1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,848 БЕВЕРЛІ-ГІЛЛЗ 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,184 «ГУЧЧІ» 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 КАВ'ЯРНЯ «ЛА ЛА ЛЕНД» 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,906 -Привіт, сонечко. -Привіт. 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 Я йду до тебе наче по подіуму. 7 00:00:32,950 --> 00:00:33,910 Привіт. 8 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 Мені тут буде холодно? Сюди сідати? 9 00:00:36,454 --> 00:00:37,288 Так. 10 00:00:37,371 --> 00:00:41,793 -Я вже хочу побалакати з тобою. -Так, після всього, що було. 11 00:00:41,876 --> 00:00:44,087 Стільки всього відбулося. 12 00:00:44,170 --> 00:00:47,590 Я подумала: «Треба вийти на каву», тому що… 13 00:00:48,508 --> 00:00:52,053 Мені треба випити ромашку чи якийсь заспокійливий чай. 14 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 Не знаю. 15 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Але робота супер. 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,850 Здається, що я закрила багато лістингів одночасно. 17 00:00:57,934 --> 00:01:00,561 Я працюю з… Я наче розказувала. 18 00:01:00,645 --> 00:01:03,064 Мій клієнт, Томас Браянт, гравець NBA. 19 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 Ага. 20 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 Я завжди на підборах, але все одно дивлюся на нього. 21 00:01:07,276 --> 00:01:11,030 -Ти так шию звернеш! -Треба подражнити Джейсона. 22 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 Типу: «Джейсоне, тепер я тебе розумію». 23 00:01:14,033 --> 00:01:17,870 Я така злюка. Якось запитала в них: «Ви десь півтора метра?» 24 00:01:17,954 --> 00:01:19,455 -І він такий… -Думаю, він 1.65 м. 25 00:01:19,539 --> 00:01:22,542 -Десь так. -Але в них є харизма. 26 00:01:22,625 --> 00:01:25,002 -Їм чхати на ріст. -Ну, ясна річ. 27 00:01:25,086 --> 00:01:27,713 У них завжди сексі дівчата. 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,048 -Знаю. -Супермоделі. 29 00:01:29,132 --> 00:01:30,049 І я… 30 00:01:30,133 --> 00:01:32,635 Вони просто впевнені. У цьому вся справа. 31 00:01:32,718 --> 00:01:35,721 І вони стильні, хороші і… 32 00:01:35,805 --> 00:01:36,973 Дуже хороші. 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,142 -Ваше замовлення. -Боже мій. 34 00:01:40,143 --> 00:01:41,519 Так гарно. 35 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 Дякую. 36 00:01:42,895 --> 00:01:44,397 -Дуже дякую. -Прошу. 37 00:01:44,480 --> 00:01:46,524 -Будьмо. -Типовий Лос-Анджелес. 38 00:01:46,607 --> 00:01:48,860 Ну що це таке? 39 00:01:48,943 --> 00:01:49,861 Що це? 40 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 Було весело на яхті. 41 00:01:51,696 --> 00:01:54,073 Ти познайомилася з другом Тарека. 42 00:01:57,368 --> 00:02:01,122 Зараз я почуваюся, як сформована зріла особистість. 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,582 Раніше було не так, 44 00:02:02,665 --> 00:02:06,460 тож я хочу зустріти когось, з ким можна бути собою. 45 00:02:06,544 --> 00:02:11,257 Без цих домінувань наді мною. Мені цього не треба. 46 00:02:11,340 --> 00:02:14,218 Ми знали, що може не спрацювати, так і вийшло. 47 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 Яхта потонула. 48 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 Яхта тут точно потонула. Пробите дно. 49 00:02:19,182 --> 00:02:21,851 -Ти мила. -Прошу, кава для Крістін! 50 00:02:22,393 --> 00:02:26,606 Боже, вона ніяк не відчепиться. Вона шпигує за нами десь тут? 51 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 Не здивуюся, якщо вона поставила диктофон в кущах. 52 00:02:31,444 --> 00:02:32,320 Чесне слово! 53 00:02:34,071 --> 00:02:36,324 Що коїться між вами? 54 00:02:36,407 --> 00:02:37,783 Мене обсипало. 55 00:02:38,409 --> 00:02:39,660 Від стресу. 56 00:02:39,744 --> 00:02:41,162 Серйозно, це жах. 57 00:02:41,245 --> 00:02:44,707 -У мене висипка, коли стресую. -Може тоді змінимо тему? 58 00:02:44,790 --> 00:02:47,126 Мене давно не висипало від стресу. 59 00:02:47,210 --> 00:02:49,420 Чесно. Доки ми не заговорили про неї. 60 00:02:49,503 --> 00:02:50,379 О ні! 61 00:02:50,463 --> 00:02:53,090 А що буде, коли вона прийде в офіс? 62 00:02:55,343 --> 00:02:56,177 Знаю. 63 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 Я вирішила не запрошувати її на весілля. 64 00:03:00,932 --> 00:03:01,891 -Справді? -Так. 65 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 Я рухаюся далі без неї. 66 00:03:05,186 --> 00:03:08,064 -Це якісь останні…? -Не хочу про це говорити. 67 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 Добре. 68 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 Я зараз так сильно її ненавиджу. 69 00:03:23,829 --> 00:03:26,082 Вона спричиняє стільки стресу в житті. 70 00:03:26,165 --> 00:03:28,209 Так не має бути. 71 00:03:28,292 --> 00:03:29,669 Я знаю. 72 00:03:31,337 --> 00:03:33,965 Вибач. Я знаю скільки це стресу. 73 00:03:34,465 --> 00:03:36,259 Я хочу іти далі, 74 00:03:36,342 --> 00:03:39,262 а вона все тягне мене у своє болото. 75 00:03:39,345 --> 00:03:43,641 Вона і Емма зустрічалися з одним хлопцем і я теж, сім років тому. 76 00:03:43,724 --> 00:03:45,601 -Мені було 27. -Кому є діло? 77 00:03:45,685 --> 00:03:47,728 І вона розказує це Ванессі. 78 00:03:47,812 --> 00:03:49,563 Хезер теж була з ним. 79 00:03:49,647 --> 00:03:52,525 Коли ви розійшлися, він зустрічався з Хезер. 80 00:03:52,608 --> 00:03:53,442 Так. 81 00:03:53,526 --> 00:03:55,653 А через два місяці освідчився Еммі. 82 00:03:55,736 --> 00:03:56,862 Так. 83 00:03:57,655 --> 00:03:58,489 Маячня якась. 84 00:03:58,572 --> 00:04:00,992 І потім вона розказала це Маї і Давіні. 85 00:04:01,075 --> 00:04:03,786 Для чого їй це? У неї вже чоловік і дитина. 86 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 Кого хвилює? 87 00:04:05,663 --> 00:04:06,998 Це вже неактуально. 88 00:04:07,081 --> 00:04:09,834 Ми навіть не зустрічалися. Це була інтрижка. 89 00:04:09,917 --> 00:04:12,420 Це не має відношення до моїх стосунків. 90 00:04:12,503 --> 00:04:15,798 Тареку чхати. Це не має значення в нашому житті. 91 00:04:15,881 --> 00:04:17,091 Я зла на Крістін. 92 00:04:17,174 --> 00:04:22,179 Тому що, вона явно намагається розпалити драму. 93 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 Інакше, навіщо вона вплутувала моє ім'я туди? 94 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 Я усвідомлюю, що вона за людина 95 00:04:27,893 --> 00:04:30,646 і це засмучує мене до глибини душі, 96 00:04:30,730 --> 00:04:33,232 бо я не розумію, як можна бути такою злою. 97 00:04:33,983 --> 00:04:35,901 -У неї нічого не лишиться. -Мала… 98 00:04:35,985 --> 00:04:38,821 Ніхто з нею не розмовлятиме. Вона все зруйнувала. 99 00:04:39,405 --> 00:04:43,075 Це постійно повторюється у мене і дівчат, 100 00:04:43,159 --> 00:04:45,578 а вона ніяк не зупиниться. 101 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 Сила в тому, що ми точно знаємо, хто за всім стоїть. 102 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 Вона кривдниця. 103 00:04:51,167 --> 00:04:55,713 Її давно тут не було, тож тепер ми головні, а не вона. 104 00:04:55,796 --> 00:04:59,592 Я тільки чекаю, поки вона спалить мости з Джейсоном. 105 00:05:20,821 --> 00:05:23,407 Вона агентка в Малібу. Тому ми найняли її. 106 00:05:23,491 --> 00:05:26,702 Щоб вона рухала нас до таких будинків в цьому регіоні. 107 00:05:26,786 --> 00:05:27,787 Гаразд. 108 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 -Привіт. -Привіт. 109 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 -Привіт. -Гей. 110 00:05:34,043 --> 00:05:35,669 -Якраз говорили про тебе. -Так? 111 00:05:35,753 --> 00:05:36,754 -Привіт. -Ага. 112 00:05:36,837 --> 00:05:38,464 -Радий бачити. -Я теж. 113 00:05:38,547 --> 00:05:39,924 -Це Шон. -Привіт. 114 00:05:40,007 --> 00:05:41,550 -Рада зустрічі. -Вітаю. 115 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 Боже, оце так дім! 116 00:05:43,260 --> 00:05:45,304 -Знаю. -Подих захоплює. 117 00:05:45,388 --> 00:05:48,933 Ти будеш головною з «Оппенгайм Груп» у Малібу, 118 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 я хочу, щоб ти продавала ось такі будинки. 119 00:05:51,936 --> 00:05:53,479 Я вже маю варіант. 120 00:05:53,562 --> 00:05:54,438 -Так? -Так. 121 00:05:54,522 --> 00:05:56,273 Щойно зайшла і вже є клієнт. 122 00:05:56,357 --> 00:05:58,275 У вас лише найкращі з найкращих. 123 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Цей найкращий вигляд в Малібу. 124 00:06:02,738 --> 00:06:04,698 Чесно, це безумство. 125 00:06:06,450 --> 00:06:07,743 Близько 1200, 126 00:06:07,827 --> 00:06:09,787 п'ять спалень, сім ванних кімнат, 127 00:06:09,870 --> 00:06:11,580 ціна $49,995,000. 128 00:06:11,664 --> 00:06:15,209 Ми зараз нагорі пляжу Карбон, відомого, як пляж Мільярдерів. 129 00:06:15,793 --> 00:06:18,003 Але якщо лінь іти на пляж, гляньте. 130 00:06:25,302 --> 00:06:27,096 -Це пляж Трильйонерів. -Точно. 131 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 -А там Мільярдерів. -Треба так назвати. 132 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 -Тут неймовірно. -Так. 133 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 Внизу є місце, щоб розважати гостей. 134 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 Що? 135 00:06:37,690 --> 00:06:39,066 Чоловіче лігво. 136 00:06:39,150 --> 00:06:41,485 Я б звідси ніколи не виходив. 137 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 Ясно що. Глянь на цей екран! 138 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 Також, тут є спеціальний бар і до кімнати під'єднано… 139 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 Подивіться. 140 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 Тут спа. 141 00:06:56,125 --> 00:06:59,003 Може позмагатися з більшістю розкішних спа. 142 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 Це моє улюблене. 143 00:07:00,880 --> 00:07:02,256 Наче відпустка. 144 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Ось там, можна побачити спортзал. 145 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 Також є масажна кімната. 146 00:07:07,136 --> 00:07:10,890 Внизу знаходиться все для того, щоб розслабитися. 147 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 Підемо нагору? 148 00:07:13,434 --> 00:07:15,686 -Не можу дочекатися. -Зараз побачиш. 149 00:07:17,897 --> 00:07:19,482 Головна спальня… 150 00:07:19,565 --> 00:07:22,693 Ви там почуватиметеся, як король чи королева Малібу. 151 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Боже мій. 152 00:07:23,944 --> 00:07:26,238 Уявіть, як прокидатися тут щоранку. 153 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 Ходіть сюди, я покажу вам ванну. 154 00:07:36,332 --> 00:07:37,583 Яка гардеробна. 155 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Матінко! 156 00:07:42,796 --> 00:07:46,967 Як думаєш, який клієнт може зацікавитися цим лістингом? 157 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Якщо чесно, мій клієнт з Мехіко 158 00:07:49,887 --> 00:07:51,347 дуже заможний чоловік. 159 00:07:51,430 --> 00:07:54,642 Думаю, він придбає це, як інвестицію або другий дім, 160 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 адже це… 161 00:07:56,268 --> 00:07:58,896 Такого не знайдеш ніде в Малібу. 162 00:07:58,979 --> 00:08:01,357 Впевнена, тут видно схід і захід сонця 163 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 залежно від пори року, так? 164 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 -Захід сонця на 180 градусів. -Так. 165 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 -Тут і схід, і захід. -Ага. 166 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 Це найкрасивіший дім, який я бачила. 167 00:08:09,990 --> 00:08:12,618 Саме тому я хотіла працювати тут. 168 00:08:12,701 --> 00:08:15,579 Щоб мати доступ до таких будинків 169 00:08:15,663 --> 00:08:19,291 і ставати успішнішою у сфері нерухомості. 170 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 Будинок — бомба. Дякую за екскурсію. 171 00:08:21,585 --> 00:08:23,420 -Може, знайдете покупця. -Так. 172 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 Я знайду покупця. 173 00:08:32,179 --> 00:08:33,055 МЕЛРОУЗ АВЕНЮ 174 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Гаразд. 175 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 Дяка Богу, я вдягла трусики. 176 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 Ти мусиш, у тебе ж місячні. 177 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 У мене не було місячних з 1942 року. 178 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 -Я довго пила протизаплідні. -Довго. 179 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 Вам допомогти? 180 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 Вона вагітна, я щойно народила, у нас у всіх місячні. 181 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 Живемо найкращим життям. 182 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 У мене теж цикл. 183 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Клас. 184 00:09:08,299 --> 00:09:12,469 Наш колаген добре зволожує організм зсередини. 185 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 Багато жінок відчувають сухість після вагітності. 186 00:09:16,724 --> 00:09:18,642 У мене там внизу наче Губка Боб. 187 00:09:18,726 --> 00:09:20,936 Зазвичай, плюнула і вперед. 188 00:09:21,020 --> 00:09:24,064 -Забагато інформації! -А потім я така: «Боже мій!» 189 00:09:24,148 --> 00:09:25,774 Що за «плюнула і вперед»? 190 00:09:25,858 --> 00:09:26,984 Ніколи не чула. 191 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 Я читала багато книжок про вагітність, але цього не було в жодній. 192 00:09:31,447 --> 00:09:32,740 Будьмо, дівчатка. 193 00:09:32,823 --> 00:09:33,949 Будьмо. Так мило. 194 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 До речі, коли ти приїхала? 195 00:09:35,701 --> 00:09:36,660 Вчора вдень. 196 00:09:36,744 --> 00:09:39,246 Вчора ввечері була вечірка Хезер і Тарека. 197 00:09:39,330 --> 00:09:41,040 Як все пройшло? 198 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 Дуже добре. 199 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 Була чудова яхта. 200 00:09:44,251 --> 00:09:46,503 Джейсон сказав, що ти повертаєшся. 201 00:09:46,587 --> 00:09:47,755 Добре. 202 00:09:47,838 --> 00:09:52,593 А дівчата… Гадаю, тобі варто з ними поговорити. 203 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Вони не були… 204 00:09:56,972 --> 00:09:58,474 Було смачно, дякую. 205 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 Вони не дуже підтримали. 206 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 Що вони казали? 207 00:10:01,644 --> 00:10:03,854 Ясна річ, Крішель це не сподобалося. 208 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 -Тож… -Ну звісно. 209 00:10:05,314 --> 00:10:09,026 Вона просто казала, що в офісі треба позитивна енергетика, 210 00:10:09,109 --> 00:10:10,402 от і все. 211 00:10:10,486 --> 00:10:14,740 Емма сказала, що їй приходять повідомлення про колишнього 212 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 з фейкового акаунту в соціальних мережах. 213 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 -Вона думає, що це ти. -Це недавно? 214 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 На вечірці на яхті. 215 00:10:22,498 --> 00:10:25,542 Вона показала повідомлення, каже, що це не вперше. 216 00:10:25,626 --> 00:10:27,503 Ні! Це не я! 217 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 У мене немає на це часу. 218 00:10:29,463 --> 00:10:33,717 Якщо та сучка думає, що це мої повідомлення — це божевілля. 219 00:10:33,801 --> 00:10:38,097 У мене немає ні часу, ні сил на якусь драму. 220 00:10:38,180 --> 00:10:41,308 Думаю, дівчата одержимі 221 00:10:41,392 --> 00:10:44,812 старої версією мене, якої більше не існує. 222 00:10:44,895 --> 00:10:48,148 Це більше говорить про них, ніж про мене. 223 00:10:48,232 --> 00:10:51,610 Ми ж з нею все обговорили на собачій вечірці, 224 00:10:51,694 --> 00:10:52,945 все було добре. 225 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Не думаю. Краще вам поговорити. 226 00:10:55,698 --> 00:10:58,075 Вона казала, що ти не була чесною з нею. 227 00:10:58,158 --> 00:11:01,745 «Дещо з того, що вона мені казала не було правдою». 228 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 Я казала їй лише 100% правду. 229 00:11:04,707 --> 00:11:06,792 -Мої заручини… -Які заручини? 230 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 -З колишнім? -Так. 231 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 Я про це не знала. 232 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 Я не розказувала, бо я навіть кільце не носила. 233 00:11:15,384 --> 00:11:19,722 Крістін каже, що вона нікому не казала про заручини. 234 00:11:20,556 --> 00:11:22,808 Але вона сказала Мері та Давіні, 235 00:11:22,891 --> 00:11:24,518 тож Давіна знала про це. 236 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 Щось я заплуталася. 237 00:11:26,937 --> 00:11:30,274 Він офіційно освідчився чи просто : «Може одружимося?» 238 00:11:30,357 --> 00:11:33,110 Він ставав на коліно в домі, з кільцем. 239 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 -Він ставав на коліно? -Так. 240 00:11:35,696 --> 00:11:38,991 Чи вірю я в заручини Крістін? Вона ніколи мені не брехала 241 00:11:39,074 --> 00:11:40,325 і я їй довіряю, 242 00:11:40,409 --> 00:11:43,328 але я трохи здивована, що вона не казала про це. 243 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 Не знаю, що й думати. Взагалі без поняття. 244 00:11:46,623 --> 00:11:49,585 Коли він освідчився і коли ви розійшлися? 245 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 -Він освідчився перед розлученням. -Справді? 246 00:11:52,463 --> 00:11:54,840 -А потім ви розійшлися і все? -Так. 247 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 І потім, через два місяці, я дізналася, що він заручився з Еммою. 248 00:11:59,511 --> 00:12:03,474 І я не бачила її обручки, я не знаю, як вона виглядає. 249 00:12:03,557 --> 00:12:09,229 У мене було квадратна, з довгим прямокутним смарагдом. 250 00:12:09,855 --> 00:12:13,317 Я не бачила її кільця, але я чула про освідчення, 251 00:12:13,400 --> 00:12:16,361 і подумала: «Дуже зручно». 252 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 Ні, про кільце… Це смішно. Мій друг ювелір. 253 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Він дзвонив мені, казав: 254 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 «Хтось з твого офісу щойно заручився», 255 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 але він сказав ім'я Емми, тож він точно робив для неї кільце. 256 00:12:29,041 --> 00:12:30,417 Так. 257 00:12:30,501 --> 00:12:35,339 Я слухала історії від Мері і Емми, і вони звучать правдиво. 258 00:12:35,422 --> 00:12:39,927 Тож, я не теж не вірю, що Крістін була заручена. 259 00:12:40,010 --> 00:12:43,931 Попри всю цю безсенсову драму з відносинами, 260 00:12:44,014 --> 00:12:47,935 я хочу, щоб Емма дізналася теперішню мене. 261 00:12:48,018 --> 00:12:50,103 Коли люди зляться один на одного, 262 00:12:50,187 --> 00:12:52,481 там є ще щось, що треба… 263 00:12:52,564 --> 00:12:55,567 -Проговорити? -Проговорити з Мері й Еммою. 264 00:12:55,651 --> 00:12:59,404 Я не хочу згадувати, але все ж, я майже не померла. 265 00:12:59,488 --> 00:13:03,242 Чхати я хотіла на ці дурні, жалюгідні сварки. 266 00:13:03,325 --> 00:13:05,869 У мене ледь серце не стало, і в дитини теж. 267 00:13:05,953 --> 00:13:08,121 Ось це проблема справжнього життя. 268 00:13:08,205 --> 00:13:09,081 Так. 269 00:13:09,164 --> 00:13:11,416 Якщо ці дівчата хочуть патякати: 270 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 «Ти образила мене своїми словами», 271 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 любі, в мене немає на це часу. 272 00:13:16,296 --> 00:13:18,757 У мене є своє життя і свої справи. 273 00:13:18,841 --> 00:13:20,968 Я продаю будинки, заробляю гроші. 274 00:13:21,051 --> 00:13:22,678 -Це бізнес. -Власне. 275 00:13:22,761 --> 00:13:26,974 Це вони тут злюки. Це вони пліткарки. 276 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 Досить вже перекладати це все на мене. 277 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 Я нікуди не піду, дівчата. 278 00:13:33,647 --> 00:13:34,481 Так. 279 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 Вітаю. 280 00:13:55,377 --> 00:13:56,420 Крішель! 281 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 Чорт! 282 00:13:58,505 --> 00:13:59,756 Скажи? 283 00:14:00,257 --> 00:14:03,385 -Знала, що тобі сподобається. -Хтось тут вміє слухати. 284 00:14:03,468 --> 00:14:04,386 Так. 285 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Оце відчуття прекрасного Голлівуду… 286 00:14:07,180 --> 00:14:09,641 Нарешті я в домі, який заслужив. 287 00:14:09,725 --> 00:14:10,934 Ти заслужив. 288 00:14:11,018 --> 00:14:16,982 Це досконале втілення життя ззовні і всередині. 289 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 -Безперечно. -Ти казав, що хочеш цього. 290 00:14:19,568 --> 00:14:21,236 Близько 480. 291 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 ЦІНА $9,750,000 292 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 КОМІСІЯ $292,500 293 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 Внизу ігрова кімната. 294 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Коли я шукала дім для Симу, 295 00:14:31,288 --> 00:14:34,875 я знайшла цей дім, який купив професійний ґеймер. 296 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 Я не можу повірити, що цей дім купили на гроші з ігор. 297 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 Може я не там працюю. 298 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 Я знаю, ти хотів баскетбольний майданчик. 299 00:14:44,468 --> 00:14:47,429 Знаєш? Я запишу це в список бажань. 300 00:14:47,512 --> 00:14:51,308 Я розумію. Це Гіллз, тут складно знайти землю. 301 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 Так, було складно. Але не подумай, що я забула. 302 00:14:54,895 --> 00:14:57,147 Ти казав, що важливо мати дім, 303 00:14:57,230 --> 00:14:59,733 в якому зможе гостювати сім'я. 304 00:14:59,816 --> 00:15:02,194 У них дах поїде, 305 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 якщо вони взнають, що я тут живу. 306 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Ти досяг успіху, 307 00:15:07,032 --> 00:15:10,243 я хочу знайти тобі дім, 308 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 з якого ти не захочеш скоро з'їжджати. 309 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 Розумію. 310 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 Я досі вражений, як близько ми до Сансет. 311 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 -Так. -Тут така схованка. 312 00:15:20,128 --> 00:15:23,131 Якщо тут житимеш, зможеш ходити ось так. 313 00:15:23,215 --> 00:15:24,967 -Ось так? -Я б так ходила. 314 00:15:25,050 --> 00:15:26,927 -Я зрозумів. -Я король світу! 315 00:15:27,678 --> 00:15:30,055 З таким парканом, можна й голому ходити. 316 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 -Взагалі без одягу. -Завжди без одягу! 317 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 Це коридор до головної спальні. 318 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 Добре. 319 00:15:39,398 --> 00:15:42,401 Весь будинок наче з глянцевих сторінок. 320 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 Поглянь, одразу під спальнею. 321 00:15:48,281 --> 00:15:49,491 Може, ти теж така. 322 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 Я виріс у малій халупі, 323 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 в центрі якихось околиць Торонто. 324 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 Я навіть близько не міг уявити себе тут. 325 00:15:59,543 --> 00:16:01,378 Я теж так почувалася, коли купувала дім. 326 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 Наскільки далеко я дійшла, 327 00:16:04,548 --> 00:16:08,051 дивлячись ось такі будинки і пам'ятаючи, де я жила. 328 00:16:08,135 --> 00:16:11,471 Я така щаслива, досі море емоцій. 329 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Тепер можна запросити сюди сім'ю 330 00:16:14,099 --> 00:16:18,186 і всі будуть раді прийти до тебе додому. 331 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 Так. 332 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 -Покажу тобі ванну. -Ага. 333 00:16:21,314 --> 00:16:23,734 Ти любиш ванни чи не дуже? 334 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 -Обожнюю. -Справді? 335 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 -Можна? -Прошу. 336 00:16:26,236 --> 00:16:28,280 Вона може бути твоєю. 337 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 -Наче затишно. -Мій розмір. 338 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 Хочу тобі показати ще дещо. 339 00:16:34,453 --> 00:16:36,413 -Час піднятися на дах. -Гайда. 340 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 -Пішли. -Гаразд. 341 00:16:37,789 --> 00:16:39,166 Вже хочу показати. 342 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 Вишенька на торті. 343 00:16:41,334 --> 00:16:42,544 Боже мій. 344 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 Тобто… 345 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 Я так замилувався, що спіткнувся. 346 00:16:47,382 --> 00:16:49,384 -Серйозно? -Так. Все гаразд. 347 00:16:49,468 --> 00:16:50,927 Все добре. 348 00:16:51,011 --> 00:16:54,556 -Його ціна 9.75. -Гаразд. 349 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Загалом, що скажеш? 350 00:16:57,017 --> 00:17:00,729 Ти впевнено закохала мене у це місце. 351 00:17:00,812 --> 00:17:04,483 Питання в тому, чи є в тебе суперсила перемовин, 352 00:17:04,566 --> 00:17:09,446 щоб зменшити ціну в межі мого бюджету? 353 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 Ти будеш моєю супергероїнею? 354 00:17:11,615 --> 00:17:15,368 -Я зроблю все, щоб бути супергероїнею. -Я вдячний. 355 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 Яка моя суперсила? Домовлятися? 356 00:17:17,954 --> 00:17:22,626 Так, ти зайдеш в кімнату, всі подивляться і в тебе буде контроль. 357 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Добре. 358 00:17:23,627 --> 00:17:27,881 Якщо про це каже сам супергерой, може варто задуматися. 359 00:17:27,964 --> 00:17:32,260 Давай я поговорю з продавцем і дізнаюся про зменшення ціни. 360 00:17:32,344 --> 00:17:35,931 Також, не забувай про всі сиквели, 361 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 фільми, в яких ти знімаєшся 362 00:17:37,724 --> 00:17:39,267 і книжку, яка скоро вийде. 363 00:17:39,351 --> 00:17:41,353 -Так, точно. -Думай про все це. 364 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 А я робитиму свою роботу 365 00:17:43,146 --> 00:17:45,857 і зв'яжуся з тобою, коли все дізнаюся. 366 00:17:45,941 --> 00:17:46,817 -Супер. -Так. 367 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 Гаразд. 368 00:17:48,610 --> 00:17:51,446 У мене хороше передчуття щодо цього. 369 00:17:51,530 --> 00:17:54,157 -Треба набрати ванну до… -Так, давай! 370 00:17:54,241 --> 00:17:57,119 -Господи. Я ледь не заче… -Кожен раз. 371 00:18:05,168 --> 00:18:07,712 БУДИНОК МЕРІ 372 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Привіт. 373 00:18:14,678 --> 00:18:15,595 Привіт. 374 00:18:15,679 --> 00:18:19,015 Я готую напої. Подумала, що ти захочеш випити. 375 00:18:19,099 --> 00:18:21,810 Аманза подзвонила мені вкрай засмученою 376 00:18:21,893 --> 00:18:23,687 після зустрічі з адвокатом. 377 00:18:24,271 --> 00:18:25,730 Треба твої сильні руки. 378 00:18:25,814 --> 00:18:27,524 -Не виходить. -Я спробую. 379 00:18:27,607 --> 00:18:31,444 Я її люблю і хочу бути поруч, підтримати її, 380 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 тож «Мімози» тут не завадять. 381 00:18:34,447 --> 00:18:36,491 -А як…? -Знаю, я теж не можу. 382 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 Бісті? 383 00:18:37,617 --> 00:18:40,120 Нам треба твої мускули. Я не можу відкрити. 384 00:18:40,203 --> 00:18:43,206 -Що за… -Це мій сніданок, чорт забирай. 385 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 Я знаю, що їй треба… 386 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 -Що? -Вона зараз вибухне. 387 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 -Ти хочеш…? -Принеси все. 388 00:18:56,803 --> 00:18:58,847 Як у тебе насправді справи? 389 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 Проживаєш? 390 00:19:02,309 --> 00:19:04,477 Здається, так кажуть психотерапевти. 391 00:19:05,854 --> 00:19:09,357 Я навіть не пам'ятаю, що говорила. Знаю, що подзвонила тобі, 392 00:19:09,441 --> 00:19:11,109 бо я хотіла почути Мері. 393 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 Я ніколи не бачила тебе такою. Ти була… 394 00:19:16,489 --> 00:19:19,159 В понеділок я йшла до адвоката не підозрюючи, 395 00:19:19,242 --> 00:19:21,661 що станеться ось це. 396 00:19:21,745 --> 00:19:23,788 Я наче… заніміла. 397 00:19:23,872 --> 00:19:27,209 Мій адвокат читав все. Я сиділа з іншого боку столу. 398 00:19:27,292 --> 00:19:31,463 Він ніколи не був емоційним, а тут у нього сльози в очах стояли. 399 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 І я така: «Що?» 400 00:19:33,882 --> 00:19:34,758 І він… 401 00:19:35,258 --> 00:19:38,762 Він видрукував листок, взяв маркер і… 402 00:19:40,931 --> 00:19:43,183 Повернув, просунув через стіл, 403 00:19:43,266 --> 00:19:44,768 і сказав: «Читай». 404 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 Де мій телефон? 405 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 Я фотографувала. Там писало… 406 00:19:49,397 --> 00:19:52,817 «Відповідно до штрафу номер 7827, 407 00:19:52,901 --> 00:19:55,487 я добровільно і свідомо відмовляюся від законних прав 408 00:19:55,570 --> 00:19:57,239 на Ноа Браун і Брейкер Браун 409 00:19:57,322 --> 00:20:00,033 і передаю повне опікунство міс Сміт, 410 00:20:00,116 --> 00:20:02,953 аби вони не страждали від мого психічного стану 411 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 і жили здоровим і благополучним життям…» 412 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Помилка! Здоровим з великої букви. 413 00:20:09,000 --> 00:20:09,834 Ідіот. 414 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 На наступній сторінці підпис 415 00:20:12,087 --> 00:20:14,381 і просто так… 416 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 -Прощай. -…відмовився від дітей. 417 00:20:17,008 --> 00:20:20,595 Я почуваюся дурною, що клятих два роки, воно було тут. 418 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 Ось тут. Він віддав їх мені. 419 00:20:23,598 --> 00:20:26,142 Він віддав дітей через два роки. 420 00:20:26,226 --> 00:20:29,187 Ти витратила стільки грошей на їхню психотерапію. 421 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 Платила детективам. 422 00:20:30,855 --> 00:20:32,941 Все, купу всього. 423 00:20:33,441 --> 00:20:38,863 Ти що, не можеш підняти слухавку і сказати: «Я психічно нездоровий»? 424 00:20:38,947 --> 00:20:42,200 «Я люблю своїх дітей, але я не здоровий». 425 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 Хоч щось. 426 00:20:43,201 --> 00:20:48,081 Якби я знала про існування цього документа з листопада 2019… 427 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 Я могла б знати цю новину два роки тому. 428 00:20:50,667 --> 00:20:53,378 Я просто хочу… Мені зле робиться. 429 00:20:53,461 --> 00:20:59,092 Якби все з його повісті «бідний я, бідний» було правдою, 430 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 але це не так, ми ж знаємо. 431 00:21:01,303 --> 00:21:03,930 -Ти бачила його кілька місяців до того. -Так. 432 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Він водив Ною на гімнастику. 433 00:21:06,099 --> 00:21:07,892 Діти казали, він тренується. 434 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 А він говорить так, наче він був овочем. 435 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 «Моє тіло після футболу і…» 436 00:21:13,148 --> 00:21:16,067 Як щодо твоїх дітей? Як щодо їх розбитих сердець? 437 00:21:16,151 --> 00:21:18,570 Тепер, у нього травма 438 00:21:18,653 --> 00:21:20,822 і в цьому листі він… 439 00:21:20,905 --> 00:21:24,075 Бо він не може працювати, він розтринькав всі гроші. 440 00:21:24,159 --> 00:21:25,577 Він не платив аліменти. 441 00:21:25,660 --> 00:21:27,912 Не знаю в яку дупу він запхав гроші. 442 00:21:27,996 --> 00:21:29,164 -Я їх не бачила. -Ага. 443 00:21:29,247 --> 00:21:30,623 Хіба рік. 444 00:21:30,707 --> 00:21:34,419 Він постійно казав: «Мені немає де жити. У мене забрали машину», 445 00:21:34,502 --> 00:21:35,795 «У мене нема машини». 446 00:21:35,879 --> 00:21:38,673 У мене досі немає машини, бо мене відкинуло 447 00:21:38,757 --> 00:21:41,801 і я тільки починаю віддавати борги. 448 00:21:41,885 --> 00:21:44,220 Я спала на дивані півтора року, 449 00:21:44,304 --> 00:21:46,723 бо я хотіла дати дітям свій простір. 450 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 Я ні чорта не розумію. 451 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 Там було 280 сторінок… 452 00:21:53,521 --> 00:21:56,066 …суцільної маячні. 453 00:21:56,149 --> 00:22:00,779 Я вірю, що його футбольна кар'єра вплинула на нього, 454 00:22:00,862 --> 00:22:03,239 але я не вірю, що аж настільки, 455 00:22:03,323 --> 00:22:05,658 як він описав у листі. 456 00:22:05,742 --> 00:22:06,659 Повна хрінь. 457 00:22:07,827 --> 00:22:10,538 Я зла, і сумна, і заплутана, 458 00:22:10,622 --> 00:22:11,873 і просто… 459 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 шокована. 460 00:22:14,876 --> 00:22:18,380 Але чому суд тебе не повідомив? 461 00:22:18,963 --> 00:22:22,509 Фактично, у нього не було адвоката. Він сам себе представляв. 462 00:22:22,592 --> 00:22:24,677 Суд не відправляє цих листів. 463 00:22:24,761 --> 00:22:27,180 Діти ще не знають. Дочка у таборі. 464 00:22:27,263 --> 00:22:28,890 Син теж поняття не має. 465 00:22:29,641 --> 00:22:31,935 Я мушу якось поговорити з ними. 466 00:22:32,018 --> 00:22:34,437 Я не уявляю, що вони відчуватимуть. 467 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Мені шкода. 468 00:22:35,980 --> 00:22:40,443 Їхні маленькі голівки не усвідомлюють, скільки в них надії, 469 00:22:40,527 --> 00:22:43,988 доки не почують, що тато не повернеться. 470 00:22:50,703 --> 00:22:52,330 Брейкер віджартовується. 471 00:22:52,831 --> 00:22:53,706 Він сказав: 472 00:22:53,790 --> 00:22:56,126 «Яка різниця між бумерангом і татом?» 473 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 Бумеранг повертається. 474 00:22:57,877 --> 00:22:59,963 Хтось може почує і скаже: 475 00:23:00,046 --> 00:23:02,507 «У нього хоча б є почуття гумору…» 476 00:23:02,590 --> 00:23:04,676 Це захисний механізм. 477 00:23:05,176 --> 00:23:08,012 Я завжди відбивалася жартами, 478 00:23:08,096 --> 00:23:12,183 тому що реальність було надто тяжко сприйняти. 479 00:23:13,226 --> 00:23:16,479 І тепер я бачу, як мої діти роблять те ж саме… 480 00:23:17,439 --> 00:23:19,190 І я така: «Бляха». 481 00:23:20,400 --> 00:23:21,776 Вони стільки пережили. 482 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 І я сама можу з цим впоратися, 483 00:23:23,945 --> 00:23:26,990 але я не можу дивитися, як мої діти це переживають, 484 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 бо це мої діти. 485 00:23:31,661 --> 00:23:32,579 Я тебе люблю. 486 00:23:34,205 --> 00:23:35,290 Ти така сильна. 487 00:23:35,373 --> 00:23:36,708 Ти впораєшся. 488 00:23:37,292 --> 00:23:41,838 Я мушу залишатися сильною, бо інших батьків вони не мають. 489 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 Лише я. 490 00:23:42,839 --> 00:23:44,340 Я вже два роки сама, 491 00:23:44,424 --> 00:23:46,509 але зараз, ніби «Чорт забирай»… 492 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 Ніби… 493 00:23:49,095 --> 00:23:50,013 все на мені. 494 00:23:51,139 --> 00:23:54,976 Я не можу просто зірватися і віддати їх комусь. 495 00:23:55,059 --> 00:23:57,770 Я не хочу приймати той факт, що він міг… 496 00:23:59,230 --> 00:24:01,024 покинути своїх чудових дітей. 497 00:24:01,107 --> 00:24:02,484 Я не можу це прийняти. 498 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 ЛОС-АНДЖЕЛЕС, ВАТТЛЕС ДРАЙВ 5 СПАЛЕНЬ, 7В.К., 700 499 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 ЦІНА $7,850,000 500 00:24:23,213 --> 00:24:25,423 КОМІСІЯ $235,500 501 00:24:26,299 --> 00:24:28,968 -Тут так гарненько. -Дуже. 502 00:24:29,719 --> 00:24:31,471 А який тут вигляд. 503 00:24:32,472 --> 00:24:33,389 -Бретте. -Як ви? 504 00:24:33,473 --> 00:24:36,017 -Привіт. -Гарний лістинг. 505 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 -Чудесно, еге ж? -Вражає. 506 00:24:38,061 --> 00:24:39,479 Це буде моя кімната. 507 00:24:39,562 --> 00:24:42,023 Сиділа б тут цілими днями. 508 00:24:42,899 --> 00:24:44,150 -Пройдемося? -Так. 509 00:24:44,234 --> 00:24:46,903 У цьому домі п'ять спалень, вісім ванн, 510 00:24:46,986 --> 00:24:48,112 613. 511 00:24:48,196 --> 00:24:51,741 Він знаходиться вкінці приватної вулиці, на власному мисі, 512 00:24:51,824 --> 00:24:54,035 з виглядом на 180 градусів. 513 00:24:54,118 --> 00:24:56,621 Його перший власник — Слеш, з Guns N' Roses 514 00:24:56,704 --> 00:24:58,414 а зараз — відомий бейсболіст. 515 00:24:58,498 --> 00:25:01,125 -Тут гараж на шість машин? -Так, два окремих… 516 00:25:01,209 --> 00:25:03,294 -Це ж божевілля! -Додам це для тебе. 517 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 Дякую. 518 00:25:04,504 --> 00:25:07,966 -Це найкраще паркування у Гіллз. -Рідкісне явище в Гіллз. 519 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Два окремих гаражі по три машини? Неймовірно. 520 00:25:11,135 --> 00:25:14,138 Бретт запросив агентів показати новий лістинг, 521 00:25:14,222 --> 00:25:16,849 може у нас будуть потенційні клієнти 522 00:25:16,933 --> 00:25:18,268 на цей прекрасний дім. 523 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 Я працюю з знаменитостями 524 00:25:19,936 --> 00:25:22,939 і думаю, що цей величезний, гарний і приватний дім — 525 00:25:23,022 --> 00:25:25,692 ідеальний варіант для знаменитості. 526 00:25:27,735 --> 00:25:29,862 -Можна щось додати. -Трішки любові. 527 00:25:29,946 --> 00:25:30,905 -Так. -Ага. 528 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 Ось це видно з кожної кімнати. 529 00:25:33,366 --> 00:25:36,035 -Серйозно. -Я в захваті, скільки тут світла. 530 00:25:38,997 --> 00:25:40,623 -Хороший розмір. -Так. 531 00:25:40,707 --> 00:25:43,334 -Гарна спальня. Там диванчики. -Високі стелі. 532 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 Чудовий вид з басейну. 533 00:25:47,213 --> 00:25:49,757 -Цей краєвид всюди. -З кожної точки. 534 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 Немає жодного місця без вигляду. 535 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 Радий, що вам подобається. 536 00:25:53,303 --> 00:25:55,722 Ти одна з найкращих агенток, ти — висхідна зірка. 537 00:25:55,805 --> 00:25:56,973 -Очікую допомоги. -6.5? 538 00:25:57,056 --> 00:25:58,725 -6.5 мільйонів. -Добре. 539 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 У тебе хтось має бути, у тебе багато зірок. 540 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 Якщо хтось і допоможе тобі — це ми. 541 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 -Привіт. -Привіт, радий бачити. 542 00:26:06,316 --> 00:26:08,026 -Я теж рада. -Виглядаєш супер. 543 00:26:08,109 --> 00:26:11,446 -Дякую, що запросив. -Хочеш подивитися басейн внизу? 544 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 Так. 545 00:26:12,447 --> 00:26:14,907 Басейн просто неймовірний. 546 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 -Прекрасний дім. -Так. 547 00:26:16,909 --> 00:26:18,911 -Шикарний. -Боже, так. 548 00:26:18,995 --> 00:26:22,498 Вигляд відкривається з кожної точки. 549 00:26:22,582 --> 00:26:24,751 То як у вас справи? 550 00:26:25,793 --> 00:26:26,628 Супер! 551 00:26:27,378 --> 00:26:28,212 Все… 552 00:26:28,296 --> 00:26:31,174 В офісі все чудово. 553 00:26:31,257 --> 00:26:32,175 -Так. -Ага. 554 00:26:32,258 --> 00:26:34,135 Як там з Крістін? 555 00:26:34,927 --> 00:26:38,723 -Всі ці балачки з Крістін. -Справді? 556 00:26:38,806 --> 00:26:42,685 Мая розказувала, що вона говорила з тобою на собачій вечірці. 557 00:26:42,769 --> 00:26:44,312 На вечірці, так. 558 00:26:44,395 --> 00:26:47,190 Я не знаю, що там відбулося, про що ви говорили, 559 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 я хотіла почути від вас. 560 00:26:49,192 --> 00:26:54,906 Я думаю, їй було складно прийняти, що я прийшла в офіс, 561 00:26:54,989 --> 00:26:56,866 тож замість бути нормальною, 562 00:26:56,949 --> 00:27:01,329 вона подумала, що добре було б вигадати якусь історію 563 00:27:01,412 --> 00:27:04,499 і брехню про уявну ситуацію. 564 00:27:04,582 --> 00:27:07,210 -Ти зараз про її заручини? -Так. 565 00:27:07,293 --> 00:27:09,796 В той момент, вона говорила так, 566 00:27:09,879 --> 00:27:13,299 наче ми на змаганні. 567 00:27:13,383 --> 00:27:14,884 «Він освідчився тобі», 568 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 хоча ми знаємо, що вона теж хотіла. 569 00:27:17,178 --> 00:27:18,846 «Він освідчився мені теж». 570 00:27:18,930 --> 00:27:22,225 -Вона каже, що тільки ти знала. -Ми тоді не були знайомі. 571 00:27:22,308 --> 00:27:26,145 Я теж так подумала, бо ти з'явилася через півтора року. 572 00:27:26,229 --> 00:27:28,314 Так, вони вже тоді розійшлися. 573 00:27:28,398 --> 00:27:30,566 Ось, уже її історія не сходиться. 574 00:27:30,650 --> 00:27:33,194 Вона казала про освідчення, але недавнє. 575 00:27:33,277 --> 00:27:35,238 -Я про це й кажу. -Вона знає. 576 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 -Привіт. -Як ти, люба? 577 00:27:39,158 --> 00:27:42,370 Як справи? О, Боже, будинок неймовірний! 578 00:27:42,453 --> 00:27:44,205 -Як ти? -Дякую, що прийшла. 579 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 Звісно, з радістю. 580 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 -Давай покажу тобі все. -Ого, оце так вигляд. 581 00:27:51,254 --> 00:27:54,340 Тобто ви кажете, нуль шансів, 582 00:27:54,424 --> 00:27:55,717 що він їй освідчився? 583 00:27:55,800 --> 00:27:57,343 Нуль. 584 00:27:57,427 --> 00:27:58,970 Я жила з нею 585 00:27:59,053 --> 00:28:01,806 і була поруч протягом всього цього. 586 00:28:01,889 --> 00:28:03,683 Кільця не було, 587 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 пропозиції теж не було. 588 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 -Вона б сказала. -Так. Вони не жили разом. 589 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 Він не давав їй ключі. 590 00:28:11,482 --> 00:28:12,567 Він не довіряв їй. 591 00:28:12,650 --> 00:28:14,819 Це розбиває мені серце. Справді. 592 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 -Боже, цей будинок ідеальний. -Привіт! 593 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 -Привіт. -Як ти? 594 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 Маєш прекрасний вигляд. 595 00:28:20,408 --> 00:28:22,118 -Привіт, Давіно. -Рада бачити. 596 00:28:22,201 --> 00:28:23,536 Ти пасуєш дому. 597 00:28:23,619 --> 00:28:27,081 Ти наче маєш сюди переїжджати. Привіт! 598 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 Привіт, як справи? 599 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 -Рада бачити. -Як справи? 600 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 -Добре. -Чудово. 601 00:28:33,004 --> 00:28:35,882 Ми говоримо про те, що ми говорили на яхті. 602 00:28:35,965 --> 00:28:39,719 «Він ставав на коліно» і вона писала мені повідомлення роками. 603 00:28:40,219 --> 00:28:42,513 Коли хтось чинить неправильно 604 00:28:42,597 --> 00:28:43,890 і вони не знають, як… 605 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 -Вибратися? -Повернутися? 606 00:28:45,475 --> 00:28:46,476 І роблять далі. 607 00:28:46,559 --> 00:28:50,104 Інколи люди не знають, як вибратися, 608 00:28:50,188 --> 00:28:52,815 тож роблять тільки гірше. 609 00:28:52,899 --> 00:28:54,400 -Гірше. -Копають могилу. 610 00:28:54,484 --> 00:28:56,861 -Думаю, так. -Не знаю, що й думати. 611 00:28:56,944 --> 00:28:58,112 Мені просто сумно. 612 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 Є якась точка, 613 00:28:59,947 --> 00:29:05,203 коли ми не можемо прикидатися, що не знаємо правди. 614 00:29:05,286 --> 00:29:08,831 Я навіть не знала цього раніше, я шокована. 615 00:29:08,915 --> 00:29:11,876 Але вона сказала, що ти знала. Ще одна брехня. 616 00:29:12,585 --> 00:29:15,046 Моя емоційна частина хоче їй вірити, 617 00:29:15,129 --> 00:29:19,550 але логіка і раціональність… 618 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 Факти не сходяться. 619 00:29:21,177 --> 00:29:24,931 Думаю, Крістін зараз у саморуйнівному циклі. 620 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 В якийсь момент ми, як дорослі 621 00:29:28,059 --> 00:29:31,813 знаємо що правильно, а що ні. Бо ми дорослі жінки 622 00:29:31,896 --> 00:29:35,191 і я не буду терпіти такої поведінки. 623 00:29:35,274 --> 00:29:36,818 Вона іде на дно. 624 00:30:05,555 --> 00:30:07,723 Переклад субтитрів: Валерія Балаушко