ 329 00:15:42,359 --> 00:15:44,152 ‫- حقًا؟‬ ‫- ويردف: "بما أن أبي تركنا."‬ 330 00:15:44,736 --> 00:15:45,779 ‫ودومًا ما أُجيبه:‬ 331 00:15:47,239 --> 00:15:48,365 ‫"ربما."‬ 332 00:15:49,074 --> 00:15:51,284 ‫بما أن فترة طويلة مرّت على تركه لنا،‬ 333 00:15:51,368 --> 00:15:53,829 ‫أعتقد أنهما توصّلا إلى استنتاج‬ ‫من تلقاء نفسيهما‬ 334 00:15:53,912 --> 00:15:55,872 ‫يتلخّص بأنه لن يعود.‬ 335 00:15:55,956 --> 00:15:59,584 ‫وأعتقد أن الوقت قد حان‬ ‫كي نركّز نحن الثلاثة على أنفسنا،‬ 336 00:16:00,168 --> 00:16:01,670 ‫وأن نحاول نسيان الأمر.‬ 337 00:16:01,753 --> 00:16:06,675 ‫أنت تبلين حسنًا في وضع سيئ للغاية.‬ 338 00:16:07,467 --> 00:16:10,053 ‫على أيّ حال، كيف الوضع في مجال العقارات؟‬ 339 00:16:10,137 --> 00:16:12,431 ‫أما يزال الناس يبيعون المنازل‬ ‫من خلال مجموعة "أوبنهايم"؟‬ 340 00:16:12,514 --> 00:16:14,433 ‫أجل. والعمل مزدهر.‬ 341 00:16:14,516 --> 00:16:17,019 ‫عاد "روماين" إلى "أورانج كاونتي" اليوم.‬ 342 00:16:17,102 --> 00:16:20,188 ‫- إنه هناك ويرمم منزل "جيسون".‬ ‫- اشترى "جيسون" منزلًا في…‬ 343 00:16:20,272 --> 00:16:22,441 ‫- أجل.‬ ‫- يشتري هذا الرجل منزلًا كل أسبوعين.‬ 344 00:16:22,524 --> 00:16:24,276 ‫- لا يمكنني متابعة ذلك.‬ ‫- صحيح.‬ 345 00:16:24,359 --> 00:16:25,777 ‫يعمل "روماين" على ترميم ذلك المنزل،‬ 346 00:16:25,861 --> 00:16:28,363 ‫لكنه سيكون مشروعًا قصير الأمد،‬ ‫لأن المنزل جميل بالفعل.‬ 347 00:16:28,447 --> 00:16:29,781 ‫- أين يقع؟‬ ‫- في "نيوبورت".‬ 348 00:16:29,865 --> 00:16:31,283 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أجل.‬ 349 00:16:31,366 --> 00:16:33,368 ‫لكننا بخير. إننا فقط…‬ 350 00:16:33,452 --> 00:16:36,538 ‫أشعر بأننا لا نستطيع التخطيط لشيء‬ 351 00:16:36,621 --> 00:16:38,915 ‫لأننا بالكاد نتبادل أيّ حديث.‬ 352 00:16:38,999 --> 00:16:41,668 ‫نتبادل الحديث لبضع دقائق ونتناول العشاء،‬ 353 00:16:41,752 --> 00:16:43,045 ‫ثم نخلد إلى النوم‬ 354 00:16:43,128 --> 00:16:46,131 ‫لأن عليه الاستيقاظ في الساعة 5 صباحًا‬ ‫للعودة إلى العمل، لذا…‬ 355 00:16:46,214 --> 00:16:49,384 ‫هل ستواصلان الإقامة في منازل مستأجرة‬ ‫أم أنكما تريدان شراء منزل؟‬ 356 00:16:49,468 --> 00:16:50,343 ‫نريد شراء منزل.‬ 357 00:16:50,427 --> 00:16:54,056 ‫لكنني لا أعرف ماذا سنفعل في الوقت الحالي‬ 358 00:16:54,139 --> 00:16:56,391 ‫لأنه يريد دفع نصف ثمن المنزل على الأقلّ.‬ 359 00:16:56,475 --> 00:16:58,769 ‫أُحاول إيجاد طريقة للالتفاف على ذلك.‬ 360 00:16:58,852 --> 00:17:01,521 ‫- لأن هذا أمر… حتى بالنسبة إلى النساء…‬ ‫- أجل.‬ 361 00:17:01,605 --> 00:17:05,691 ‫…هذا أمر حساس ألّا يشعر المرء‬ ‫بأنه يساهم بالنصف على الأقلّ.‬ 362 00:17:05,776 --> 00:17:07,736 ‫- أجل.‬ ‫- وبالنسبة إلى الرجال، إنه…‬ 363 00:17:07,819 --> 00:17:09,237 ‫- بالضبط.‬ ‫- …أسوأ بـ10 آلاف مرة…‬ 364 00:17:09,321 --> 00:17:10,655 ‫رغم أنك لا تهتمّين بذلك.‬ 365 00:17:10,738 --> 00:17:12,908 ‫لو أنه كان عاطلًا عن العمل، لكنه…‬ 366 00:17:12,991 --> 00:17:14,659 ‫لكانت لديّ مشكلة كبيرة.‬ 367 00:17:14,743 --> 00:17:17,036 ‫لو كان عاطلًا عن العمل، لقلت له:‬ 368 00:17:18,037 --> 00:17:19,497 ‫"لن أصرف عليك."‬ 369 00:17:19,581 --> 00:17:22,208 ‫مررت بتقلّبات كثيرة في حياتي‬ 370 00:17:22,292 --> 00:17:27,255 ‫من الناحية المادية،‬ ‫وكانت ظروفي المادية سيئة في أغلب الأحيان.‬ 371 00:17:27,339 --> 00:17:30,258 ‫إذ كنت أمًا عازبة‬ ‫منذ أن كنت في الـ16 من عمري،‬ 372 00:17:30,342 --> 00:17:33,595 ‫وكان عليّ البدء من جديد‬ 373 00:17:33,678 --> 00:17:35,597 ‫لعدة مرات لأسباب كثيرة،‬ 374 00:17:35,680 --> 00:17:38,350 ‫ولا أُريد المرور بتلك الظروف مجددًا.‬ 375 00:17:38,433 --> 00:17:41,019 ‫أكسب أموالًا كثيرة لنفسي،‬ 376 00:17:41,103 --> 00:17:43,980 ‫وأشعر بأمان كبير، والأمان يعني لي الكثير.‬ 377 00:17:44,064 --> 00:17:46,108 ‫أُشاهد "كريشيل" تشتري منزلها،‬ 378 00:17:46,191 --> 00:17:48,235 ‫و"هيذر" و"طارق" اشتريا منزلًا مؤخرًا،‬ 379 00:17:48,318 --> 00:17:50,320 ‫كما أن "جيسون" اشترى 25 منزلًا ربما.‬ 380 00:17:50,403 --> 00:17:51,238 ‫أجل.‬ 381 00:17:51,321 --> 00:17:54,157 ‫والأسعار في "الوادي"‬ ‫في ارتفاع مطّرد وسريع حاليًا.‬ 382 00:17:54,241 --> 00:17:56,034 ‫- ستفوتنا الفرصة.‬ ‫- أعرف ذلك.‬ 383 00:17:56,118 --> 00:17:58,286 ‫كانت أسعار المنازل في "الوادي" ‬ ‫في المتناول في السابق،‬ 384 00:17:58,370 --> 00:18:00,831 ‫فالطقس هناك حارّ،‬ ‫والمنطقة ليست قريبة من المدينة،‬ 385 00:18:00,914 --> 00:18:03,708 ‫لكن الأسعار باتت الآن مرتفعة هناك‬ ‫بقدر المناطق الأخرى.‬ 386 00:18:04,209 --> 00:18:07,337 ‫ربما سيظهر منزل ما سيخلب لبّ كل منكما،‬ 387 00:18:07,420 --> 00:18:10,006 ‫فيقول: "فهمت. لا يمكننا تفويت هذه الفرصة."‬ 388 00:18:10,090 --> 00:18:11,842 ‫ربما يمكنك إقناعه بشراء منزل ما،‬ 389 00:18:11,925 --> 00:18:15,178 ‫لأنكما إذا اشتريتما منزلًا بحاجة إلى ترميم،‬ 390 00:18:15,971 --> 00:18:19,099 ‫سيقوم هو بمعظم العمل،‬ 391 00:18:19,182 --> 00:18:22,227 ‫وهذا شيء من شأنه‬ ‫أن يكلّفكما لو لم يكن هو من سيقوم بالعمل.‬ 392 00:18:22,310 --> 00:18:23,145 ‫بالضبط.‬ 393 00:18:23,228 --> 00:18:27,065 ‫فربما يمكنك أن تقولي له: "أنت تساهم‬ ‫بمقدار أكثر بكثير مما تعتقد."‬ 394 00:18:27,149 --> 00:18:29,234 ‫أتفهّم إحباط "ماري".‬ 395 00:18:29,317 --> 00:18:34,406 ‫إنها تريد شراء منزل، لكن المال‬ ‫أحد أهمّ العوامل التي تقود إلى الانفصال،‬ 396 00:18:34,489 --> 00:18:36,950 ‫لذا آمل أن يستطيعا حلّ هذا الأمر،‬ 397 00:18:37,033 --> 00:18:40,203 ‫لأنني لا أُريد أن أرى علاقتهما تنهار.‬ 398 00:18:40,704 --> 00:18:43,582 ‫سألت "بريكر" في أحد الأيام:‬ ‫"من عمّك المفضّل؟"‬ 399 00:18:44,207 --> 00:18:46,042 ‫فأجاب: "(روماين)."‬ 400 00:18:46,710 --> 00:18:49,588 ‫فقلت له: "حسنًا.‬ ‫لن نخبر عمّك (بريت) أو عمّك (جيسون)."‬ 401 00:18:50,505 --> 00:18:51,381 ‫هذا لطيف جدًا.‬ 402 00:18:51,464 --> 00:18:54,426 ‫إنهما متقاربان في السنّ نوعًا ما،‬ ‫فهذا منطقي.‬ 403 00:19:06,605 --> 00:19:07,606 ‫انظري إلى هذا المسبح.‬ 404 00:19:07,689 --> 00:19:10,025 ‫المسبح والخيول. هذا جميل جدًا.‬ 405 00:19:10,108 --> 00:19:10,942 ‫مرحبًا!‬ 406 00:19:11,026 --> 00:19:12,652 ‫كيف حالك يا حبيبتي؟‬ 407 00:19:12,736 --> 00:19:14,738 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- سعيدة بلقائك.‬ 408 00:19:14,821 --> 00:19:16,573 ‫- مرحبًا، أنا "لورا".‬ ‫- أهلًا. أنا "كريستين".‬ 409 00:19:16,656 --> 00:19:19,284 ‫- يسعدني حضورك.‬ ‫- شكرًا على استضافتنا.‬ 410 00:19:19,367 --> 00:19:20,827 ‫- اجلسا.‬ ‫- هذا جميل.‬ 411 00:19:20,911 --> 00:19:21,870 ‫شكرًا.‬ 412 00:19:23,663 --> 00:19:27,542 ‫"لورا" خبيرة إرشاد عقلي رائعة.‬ 413 00:19:27,626 --> 00:19:31,880 ‫وأعتقد أنها بمثابة هدية‬ ‫أرسلتها لي شقيقتي "جاكي" عندما توفيت.‬ 414 00:19:31,963 --> 00:19:34,466 ‫وقد ساعدتني كثيرًا في حياتي،‬ 415 00:19:34,549 --> 00:19:37,385 ‫وأنا سعيدة جدًا لأنك هنا،‬ 416 00:19:37,469 --> 00:19:40,055 ‫لأنني أُريد أن أُساعدك، و…‬ 417 00:19:40,138 --> 00:19:42,390 ‫- شكرًا على استضافتي. أنا متحمسة.‬ ‫- مهلًا.‬ 418 00:19:42,474 --> 00:19:43,391 ‫ماذا؟‬ 419 00:19:43,475 --> 00:19:44,517 ‫- خبر جيد أم سيئ؟‬ ‫- ماذا؟‬ 420 00:19:46,519 --> 00:19:48,855 ‫- يا إلهي! لا أُصدّق هذا!‬ ‫- ما الأمر؟‬ 421 00:19:48,939 --> 00:19:50,482 ‫سُحب مني ضمان شراء أحد المنازل،‬ 422 00:19:50,565 --> 00:19:52,609 ‫فتواصلت مع صاحب العرض الاحتياطي،‬ 423 00:19:52,692 --> 00:19:56,947 ‫وحصلت الآن على عرض شراء‬ ‫بقيمة 1650000 دولار.‬ 424 00:19:57,447 --> 00:20:00,700 ‫لمدة سبعة أيام، ومن دون مهلة فحص،‬ ‫ومن دون استشارات أو أيّ شيء.‬ 425 00:20:00,784 --> 00:20:01,952 ‫ماذا؟‬ 426 00:20:02,827 --> 00:20:03,703 ‫يا إلهي!‬ 427 00:20:03,787 --> 00:20:04,746 ‫يا إلهي!‬ 428 00:20:08,041 --> 00:20:11,836 ‫هذا يفوق المبلغ المطلوب بـ351000 دولار.‬ 429 00:20:11,920 --> 00:20:14,047 ‫- ماذا؟‬ ‫- يا إلهي!‬ 430 00:20:14,130 --> 00:20:16,299 ‫وأكثر بـ125000 من العرض الآخر!‬ 431 00:20:16,383 --> 00:20:17,425 ‫يا إلهي!‬ 432 00:20:17,509 --> 00:20:19,886 ‫- لقد نجحت في تصحيح الأمور.‬ ‫- صحيح!‬ 433 00:20:21,805 --> 00:20:23,014 ‫يا إلهي!‬ 434 00:20:23,098 --> 00:20:25,767 ‫- حسنًا، من الواضح أنك بارعة، لذا…‬ ‫- أجل، إنها كذلك.‬ 435 00:20:25,850 --> 00:20:28,687 ‫ما أن جلسنا‬ ‫حتى بدأت تلك المرأة بتحقيق الأمور.‬ 436 00:20:28,770 --> 00:20:30,313 ‫أحتاج إليها في حياتي.‬ 437 00:20:30,397 --> 00:20:32,315 ‫أُساعد الناس على إظهار…‬ 438 00:20:32,399 --> 00:20:35,610 ‫أو على ردم الهوة بين ما هم عليه الآن‬ ‫وما يريدون أن يصبحوا عليه،‬ 439 00:20:35,694 --> 00:20:39,364 ‫من خلال تجاوز المشاكل‬ ‫التي يرون أنها تقف كعقبة أمامهم،‬ 440 00:20:39,447 --> 00:20:40,573 ‫بحيث يحققون ما يريدونه.‬ 441 00:20:40,657 --> 00:20:43,702 ‫أواجه صعوبة في العلاقات.‬ 442 00:20:43,785 --> 00:20:45,954 ‫هذه هي المشكلة التي تواجهني.‬ 443 00:20:46,037 --> 00:20:47,330 ‫وبالنسبة إليّ،‬ 444 00:20:47,414 --> 00:20:50,333 ‫أنا في وضع أشعر فيه بالغربة،‬ 445 00:20:50,417 --> 00:20:55,213 ‫وأُريد أن أمضي قُدمًا مع كل أولئك الفتيات،‬ 446 00:20:55,297 --> 00:21:00,969 ‫لكنني أشعر بأنهنّ لا يردن‬ ‫أن يمضين قُدمًا‬ 447 00:21:01,052 --> 00:21:02,595 ‫أو أنهنّ لا يعرفن كيفية ذلك.‬ 448 00:21:02,679 --> 00:21:05,807 ‫تشير الكثير من أولئك الفتيات قائلات:‬ ‫"اسمعي، فعلت هذا في حقّي قبل سنوات،‬ 449 00:21:05,890 --> 00:21:08,810 ‫وعليك الاعتذار عمّا ارتكبته قبل سنوات،‬ 450 00:21:08,893 --> 00:21:11,229 ‫وفعلت كذا وكذا قبل سنوات."‬ 451 00:21:11,313 --> 00:21:13,273 ‫وبالنسبة إليّ، لقد…‬ 452 00:21:13,356 --> 00:21:18,903 ‫لقد اعتذرت فعلًا، لكن لا يمكنني‬ ‫الاستمرار في التركيز على أمور من الماضي.‬ 453 00:21:18,987 --> 00:21:21,281 ‫لذا أشعر بأنني عالقة في هذا الأمر.‬ 454 00:21:21,364 --> 00:21:22,991 ‫- هل يمكنني أن أقول شيئًا؟‬ ‫- أجل.‬ 455 00:21:23,074 --> 00:21:25,118 ‫المشكلة التي أراها الآن‬ 456 00:21:25,201 --> 00:21:28,246 ‫تتمثّل في أنهنّ يقلن إنك مستمرّة في أفعالك.‬ 457 00:21:29,581 --> 00:21:32,625 ‫وإنك تعتذرين وتستمرّين في فعل شيء آخر،‬ 458 00:21:32,709 --> 00:21:35,211 ‫وهذا يناقض تمامًا ما تقولينه.‬ 459 00:21:35,295 --> 00:21:38,006 ‫وهذا هو شعورهنّ،‬ 460 00:21:38,089 --> 00:21:39,382 ‫وفقًا لما يقلنه،‬ 461 00:21:39,466 --> 00:21:42,844 ‫وهنّ جميعًا متفقات على أنك تواصلين الكذب.‬ 462 00:21:42,927 --> 00:21:46,890 ‫يؤسفني أن هذا شعورهنّ،‬ ‫لكن الأمر ليس كذلك بتاتًا.‬ 463 00:21:46,973 --> 00:21:50,393 ‫ما كنت لأشعر بالراحة‬ ‫حيال قول الناس إنني أكذب.‬ 464 00:21:50,477 --> 00:21:53,605 ‫لم أعد بحاجة إلى الدفاع عن نفسي.‬ ‫هذا ما سبّب لي مشاكل…‬ 465 00:21:53,688 --> 00:21:57,108 ‫حسنًا، لكن كيف ترين أنهنّ سيصدقنك‬ 466 00:21:57,192 --> 00:21:58,651 ‫إذا لم تتوقّفي عن هذا؟‬ 467 00:21:59,235 --> 00:22:02,947 ‫لطالما كنت أُحاول تفسير مواقفي بشكل متكرر،‬ 468 00:22:03,031 --> 00:22:05,033 ‫ولم أعد أُريد فعل ذلك.‬ 469 00:22:05,116 --> 00:22:10,413 ‫- فهذا أمر مُهين لزوجي إلى أقصى حدّ.‬ ‫- صحيح.‬ 470 00:22:10,497 --> 00:22:14,084 ‫هذه علاقة بدأت قبل ثماني سنوات.‬ 471 00:22:14,167 --> 00:22:18,046 ‫لكنني أشعر بأنه من المهمّ بالنسبة إليك‬ ‫أن تشعري بالسلام حيال ذلك،‬ 472 00:22:18,129 --> 00:22:20,548 ‫ولا أشعر بأنك تشعرين‬ ‫بالسلام فعلًا حيال الأمر.‬ 473 00:22:20,632 --> 00:22:23,176 ‫وهذا ما يؤلمني منذ اليوم الأول‬ ‫الذي عرفتك فيه،‬ 474 00:22:23,259 --> 00:22:25,261 ‫حيث رأيتك تعانين بسبب الأمر.‬ 475 00:22:26,304 --> 00:22:27,180 ‫"كريستين".‬ 476 00:22:28,681 --> 00:22:30,100 ‫"كريستين"، انظري إليّ.‬ 477 00:22:36,231 --> 00:22:38,608 ‫عليك نسيان الأمر،‬ 478 00:22:38,691 --> 00:22:41,820 ‫كما عليك سدّ الأبواب أمام المشاكل.‬ 479 00:22:43,571 --> 00:22:44,614 ‫بشكل نهائي.‬ 480 00:22:45,490 --> 00:22:48,159 ‫عليك أن تنظري إلى نفسك في المرآة وتدركي:‬ 481 00:22:48,243 --> 00:22:52,372 ‫"ثمة جزء مني سئم إلقاء اللوم على الآخرين،‬ 482 00:22:52,455 --> 00:22:55,041 ‫لأنني عندما أتعذّر بالآخرين،‬ 483 00:22:55,125 --> 00:22:57,252 ‫فإنني أمنحهم مفاتيح قوّتي."‬ 484 00:22:58,211 --> 00:23:01,840 ‫سواء مررت بموقف عصيب‬ ‫خلال طفولتك أو مراهقتك‬ 485 00:23:01,923 --> 00:23:03,591 ‫كان قد سلبك قوّتك،‬ 486 00:23:03,675 --> 00:23:05,802 ‫وتجلّى ذلك الموقف في علاقة صداقة.‬ 487 00:23:05,885 --> 00:23:07,095 ‫إنني…‬ 488 00:23:08,471 --> 00:23:09,431 ‫إنني…‬ 489 00:23:12,600 --> 00:23:13,476 ‫لا بأس.‬ 490 00:23:13,560 --> 00:23:15,186 ‫ثمة أمور كثيرة…‬ 491 00:23:17,772 --> 00:23:19,858 ‫في ماضيّ الحقيقي‬ 492 00:23:20,567 --> 00:23:21,651 ‫خلال نشأتي،‬ 493 00:23:22,735 --> 00:23:25,321 ‫ولا يعرف الناس بالأمر ولن يعرفوا أبدًا.‬ 494 00:23:26,072 --> 00:23:28,074 ‫فبالنسبة إليّ،‬ 495 00:23:29,117 --> 00:23:30,952 ‫لا أُحبّ الماضي.‬ 496 00:23:32,829 --> 00:23:37,750 ‫ولا أُريد العيش في الأجواء ذاتها‬ ‫التي كنت أعيش فيها خلال طفولتي.‬ 497 00:23:42,297 --> 00:23:44,883 ‫أليس من المثير للسخرية‬ ‫أنك تواصلين استقطاب الأشخاص‬ 498 00:23:44,966 --> 00:23:47,510 ‫الذين لا يمكنهم ترك الماضي‬ ‫والذين يستفزّونك؟‬ 499 00:23:47,594 --> 00:23:48,845 ‫بلى.‬ 500 00:23:49,345 --> 00:23:52,348 ‫تشعرين بأن ألم الماضي يعود من جديد.‬ 501 00:23:54,434 --> 00:23:55,268 ‫أجل.‬ 502 00:24:01,357 --> 00:24:05,028 ‫"فندق (ذا نيكربوكر)"‬ 503 00:24:08,823 --> 00:24:10,325 ‫"مجموعة (أوبنهايم)‬ ‫(كريشيل ستاوسي)"‬ 504 00:24:16,831 --> 00:24:18,958 ‫"منزل (كريشيل) المفتوح‬ ‫أمام الوكلاء العقاريين"‬ 505 00:24:24,047 --> 00:24:26,633 ‫"شارع (هينشو)، (وودلاند هيلز)‬ ‫5 غرف نوم - 6 حمّامات - 540 مترًا مربعًا"‬ 506 00:24:26,716 --> 00:24:28,885 ‫"السعر: 3350000 دولار"‬ 507 00:24:28,968 --> 00:24:30,720 ‫"العمولة: 100500 دولار"‬ 508 00:24:33,014 --> 00:24:34,140 ‫تبًا!‬ 509 00:24:34,224 --> 00:24:35,350 ‫يا إلهي!‬ 510 00:24:36,100 --> 00:24:38,478 ‫أبدعت مجهّزتا المنازل في عملهما.‬ 511 00:24:38,561 --> 00:24:40,563 ‫أُريد أن يُباع هذا المنزل بسرعة كبيرة،‬ 512 00:24:40,647 --> 00:24:44,150 ‫لذا أنا متحمسة جدًا‬ ‫لشطب هذا المنزل من لائحة منازلي.‬ 513 00:24:45,693 --> 00:24:47,153 ‫- مرحبًا!‬ ‫- أهلًا!‬ 514 00:24:47,654 --> 00:24:48,988 ‫أنا متحمسة جدًا!‬ 515 00:24:49,072 --> 00:24:51,616 ‫- يا إلهي! إنه جميل جدًا!‬ ‫- هذا رائع!‬ 516 00:24:51,699 --> 00:24:52,951 ‫- مرحبًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 517 00:24:53,034 --> 00:24:55,078 ‫- يا إلهي!‬ ‫- أليس هذا جميلًا؟‬ 518 00:24:55,161 --> 00:24:57,163 ‫- مذهل.‬ ‫- عدت إلى "الوادي".‬ 519 00:24:57,247 --> 00:24:59,123 ‫أهلًا. أتريدان كعكًا ساخنًا؟‬ ‫أتريدان شرب الماء؟‬ 520 00:24:59,207 --> 00:25:01,000 ‫صحيح. أنت في غاية الروعة.‬ 521 00:25:01,084 --> 00:25:03,711 ‫- ملابسك متناسبة مع الكعك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 522 00:25:03,795 --> 00:25:05,964 ‫أعرف. أتظاهر كما لو أنني من صنعها.‬ 523 00:25:06,047 --> 00:25:08,883 ‫- لا تنظرا إلى العلبة.‬ ‫- يا إلهي! أجل، أخفي العلبة.‬ 524 00:25:08,967 --> 00:25:10,760 ‫- أخفي العلبة.‬ ‫- كم يبلغ سعر هذا المنزل؟‬ 525 00:25:11,261 --> 00:25:12,428 ‫3495000 دولار.‬ 526 00:25:12,512 --> 00:25:15,515 ‫يا إلهي! رائع ما يحصل عليه المرء‬ ‫مقابل 3400000 دولار.‬ 527 00:25:15,598 --> 00:25:19,060 ‫آمل أن أبيعه بسعر أعلى.‬ ‫كان ذلك تسعيرًا استراتيجيًا.‬ 528 00:25:19,143 --> 00:25:20,687 ‫لأنني أتوقّع ورود عروض كثيرة،‬ 529 00:25:20,770 --> 00:25:22,814 ‫ونحن نقبل العروض‬ ‫حتى الساعة 5 من مساء يوم الاثنين.‬ 530 00:25:22,897 --> 00:25:24,691 ‫- الاثنين.‬ ‫- أخبرا الجميع.‬ 531 00:25:24,774 --> 00:25:27,485 ‫انظرا إلى مساحة الحديقة الواسعة.‬ 532 00:25:27,569 --> 00:25:28,528 ‫أُريده!‬ 533 00:25:28,611 --> 00:25:30,029 ‫أحببت هذا المنزل.‬ 534 00:25:30,113 --> 00:25:31,489 ‫- أحببته.‬ ‫- "ماري"!‬ 535 00:25:31,573 --> 00:25:34,617 ‫- يمكن أن يكون لك.‬ ‫- قد يكون أكبر من حاجتك أنت و"روماين".‬ 536 00:25:34,701 --> 00:25:37,787 ‫إذا تشاجرنا أنا و"روماين"،‬ ‫يمكن لكل منا أن يأخذ جناحًا منفصلًا.‬ 537 00:25:37,870 --> 00:25:38,830 ‫هذا صحيح.‬ 538 00:25:39,330 --> 00:25:41,666 ‫نسيت أن أُخبركما‬ ‫بأن "فانيسا" ستأتي اليوم على ما أظنّ.‬ 539 00:25:41,749 --> 00:25:43,668 ‫تناولت الغداء معها قبل أيام،‬ 540 00:25:43,751 --> 00:25:47,422 ‫وأخبرتني بأن لديها خبيرة إرشاد عقلي‬ ‫من أجل "كريستين".‬ 541 00:25:47,505 --> 00:25:50,008 ‫إنها تظنّ أنها ستساعدها وتغيّرها.‬ 542 00:25:50,091 --> 00:25:51,843 ‫فقلت لها: "اسمعي…"‬ 543 00:25:51,926 --> 00:25:53,678 ‫- سنتقبّل أيّ شيء.‬ ‫- "جرّبي أيّ شيء."‬ 544 00:25:54,679 --> 00:25:58,558 ‫خبيرة إرشاد عقلي؟ أهي أشبه بطبيب نفسي؟‬ 545 00:25:58,641 --> 00:26:00,935 ‫هذا ما قلته لها: "أهذا علاج عميق؟"‬ 546 00:26:01,019 --> 00:26:04,063 ‫إذا تمكنت "فانيسا" من تحقيق الأمر،‬ ‫فأعتقد أنها تستحقّ علاوة.‬ 547 00:26:04,147 --> 00:26:05,940 ‫سنقرع الجرس جميعًا.‬ 548 00:26:06,024 --> 00:26:08,651 ‫ستحصل على عشرة بالمئة‬ ‫من صفقات الجميع لمدة عام.‬ 549 00:26:08,735 --> 00:26:10,320 ‫هل أخبرتكما بأيّ شيء؟‬ 550 00:26:10,403 --> 00:26:12,155 ‫لأنها قالت لي خلال ذلك الغداء:‬ 551 00:26:12,238 --> 00:26:15,116 ‫"أشعر بأن بيننا طاقة غريبة.‬ 552 00:26:15,199 --> 00:26:17,076 ‫أشعر بأننا كنا نتقارب ثم…"‬ 553 00:26:17,160 --> 00:26:18,703 ‫بينك أنت و"فانيسا"؟‬ 554 00:26:18,786 --> 00:26:21,914 ‫أجل، وكانت تسأل ما إذا كان ذلك‬ ‫بسبب صداقتها بـ"كريستين".‬ 555 00:26:21,998 --> 00:26:23,082 ‫- أتشعرين بذلك؟‬ ‫- لا!‬ 556 00:26:23,166 --> 00:26:27,211 ‫لا… بصراحة، لم أكن أرى‬ ‫أن الأمر كذلك، لكن على أيّ حال…‬ 557 00:26:27,295 --> 00:26:29,631 ‫- أهلًا، كيف حالك؟ سأعود حالًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 558 00:26:29,714 --> 00:26:31,924 ‫مرحبًا، أنا "كريشيل". تناول ما يحلو لك.‬ 559 00:26:32,008 --> 00:26:33,635 ‫خمس غرف نوم وسبعة حمّامات،‬ 560 00:26:33,718 --> 00:26:35,428 ‫ومساحة تُقارب الـ560 مترًا مربعًا.‬ 561 00:26:39,891 --> 00:26:42,602 ‫سنتلقّى العروض‬ ‫حتى الساعة 5 من مساء يوم الاثنين.‬ 562 00:26:42,685 --> 00:26:43,936 ‫فألق نظرة على المنزل.‬ 563 00:26:44,020 --> 00:26:45,438 ‫- أهلًا بك!‬ ‫- شكرًا لك!‬ 564 00:26:45,521 --> 00:26:47,857 ‫تبدين فائقة الجمال.‬ 565 00:26:51,277 --> 00:26:53,905 ‫من لديه عملاء يريدون رؤيته،‬ ‫فليحضرهم إلى هنا.‬ 566 00:27:03,122 --> 00:27:04,666 ‫مرحبًا يا رفيقاتي.‬ 567 00:27:04,749 --> 00:27:07,543 ‫- أهلًا!‬ ‫- أهلًا بك أيتها المثيرة!‬ 568 00:27:07,627 --> 00:27:09,337 ‫يا له من منزل جميل!‬ 569 00:27:09,420 --> 00:27:11,255 ‫- أليس جميلًا جدًا؟‬ ‫- مرحبًا!‬ 570 00:27:11,756 --> 00:27:13,508 ‫- نرتدي ملابس ذات لون واحد!‬ ‫- أجل!‬ 571 00:27:13,591 --> 00:27:15,259 ‫3495000 دولار.‬ 572 00:27:16,094 --> 00:27:17,804 ‫سيُطرح في السوق صباحًا.‬ 573 00:27:17,887 --> 00:27:19,013 ‫حسنًا، سأشتريه.‬ 574 00:27:19,097 --> 00:27:20,348 ‫- أجل!‬ ‫- صحيح.‬ 575 00:27:20,431 --> 00:27:22,308 ‫يسعدني حضورك.‬ 576 00:27:22,392 --> 00:27:23,518 ‫ألقي نظرة على المكان.‬ 577 00:27:23,601 --> 00:27:27,230 ‫كنت أُخبرهما عن غدائنا معًا‬ ‫وعمّا تحدّثنا عنه بشأن "كريستين".‬ 578 00:27:27,313 --> 00:27:29,148 ‫- هل حالفك الحظّ في ذلك بالمناسبة؟‬ ‫- أجل.‬ 579 00:27:29,232 --> 00:27:31,234 ‫سار الأمر بشكل ممتاز في الواقع.‬ 580 00:27:31,317 --> 00:27:32,485 ‫هل فعلتما الأمر؟‬ 581 00:27:32,568 --> 00:27:34,904 ‫أجل، أخذتها إلى خبيرة إرشاد عقلي،‬ 582 00:27:34,987 --> 00:27:36,322 ‫وكانت منفتحة جدًا،‬ 583 00:27:36,406 --> 00:27:38,866 ‫وقالت إنها تريد ترك الماضي في الماضي،‬ 584 00:27:38,950 --> 00:27:41,327 ‫ومواصلة النضج والتحسّن و…‬ 585 00:27:41,411 --> 00:27:45,581 ‫هل اعترفت بالسلوكيات التي ارتكبتها؟‬ 586 00:27:46,499 --> 00:27:50,712 ‫لأن هذه هي المشكلة في الماضي.‬ ‫وهي لم تعترف بما ارتكبته،‬ 587 00:27:50,795 --> 00:27:52,755 ‫رغم أننا اكتشفنا أنها كانت ترتكبها.‬ 588 00:27:52,839 --> 00:27:55,758 ‫أعتقد أنها توافق‬ ‫على أنها ارتكبت أمورًا خاطئة،‬ 589 00:27:55,842 --> 00:27:59,637 ‫لكنها تقول إنها تحاول التغيير،‬ ‫لكن الأمر صعب.‬ 590 00:27:59,721 --> 00:28:02,014 ‫لقد قادها الأمر إلى مرحلة حيث…‬ 591 00:28:02,598 --> 00:28:05,226 ‫لا يريد أحد أن يكون معها في المكتب،‬ 592 00:28:05,309 --> 00:28:06,978 ‫لذا عليها أن تتغيّر.‬ 593 00:28:08,062 --> 00:28:09,647 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 594 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 ‫"(صنسيت بلازا)"‬ 595 00:28:20,408 --> 00:28:24,328 ‫"مجموعة (أوبنهايم) العقارية"‬ 596 00:28:28,499 --> 00:28:30,376 ‫"بريت"، أخبرت "جيسون" في وقت سابق،‬ 597 00:28:30,460 --> 00:28:33,463 ‫لكنني أبحث عن منزل معروض للبيع‬ ‫يصل سعره إلى 12 مليون دولار.‬ 598 00:28:33,546 --> 00:28:34,380 ‫اللعنة!‬ 599 00:28:34,464 --> 00:28:37,008 ‫في "ويست هوليوود"‬ ‫أو "بيفرلي هيلز" أو "بيل إير".‬ 600 00:28:37,091 --> 00:28:38,968 ‫فكرا في شيء قد يعجبكما.‬ 601 00:28:39,051 --> 00:28:41,471 ‫في شيء يناسب ذوقكما‬ ‫من أجل رجل في الخمسينيات من عمره.‬ 602 00:28:42,054 --> 00:28:43,097 ‫عفوًا، في الخمسينيات من عمره؟‬ 603 00:28:43,181 --> 00:28:44,932 ‫لا أعرف ذلك الذوق.‬ 604 00:28:45,016 --> 00:28:46,601 ‫نحن بعيدان عن سن الـ50.‬ 605 00:28:46,684 --> 00:28:48,603 ‫أنتما قريبان منه.‬ ‫ليس أمامكما سوى سنوات معدودة.‬ 606 00:28:48,686 --> 00:28:49,937 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 607 00:28:50,938 --> 00:28:52,148 ‫يعجبني هذا اللون عليك.‬ 608 00:28:52,231 --> 00:28:53,357 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- يا إلهي!‬ 609 00:28:53,441 --> 00:28:55,359 ‫تردني طلبات كثيرة للاطّلاع على هذا المنزل.‬ 610 00:28:55,443 --> 00:28:56,736 ‫- مرحبًا!‬ ‫- هذا رائع.‬ 611 00:28:56,819 --> 00:28:58,863 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يا إلهي!‬ 612 00:28:58,946 --> 00:29:02,492 ‫- كأننا توأمان. إذ لديّ مثل هذا الثوب.‬ ‫- علينا ارتداؤهما في اليوم ذاته.‬ 613 00:29:02,575 --> 00:29:03,785 ‫مرحبًا!‬ 614 00:29:03,868 --> 00:29:05,036 ‫كيف حالك؟‬ 615 00:29:05,119 --> 00:29:06,162 ‫عيناي تؤلمانني.‬ 616 00:29:06,746 --> 00:29:10,792 ‫أعتقد أنني بحاجة إلى قطرة عينيك يا "ماري"،‬ ‫لكن أظنّ أنني بحاجة إلى مساعدة في تقطيرهما.‬ 617 00:29:11,375 --> 00:29:13,085 ‫- يمكنني مساعدتك.‬ ‫- حقًا؟‬ 618 00:29:13,169 --> 00:29:14,879 ‫إنني حساسة جدًا حاليًا.‬ 619 00:29:14,962 --> 00:29:17,465 ‫أعتقد أنني مرهقة وبحاجة إلى النوم.‬ 620 00:29:17,548 --> 00:29:18,758 ‫أنا مرهقة جدًا.‬ 621 00:29:18,841 --> 00:29:20,885 ‫بدأت عيناي تزعجانني ما أن استيقظت.‬ 622 00:29:20,968 --> 00:29:22,303 ‫أنا خائفة! حسنًا.‬ 623 00:29:22,386 --> 00:29:23,387 ‫- حسنًا.‬ ‫- مستعدّة؟‬ 624 00:29:25,348 --> 00:29:26,474 ‫هذا مضحك. حسنًا.‬ 625 00:29:28,226 --> 00:29:30,144 ‫- أدخلتها.‬ ‫- شكرًا لك أيتها الممرضة "كريشيل".‬ 626 00:29:30,228 --> 00:29:32,980 ‫أُريد رؤيتك بملابس ممرضة‬ ‫في المرة المقبلة من فضلك.‬ 627 00:29:33,064 --> 00:29:35,775 ‫يمكنني تصوّرك بملابس الممرضات.‬ 628 00:29:35,858 --> 00:29:37,652 ‫- أهلًا!‬ ‫- مرحبًا!‬ 629 00:29:38,152 --> 00:29:40,404 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يعجبني قميصك.‬ 630 00:29:40,488 --> 00:29:42,615 ‫شكرًا يا حبيبتي. كيف الحال؟‬ 631 00:29:42,698 --> 00:29:44,367 ‫أين "مايا" و "أمانزا"؟‬ 632 00:29:44,450 --> 00:29:45,743 ‫كلتاهما مريضة.‬ 633 00:29:45,827 --> 00:29:46,744 ‫حقًا؟‬ 634 00:29:46,828 --> 00:29:48,746 ‫إنها أعراض "كوفيد"،‬ ‫لكنهما ليستا مصابتين به.‬ 635 00:29:49,247 --> 00:29:51,749 ‫رباه! هذه رسالة إلكترونية‬ ‫تشبه "لوس أنجلوس" كثيرًا.‬ 636 00:29:51,833 --> 00:29:53,042 ‫"لديّ زوجان من المشاهير،‬ 637 00:29:53,125 --> 00:29:56,087 ‫وهما مهتمّان بإلقاء نظرة‬ ‫على المنزل الذي تعرضينه للبيع.‬ 638 00:29:56,170 --> 00:29:58,673 ‫أعرف أن المنزل مفتوح للعرض‬ ‫غدًا بين الساعة 11 والساعة 2،‬ 639 00:29:58,756 --> 00:30:01,592 ‫لكن هل من الممكن أن نجري عرضًا خاصًا‬ ‫عند الساعة 2 من بعد الظهر؟"‬ 640 00:30:01,676 --> 00:30:03,386 ‫أجل، هذا ممكن.‬ 641 00:30:03,469 --> 00:30:05,263 ‫دعيني أبحث عن عميلك عبر "غوغل".‬ 642 00:30:05,346 --> 00:30:06,180 ‫بالضبط!‬ 643 00:30:06,264 --> 00:30:09,851 ‫- كيف سار عرض منزلك مع "سيمو"؟‬ ‫- إنه يتضمّن كل ما يطلبه.‬ 644 00:30:09,934 --> 00:30:11,853 ‫لكنه أغلى من الميزانية التي وضعها.‬ 645 00:30:11,936 --> 00:30:14,564 ‫ستجدين منزلًا آخر أفضل.‬ 646 00:30:14,647 --> 00:30:17,400 ‫بمناسبة ذلك يا جماعة،‬ ‫فلنعقد اجتماعًا للفريق.‬ 647 00:30:17,483 --> 00:30:18,985 ‫يمكننا تبادل المعلومات عن كل شيء.‬ 648 00:30:19,068 --> 00:30:21,821 ‫- "كريشيل"، ابدئي أنت.‬ ‫- أُحبّ اجتماعات الفريق.‬ 649 00:30:21,904 --> 00:30:22,738 ‫أُحبّها حقًا.‬ 650 00:30:23,865 --> 00:30:25,241 ‫مجموعة أصغر اليوم.‬ 651 00:30:26,325 --> 00:30:27,577 ‫تجمّعن يا فتيات.‬ 652 00:30:29,579 --> 00:30:31,330 ‫يا إلهي! تلقّيت…‬ 653 00:30:33,040 --> 00:30:35,877 ‫انظري إلى هذا! تلقّيت للتو‬ ‫أكثر الرسائل النصية روعةً.‬ 654 00:30:35,960 --> 00:30:38,754 ‫- آسفة، أعرف أننا لم نبدأ بعد.‬ ‫- ما الأمر؟‬ 655 00:30:39,714 --> 00:30:42,341 ‫"كما هو مُتوقّع، أحبّ عملائي العقار.‬ 656 00:30:42,425 --> 00:30:45,177 ‫لا أعرف ما علينا فعله للحصول عليه،‬ 657 00:30:45,261 --> 00:30:49,682 ‫لكنني سأتقدّم بعرض جبّار‬ ‫خلال الساعات الـ24 القادمة."‬ 658 00:30:49,765 --> 00:30:52,101 ‫تهانينا! صفّقوا لـ"كريشيل"!‬ 659 00:30:53,144 --> 00:30:56,814 ‫يا إلهي! أعجبني مصطلح "عرض جبّار".‬ 660 00:30:56,898 --> 00:30:58,566 ‫هذا عميلي "توماس براينت"،‬ ‫لاعب دوري "إن بي إيه"‬ 661 00:30:58,649 --> 00:31:04,238 ‫"جوردان كلاركسون"، لاعب فريق "ليكرز"،‬ ‫هو من باعه لـ"توماس براينت".‬ 662 00:31:04,322 --> 00:31:06,782 ‫- احتفظا به ضمن عائلة كرة السلة.‬ ‫- الفريق ذاته.‬ 663 00:31:06,866 --> 00:31:09,035 ‫- أجل، لعبا معًا في فريق "ليكرز".‬ ‫- أجل.‬ 664 00:31:09,118 --> 00:31:11,287 ‫- بدأت أُصبح خبيرة في كرة السلة.‬ ‫- صحيح.‬ 665 00:31:11,370 --> 00:31:15,207 ‫ليست خبيرة في كرة السلة.‬ ‫لم تشاهد سوى خمس دقائق من إحدى المباريات.‬ 666 00:31:15,291 --> 00:31:17,460 ‫علينا تجاوز هذه النقطة.‬ ‫لا يمكنني التعامل مع هذا.‬ 667 00:31:17,543 --> 00:31:19,170 ‫- حسنًا، أنسحب. التالية.‬ ‫- أجل.‬ 668 00:31:19,962 --> 00:31:21,464 ‫لديّ خبر سعيد نوعًا ما.‬ 669 00:31:21,547 --> 00:31:24,008 ‫سأُرسل إليكنّ دعوات.‬ 670 00:31:24,091 --> 00:31:26,636 ‫سأُقيم حفلة في منزلي الأسبوع المقبل.‬ 671 00:31:26,719 --> 00:31:28,179 ‫وأُريدكنّ أن تحضرن جميعًا،‬ 672 00:31:28,262 --> 00:31:29,555 ‫أُريد الشركة كلها هناك،‬ 673 00:31:29,639 --> 00:31:31,307 ‫لأن لديّ أمرًا كبيرًا أُريد الإعلان عنه،‬ 674 00:31:31,390 --> 00:31:34,143 ‫وأُريد الجميع بأبهى حلّة.‬ 675 00:31:34,226 --> 00:31:36,103 ‫ستتضمّن الحفلة منسّق موسيقى وساقيًا.‬ 676 00:31:36,187 --> 00:31:38,773 ‫- ستكون حفلة في غاية الروعة.‬ ‫- يبدو هذا ممتعًا.‬ 677 00:31:38,856 --> 00:31:40,650 ‫ما هو الأمر الكبير الذي ستعلنه؟‬ 678 00:31:40,733 --> 00:31:42,860 ‫سأُعلن عن الأمر في الحفلة.‬ 679 00:31:42,944 --> 00:31:44,946 ‫- ألن تعطينا أيّ تلميحات؟‬ ‫- هل ستتزوّج؟‬ 680 00:31:45,029 --> 00:31:45,988 ‫ماذا؟‬ 681 00:31:47,698 --> 00:31:50,785 ‫سيحضر الحفلة الكثير من الناس.‬ ‫وسأُعلن عن الأمر حينها.‬ 682 00:31:50,868 --> 00:31:52,703 ‫أريدكنّ جميعًا هناك، اتفقنا؟‬ 683 00:31:52,787 --> 00:31:54,080 ‫ماذا؟‬ 684 00:31:54,163 --> 00:31:57,208 ‫لا فكرة لديّ‬ ‫عمّا يمكن لهذه المفاجأة أن تكون.‬ 685 00:31:57,291 --> 00:31:59,085 ‫يخبرني بكل شيء عادةً.‬ 686 00:31:59,794 --> 00:32:01,003 ‫لكن لا فكرة لديّ، لذا…‬ 687 00:32:01,087 --> 00:32:04,048 ‫أتطلّع إلى معرفة الأمر مثل الجميع.‬ 688 00:32:04,131 --> 00:32:06,884 ‫أنا فخور بالجميع هنا.‬ ‫جميعكنّ تبلين بلاءً حسنًا.‬ 689 00:32:06,968 --> 00:32:09,053 ‫وللأسف، الفريق غير مكتمل في اجتماعنا هذا.‬ 690 00:32:09,136 --> 00:32:11,097 ‫"مايا" و"أمانزا" مريضتان.‬ 691 00:32:11,180 --> 00:32:12,640 ‫هل تعرفان أين "كريستين"؟‬ 692 00:32:12,723 --> 00:32:14,433 ‫كانت مدعوّة لحضور اجتماعنا هذا.‬ 693 00:32:14,517 --> 00:32:17,103 ‫ظننّا أنها ستأتي اليوم. لكنها لم تأت، لذا…‬ 694 00:32:17,603 --> 00:32:19,021 ‫بصراحة، لا أعرف.‬ 695 00:32:27,154 --> 00:32:28,406 ‫مرحبًا!‬ 696 00:32:29,782 --> 00:32:32,660 ‫- هل يعجبك قميص "غوتشي" الصغير خاصته؟‬ ‫- أجل. لا شيء غير الأفضل.‬ 697 00:32:33,744 --> 00:32:34,870 ‫يا إلهي!‬ 698 00:32:35,454 --> 00:32:37,832 ‫- أبدو كالأمهات المثيرات اليوم.‬ ‫- أنت كذلك.‬ 699 00:32:37,915 --> 00:32:42,044 ‫أما زلت تبحث عن منازل جديدة‬ ‫في "أورانج كاونتي"؟‬ 700 00:32:42,128 --> 00:32:45,965 ‫ما زلت أبحث. الأسعار أعلى بكثير‬ ‫مما هي عليه في "ويست هوليوود".‬ 701 00:32:47,008 --> 00:32:48,592 ‫الشاطئ الأجمل موجود هناك.‬ 702 00:32:48,676 --> 00:32:51,387 ‫أعتقد أنه يمكن أن يكون لنا‬ ‫منزل جميل لقضاء نهاية الأسبوع هناك،‬ 703 00:32:51,470 --> 00:32:53,431 ‫ولن يبعد سوى ساعة عن مكان سكننا.‬ 704 00:32:53,514 --> 00:32:54,473 ‫لا يحتاج الأمر إلى تفكير.‬ 705 00:32:54,557 --> 00:32:56,934 ‫كما أنني سئمت من العمل في المكتب.‬ 706 00:32:57,018 --> 00:32:58,144 ‫حقًا؟ ما الأمر؟‬ 707 00:32:59,061 --> 00:33:02,481 ‫كلما ذهبت إلى العمل،‬ 708 00:33:02,565 --> 00:33:05,484 ‫يتجاهلنني تمامًا.‬ 709 00:33:06,444 --> 00:33:08,946 ‫لا يدرك الناس مدى صعوبة‬ 710 00:33:09,030 --> 00:33:13,200 ‫دخول المرء إلى مكان يعج بأناس‬ 711 00:33:13,284 --> 00:33:15,327 ‫يكرهونه.‬ 712 00:33:15,411 --> 00:33:19,123 ‫ما جرح مشاعري فعلًا هو ما قالته "هيذر"،‬ ‫ألا وهو:‬ 713 00:33:19,206 --> 00:33:24,920 ‫"آمل أن تصبح (كريستين) أمًا،‬ ‫فذلك سيجعلها أكثر لينًا."‬ 714 00:33:25,004 --> 00:33:26,005 ‫أنا أيضًا آمل ذلك.‬ 715 00:33:28,174 --> 00:33:29,550 ‫لا تريدني أن أُصبح ليّنة.‬ 716 00:33:29,633 --> 00:33:32,595 ‫تريد لمؤخّرتي أن تكون صلبة.‬ 717 00:33:32,678 --> 00:33:36,390 ‫صحيح، أنت تتحدّث عن الشخصية.‬ ‫لن ألين أبدًا من تلك الناحية، لا.‬ 718 00:33:37,808 --> 00:33:38,893 ‫وقبل أن ننسى…‬ 719 00:33:38,976 --> 00:33:40,102 ‫لدى "فانيسا" خبر مهمّ.‬ 720 00:33:40,978 --> 00:33:43,939 ‫يا رفاق، أنا في غاية السعادة والحماس.‬ 721 00:33:44,023 --> 00:33:47,777 ‫هل تذكرون المنزل الذي كنت أعمل على بيعه‬ ‫في منطقة "باسيفيك باليسيدس" في "ماليبو"؟‬ 722 00:33:47,860 --> 00:33:49,570 ‫تلقّيت عرضين.‬ 723 00:33:50,571 --> 00:33:53,365 ‫ثم نشب ما يشبه الحرب بين صاحبي العرضين،‬ 724 00:33:54,158 --> 00:33:55,618 ‫وفتحت بريدي الإلكتروني،‬ 725 00:33:55,701 --> 00:33:57,912 ‫ووجدت عرضًا بـ1650000 دولار،‬ 726 00:33:57,995 --> 00:34:01,082 ‫أي أكثر بـ351000 دولار من السعر المطلوب.‬ 727 00:34:01,165 --> 00:34:03,417 ‫- لقد بيع!‬ ‫- مرحى يا "فانيسا"!‬ 728 00:34:03,501 --> 00:34:05,127 ‫أيمكنها قرع الجرس يا "جيسون"؟‬ 729 00:34:05,211 --> 00:34:07,797 ‫اقرعي الجرس!‬ 730 00:34:09,256 --> 00:34:10,132 ‫لا أُصدّق هذا!‬ 731 00:34:10,215 --> 00:34:13,260 ‫حلمت بهذه اللحظة. يا إلهي! لا أُصدّق هذا!‬ 732 00:34:17,431 --> 00:34:20,518 ‫351000 دولار فوق السعر المطلوب، مرحى!‬ 733 00:34:25,481 --> 00:34:26,856 ‫مرحى!‬ 734 00:34:28,358 --> 00:34:31,653 ‫الأمر صعب، فحتى "فانيسا"…‬ 735 00:34:31,737 --> 00:34:34,115 ‫فهي تخرج معي ونقضي وقتًا طيبًا،‬ 736 00:34:34,198 --> 00:34:36,617 ‫ثم تخرج مع الفتيات الأخريات،‬ 737 00:34:36,700 --> 00:34:38,410 ‫وهنّ لا يفعلن سوى التحدّث عني بسوء‬ 738 00:34:38,494 --> 00:34:41,204 ‫والتفوّه بأمور سيئة عني و…‬ 739 00:34:41,288 --> 00:34:43,289 ‫ذهبنا البارحة إلى "ماليبو"،‬ 740 00:34:43,374 --> 00:34:45,960 ‫وعرّفتني على خبيرة إرشاد عقلي،‬ 741 00:34:46,043 --> 00:34:49,922 ‫وكان الأمر لطيفًا جدًا، وكان محررًا جدًا.‬ 742 00:34:50,756 --> 00:34:53,592 ‫ساعدتني خبيرة الإرشاد العقلي على رؤية‬ 743 00:34:53,675 --> 00:34:55,635 ‫أن ما أشعر به‬ 744 00:34:55,719 --> 00:34:56,971 ‫وكيفية فهم الناس لي‬ 745 00:34:57,054 --> 00:34:58,848 ‫شيئان أنا من أتحكّم بهما.‬ 746 00:34:58,931 --> 00:35:03,018 ‫أُريد بكل تأكيد تغيير علاقاتي بالوكيلات‬ ‫العقاريات الأخريات من الآن فصاعدًا.‬ 747 00:35:03,102 --> 00:35:06,564 ‫لكنني أعتقد أنهنّ‬ ‫يحملن تلك الضغائن منذ فترة طويلة جدًا،‬ 748 00:35:06,647 --> 00:35:08,399 ‫وهذا ليس صحيًا بالنسبة إليهنّ،‬ 749 00:35:08,482 --> 00:35:10,359 ‫وأنا أُريد أن أمضي قُدمًا،‬ 750 00:35:10,442 --> 00:35:12,319 ‫وآمل أن يكون هذا ما يردنه أيضًا.‬ 751 00:35:12,403 --> 00:35:14,780 ‫- هذه غيرة فحسب.‬ ‫- ربما.‬ 752 00:35:14,864 --> 00:35:16,490 ‫عندما يكون الناس بغيضين،‬ 753 00:35:16,574 --> 00:35:19,368 ‫لا يكون ذلك إلا جرح يعبّرون عنه،‬ ‫لذا هنّ يشعرن بالغيرة.‬ 754 00:35:19,451 --> 00:35:21,036 ‫- أجل.‬ ‫- انظري إلى حياتك.‬ 755 00:35:21,120 --> 00:35:22,163 ‫- صحيح.‬ ‫- أليس كذلك؟‬ 756 00:35:22,246 --> 00:35:24,957 ‫أليست إحداهنّ مطلّقة وقد هجرها زوجها؟‬ 757 00:35:25,040 --> 00:35:26,959 ‫- بلى.‬ ‫- ومطرودة من منزلها، لذا…‬ 758 00:35:27,042 --> 00:35:29,837 ‫وها نحن ذا زوجان سعيدان معنا طفلنا.‬ 759 00:35:29,920 --> 00:35:33,883 ‫رحلاتنا في نهاية الأسبوع‬ ‫لن يحظين بمثلها طوال حياتهنّ.‬ 760 00:35:33,966 --> 00:35:36,093 ‫في النهاية،‬ 761 00:35:36,177 --> 00:35:39,388 ‫لا أُريد أن أُداوم في المكتب كل يوم.‬ 762 00:35:39,471 --> 00:35:42,057 ‫فأنا لا أستميت…‬ 763 00:35:43,893 --> 00:35:46,187 ‫للحصول على الرفقة والاهتمام.‬ 764 00:35:47,980 --> 00:35:48,939 ‫وعلى من يتناول معي الغداء.‬ 765 00:35:50,399 --> 00:35:52,401 ‫أنا سيدة أعمال. لديّ أعمالي.‬ 766 00:35:53,944 --> 00:35:55,571 ‫لا تقلق!‬ 767 00:35:58,616 --> 00:35:59,617 ‫هذا سخيف.‬ 768 00:36:24,516 --> 00:36:26,435 ‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬