1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 ‎NETFLIX 影集 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,848 ‎(比佛利山) 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,183 ‎(古馳) 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 ‎(樂來越愛你良善咖啡廳) 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,906 ‎-妳好,親愛的 ‎-妳好 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 ‎我覺得我在走台步之類的 ‎走過來看妳 7 00:00:32,950 --> 00:00:33,910 ‎嗨 8 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 ‎坐在外面挺涼的,我坐這裡嗎? 9 00:00:36,454 --> 00:00:37,288 ‎對 10 00:00:37,371 --> 00:00:41,793 ‎-我很興奮能和妳聊聊 ‎-經過這一切再見到妳,真好 11 00:00:41,876 --> 00:00:44,087 ‎我覺得發生了好多事 12 00:00:44,170 --> 00:00:47,590 ‎我心想:“好,我們來喝杯咖啡” ‎因為… 13 00:00:48,508 --> 00:00:52,053 ‎我想來杯洋甘菊茶,可以舒緩壓力的 14 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 ‎我不知道 15 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 ‎但工作很不錯 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,850 ‎感覺我同一時間賣掉很多房子了 17 00:00:57,934 --> 00:01:00,561 ‎我其實在進行…我好像告訴過妳 18 00:01:00,645 --> 00:01:03,064 ‎我的客戶湯瑪斯布萊恩 ‎他是美國職籃球員 19 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 ‎對 20 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 ‎我總是穿高跟鞋 ‎但是和他講話還要這樣 21 00:01:07,276 --> 00:01:11,030 ‎-真好笑,妳的脖子會斷掉的 ‎-我該取笑一下傑森 22 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 ‎例如“傑森,現在我明白你的感受了” 23 00:01:14,033 --> 00:01:17,870 ‎我好壞,前幾天我還說 ‎“你們多高?157公分嗎?” 24 00:01:17,954 --> 00:01:19,455 ‎-他一副… ‎-我記得是165公分 25 00:01:19,539 --> 00:01:22,542 ‎-對,好像是165公分 ‎-但他們很有自信 26 00:01:22,625 --> 00:01:25,002 ‎-身高不是問題 ‎-當然了 27 00:01:25,086 --> 00:01:27,713 ‎他們總是和最辣的女生交往 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,048 ‎-我知道 ‎-超級名模 29 00:01:29,132 --> 00:01:30,049 ‎我覺得… 30 00:01:30,133 --> 00:01:32,635 ‎他們充滿自信,自信才是重點 31 00:01:32,718 --> 00:01:35,721 ‎就像妳說的,他們很酷,人也很好 32 00:01:35,805 --> 00:01:36,973 ‎超好的 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,142 ‎-飲料來了 ‎-天啊 34 00:01:40,143 --> 00:01:41,519 ‎看起來真不錯 35 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 ‎謝謝 36 00:01:42,895 --> 00:01:44,397 ‎-非常感謝 ‎-不客氣 37 00:01:44,480 --> 00:01:46,524 ‎-乾杯 ‎-真有洛杉磯風 38 00:01:46,607 --> 00:01:48,860 ‎我很想說,這是怎麼回事? 39 00:01:48,943 --> 00:01:49,861 ‎這是什麼? 40 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 ‎遊艇很好玩 41 00:01:51,696 --> 00:01:54,073 ‎妳顯然見過塔瑞克的朋友羅伯特了 42 00:01:57,368 --> 00:02:01,122 ‎我現在是成熟獨立的女人了 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,582 ‎我以前不是 44 00:02:02,665 --> 00:02:06,460 ‎所以我想認識可以讓我做自己的人 45 00:02:06,544 --> 00:02:10,046 ‎而不是“現在我要主宰妳了…” 46 00:02:10,131 --> 00:02:11,257 ‎我不想要那樣 47 00:02:11,340 --> 00:02:14,218 ‎我們知道可能不會成功 ‎也的確沒成功 48 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 ‎船沉了 49 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 ‎船沉了,船肯定沉了 50 00:02:19,182 --> 00:02:21,851 ‎-妳真貼心 ‎-克莉絲汀的咖啡好了! 51 00:02:22,393 --> 00:02:23,895 ‎天啊,她不能放過我們嗎? 52 00:02:23,978 --> 00:02:26,606 ‎她是偷偷摸摸躲在附近嗎? 53 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 ‎如果她在樹叢放了錄音裝置 ‎我也不覺得奇怪 54 00:02:31,444 --> 00:02:32,320 ‎真是的! 55 00:02:34,071 --> 00:02:36,324 ‎妳現在是什麼狀況? 56 00:02:36,407 --> 00:02:37,783 ‎我開始因為壓力長疹子了 57 00:02:38,409 --> 00:02:39,660 ‎我有壓力疹 58 00:02:39,744 --> 00:02:41,162 ‎我真的會,深受困擾 59 00:02:41,245 --> 00:02:44,707 ‎-我只要壓力大就會這樣 ‎-我們該談點別的嗎? 60 00:02:44,790 --> 00:02:47,168 ‎我已經好一陣子沒有長壓力疹了 61 00:02:47,251 --> 00:02:49,420 ‎不,我是說真的,直到提起她 62 00:02:49,503 --> 00:02:50,379 ‎不妙! 63 00:02:50,463 --> 00:02:53,090 ‎如果她真的回到辦公室呢? 64 00:02:55,343 --> 00:02:56,177 ‎我知道 65 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 ‎我決定不邀請她參加我的婚禮了 66 00:03:00,932 --> 00:03:01,891 ‎-是嗎? ‎-對 67 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 ‎老實說,我已經放下過去 ‎不想和她有任何瓜葛了 68 00:03:05,186 --> 00:03:08,064 ‎-有任何最新的… ‎-我不想討論這個 69 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 ‎好 70 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 ‎我現在超恨她的 71 00:03:23,871 --> 00:03:26,082 ‎她造成我生活很大的壓力 72 00:03:26,165 --> 00:03:28,209 ‎這樣是不行的 73 00:03:28,292 --> 00:03:29,669 ‎我知道 74 00:03:31,337 --> 00:03:33,965 ‎對不起,我知道妳壓力很大 75 00:03:34,465 --> 00:03:36,259 ‎我只想拋下過去 76 00:03:36,342 --> 00:03:39,262 ‎但是她想把我拉進她的鬧劇 77 00:03:39,345 --> 00:03:41,222 ‎艾瑪和她與同一個男的交往 78 00:03:41,305 --> 00:03:43,641 ‎我和他交往是七年前的事了 79 00:03:43,724 --> 00:03:45,601 ‎-我當時27歲 ‎-誰在乎? 80 00:03:45,685 --> 00:03:47,728 ‎她還告訴凡妮莎這件事 81 00:03:47,812 --> 00:03:49,563 ‎海瑟也和他交往 82 00:03:49,647 --> 00:03:52,525 ‎所以你們分手後,他跟海瑟約會 83 00:03:52,608 --> 00:03:53,442 ‎對 84 00:03:53,526 --> 00:03:55,653 ‎接著兩個月後,他和艾瑪訂婚了 85 00:03:55,736 --> 00:03:56,862 ‎對 86 00:03:57,655 --> 00:03:58,489 ‎太荒謬了 87 00:03:58,572 --> 00:04:00,992 ‎我發現她告訴瑪雅和戴維娜 88 00:04:01,075 --> 00:04:03,786 ‎她幹嘛還在乎這些?她都結婚生子了 89 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 ‎誰在乎啊? 90 00:04:05,663 --> 00:04:06,998 ‎這完全無關緊要 91 00:04:07,081 --> 00:04:09,834 ‎他甚至稱不上男朋友 ‎交往的時間太短了 92 00:04:09,917 --> 00:04:12,420 ‎這跟我一點關係都沒有 93 00:04:12,503 --> 00:04:15,798 ‎塔瑞克根本不在乎 ‎這跟我們的生活無關 94 00:04:15,881 --> 00:04:17,091 ‎我很氣克莉絲汀 95 00:04:17,173 --> 00:04:22,179 ‎因為除非妳是故意要製造鬧劇 96 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 ‎否則怎麼會把我的名字牽扯進去 97 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 ‎我漸漸了解她是怎樣的人 98 00:04:27,893 --> 00:04:30,730 ‎這讓我內心深處非常氣憤 99 00:04:30,813 --> 00:04:33,232 ‎因為我不明白怎麼有人如此邪惡 100 00:04:34,066 --> 00:04:35,901 ‎-我才不要和她共事 ‎-沒錯… 101 00:04:35,985 --> 00:04:38,821 ‎我們都不會跟她說話的 ‎她毀了所有人的情誼 102 00:04:39,405 --> 00:04:43,075 ‎她一而再、再而三惡搞我和其他女孩 103 00:04:43,159 --> 00:04:45,578 ‎她不知道何時該停止 104 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 ‎知道到底是誰在搞這些事 ‎就會形成一股力量 105 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 ‎她是惡霸 106 00:04:51,167 --> 00:04:55,713 ‎但她已經離開很久了 ‎現在是我們在主導,不是她 107 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 ‎老實說,我現在只等著看 108 00:04:57,923 --> 00:04:59,592 ‎傑森也和她絕裂 109 00:05:20,821 --> 00:05:23,407 ‎她是馬里布區的代理人 ‎這是我們僱用她的原因之一 110 00:05:23,491 --> 00:05:26,702 ‎這樣她可以帶我們 ‎擴展到這個地區的房子 111 00:05:26,786 --> 00:05:27,787 ‎好 112 00:05:30,498 --> 00:05:31,499 ‎(凡妮莎) 113 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 ‎-你好 ‎-嘿 114 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 ‎-嗨 ‎-嘿 115 00:05:34,043 --> 00:05:35,669 ‎-我們正談到妳 ‎-是嗎? 116 00:05:35,753 --> 00:05:36,754 ‎-嗨 ‎-對 117 00:05:36,837 --> 00:05:38,297 ‎-很高興見到妳 ‎-我也是 118 00:05:38,381 --> 00:05:39,924 ‎-這是我的好兄弟尚恩 ‎-嗨 119 00:05:40,007 --> 00:05:41,550 ‎-幸會,尚恩 ‎-歡迎 120 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 ‎天啊,這間房子! 121 00:05:43,260 --> 00:05:45,304 ‎-我知道 ‎-這太驚人了 122 00:05:45,388 --> 00:05:48,933 ‎妳會成為歐本海姆集團 ‎在馬里布的主力 123 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 ‎我們要妳開始銷售這類型的房子 124 00:05:51,936 --> 00:05:53,479 ‎我心中已經有個買家了 125 00:05:53,562 --> 00:05:54,438 ‎-是嗎? ‎-對 126 00:05:54,522 --> 00:05:56,273 ‎她剛走進門,就有客戶了 127 00:05:56,357 --> 00:05:58,275 ‎看看這個,你有最好的員工 128 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 ‎在馬里布,妳找不到比這更好的景觀 129 00:06:02,738 --> 00:06:04,698 ‎這真的太誇張了 130 00:06:06,450 --> 00:06:07,743 ‎大約365坪 131 00:06:07,827 --> 00:06:09,662 ‎五房七衛 132 00:06:09,745 --> 00:06:11,580 ‎開價是4999萬5千元 133 00:06:11,664 --> 00:06:15,209 ‎所以我們座落在卡朋海灘頂端 ‎這裡也稱為億萬富翁海灘 134 00:06:15,793 --> 00:06:18,003 ‎如果妳懶得去海邊,看看這裡 135 00:06:25,302 --> 00:06:27,096 ‎-這裡是萬億富翁海灘 ‎-沒錯 136 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 ‎-那邊是億萬富翁海灘 ‎-我們應該這樣稱呼 137 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 ‎-太美了 ‎-沒錯 138 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 ‎下面是娛樂室 139 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 ‎什麼啊? 140 00:06:37,690 --> 00:06:39,066 ‎這裡是男性空間 141 00:06:39,150 --> 00:06:41,485 ‎這是我個人絕對不會離開的房間 142 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 ‎當然,看看那個螢幕 143 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 ‎看看這個特別訂製的酒吧 ‎連接到娛樂室… 144 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 ‎看看這個 145 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 ‎這是水療室 146 00:06:56,125 --> 00:06:59,003 ‎我覺得可以打敗 ‎外頭最豪華的水療中心 147 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 ‎這是屋裡我最喜歡的部分 148 00:07:00,880 --> 00:07:02,256 ‎感覺就像度假 149 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 ‎如妳所見,這裡有健身房 150 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 ‎還有按摩室 151 00:07:07,136 --> 00:07:10,890 ‎妳需要放鬆的一切設備 ‎通通在樓下這邊 152 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 ‎要不要去樓上看看? 153 00:07:13,434 --> 00:07:15,728 ‎-天啊,我等不及了 ‎-等著瞧吧 154 00:07:17,897 --> 00:07:19,482 ‎主臥房是… 155 00:07:19,565 --> 00:07:22,693 ‎會讓人覺得 ‎自己是馬里布的國王或女王 156 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 ‎天啊 157 00:07:23,944 --> 00:07:26,238 ‎想像一下每天早上在這裡醒來 158 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 ‎我來介紹一下這邊 ‎我們有主臥專用浴室 159 00:07:36,332 --> 00:07:37,583 ‎看看這個衣櫃 160 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 ‎我的天啊! 161 00:07:42,796 --> 00:07:46,967 ‎妳認為什麼樣的買家 ‎會得到這個物件? 162 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 ‎說實話,我想到的買家在墨西哥 163 00:07:49,887 --> 00:07:51,347 ‎他是超級有錢的富翁 164 00:07:51,430 --> 00:07:54,642 ‎我認為他會買下這棟房子 ‎作為投資或第二個家 165 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 ‎因為這是… 166 00:07:56,268 --> 00:07:58,896 ‎在馬里布買不到像這樣的房子了 167 00:07:58,979 --> 00:08:01,357 ‎我確定這裡可以看到日出和日落 168 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 ‎看是一年的哪個季節,對嗎? 169 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 ‎-這裡有180度的日落景觀 ‎-好 170 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 ‎-從日出到日落都看得到 ‎-對 171 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 ‎那是我見過最美的房子 172 00:08:09,990 --> 00:08:12,618 ‎這就是我想加入歐本海姆集團的原因 173 00:08:12,701 --> 00:08:15,579 ‎這樣我才算真正進入房地產行業 174 00:08:15,663 --> 00:08:19,291 ‎而且在這個行業更加成功 175 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 ‎天啊,好棒的屋子 ‎謝謝你帶我們參觀 176 00:08:21,585 --> 00:08:23,420 ‎-希望妳能找到買家 ‎-我會的 177 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 ‎我會做到的 178 00:08:32,178 --> 00:08:33,054 ‎(梅洛絲大道) 179 00:08:40,520 --> 00:08:41,563 ‎(宇宙之杯) 180 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 ‎好 181 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 ‎天啊,幸好我今天穿了內褲 182 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 ‎妳必須穿,妳月經來了 183 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 ‎不,我簡直從1942年就沒有月經了 184 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 ‎-我避孕好久了 ‎-真的很久 185 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 ‎妳們需要什麼嗎? 186 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 ‎她懷孕了,我剛生完小孩 ‎我們都在經期中 187 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 ‎我們正在享受人生 188 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 ‎對,我的月經也來了 189 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 ‎我喜歡 190 00:09:08,299 --> 00:09:11,343 ‎我們的膠原保護素非常保水 191 00:09:11,427 --> 00:09:12,469 ‎從體內補充水分 192 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 ‎很多女性在懷孕後會覺得很乾燥 193 00:09:16,724 --> 00:09:18,642 ‎我的下面就像海綿寶寶 194 00:09:18,726 --> 00:09:20,936 ‎通常我就這樣舔一舔 195 00:09:21,020 --> 00:09:24,064 ‎-不用講那麼細! ‎-最近我心想:“天啊!” 196 00:09:24,148 --> 00:09:25,774 ‎舔什麼啦? 197 00:09:25,858 --> 00:09:26,984 ‎我從來沒聽過 198 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 ‎我讀過很多懷孕的書,但都沒有這個 199 00:09:31,447 --> 00:09:32,740 ‎乾杯,各位 200 00:09:32,823 --> 00:09:33,949 ‎乾杯,好可愛喔 201 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 ‎不過妳們是什麼時候回來的? 202 00:09:35,701 --> 00:09:36,660 ‎昨天下午 203 00:09:36,744 --> 00:09:39,246 ‎海瑟和塔瑞克的遊艇派對是昨天 204 00:09:39,330 --> 00:09:41,040 ‎情況如何? 205 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 ‎派對很不錯 206 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 ‎那是一艘很棒的遊艇 207 00:09:44,251 --> 00:09:46,503 ‎傑森提到妳要回來上班了 208 00:09:46,587 --> 00:09:47,755 ‎很好 209 00:09:47,838 --> 00:09:52,593 ‎那些女孩…我覺得妳應該跟她們談談 210 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 ‎她們不是很… 211 00:09:56,972 --> 00:09:58,474 ‎那真的很棒,謝謝 212 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 ‎她們不是很支持 213 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 ‎她們有什麼話要說的? 214 00:10:01,644 --> 00:10:03,854 ‎克里斯海爾顯然不是很支持 215 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 ‎-所以… ‎-當然了 216 00:10:05,314 --> 00:10:09,026 ‎她只說辦公室需要正向的能量 217 00:10:09,109 --> 00:10:10,402 ‎她是這麼說的 218 00:10:10,486 --> 00:10:14,740 ‎然後艾瑪說有人傳訊息給她 ‎關於她前男友的事 219 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 ‎好像是用假帳號,在社群媒體私訊她 220 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 ‎-她以為是妳 ‎-她說是最近的事? 221 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 ‎就在遊艇派對上 222 00:10:22,498 --> 00:10:25,542 ‎她展示了一些訊息 ‎她說這種事經常發生 223 00:10:25,626 --> 00:10:27,503 ‎不!那不是我! 224 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 ‎我沒有時間搞那些 225 00:10:29,463 --> 00:10:33,717 ‎如果那個賤人以為簡訊是我傳的 ‎那就太瘋狂了 226 00:10:33,801 --> 00:10:38,097 ‎我沒有時間或精力去搞這玩意 227 00:10:38,180 --> 00:10:41,308 ‎我覺得這些女孩太執著於 228 00:10:41,392 --> 00:10:44,812 ‎以前的那個我 ‎但那個版本早就不存在了 229 00:10:44,895 --> 00:10:48,148 ‎這更說明了問題是在她們身上 ‎而不是在我 230 00:10:48,232 --> 00:10:51,610 ‎她和我在狗狗派對上的互動 231 00:10:51,694 --> 00:10:52,945 ‎一切都很好 232 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 ‎我不這麼認為,克莉絲汀 ‎我覺得妳們需要談談 233 00:10:55,698 --> 00:10:57,991 ‎她一副:“克莉絲汀對我不坦誠 234 00:10:58,075 --> 00:11:01,745 ‎她告訴我的一些事不是真的” 235 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 ‎我跟她說的每件事百分之百都是真的 236 00:11:04,707 --> 00:11:06,792 ‎-妳知道,我的訂婚… ‎-哪個訂婚? 237 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 ‎-和妳的前男友? ‎-對 238 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 ‎我不知道妳有訂婚 239 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 ‎我沒有告訴別人 ‎因為我從來沒戴過戒指 240 00:11:15,384 --> 00:11:19,722 ‎克莉絲汀說 ‎她沒有告訴任何人她訂婚了 241 00:11:20,556 --> 00:11:22,808 ‎但後來她告訴瑪麗,她告訴過戴維娜 242 00:11:22,891 --> 00:11:24,518 ‎所以戴維娜知道她訂過婚 243 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 ‎所以我只是有點困惑 244 00:11:26,937 --> 00:11:30,274 ‎他是正式向妳求婚 ‎或者只說:“我愛妳,我們結婚吧”? 245 00:11:30,357 --> 00:11:33,110 ‎我們在他家,他單膝下跪,那就是了 246 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 ‎-他單膝下跪? ‎-沒錯 247 00:11:35,696 --> 00:11:38,991 ‎我相信克莉絲汀訂過婚嗎? ‎她從沒騙過我 248 00:11:39,074 --> 00:11:40,325 ‎我信任她 249 00:11:40,409 --> 00:11:43,328 ‎但我有點生氣克莉絲汀沒提過這件事 250 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 ‎我不知道該怎麼想,我真的不知道 251 00:11:46,623 --> 00:11:49,585 ‎他什麼時候跟妳求婚的? ‎你們什麼時候分手的? 252 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ‎-他在我們分手前求婚的 ‎-真的嗎? 253 00:11:52,463 --> 00:11:54,840 ‎-然後你們就分手了,就這樣? ‎-對 254 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 ‎然後我發現 ‎兩個月後艾瑪和他訂婚了 255 00:11:59,511 --> 00:12:03,474 ‎我不知道她的戒指是什麼樣子 ‎我從來沒看過 256 00:12:03,557 --> 00:12:09,229 ‎我的是長方形的綠寶石戒指 257 00:12:09,855 --> 00:12:10,814 ‎我沒看過她的戒指 258 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 ‎但我聽說他們訂婚了 259 00:12:13,400 --> 00:12:16,361 ‎我心想:“還真方便啊” 260 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 ‎不,但戒指的事很有趣 ‎我的朋友是珠寶商 261 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 ‎他打給我說 262 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 ‎“你們辦公室有人剛訂婚” 263 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 ‎但他提到艾瑪的名字 ‎所以我知道他替艾瑪打造了戒指 264 00:12:29,041 --> 00:12:30,417 ‎對 265 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 ‎我聽了瑪麗和艾瑪說的故事 266 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ‎她們的講法都很合理 267 00:12:35,422 --> 00:12:39,927 ‎所以我也不相信克莉絲汀訂過婚 268 00:12:40,010 --> 00:12:42,387 ‎除了這段三角關係的鬧劇 269 00:12:42,471 --> 00:12:43,931 ‎現在這早就無關緊要了 270 00:12:44,014 --> 00:12:47,935 ‎我要艾瑪認識現在的我 271 00:12:48,018 --> 00:12:50,103 ‎但當人們生對方的氣 272 00:12:50,187 --> 00:12:52,481 ‎有些心結還是需要… 273 00:12:52,564 --> 00:12:55,567 ‎-解決 ‎-跟瑪麗和艾瑪一起解決 274 00:12:55,651 --> 00:12:59,404 ‎例如別瞎扯一堆,我生產差點死掉 275 00:12:59,488 --> 00:13:03,242 ‎我才不在乎這種愚蠢、小心眼的鬧劇 276 00:13:03,325 --> 00:13:05,869 ‎我的心跳微弱,我的寶寶心跳微弱 277 00:13:05,953 --> 00:13:08,121 ‎這才是真正可怕的事 ‎這才是現實生活 278 00:13:08,205 --> 00:13:09,081 ‎對 279 00:13:09,164 --> 00:13:11,416 ‎如果那些女孩想耍嘴皮子 280 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 ‎“妳對我說過這些話 ‎妳傷害了我的情感” 281 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 ‎親愛的,我沒有時間搞那些 282 00:13:16,296 --> 00:13:18,757 ‎我有真實的生活要過 ‎我有真正的事要做 283 00:13:18,841 --> 00:13:20,968 ‎我在賣房子,我想賺錢 284 00:13:21,051 --> 00:13:22,678 ‎-這是事業 ‎-沒錯 285 00:13:22,761 --> 00:13:26,974 ‎她們是壞女孩,她們超壞的 286 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 ‎我受夠了她們一直指控我 287 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 ‎我哪裡也不去,各位 288 00:13:33,647 --> 00:13:34,481 ‎對 289 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 ‎歡迎 290 00:13:55,377 --> 00:13:56,420 ‎克里斯海爾! 291 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 ‎哇靠! 292 00:13:58,505 --> 00:13:59,381 ‎對吧? 293 00:14:00,299 --> 00:14:03,385 ‎-我就知道你會喜歡 ‎-看來妳有把我的話聽進去 294 00:14:03,468 --> 00:14:04,386 ‎對 295 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 ‎感覺就是很棒的好萊塢… 296 00:14:07,180 --> 00:14:09,641 ‎好像在說,我來到這裡了 ‎這就是一個宣言 297 00:14:09,725 --> 00:14:10,934 ‎你已經來了 298 00:14:11,018 --> 00:14:16,982 ‎這是裡外合一的典型生活空間 299 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 ‎-沒錯 ‎-你說過你愛這種的 300 00:14:19,568 --> 00:14:21,236 ‎145坪 301 00:14:21,320 --> 00:14:23,196 ‎(洛杉磯塞拉奧塔路 ‎四房六衛145坪) 302 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 ‎(定價:975萬元) 303 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 ‎(佣金:292500元) 304 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 ‎酒窖是遊戲室 305 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 ‎我在幫思慕找房子時 306 00:14:31,288 --> 00:14:34,875 ‎看到這間電競選手買的房子 307 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 ‎我真不敢相信打電動可以買這種房子 308 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 ‎也許我入錯行了 309 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 ‎我知道你想要籃球場 310 00:14:44,468 --> 00:14:47,429 ‎妳知道嗎?那是我的願望清單 311 00:14:47,512 --> 00:14:51,308 ‎我明白,在好萊塢山 ‎很難取得那樣的土地 312 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 ‎是有點難 ‎我只是不希望你覺得我忘記了 313 00:14:54,895 --> 00:14:57,147 ‎你說你想買一間房子 314 00:14:57,230 --> 00:14:59,733 ‎讓家人可以過來和你一起住 315 00:14:59,816 --> 00:15:02,194 ‎如果他們知道我住在這裡 316 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 ‎他們會驚訝到瘋掉的 317 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 ‎你現在紅到爆 318 00:15:07,032 --> 00:15:08,575 ‎所以我想確定 319 00:15:08,659 --> 00:15:10,243 ‎我要幫你找間好房子 320 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 ‎免得幾年後你又要換房子 321 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 ‎我明白 322 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 ‎我還是不敢相信 ‎我們離日落大道有多近 323 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 ‎-我知道 ‎-這簡直是徹底的遠離塵囂 324 00:15:20,128 --> 00:15:23,131 ‎我覺得如果你住在這裡 ‎你必須這樣走來走去 325 00:15:23,215 --> 00:15:24,967 ‎-像這樣? ‎-那是我會做的事 326 00:15:25,050 --> 00:15:26,927 ‎-我感覺到了 ‎-我是世界之王! 327 00:15:27,678 --> 00:15:30,055 ‎可以裸體這樣做,這些樹籬夠高 328 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 ‎-根本不需要穿衣服 ‎-絕對不需要 329 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 ‎我們走進你的主臥房 330 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 ‎好 331 00:15:39,398 --> 00:15:42,401 ‎整個地方真像是從目錄跳出來的 332 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 ‎看看這個,一出主臥室就是了 333 00:15:48,281 --> 00:15:49,491 ‎也許妳也有同感 334 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 ‎我從小住在破舊屋子 335 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 ‎位於偏僻的多倫多郊區 336 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 ‎這實在遠超過我想像的範圍 337 00:15:59,543 --> 00:16:01,378 ‎我買下自己的家,也是這種感覺 338 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 ‎你努力了多久,才來到這一天 339 00:16:04,548 --> 00:16:08,051 ‎你在尋找像這樣的房子 ‎你記得自己的出身 340 00:16:08,135 --> 00:16:11,471 ‎老實說,我到現在還是很激動 ‎因為這實在很興奮 341 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 ‎現在你可以邀家人過來 342 00:16:14,099 --> 00:16:18,186 ‎感覺每個人來到你家都會很興奮 343 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 ‎對 344 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 ‎-我帶你去看看浴室 ‎-好 345 00:16:21,314 --> 00:16:23,734 ‎你喜不喜歡泡澡? 346 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 ‎-當然喜歡 ‎-真的嗎? 347 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 ‎-我能試試嗎? ‎-請 348 00:16:26,236 --> 00:16:28,280 ‎感覺這可能是你的 349 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 ‎-看起來很舒服 ‎-剛好適合 350 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 ‎我還有一個地方要讓你看 351 00:16:34,453 --> 00:16:36,413 ‎-該上屋頂了 ‎-走吧 352 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 ‎-來吧 ‎-好 353 00:16:37,789 --> 00:16:39,166 ‎我很期待讓你看看這個 354 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 ‎就像皇冠上的寶石 355 00:16:41,334 --> 00:16:42,544 ‎天啊 356 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 ‎我是說… 357 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 ‎我太喜歡這個景觀,差點跌倒 358 00:16:47,382 --> 00:16:49,384 ‎-等等,是嗎? ‎-是啊,我沒事 359 00:16:49,468 --> 00:16:50,927 ‎不,我沒事的 360 00:16:51,011 --> 00:16:54,556 ‎-我會說9.75分 ‎-好 361 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 ‎整體來說,你覺得如何呢? 362 00:16:57,017 --> 00:17:00,729 ‎妳絕對讓我愛上這個地方了 363 00:17:00,812 --> 00:17:04,483 ‎問題是妳是否有議價的超能力 364 00:17:04,565 --> 00:17:09,446 ‎把價格稍微壓低在我的預算範圍? 365 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 ‎妳要當我的超級英雄嗎? 366 00:17:11,614 --> 00:17:15,368 ‎-我會盡力成為超級英雄 ‎-我很感激 367 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 ‎我的超能力會是什麼?議價? 368 00:17:17,954 --> 00:17:20,415 ‎對,就是能走進一個房間 369 00:17:20,498 --> 00:17:22,626 ‎大家都看著妳,妳掌控一切 370 00:17:22,708 --> 00:17:23,543 ‎好 371 00:17:23,627 --> 00:17:27,881 ‎來自超級英雄本人 ‎他可能注意到了什麼 372 00:17:27,964 --> 00:17:32,260 ‎讓我去看看,我們能砍多少錢 373 00:17:32,344 --> 00:17:35,931 ‎同時你也要記得 ‎你還要拍很多續集的 374 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 ‎你在拍的浪漫喜劇 375 00:17:37,724 --> 00:17:39,267 ‎你的書快出版了 376 00:17:39,351 --> 00:17:41,353 ‎-好吧 ‎-所以你仔細想想那些 377 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 ‎我這邊會努力去談價錢 378 00:17:43,146 --> 00:17:45,857 ‎然後再回來告訴你,價位大概在哪裡 379 00:17:45,941 --> 00:17:46,817 ‎-就這麼辦 ‎-好 380 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 ‎好 381 00:17:48,610 --> 00:17:51,446 ‎天啊,我有很好的預感 382 00:17:51,530 --> 00:17:54,157 ‎-我們先去把浴缸放滿水吧 ‎-好,來吧! 383 00:17:54,241 --> 00:17:57,119 ‎-天啊,我差點… ‎-每次都這樣 384 00:18:05,168 --> 00:18:07,712 ‎(瑪麗的家) 385 00:18:13,051 --> 00:18:14,594 ‎(亞曼莎) 386 00:18:14,678 --> 00:18:15,595 ‎嘿 387 00:18:15,679 --> 00:18:19,015 ‎我正在準備飲料 ‎我想妳可能要來一杯 388 00:18:19,099 --> 00:18:21,810 ‎亞曼莎前幾天打給我 389 00:18:21,893 --> 00:18:23,687 ‎她離開律師事務所後很不安 390 00:18:24,271 --> 00:18:25,730 ‎我可能需要妳的強壯手臂 391 00:18:25,814 --> 00:18:27,524 ‎-我打不開 ‎-我試試 392 00:18:27,607 --> 00:18:31,444 ‎我愛她,我想支持她、陪伴她 393 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 ‎所以我覺得 ‎喝幾杯含羞草雞尾酒無傷大雅 394 00:18:34,447 --> 00:18:36,491 ‎-我該怎麼… ‎-我知道,我也打不開 395 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 ‎親愛的? 396 00:18:37,617 --> 00:18:40,120 ‎可以借用你的肌肉嗎?我打不開這個 397 00:18:40,203 --> 00:18:43,206 ‎-我不敢相信… ‎-我正想吃早餐,可惡 398 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 ‎我知道她需要… 399 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 ‎-怎麼了? ‎-會爆噴出來 400 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 ‎-妳要不要… ‎-通通拿過來 401 00:18:56,803 --> 00:18:58,847 ‎妳還好嗎? 402 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 ‎妳還在處理情緒嗎? 403 00:19:02,309 --> 00:19:04,477 ‎我記得心理治療時都是這麼說的 404 00:19:05,854 --> 00:19:09,357 ‎我甚至不記得跟妳談過 ‎我只知道我先打給妳 405 00:19:09,441 --> 00:19:11,109 ‎因為我就覺得“我需要瑪麗” 406 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 ‎我從沒看過妳這樣,妳一向只是… 407 00:19:16,489 --> 00:19:19,159 ‎我星期一去律師事務所時 408 00:19:19,242 --> 00:19:21,661 ‎沒想到會發生這種事 409 00:19:21,745 --> 00:19:23,788 ‎我只是覺得…麻木 410 00:19:23,872 --> 00:19:27,209 ‎我的律師看過所有文件 ‎我在桌子的另一邊 411 00:19:27,292 --> 00:19:31,463 ‎我從沒看過他這麼情緒化 ‎他的眼睛充滿淚水 412 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 ‎我說:“什麼?” 413 00:19:33,882 --> 00:19:34,758 ‎而他… 414 00:19:35,258 --> 00:19:38,762 ‎然後他印出一張紙,拿起螢光筆… 415 00:19:40,931 --> 00:19:43,183 ‎他把文件轉向我,從桌子那端滑過來 416 00:19:43,266 --> 00:19:44,768 ‎然後他說:“唸出來” 417 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 ‎我的手機呢? 418 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 ‎我拍了截圖,上面寫著… 419 00:19:49,397 --> 00:19:52,817 ‎“根據刑法第7827條 420 00:19:52,901 --> 00:19:55,487 ‎我自願放棄合法權利 421 00:19:55,570 --> 00:19:57,239 ‎為了諾雅布朗和布雷克布朗的利益 422 00:19:57,322 --> 00:20:00,033 ‎我將單獨監護權給史密斯小姐 423 00:20:00,116 --> 00:20:02,953 ‎讓他們不再因為我的精神缺陷受苦 424 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 ‎這樣他們可以過著建康豐盛的生活…” 425 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 ‎錯別字!“健康豐盛的生活” 426 00:20:09,000 --> 00:20:09,834 ‎白痴 427 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 ‎下一頁就是簽名了 428 00:20:12,087 --> 00:20:14,381 ‎就這樣,你就… 429 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 ‎-再見 ‎-放棄你的孩子 430 00:20:17,008 --> 00:20:20,595 ‎我覺得這兩年來苦苦等待 ‎真是蠢斃了 431 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 ‎這裡寫得很清楚,他把孩子給我了 432 00:20:23,598 --> 00:20:26,142 ‎他兩年前就把孩子送走了 433 00:20:26,226 --> 00:20:29,187 ‎妳一直在花錢 ‎努力讓他們接受心理治療 434 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 ‎付錢請私家偵探 435 00:20:30,855 --> 00:20:32,941 ‎妳做了所有的一切 436 00:20:33,441 --> 00:20:38,863 ‎你就不能拿起該死的電話說 ‎“我精神方面有缺陷 437 00:20:38,947 --> 00:20:42,200 ‎我愛我的孩子 ‎但我的身心殘破”之類的嗎? 438 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 ‎任何事都好 439 00:20:43,201 --> 00:20:48,081 ‎要是我知道這份文件 ‎在2019年11月就提出聲請… 440 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 ‎我兩年前就能知道是怎麼回事 441 00:20:50,667 --> 00:20:53,378 ‎這讓我很想…這讓我覺得很噁心 442 00:20:53,461 --> 00:20:59,092 ‎如果他胡謅的這個 ‎“我的身心狀態很慘”是真的 443 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 ‎但那根本不是事實,因為我們知道 444 00:21:01,303 --> 00:21:03,930 ‎-妳幾個月前見過他 ‎-我知道 445 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 ‎他要帶諾雅去學體操 446 00:21:06,099 --> 00:21:07,892 ‎孩子們告訴我,他在受訓 447 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 ‎他說得好像他成植物人了 448 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 ‎“我的身體,因為踢美式足球…” 449 00:21:13,148 --> 00:21:16,067 ‎那你的小孩呢? ‎因為此事,孩子的身心狀態呢? 450 00:21:16,151 --> 00:21:18,570 ‎還有…他說他現在身心受創 451 00:21:18,653 --> 00:21:20,822 ‎他在信中說得好像… 452 00:21:20,905 --> 00:21:24,075 ‎因為他不能工作、不能這樣那樣 ‎他花光所有的錢 453 00:21:24,159 --> 00:21:25,577 ‎他沒有付撫養費 454 00:21:25,660 --> 00:21:27,912 ‎我不知道他把錢花到哪裡了 455 00:21:27,996 --> 00:21:29,164 ‎-我沒看到 ‎-對 456 00:21:29,247 --> 00:21:30,623 ‎其中一年我是有看到 457 00:21:30,707 --> 00:21:34,461 ‎“我沒有地方住,我的車被收回了 458 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 ‎我現在沒有車了” 459 00:21:35,879 --> 00:21:38,673 ‎我還沒有車,因為我落後太多期 460 00:21:38,757 --> 00:21:41,801 ‎才開始慢慢償還貸款 461 00:21:41,885 --> 00:21:44,220 ‎我在沙發上睡了一年半 462 00:21:44,304 --> 00:21:46,723 ‎因為他離開後 ‎我要讓小孩擁有自己的房間 463 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 ‎我就是不懂,真他媽的不懂 464 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 ‎總共有280頁… 465 00:21:53,521 --> 00:21:56,066 ‎說真的,全是鬼扯 466 00:21:56,149 --> 00:22:00,779 ‎我相信他因為 ‎美式足球的生涯和職位受到影響 467 00:22:00,862 --> 00:22:03,239 ‎但我就是不相信 468 00:22:03,323 --> 00:22:05,658 ‎他在信中描述的程度 469 00:22:05,742 --> 00:22:06,659 ‎那真是太扯了 470 00:22:07,827 --> 00:22:10,538 ‎我又生氣又難過,我很困惑 471 00:22:10,622 --> 00:22:11,873 ‎我就是… 472 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 ‎震驚極了 473 00:22:14,876 --> 00:22:18,380 ‎法院怎麼沒有通知妳? 474 00:22:18,963 --> 00:22:22,509 ‎基本上,他沒有請律師 ‎他代表自己出庭 475 00:22:22,592 --> 00:22:24,677 ‎法院沒有寄出那些信 476 00:22:24,761 --> 00:22:27,180 ‎孩子們不知道,我的女兒在夏令營 477 00:22:27,263 --> 00:22:28,890 ‎我兒子不知道怎麼回事 478 00:22:29,641 --> 00:22:31,935 ‎我必須想想如何告訴他們 479 00:22:32,018 --> 00:22:34,437 ‎我不知道他們會作何感想 480 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 ‎我很遺憾 481 00:22:35,980 --> 00:22:40,443 ‎他們的小腦袋一直充滿了希望 482 00:22:40,527 --> 00:22:43,988 ‎直到現在要聽到爸爸不會回來了 483 00:22:50,703 --> 00:22:52,330 ‎我知道布雷克開過玩笑 484 00:22:52,831 --> 00:22:53,706 ‎我記得他說 485 00:22:53,790 --> 00:22:56,126 ‎“迴力鏢和爸爸有什麼不同?” 486 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 ‎迴力鏢會飛回來 487 00:22:57,877 --> 00:22:59,963 ‎別人聽了可能會覺得 488 00:23:00,046 --> 00:23:02,507 ‎“至少他還有幽默感,他可以…” 489 00:23:02,590 --> 00:23:04,676 ‎這是生存的機制 490 00:23:05,176 --> 00:23:08,012 ‎我這輩子的一切 ‎就用一個笑話輕描淡寫了 491 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 ‎因為發生過的種種實在太難以接受了 492 00:23:13,226 --> 00:23:16,479 ‎所以當我看到我的孩子這麼做… 493 00:23:17,439 --> 00:23:19,190 ‎我只想罵:“幹” 494 00:23:20,400 --> 00:23:21,776 ‎他們經歷了很多 495 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 ‎我只覺得我能承受這些 496 00:23:23,945 --> 00:23:26,990 ‎但我無法忍受孩子出了什麼事 497 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 ‎因為他們是我的孩子 498 00:23:31,661 --> 00:23:32,579 ‎我愛妳 499 00:23:34,205 --> 00:23:35,290 ‎妳好堅強 500 00:23:35,373 --> 00:23:36,708 ‎妳會熬過去的 501 00:23:37,292 --> 00:23:41,838 ‎我必須盡量堅強 ‎因為他們沒有其他的家長了 502 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 ‎只有我 503 00:23:42,839 --> 00:23:44,340 ‎兩年來他們只有我 504 00:23:44,424 --> 00:23:46,509 ‎但現在我只覺得“幹”… 505 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 ‎這真是… 506 00:23:49,095 --> 00:23:50,013 ‎全靠我一個人了 507 00:23:51,139 --> 00:23:54,976 ‎我不能崩潰,然後把孩子交給他 508 00:23:55,059 --> 00:23:57,770 ‎我不想接受事實,他竟然就這樣… 509 00:23:59,230 --> 00:24:01,024 ‎丟下他的美麗子女 510 00:24:01,107 --> 00:24:02,484 ‎我就是無法接受 511 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 ‎(洛杉磯華特斯大道 ‎五房七衛,211坪) 512 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 ‎(定價:785萬元) 513 00:24:23,213 --> 00:24:25,423 ‎(佣金:235500元) 514 00:24:26,299 --> 00:24:28,968 ‎-真可愛 ‎-好可愛 515 00:24:29,719 --> 00:24:31,471 ‎天啊,看看這個景觀 516 00:24:31,554 --> 00:24:32,472 ‎(艾瑪) 517 00:24:32,555 --> 00:24:33,389 ‎-布萊特 ‎-怎樣? 518 00:24:33,473 --> 00:24:36,017 ‎-你好 ‎-很棒的物件 519 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 ‎-很棒吧? ‎-太美了 520 00:24:38,061 --> 00:24:39,646 ‎天啊,這會是我的房間 521 00:24:39,729 --> 00:24:42,315 ‎我要整天待在這裡 522 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 ‎-對,參觀一下? ‎-好 523 00:24:44,234 --> 00:24:46,903 ‎好,這間房子有五間臥室,八間衛浴 524 00:24:46,986 --> 00:24:48,446 ‎185坪 525 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 ‎屋子位於私人道路的盡頭 ‎有大門管控 526 00:24:51,824 --> 00:24:54,077 ‎擁有180度無遮蔽的海角景觀 527 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 ‎原屋主是槍與玫瑰樂團的史萊許 528 00:24:56,663 --> 00:24:58,414 ‎目前則是我的客戶,道奇隊的投手 529 00:24:58,498 --> 00:24:59,916 ‎我看到車庫可以停六輛車? 530 00:24:59,999 --> 00:25:01,084 ‎對,兩個分開的… 531 00:25:01,167 --> 00:25:03,294 ‎-太瘋狂了! ‎-我會幫你加進去 532 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 ‎謝謝 533 00:25:04,504 --> 00:25:07,966 ‎-那是好萊塢山最棒的停車位 ‎-在好萊塢山不容易取得 534 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 ‎兩個獨立並排的車庫 ‎可以各停三輛,太不可思議了 535 00:25:11,135 --> 00:25:14,138 ‎布萊特邀請了幾個代理人 ‎來看他的新物件 536 00:25:14,222 --> 00:25:16,849 ‎讓我們看看手邊有沒有潛在的買家 537 00:25:16,933 --> 00:25:18,268 ‎對這間超棒的房子有興趣 538 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 ‎我和許多名人一起合作 539 00:25:19,936 --> 00:25:22,939 ‎我認為這間房子又大又好,又有隱私 540 00:25:23,022 --> 00:25:25,692 ‎我感覺很適合名人居住 541 00:25:27,735 --> 00:25:29,862 ‎-可能需要一點裝修 ‎-一點愛 542 00:25:29,946 --> 00:25:30,905 ‎-一點愛 ‎-對 543 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 ‎這棟房子的每個房間都有風景 544 00:25:33,366 --> 00:25:36,035 ‎-真的 ‎-我很喜歡屋裡這麼明亮的光線 545 00:25:38,997 --> 00:25:40,623 ‎-這個大小很好 ‎-對 546 00:25:40,707 --> 00:25:43,334 ‎-很棒的主臥房,小休憩區 ‎-挑高的天花板 547 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 ‎泳池風景不錯 548 00:25:47,213 --> 00:25:49,757 ‎-到處都有景觀 ‎-每個角落都是 549 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 ‎沒有一個地方缺乏景觀的 550 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 ‎很高興妳們喜歡 551 00:25:53,303 --> 00:25:55,722 ‎妳們是我們頂尖的代理人 ‎我們的新銳之星 552 00:25:55,805 --> 00:25:56,973 ‎-我需要幫忙 ‎-650萬? 553 00:25:57,056 --> 00:25:58,725 ‎-650萬 ‎-好 554 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 ‎妳可能有買家,妳有一堆名人客戶 555 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 ‎對,我覺得如果你需要幫助 ‎找我們就對了 556 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 ‎-大家好 ‎-很高興見到妳 557 00:26:06,316 --> 00:26:07,984 ‎-很高興見到你 ‎-妳氣色真好 558 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 ‎-謝謝你邀請我 ‎-想去看看游泳池嗎? 559 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 ‎好 560 00:26:12,447 --> 00:26:14,907 ‎他們有分道游泳池,我喜歡 561 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 ‎-這房子很漂亮 ‎-對 562 00:26:16,909 --> 00:26:18,911 ‎-真是驚豔 ‎-天啊,真的 563 00:26:18,995 --> 00:26:22,498 ‎基本上每個方向都有景觀,老天 564 00:26:22,582 --> 00:26:24,751 ‎所以妳們最近好嗎? 565 00:26:25,793 --> 00:26:26,628 ‎太好了! 566 00:26:27,378 --> 00:26:28,212 ‎最近就是… 567 00:26:28,296 --> 00:26:31,174 ‎辦公室的大家都很不錯 568 00:26:31,257 --> 00:26:32,175 ‎-對 ‎-對 569 00:26:32,258 --> 00:26:34,135 ‎克莉絲汀的事怎麼樣了? 570 00:26:34,927 --> 00:26:38,723 ‎-有好多關於克莉絲汀的耳語 ‎-真的嗎? 571 00:26:38,806 --> 00:26:42,685 ‎瑪雅說尼可和薩爾達的生日派對上 ‎她和妳談過話 572 00:26:42,769 --> 00:26:44,312 ‎狗狗派對,沒錯 573 00:26:44,395 --> 00:26:47,190 ‎我不知道那時發生了什麼事 ‎妳們談得如何 574 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 ‎我只想聽聽妳們的說法 575 00:26:49,192 --> 00:26:54,906 ‎我覺得她可能很難接受讓我進辦公室 576 00:26:54,989 --> 00:26:56,866 ‎所以她的舉止不像正常人 577 00:26:56,949 --> 00:27:01,329 ‎她覺得最棒的主意 ‎就是編造一個假的故事 578 00:27:01,412 --> 00:27:04,499 ‎講了一堆當時根本沒發生過的謊言 579 00:27:04,582 --> 00:27:07,210 ‎-我們是在談她訂婚的事嗎? ‎-對 580 00:27:07,293 --> 00:27:09,796 ‎我覺得她當下可能覺得 581 00:27:09,879 --> 00:27:13,299 ‎我們是勢均力敵的情場對手 582 00:27:13,383 --> 00:27:14,884 ‎好,他向她求婚 583 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 ‎顯然那是她希望他做的事 584 00:27:17,178 --> 00:27:18,888 ‎他也向我求婚 585 00:27:18,971 --> 00:27:22,225 ‎-她說這件事她只有告訴過妳 ‎-我當時根本還不認識她 586 00:27:22,308 --> 00:27:26,145 ‎我也是這樣想的 ‎因為妳是一年半之後才進公司的 587 00:27:26,229 --> 00:27:28,314 ‎我認識她的時候,他們已經分手了 588 00:27:28,398 --> 00:27:30,566 ‎她的故事根本說不通 589 00:27:30,650 --> 00:27:33,194 ‎她說他們訂過婚 ‎但那是比較近期的事 590 00:27:33,277 --> 00:27:35,238 ‎-這就是我的重點 ‎-她知道 591 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 ‎-嗨 ‎-親愛的,妳好嗎? 592 00:27:39,158 --> 00:27:42,370 ‎你好嗎?天啊,好美的房子 593 00:27:42,453 --> 00:27:44,205 ‎-你好嗎? ‎-謝謝妳過來 594 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 ‎當然,我的榮幸 595 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 ‎-讓我帶妳參觀一下 ‎-看看那個風景 596 00:27:51,254 --> 00:27:54,340 ‎妳們是在告訴我,絕對不可能 597 00:27:54,424 --> 00:27:55,717 ‎他曾經向她求婚? 598 00:27:55,800 --> 00:27:57,343 ‎不可能 599 00:27:57,427 --> 00:27:58,970 ‎我當時跟她住在一起 600 00:27:59,053 --> 00:28:01,806 ‎整個事件我都跟她在一起 601 00:28:01,889 --> 00:28:03,683 ‎從來沒有戒指 602 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 ‎從來沒有訂婚 603 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 ‎-不然她早就說了 ‎-對,他們沒有住在一起 604 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 ‎他連家裡鑰匙都不給她 605 00:28:11,482 --> 00:28:12,567 ‎他並不相信她 606 00:28:12,650 --> 00:28:14,819 ‎這讓我很傷心,我真的很傷心 607 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 ‎-天啊,這房子太完美了 ‎-妳好! 608 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 ‎-嗨 ‎-大家好嗎? 609 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 ‎妳看起來真美 610 00:28:20,408 --> 00:28:22,076 ‎-妳好,戴維娜 ‎-很高興見到妳 611 00:28:22,160 --> 00:28:23,536 ‎妳適合這個家 612 00:28:23,619 --> 00:28:27,081 ‎妳看起來應該搬進來,嗨! 613 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 ‎妳好嗎? 614 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 ‎-很高興見到妳 ‎-妳好嗎? 615 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 ‎-很好 ‎-太好了 616 00:28:33,004 --> 00:28:35,882 ‎我們剛聊起遊艇派對的談話 617 00:28:35,965 --> 00:28:39,719 ‎除了“他向我求婚”的鬼話 ‎她幾年來一直傳私訊騷擾我 618 00:28:40,219 --> 00:28:42,513 ‎也許就像是有人做錯事 619 00:28:42,597 --> 00:28:43,890 ‎他們不知道怎麼去… 620 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 ‎-脫身? ‎-改正錯誤? 621 00:28:45,475 --> 00:28:46,476 ‎他們只好繼續錯下去 622 00:28:46,559 --> 00:28:50,104 ‎我覺得有時候人們會說 ‎“我不知道怎麼脫身” 623 00:28:50,188 --> 00:28:52,815 ‎也許他們把情況弄得更糟了 624 00:28:52,899 --> 00:28:54,400 ‎-更加糟糕 ‎-自掘墳墓 625 00:28:54,484 --> 00:28:56,861 ‎-應該是吧 ‎-我不知道要作何感想 626 00:28:56,944 --> 00:28:58,112 ‎我只覺得很難過 627 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 ‎我們已經到了一個臨界點 628 00:28:59,947 --> 00:29:05,203 ‎我們不想繼續陪她玩 ‎我們都知道那不是事實 629 00:29:05,286 --> 00:29:08,831 ‎我之前沒有這個資訊,所以我很震驚 630 00:29:08,915 --> 00:29:11,876 ‎但她說妳知道,所以又是一個謊言 631 00:29:12,585 --> 00:29:15,046 ‎感情上我很想相信她 632 00:29:15,129 --> 00:29:19,550 ‎但理智和邏輯的思維… 633 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 ‎事實完全兜不上 634 00:29:21,177 --> 00:29:24,931 ‎我認為克莉絲汀 ‎此刻處於自我毀滅的循環 635 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 ‎在某個時間點 ‎我們身為成年人必須知道 636 00:29:28,059 --> 00:29:29,685 ‎是與非的分際 637 00:29:29,769 --> 00:29:31,813 ‎因為我們是成熟的女性 638 00:29:31,896 --> 00:29:35,191 ‎我不會容忍這種行為 639 00:29:35,274 --> 00:29:36,818 ‎她會完蛋的 640 00:30:05,555 --> 00:30:07,473 ‎字幕翻譯:陳彬彬