1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 BİR NETFLIX DİZİSİ 2 00:00:27,320 --> 00:00:29,906 -Selam hayatım. -Merhaba. 3 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 Seni görmeye gelirken podyumda gibi oluyorum. 4 00:00:32,950 --> 00:00:33,910 Selam. 5 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 Burada üşürüm. Şuraya oturayım mı? 6 00:00:36,454 --> 00:00:37,288 Tabii. 7 00:00:37,371 --> 00:00:41,793 -Sohbetimiz için heyecanlıyım. -Onca şeyden sonra görüştüğümüz iyi oldu. 8 00:00:41,876 --> 00:00:44,087 Bir sürü şey yaşanıyor gibi şu an. 9 00:00:44,170 --> 00:00:47,590 "Tamam, bir kahve içelim" falan oldum çünkü… 10 00:00:48,508 --> 00:00:52,053 Papatya çayı veya strese iyi gelen bir çay falan içmem gerek. 11 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 Bilemedim. 12 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 Ama işler iyi. 13 00:00:54,889 --> 00:00:57,850 Aynı anda bir sürü satışı tamamlamış durumdayım. 14 00:00:57,934 --> 00:01:00,561 Şu an şeyle çalışıyorum… Söylemiştim sanırım. 15 00:01:00,645 --> 00:01:03,064 NBA oyuncusu Thomas Bryant müşterim. 16 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 Evet. 17 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 Hep topuklu giymeme rağmen onunla böyle konuşuyorum. 18 00:01:07,276 --> 00:01:11,030 -Çok komik. Boynunu kıracaksın! -Jason'a takılasım geliyor. 19 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 "Jason, nasıl hissettiğini anladım" gibi. 20 00:01:14,033 --> 00:01:17,870 Ay ben çok fenayım. Geçen gün "1,57 falan mısınız?" dedim. 21 00:01:17,954 --> 00:01:19,455 -Şöyle oldu… -1,65 galiba. 22 00:01:19,539 --> 00:01:22,542 -Evet, sanırım 1,65. -Ama bir havaları var. 23 00:01:22,625 --> 00:01:25,002 -O sayede kurtarıyorlar. -E yani! 24 00:01:25,086 --> 00:01:27,713 Her zaman müthiş seksi kızlarla oluyorlar. 25 00:01:27,797 --> 00:01:30,049 -Evet. -Süper modellerle. Yani… 26 00:01:30,133 --> 00:01:32,635 Öz güvenliler. En önemli şey öz güven. 27 00:01:32,718 --> 00:01:35,888 Senin de dediğin gibi, havalılar, hoşlar ve… 28 00:01:35,972 --> 00:01:36,973 Çok hoşlar. 29 00:01:37,056 --> 00:01:39,142 -Siparişleriniz geldi. -İnanmıyorum. 30 00:01:40,143 --> 00:01:42,812 -Çok güzel görünüyor. -Teşekkürler. 31 00:01:42,895 --> 00:01:44,397 -Çok sağ ol. -Ne demek. 32 00:01:44,480 --> 00:01:46,524 -Şerefe. -Tam LA'lik. 33 00:01:46,607 --> 00:01:49,861 Bu ne şimdi böyle yani? Nasıl yani? 34 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 Yat eğlenceli geçti. 35 00:01:51,696 --> 00:01:54,073 Tarek'in arkadaşı Robert'la tanıştın. 36 00:01:57,368 --> 00:02:01,122 Artık ayakları yere sağlam basan, daha bağımsız biriyim. 37 00:02:01,205 --> 00:02:02,582 Önceden öyle değildim. 38 00:02:02,665 --> 00:02:06,460 O yüzden aynı kalmama izin verecek biriyle tanışmak istiyorum. 39 00:02:06,544 --> 00:02:10,131 "Sana hükmedeceğim" kafasında birini değil. 40 00:02:10,214 --> 00:02:11,257 Bunu istemiyorum. 41 00:02:11,340 --> 00:02:14,218 Olmama ihtimalinin farkındaydık ve olmadı da. 42 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 Tekne battı. 43 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 Tekne battı. Tekne kesinlikle batmış. 44 00:02:19,182 --> 00:02:21,851 -Çok tatlısın. -Christine'in kahvesi hazır! 45 00:02:22,393 --> 00:02:26,606 İnanmıyorum, bizi rahat bırakmıyor. Gizlice buraya falan mı geldi acaba? 46 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 Çalılıkların arasına bir kayıt cihazı koymuş olsa şaşırmazdım. 47 00:02:31,444 --> 00:02:32,320 Gerçekten! 48 00:02:34,071 --> 00:02:36,324 O duruma ne diyorsun peki? 49 00:02:36,407 --> 00:02:39,660 Kurdeşen döküyorum. Stresten kurdeşen döküyorum. 50 00:02:39,744 --> 00:02:41,245 Gerçekten, acı çekiyorum. 51 00:02:41,329 --> 00:02:44,707 -Stres olunca böyle oluyorum. -Başka bir şey konuşalım mı? 52 00:02:44,790 --> 00:02:47,168 Bir süredir kurdeşen dökmemiştim. 53 00:02:47,251 --> 00:02:50,379 -Ciddiyim. Onun konusu açılınca başladı. -Eyvah! 54 00:02:50,463 --> 00:02:53,090 Gerçekten ofise gelince ne olacak peki? 55 00:02:55,343 --> 00:02:56,177 Aynen. 56 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 Onu düğüne davet etmemeye karar verdim. 57 00:03:00,973 --> 00:03:01,891 -Öyle mi? -Evet. 58 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 Onunla hiçbir işim olmasını istemiyorum. 59 00:03:05,186 --> 00:03:08,064 -En son bir şey… -O konulara girmek istiyorum. 60 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 Tamam. 61 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 Şu an ondan aşırı nefret ediyorum. 62 00:03:23,913 --> 00:03:26,082 Hayatımda çok stres yaratıyor. 63 00:03:26,165 --> 00:03:29,669 -"Olsun" deyip geçeceğim bir şey değil bu. -Biliyorum. 64 00:03:31,337 --> 00:03:33,965 Çok üzgünüm. Stresli olduğunu biliyorum. 65 00:03:34,465 --> 00:03:39,262 Bunları unutup gitmek istiyorum ama beni saçmalıklarına çekmeye çalışıyor. 66 00:03:39,345 --> 00:03:43,641 Emma ve onun çıktığı aynı kişiyle ben de yedi yıl önce çıkmıştım. 67 00:03:43,724 --> 00:03:45,601 -27 yaşındaydım. -Kime ne? 68 00:03:45,685 --> 00:03:47,728 Bunu Vanessa'ya anlatmış. 69 00:03:47,812 --> 00:03:49,563 Heather da onunla çıkıyordu. 70 00:03:49,647 --> 00:03:52,525 Yani siz ayrıldıktan sonra Heather'la çıkmış. 71 00:03:52,608 --> 00:03:55,653 -Evet. -Ama iki ay sonra da Emma'yla nişanlanmış. 72 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 -Evet. -Vay be. 73 00:03:57,530 --> 00:03:58,489 Çok saçma. 74 00:03:58,572 --> 00:04:00,992 Maya ve Davina'ya anlattığını da duydum. 75 00:04:01,075 --> 00:04:05,579 Bunlarla neden uğraşıyor? Evli ve bir bebeği var. Kimin umurunda? 76 00:04:05,663 --> 00:04:09,834 Aşırı alakasız bir şey. Sevgilim bile değildi, çok kısa sürmüştü. 77 00:04:09,917 --> 00:04:12,420 Yani ilişkimle hiçbir ilgisi yok bunun. 78 00:04:12,503 --> 00:04:15,798 Tarek'in umurunda değil. Konu etmediğimiz bir durum bu. 79 00:04:15,881 --> 00:04:17,091 Christine'e kızgınım 80 00:04:17,174 --> 00:04:20,386 çünkü kasten olay yaratmaya çalışmasaydı 81 00:04:20,886 --> 00:04:24,515 benim ismimi kendi olayına sokmazdı. 82 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 Sanırım onun nasıl bir insan olduğunu fark ediyorum 83 00:04:27,893 --> 00:04:30,730 ve bu beni inanılmaz derecede kızdırıyor 84 00:04:30,813 --> 00:04:33,232 çünkü bu denli bir kötülüğü anlamıyorum. 85 00:04:34,275 --> 00:04:35,901 -Hiçbir şeyle uğraşamayacak. -Of… 86 00:04:35,985 --> 00:04:38,821 Kimse onunla konuşmayacak. Herkesi bezdirdi. 87 00:04:39,405 --> 00:04:43,075 Ben ve kızlar arasında sürekli olay çıkarıp duruyor 88 00:04:43,159 --> 00:04:45,578 ve ne zaman duracağını bilmiyor. 89 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 Bunları yapan kişinin kim olduğunu bilmemiz de bir avantaj. 90 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 Zorbanın teki o. 91 00:04:51,250 --> 00:04:55,713 Ama uzun zamandır yoktu ve artık ipler bizim elimizde, onun değil. 92 00:04:55,796 --> 00:04:59,008 Arasındaki köprüyü yakmasını beklediğim tek kişi Jason. 93 00:05:20,821 --> 00:05:23,407 Malibu'da emlakçı. Bu yüzden de işe aldık. 94 00:05:23,491 --> 00:05:26,702 Bizi bu bölgede bu çaptaki evlere ulaştırabilsin diye. 95 00:05:26,786 --> 00:05:27,787 Anladım. 96 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 -Merhaba. -Selam. 97 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 -Selam. -Selam. 98 00:05:34,043 --> 00:05:35,711 -Seni konuşuyorduk. -Öyle mi? 99 00:05:35,795 --> 00:05:36,754 -Selam. -Evet. 100 00:05:36,837 --> 00:05:38,297 -Seni görmek ne güzel. -Seni de. 101 00:05:38,381 --> 00:05:39,924 -Arkadaşım Sean. -Merhaba. 102 00:05:40,007 --> 00:05:41,550 -Memnun oldum. -Hoş geldin. 103 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 Nasıl bir ev bu böyle? 104 00:05:43,260 --> 00:05:45,304 -Aynen. -Nefes kesici. 105 00:05:45,388 --> 00:05:48,933 Oppenheim Grup'un Malibu'daki en büyük gücü olacaksın. 106 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 Satmaya başlamanı istediğimiz tip evler bunlar. 107 00:05:51,936 --> 00:05:53,437 Aklıma biri geldi bile. 108 00:05:53,521 --> 00:05:54,438 -Öyle mi? -Evet. 109 00:05:54,522 --> 00:05:56,273 Girer girmez müşteri buldu. 110 00:05:56,357 --> 00:05:58,275 En iyisini bulmuşsun resmen. 111 00:06:00,569 --> 00:06:04,740 -Malibu'da böyle bir manzara bulunmaz. -Gerçekten müthiş ötesi. 112 00:06:06,450 --> 00:06:07,743 1207 metrekare kadar. 113 00:06:07,827 --> 00:06:09,662 Beş yatak odası, yedi banyo. 114 00:06:09,745 --> 00:06:11,580 49,995'ten satışta. 115 00:06:11,664 --> 00:06:15,209 Milyarderler Plajı da denilen Carbon Beach'in tepesindeyiz. 116 00:06:15,835 --> 00:06:18,003 Plaja inmeye üşenenler için bu var. 117 00:06:25,302 --> 00:06:27,096 -Trilyonerler Plajı. -Aynen. 118 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 -Orası Milyarderler Plajı. -Adı bu olmalı. 119 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 -Mükemmel cidden. -Öyle. 120 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 Burası eğlence odası. 121 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 Bu da ne? 122 00:06:37,690 --> 00:06:39,066 Tam bir erkek odası. 123 00:06:39,150 --> 00:06:41,485 Bu odadan asla çıkmazdım ben. 124 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 E yani! Şu ekrana bakın! 125 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 Özel bara bakın. Buradan da eğlence alanına bağlanıyor. 126 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 Şuna bir bakın. 127 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 Burası spa. 128 00:06:56,125 --> 00:06:59,003 Bence lüks spaların çoğuna kafa tutar. 129 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 En sevdiğim alanlardan biri. 130 00:07:00,880 --> 00:07:02,256 Tatildeymiş gibi. 131 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Gördüğünüz gibi şurada spor salonumuz var. 132 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 Masaj odası da var. 133 00:07:07,136 --> 00:07:10,890 Rahatlamak ve gevşemek için gereken her şey aşağıda. 134 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 Yukarı çıkalım mı? 135 00:07:13,434 --> 00:07:15,686 -Sabırsızlanıyorum. -Bekleyin de görün. 136 00:07:17,897 --> 00:07:19,482 Ana yatak odasında 137 00:07:19,565 --> 00:07:22,693 Malibu'nun kralı veya kraliçesi gibi hissedeceksiniz. 138 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Aman tanrım. 139 00:07:23,944 --> 00:07:26,197 Her sabah burada uyandığınızı düşünün. 140 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 Şurayı da göstereyim. Oda içinde banyo da var. 141 00:07:36,332 --> 00:07:37,583 Şu dolaplara bakın. 142 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 Aman tanrım! 143 00:07:42,796 --> 00:07:46,967 Sence bu evi nasıl bir alıcı alır? 144 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 Aklımdaki kişi Meksika'dan biri. 145 00:07:49,887 --> 00:07:51,347 Çok varlıklı bir adam. 146 00:07:51,430 --> 00:07:54,642 Bence burayı yatırım veya ikinci ev olarak alacaktır. 147 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 Çünkü burası… 148 00:07:56,268 --> 00:07:58,896 Malibu'da böyle bir şey bulamazsınız. 149 00:07:58,979 --> 00:08:03,442 Yılın zamanına bağlı olarak buradan gün doğumu ve batımı da görülüyordur. 150 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 -180 derece gün batımı var. -Tamam. 151 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 -Gün doğumu, gün batımı. -Evet. 152 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 Gördüğüm en güzel ev sanırım. 153 00:08:09,990 --> 00:08:12,618 Tam da bu yüzden O Grup'a katılmak istedim. 154 00:08:12,701 --> 00:08:15,579 Bu çapta bir gayrimenkule erişebilmek 155 00:08:15,663 --> 00:08:19,291 ve bu işte daha başarılı olabilmek için. 156 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 Müthiş bir ev. Tur için teşekkürler. 157 00:08:21,585 --> 00:08:23,420 -Umarım alıcı bulursun. -Kesin. 158 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 Başaracağım bunu. 159 00:08:32,179 --> 00:08:33,055 MELROSE SOKAĞI 160 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Oldu. 161 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 Şükürler olsun ki bugün külot giydim. 162 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 Regl olduğun için mecbur tabii. 163 00:08:52,908 --> 00:08:56,829 1942'den beri regl olmadım. Uzun süre doğum kontrol hapı kullandım. 164 00:08:56,912 --> 00:08:59,081 -Çok olmuş. -Sorunuz var mı? 165 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 O hamile, ben yeni doğum yaptım, hepimiz regliz. 166 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 Çok eğleniyoruz yani şu an. 167 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 Evet, ben de reglim. 168 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Bayıldım. 169 00:09:08,299 --> 00:09:12,469 Kolajen korumamız içten dışa nem sağlama açısından çok iyidir. 170 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 Birçok kadın hamilelikten sonra kuruluk yaşar. 171 00:09:16,724 --> 00:09:20,936 Oralarım Sünger Bob gibi resmen. Genelde yalayıp açıyorum. 172 00:09:21,020 --> 00:09:24,064 -Bilmesek de olur! -Son zamanlarda o da olmuyor. 173 00:09:24,148 --> 00:09:26,984 "Yalayıp açıyorum" da ne demek? Hiç duymadım. 174 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 Bir sürü hamilelik kitabı okudum ama hiçbirinde yoktu bu. 175 00:09:31,447 --> 00:09:32,740 Şerefe kızlar. 176 00:09:32,823 --> 00:09:33,949 Şerefe, çok tatlı. 177 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Buraya ne zaman geldin? 178 00:09:35,701 --> 00:09:39,246 Dün öğleden sonra. Heather ve Tarek'in yat partisi dündü. 179 00:09:39,330 --> 00:09:40,706 -O yüzden… -Nasıl geçti? 180 00:09:41,206 --> 00:09:42,541 Çok iyiydi aslında. 181 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 Yat çok güzeldi. 182 00:09:44,251 --> 00:09:47,171 -Jason geri döneceğinden bahsetti. -İyi bari. 183 00:09:47,755 --> 00:09:52,593 Bence kızlarla konuşmalısın. 184 00:09:54,511 --> 00:09:58,474 -Pek şey olmadılar… -Çok iyiydi, teşekkürler. 185 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 Pek destek olmadılar. 186 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 Ne dediler ki? 187 00:10:01,644 --> 00:10:03,854 Chrishell pek istemedi açıkçası. 188 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 -Yani… -Şaşırmadım. 189 00:10:05,314 --> 00:10:09,026 Ofiste pozitif enerjiye ihtiyacımız olduğunu söylüyor. 190 00:10:09,109 --> 00:10:10,402 O öyle dedi yani. 191 00:10:10,486 --> 00:10:14,740 Sonra Emma birinin ona eski sevgilisiyle ilgili 192 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 sosyal medyada sahte bir hesapla mesaj attığını söyledi. 193 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 -Sen olduğunu düşünüyor. -Yeni mi dedi? 194 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 Yat partisinde dedi. 195 00:10:22,498 --> 00:10:25,542 Mesajlar gösterdi. Bunun sürekli olduğunu söyledi. 196 00:10:25,626 --> 00:10:27,503 Hayır! Ben yapmıyorum! 197 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 Öyle saçmalıklara vaktim yok. 198 00:10:29,463 --> 00:10:33,717 O kaşar ona mesaj gönderdiğimi sanıyorsa kafayı yemiş. 199 00:10:33,801 --> 00:10:38,681 Böyle olaylar için ne vaktim ne de enerjim var. 200 00:10:38,764 --> 00:10:41,809 Bence bu kızlar artık var olmayan eski hâlime 201 00:10:41,892 --> 00:10:44,978 aşırı şekilde takılıp kalmış durumdalar. 202 00:10:45,062 --> 00:10:48,148 Bu da benden çok onların nasıl olduğunu gösteriyor. 203 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 Aslında köpek partisinden ayrıldığımda aramız gayet iyiydi. 204 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Sanmıyorum. Bence konuşmanız gerek. 205 00:10:55,698 --> 00:10:58,075 "Christine bana karşı dürüst değildi. 206 00:10:58,158 --> 00:11:01,745 Bana söylediği bazı şeyler doğru değildi" falan dedi. 207 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 Ona söylediğim her şey yüzde yüz doğruydu. 208 00:11:04,707 --> 00:11:06,792 -Nişanlanmam… -Hangi nişanlanman? 209 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 -Eski sevgilinle mi? -Evet. 210 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 Nişanlandığını bilmiyordum. 211 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 Yüzüğü bile hiç takmadığım için kimseye söylemedim. 212 00:11:15,384 --> 00:11:19,722 Christine nişanlandığını kimseye söylemediğini söylüyor. 213 00:11:20,556 --> 00:11:24,518 Ama Mary'ye, Davina'ya söylediğini söylemiş. Yani Davina biliyormuş. 214 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 Biraz kafam karıştı yani. 215 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Resmen evlenme teklifi mi etti yoksa "Evlenelim" mi dedi? 216 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Onun evindeydi. Diz çöktü, her şeyi yaptı yani. 217 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 -Diz mi çöktü? -Evet, çöktü. 218 00:11:35,696 --> 00:11:37,531 Nişanlandığına inanıyor muyum? 219 00:11:37,614 --> 00:11:40,325 Bana hiç yalan söylemedi ve ona güveniyorum 220 00:11:40,409 --> 00:11:43,328 ama bundan hiç bahsetmemesine biraz şaşırdım. 221 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 Ne düşüneceğimi bilmiyorum gerçekten. 222 00:11:46,623 --> 00:11:49,668 Sana ne zaman teklif etti ve ne zaman ayrıldınız? 223 00:11:49,752 --> 00:11:52,379 -Ayrılmadan hemen önce etti. -Gerçekten mi? 224 00:11:52,463 --> 00:11:54,840 -Ayrıldınız ve konu kapandı mı? -Evet. 225 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 İki ay sonra da Emma'yla nişanlandığını öğrendim. 226 00:11:59,511 --> 00:12:03,474 Yüzüğünün nasıl olduğunu bilmiyorum, hiç görmedim. 227 00:12:03,557 --> 00:12:09,229 Benimki kare, uzun, dikdörtgen bir zümrüt kesimdi. 228 00:12:09,938 --> 00:12:13,484 Yüzüğünü hiç görmedim ama nişanlandıklarını duyduğumda 229 00:12:13,567 --> 00:12:16,361 "Zamanlama çok manidar" dedim. 230 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 Ama yüzük… Tuhaf bir şey olmuştu. Arkadaşım kuyumcu. 231 00:12:20,199 --> 00:12:21,825 Beni arayıp şöyle demişti: 232 00:12:21,909 --> 00:12:24,828 "Sizin ofisteki adam nişanlandı." 233 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 Ama Emma'nın adını söyledi. Yani yüzüğü Emma için yaptırmış. 234 00:12:28,540 --> 00:12:29,833 -Vay be. -Evet. 235 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 Mary ve Emma'nın söylediklerini dinledim 236 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ve hepsi de mantıklı. 237 00:12:35,422 --> 00:12:39,927 Yani ben de Christine'in nişanlandığına inanmıyorum. 238 00:12:40,010 --> 00:12:42,387 Tüm bu ilişki dramının ötesinde, 239 00:12:42,471 --> 00:12:43,931 ki cidden çok alakasız, 240 00:12:44,014 --> 00:12:47,935 Emma'nın bugünkü beni tanıyabilmesini istiyorum. 241 00:12:48,018 --> 00:12:52,481 Ama insanlar birbirine kızgın olunca ve arada da hâlâ böyle şeyler olunca… 242 00:12:52,564 --> 00:12:55,567 -Çözülecek mi? -Mary ve Emma'yla çözülecek şeyler. 243 00:12:55,651 --> 00:12:59,404 Tatsız bir konuyu açmak gibi olmasın ama az kalsın ölüyordum. 244 00:12:59,488 --> 00:13:03,242 Bu aptalca ve acınası dramalar hiç umurumda değil. 245 00:13:03,325 --> 00:13:05,869 Ben de bebeğim de az kalsın ölecektik. 246 00:13:05,953 --> 00:13:08,121 Bunlar gerçek şeyler, gerçek hayat. 247 00:13:08,205 --> 00:13:09,039 Evet. 248 00:13:09,122 --> 00:13:11,416 Bu kızlar "Ama sen bana şunu dedin, 249 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 kalbimi kırdın" diye mızmızlanacaksa 250 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 bu saçmalıklar için vaktim yok tatlım. 251 00:13:16,296 --> 00:13:20,968 Gerçek bir hayatım, yapacak işlerim var. Ev satıp para kazanmak istiyorum. 252 00:13:21,051 --> 00:13:22,678 -İş bu. -Aynen öyle. 253 00:13:22,761 --> 00:13:26,974 Asıl kötü olan onlar. Asıl şirret olan da onlar. 254 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 Bunları bana yüklemelerinden bıktım. 255 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 Hiçbir yere gitmiyorum. 256 00:13:33,647 --> 00:13:34,481 Evet. 257 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 Hoş geldin. 258 00:13:54,167 --> 00:13:55,294 Vay canına. 259 00:13:55,377 --> 00:13:56,336 Chrishell! 260 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 Vay anasını! 261 00:13:58,505 --> 00:13:59,381 Değil mi? 262 00:14:00,299 --> 00:14:03,385 -Bayılacağını biliyordum. -Beni iyi dinlemişsin. 263 00:14:03,468 --> 00:14:04,386 Evet. 264 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Büyük Hollywood hissiyatı var bunda… 265 00:14:07,180 --> 00:14:09,641 Hollywood'a girmenin göstergesi gibi. 266 00:14:09,725 --> 00:14:11,059 Bu girdin demektir. 267 00:14:11,143 --> 00:14:16,982 İç ve dış mekânda yaşamanın mükemmel bir örneği. 268 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 -Kesinlikle. -Çok istediğini söylemiştin. 269 00:14:19,568 --> 00:14:21,236 485 metrekare kadar. 270 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 FİYAT: 9.750.000 DOLAR 271 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 KOMİSYON: 292.500 DOLAR 272 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 Kilerde oyun odası var. 273 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Simu için ev ararken 274 00:14:31,288 --> 00:14:34,875 önemli bir oyuncu tarafından satın alınan bir eve rastladım. 275 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 Bu evin oyun parasıyla alındığına inanamıyorum. 276 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 Belki de yanlış işteyimdir. 277 00:14:41,214 --> 00:14:44,509 Basketbol sahası istediğini biliyorum. 278 00:14:44,593 --> 00:14:47,429 Aslında onu da dilek listeme ekledim. 279 00:14:47,512 --> 00:14:51,308 Anlıyorum, Hills'te öyle bir arazi bulmak zor. 280 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 Biraz zor oldu. Unuttuğumu düşünmeni istemiyorum. 281 00:14:54,895 --> 00:14:58,899 Ailenin gelip seninle kalabileceği bir ev olması çok önemli demiştin. 282 00:14:58,982 --> 00:15:04,696 Evet. Bu arada, böyle bir yerde yaşadığımı bilseler kafayı yerler. 283 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Büyük şöhret yakaladın. 284 00:15:07,032 --> 00:15:10,243 O yüzden sana öyle bir ev bulmak istedim ki 285 00:15:10,327 --> 00:15:12,621 birkaç yıl sonra değişmek isteme. 286 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 Anlıyorum. 287 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 Sunset'e ne kadar yakınız, inanamıyorum. 288 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 -Aynen. -Tam bir inziva evi gibi. 289 00:15:20,128 --> 00:15:23,131 Burada yaşasan etrafı böyle gezinirsin bence. 290 00:15:23,215 --> 00:15:26,927 -Böyle mi? Hissediyorum. -Ben öyle yapardım. Dünyanın kralıyım! 291 00:15:27,678 --> 00:15:30,055 Çitler çok yüksek, çıplak da yapılır. 292 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 -Hiç kıyafete gerek yok. -Aynen öyle. Hiç. 293 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 Ana odaya buradan geçiliyor. 294 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 Tamam. 295 00:15:39,523 --> 00:15:42,401 Her yer bir katalogdan çıkmış gibi. 296 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 Direkt ana odadan görülene bak. 297 00:15:45,112 --> 00:15:45,946 Vay. 298 00:15:48,281 --> 00:15:52,035 Belki sen de öyle hissediyorsun. Kırık dökük bir evde büyüdüm. 299 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 Toronto'nun dışındaki bir banliyöde. 300 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 Bu, kendim için hayal ettiğim her şeyin çok ötesinde. 301 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 Kendi evimi alırken ben de öyle hissettim. Ne kadar ilerleme kaydetmişim, dedim. 302 00:16:04,548 --> 00:16:08,051 Böyle evlere bakarken insan nereden geldiğini hatırlıyor. 303 00:16:08,135 --> 00:16:11,471 Açıkçası beni hâlâ duygulandırıyor, çok heyecan verici. 304 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Artık aileni burada ağırlayabilirsin. 305 00:16:14,099 --> 00:16:18,186 Herkesin evine gelmek için can atacağını bileceksin. 306 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 Evet. 307 00:16:19,354 --> 00:16:21,314 -Banyoyu göstereyim. -Tamam. 308 00:16:21,398 --> 00:16:23,734 Küvet mi kullanırsın yoksa duş mu? 309 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 -Tabii ki. -Sahi mi? 310 00:16:25,068 --> 00:16:28,280 -Deneyebilir miyim? -Lütfen. Senin olabilir bu, hisset. 311 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 -Rahat görünüyor. -Cuk oturdu. 312 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 Sana göstermem gereken bir şey daha var. 313 00:16:34,453 --> 00:16:36,413 -Çatıya çıkma zamanı. -Hadi. 314 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 -Hadi. -Peki. 315 00:16:37,789 --> 00:16:41,251 Bunu göstereceğim için heyecanlıyım. En göz alıcı yer. 316 00:16:41,334 --> 00:16:42,544 Aman tanrım. 317 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 Yani… 318 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 Manzarayı o kadar beğendim ki tökezledim. 319 00:16:47,382 --> 00:16:49,384 -Öyle mi? -Aynen öyle. İyiyim ama. 320 00:16:49,468 --> 00:16:50,927 Bir şeyim yok. 321 00:16:51,011 --> 00:16:54,556 -9,75'ten satışta. -Tamam. 322 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 Genel olarak ne düşünüyorsun? 323 00:16:57,017 --> 00:17:00,729 Beni bu eve âşık etmeyi başardın. 324 00:17:00,812 --> 00:17:04,483 Sorum şu: Bu fiyatı az biraz indirerek 325 00:17:04,566 --> 00:17:09,446 bütçe sınırıma getirecek pazarlık gücün var mı? 326 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 Süper kahramanım olacak mısın? 327 00:17:11,615 --> 00:17:15,368 -Öyle olmak için elimden geleni yapacağım. -Teşekkürler. 328 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 Süper gücüm ne olacak peki? Pazarlık mı? 329 00:17:17,954 --> 00:17:22,626 Aynen. Bir yere girdiğin zaman herkesin sana bakması ve kontrolün sende olması. 330 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Tamam. 331 00:17:23,627 --> 00:17:27,881 Bir süper kahraman böyle diyorsa haklı olabilir. 332 00:17:27,964 --> 00:17:32,260 Gidip ne kadar indirebileceğimize bir bakayım. 333 00:17:32,344 --> 00:17:36,098 Ayrıca çekeceğin devam filmlerini, 334 00:17:36,181 --> 00:17:39,267 romantik komedileri ve çıkaracağın kitabı da unutma. 335 00:17:39,351 --> 00:17:41,353 -Tamam, peki. -Sen bunları düşün. 336 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 Ben de üzerime düşeni yapıp 337 00:17:43,146 --> 00:17:45,857 hangi fiyata anlaştığımızı sana bildiririm. 338 00:17:45,941 --> 00:17:46,817 -Hadi. -Tamam. 339 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 Pekâlâ. 340 00:17:48,610 --> 00:17:51,446 Aman tanrım. Bu konuda içimde iyi hisler var. 341 00:17:51,530 --> 00:17:54,157 -Çıkmadan bir banyoya mı… -Evet, yapalım! 342 00:17:54,241 --> 00:17:57,119 -Tanrım, az kalsın… -Her defasında. 343 00:18:05,168 --> 00:18:07,712 MARY'NİN EVİ 344 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Selam. 345 00:18:14,678 --> 00:18:15,595 Selam. 346 00:18:15,679 --> 00:18:19,015 İçkileri hazırlıyorum. İsteyebileceğini düşündüm. 347 00:18:19,099 --> 00:18:21,810 Amanza geçen gün avukatıyla görüştükten sonra 348 00:18:21,893 --> 00:18:23,687 aşırı üzgün hâlde beni aradı. 349 00:18:24,271 --> 00:18:27,524 -Güçlü kolların gerekiyor. Açamıyorum. -Deneyeyim. 350 00:18:27,607 --> 00:18:31,444 Onu çok seviyorum. Ona destek olmak ve yanında olmak istiyorum. 351 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 Biraz mimozadan zarar gelmez, dedim. 352 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 -Nasıl? -Ben de açamıyorum. 353 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 Bisty? 354 00:18:37,617 --> 00:18:40,120 Kaslarını kullanabilir miyiz? Açamıyorum. 355 00:18:40,203 --> 00:18:43,206 -İnanamıyorum. -Kahvaltı etmeye çalışıyorum be. 356 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 Bence onun… 357 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 -Ne? -Çok pis patlayacak bu. 358 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 -İster misin? -Şişeyi getir sen. 359 00:18:56,803 --> 00:18:58,847 Gerçekten nasılsın? 360 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 Sindirme aşamasında mısın? 361 00:19:02,559 --> 00:19:04,519 Terapide böyle deniliyor sanırım. 362 00:19:05,854 --> 00:19:11,109 Seninle konuşmamızı hatırlamıyorum bile. İlk seni aradım çünkü o an seni istedim. 363 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 Seni hiç öyle görmemiştim. Böyleydin resmen… 364 00:19:16,489 --> 00:19:19,284 Pazartesi günü avukatın ofisine giderken 365 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 böyle olacağını hiç düşünmemiştim. 366 00:19:21,745 --> 00:19:23,788 Uyuşmuş gibiyim. 367 00:19:23,872 --> 00:19:27,209 Avukat bir şeyler okuyordu, ben masanın diğer ucundaydım. 368 00:19:27,292 --> 00:19:31,588 Onu hiç bu kadar duygusal görmemiştim ve gözleri yaşlanmıştı. 369 00:19:31,671 --> 00:19:33,131 "Ne oldu?" dedim. 370 00:19:33,882 --> 00:19:34,758 Şöyle oldu… 371 00:19:35,258 --> 00:19:38,762 Bir kâğıdın çıktısını aldı, sonra eline kalemi aldı falan… 372 00:19:41,056 --> 00:19:43,183 Çevirdi, masanın karşısına uzattı 373 00:19:43,266 --> 00:19:44,768 ve sonra "Oku" dedi. 374 00:19:45,602 --> 00:19:48,563 Telefonum nerede? Fotosunu çektim. Şöyle yazıyor: 375 00:19:49,397 --> 00:19:52,817 "7827 ceza kanununa göre 376 00:19:52,901 --> 00:19:55,487 Noah ve Braker Brown'un yasal haklarından 377 00:19:55,570 --> 00:19:57,239 kendi irademle vazgeçiyorum. 378 00:19:57,322 --> 00:20:00,033 Onların iyiliği için tüm velayeti Bayan Smith'e veriyorum. 379 00:20:00,116 --> 00:20:02,953 Ruhsal yetersizliğim yüzünden acı çekmeyip 380 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 sağlıklı ve refağ bir hayat yaşayabilsinler diye." 381 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Yazım hatası! "Sağlıklı ve refah bir hayat." 382 00:20:09,000 --> 00:20:09,834 Aptal. 383 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 Sonraki sayfada imzası var. 384 00:20:12,087 --> 00:20:16,341 -O kadar, bu şekilde çocuklarını bırakmış. -Güle güle demiş. 385 00:20:17,008 --> 00:20:20,470 Aptal gibi hissediyorum. İki yıldır duruyormuş bu zaten. 386 00:20:21,263 --> 00:20:23,598 Durum buymuş. Çocukları bana vermiş. 387 00:20:23,682 --> 00:20:26,142 Çocuklarını iki yıl önce öylece bırakmış. 388 00:20:26,226 --> 00:20:29,187 Para döktün, onları terapiye sokmak için didindin. 389 00:20:29,271 --> 00:20:32,899 Özel dedektiflere para harcadım. Her şeyi yaptım, her şeyi. 390 00:20:33,441 --> 00:20:38,863 Eline telefonu alıp öylece "Ruhsal yetersizliğim var" diyemezsin. 391 00:20:38,947 --> 00:20:42,200 "Çocuklarımı seviyorum ama bedenim takatsiz" falan mı? 392 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 Neyse ne. 393 00:20:43,201 --> 00:20:48,081 Bu belgenin Kasım 2019'da doldurulduğunu bilseydim… 394 00:20:48,164 --> 00:20:50,667 Bu haberi iki yıl önce öğrenebilirdim. 395 00:20:51,167 --> 00:20:53,378 Kusasım geliyor, midem bulanıyor. 396 00:20:53,461 --> 00:20:59,092 O "zavallı ben" masalında yazdıklarından biri doğru olsaydı… 397 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 Ama değil, ikimiz de biliyoruz. 398 00:21:01,303 --> 00:21:03,930 -Onu aylar öncesinde gördün. -Aynen. 399 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 Noah'yı jimnastiğe götürüyordu. 400 00:21:06,099 --> 00:21:07,892 O da egzersiz yapıyormuş. 401 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 Sanki beyni lapa olmuş gibi konuşmuş. 402 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 "Vücudum, futboldan ve…" 403 00:21:13,148 --> 00:21:16,067 Peki ya çocukların? Peki ya çocuklarının kalbi? 404 00:21:16,151 --> 00:21:18,570 Bunlar ne olacak? Travma geçiriyormuş 405 00:21:18,653 --> 00:21:20,822 ve mektubunda da diyor ki 406 00:21:20,905 --> 00:21:24,075 çalışamıyormuş, bir şey yapamıyormuş ve parası bitmiş. 407 00:21:24,159 --> 00:21:25,577 Nafaka vermiyordu. 408 00:21:25,660 --> 00:21:27,912 Parayla ne bok yedi, bilmiyorum artık. 409 00:21:27,996 --> 00:21:29,164 -Ben yemedim. -Evet. 410 00:21:29,247 --> 00:21:30,623 Bir yıl yemiştim. 411 00:21:30,707 --> 00:21:34,461 "Kalacak bir yerim yoktu" veya "Arabama el kondu" falan. 412 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 "Artık arabam yok." 413 00:21:35,879 --> 00:21:38,715 Hâlâ bir arabam yok çünkü çok içerideyim 414 00:21:38,798 --> 00:21:41,801 ve aldığım her şeyin parasını yeni ödemeye başladım. 415 00:21:41,885 --> 00:21:44,220 Bir buçuk yıl kanepede yattım ulan ben 416 00:21:44,304 --> 00:21:46,723 çünkü o gidince çocuklara oda verdim. 417 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 Hiç anlamıyorum lan, anlamıyorum işte. 418 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 280 sayfalık bir 419 00:21:53,521 --> 00:21:56,066 palavradan ibaretti açıkçası. 420 00:21:56,149 --> 00:22:00,779 NFL'deki kariyerinin ve sonrasının onu etkilediğine inanıyorum 421 00:22:00,862 --> 00:22:03,239 ama mektubunda bahsettiği çapta 422 00:22:03,323 --> 00:22:05,658 bir şey olduğuna inanmıyorum. 423 00:22:05,742 --> 00:22:06,659 Rezillik. 424 00:22:07,827 --> 00:22:10,538 Kızgınım, üzgünüm, kafam karışık 425 00:22:10,622 --> 00:22:11,873 ve resmen 426 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 şok oldum. 427 00:22:14,876 --> 00:22:18,380 Peki mahkeme sana nasıl haber vermez? 428 00:22:18,963 --> 00:22:22,509 Avukatı yokmuş, kendi kendini temsil ediyormuş. 429 00:22:22,592 --> 00:22:24,677 Mahkeme o mektupları göndermezmiş. 430 00:22:24,761 --> 00:22:27,263 Çocuklar bilmiyor. Kızım yaz kampında. 431 00:22:27,347 --> 00:22:28,890 Oğlumun da haberi yok. 432 00:22:29,641 --> 00:22:34,437 Bu konuşmayı nasıl yapacağımı bulmalıyım. Bu onları nasıl etkileyecek, bilmiyorum. 433 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Çok üzgünüm. 434 00:22:35,980 --> 00:22:40,443 Küçük beyinleri, babalarının geri dönmeyeceğini duyana kadar 435 00:22:40,527 --> 00:22:43,988 ne kadar umutlu olduklarını anlamayacak. 436 00:22:50,787 --> 00:22:52,330 Braker şakayla geçiştirir. 437 00:22:52,831 --> 00:22:53,706 Şöyle demişti: 438 00:22:53,790 --> 00:22:56,126 "Bir bumerangla babamın farkı nedir?" 439 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 Bumeranglar geri gelir. 440 00:22:57,877 --> 00:23:02,507 Başka biri bunu duysa şöyle diyebilir: "En azından konu üstüne espri yapıyor…" 441 00:23:02,590 --> 00:23:05,135 -Bu bir hayatta kalma mekanizması. -Öyle. 442 00:23:05,218 --> 00:23:08,012 Hayatım boyunca her şeyi bir şakayla geçiştirdim 443 00:23:08,096 --> 00:23:11,975 çünkü olan her şeyi gerçekten kabullenmek çok zordu. 444 00:23:13,226 --> 00:23:16,479 Çocuğumu da bunu yaparken görünce şey oluyorum… 445 00:23:17,439 --> 00:23:19,190 "Ha siktir" diyorum. 446 00:23:20,525 --> 00:23:21,776 Çok şey yaşadılar. 447 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 Ben bir sürü şeye katlanabilirim 448 00:23:23,945 --> 00:23:26,990 ama çocuklarıma bir şey olmasına dayanamıyorum 449 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 çünkü onlar yavrularım. 450 00:23:31,661 --> 00:23:32,579 Seni seviyorum. 451 00:23:34,205 --> 00:23:35,290 Çok güçlüsün. 452 00:23:35,373 --> 00:23:36,708 Bunu da atlatacaksın. 453 00:23:37,292 --> 00:23:41,838 Elimden geldiğince güçlü durmalıyım çünkü başka ebeveynleri yok. 454 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 Ben varım. 455 00:23:42,839 --> 00:23:46,509 İki yıldır sadece ben varım ama artık "Ha siktir" durumu oldu. 456 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 Artık tamamen 457 00:23:49,095 --> 00:23:50,013 benim üstümde. 458 00:23:51,181 --> 00:23:54,976 Sırf sinirlerim bozuldu diye onlardan öylece vazgeçemem. 459 00:23:55,059 --> 00:23:57,770 O güzelim çocuklarını bıraktığını 460 00:23:59,230 --> 00:24:01,024 kabullenmek istemiyorum. 461 00:24:01,107 --> 00:24:02,484 Bunu kabullenemiyorum. 462 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 WATTLES YOLU, LA 5 ODA, 7 BANYO, 698 M² 463 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 FİYAT: 7.850.0000 DOLAR 464 00:24:23,213 --> 00:24:25,423 KOMİSYON: 235.500 DOLAR 465 00:24:26,299 --> 00:24:28,968 -Çok hoşmuş. -Çok hoş. 466 00:24:29,719 --> 00:24:31,471 Olamaz, şu manzaraya bak. 467 00:24:31,554 --> 00:24:32,472 Vay canına. 468 00:24:32,555 --> 00:24:33,389 -Brett. -Ne haber? 469 00:24:33,473 --> 00:24:36,017 -Merhaba. -Güzel evmiş. 470 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 -Harika, değil mi? -Etkileyici. 471 00:24:38,061 --> 00:24:39,646 Burayı odam yapardım. 472 00:24:39,729 --> 00:24:42,315 Bütün gün burada kalırdım. 473 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 -Küçük bir tur? -Olur. 474 00:24:44,234 --> 00:24:46,903 Tamam, bu ev beş yatak odalı, sekiz banyolu 475 00:24:46,986 --> 00:24:48,446 ve 613 metrekare. 476 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Özel ve güvenli bir sokağın sonunda, kendi arazisi olan 477 00:24:51,824 --> 00:24:54,077 180 derecelik açık manzaralı bir ev. 478 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 Önceden Guns N'Roses'tan Slash'e aitti. 479 00:24:56,663 --> 00:24:59,916 -Şimdi Dodgers'ın atıcısının. -Garaj altı kişilik mi? 480 00:24:59,999 --> 00:25:01,084 Evet. İki ayrı… 481 00:25:01,167 --> 00:25:03,294 -Çok acayip! -Senin yerine eklerim! 482 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 Teşekkür ederim. 483 00:25:04,504 --> 00:25:07,966 -Hills'teki en iyi park yeri. -Hills'te böylesi bulunmaz. 484 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Yan yana üç arabalık iki ayrı garaj. İnanılmaz. 485 00:25:11,135 --> 00:25:14,138 Brett, sattığı bu muhteşem ev için 486 00:25:14,222 --> 00:25:18,268 potansiyel alıcımız var mı diye birkaç emlakçıyı davet etti. 487 00:25:18,351 --> 00:25:22,939 Birçok ünlüyle çalışıyorum ve burası kocaman, güzel ve korunaklı olduğu için 488 00:25:23,022 --> 00:25:25,692 bir ünlü için mükemmel bir ev bence. 489 00:25:27,735 --> 00:25:29,070 Ufak yenileme istiyor. 490 00:25:29,153 --> 00:25:30,905 -Biraz sevgi. Evet. -Aynen. 491 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 Manzara her odadan görünüyor resmen. 492 00:25:33,366 --> 00:25:36,035 -Cidden. -İçerinin aldığı ışığa bayıldım. 493 00:25:38,997 --> 00:25:40,623 -Büyüklüğü çok iyi. -Evet. 494 00:25:40,707 --> 00:25:43,334 -Ana oda güzel. Küçük bir oturma alanı. -Yüksek tavanlar. 495 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 Havuz manzarası güzel. 496 00:25:47,213 --> 00:25:49,757 -Manzara her yerden görünüyor. -Her köşeden. 497 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 Manzaranın görünmediği yer yok. 498 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 Beğenmenize sevindim. 499 00:25:53,303 --> 00:25:55,680 En iyi emlakçılarımızdansın, sen de yükseliyorsun. 500 00:25:55,763 --> 00:25:56,973 -Yardımınız lazım. -6,5 mu? 501 00:25:57,056 --> 00:25:58,725 -6,5 milyon. -Tamam. 502 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 Birini bulursun. Bir sürü ünlü müşterin var. 503 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 Sana yardım edecek biri varsa o da biziz. 504 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 -Selamlar. -Seni görmek ne güzel. 505 00:26:06,316 --> 00:26:07,984 -Seni de. -Müthiş olmuşsun. 506 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 -Teşekkür ederim. Davetin için sağ ol. -Havuza bakalım mı? 507 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 Evet. 508 00:26:12,447 --> 00:26:14,907 Havuzu uzun ve ince yapmışlar, beğendim. 509 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 -Çok güzel bir ev. -Evet. 510 00:26:16,909 --> 00:26:18,911 -İnanılmaz. -Gerçekten öyle. 511 00:26:18,995 --> 00:26:22,498 Manzara da her yerden görünüyor resmen. İnanamadım. 512 00:26:22,582 --> 00:26:24,751 E, nasıl gidiyor? 513 00:26:25,877 --> 00:26:26,711 Harika! 514 00:26:27,378 --> 00:26:28,212 İşler… 515 00:26:28,296 --> 00:26:31,174 Yani, ofisteki işler falan harika gidiyor. 516 00:26:31,257 --> 00:26:32,175 -Evet. -Evet. 517 00:26:32,258 --> 00:26:34,135 Christine'le durumlar nasıl? 518 00:26:34,927 --> 00:26:38,723 -Christine'le ilgili söylentiler var. -Öyle mi? 519 00:26:38,806 --> 00:26:42,685 Maya, Niko ve Zelda'nın doğum gününde seninle konuştuğunu anlattı. 520 00:26:42,769 --> 00:26:44,312 Köpek partisinde, evet. 521 00:26:44,395 --> 00:26:47,190 Neler oldu, konuşma nasıl geçti bilmediğimden 522 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 ben de sizden duymak istiyorum. 523 00:26:49,192 --> 00:26:54,906 Bence ofise gelmem onun için zor oldu muhtemelen. 524 00:26:54,989 --> 00:26:56,866 O da normal davranmak yerine 525 00:26:56,949 --> 00:27:01,329 sahte bir hikâye uydurmanın ve yaşanmamış olaylarla ilgili 526 00:27:01,412 --> 00:27:04,499 yalanlar söylemenin daha iyi olacağını düşündü. 527 00:27:04,582 --> 00:27:07,210 -Nişanından mı bahsediyoruz? -Evet. 528 00:27:07,293 --> 00:27:09,796 Belki de o an kendini daha eşit şartlarda 529 00:27:09,879 --> 00:27:13,299 yarışıyormuşuz gibi hissetmiştir. 530 00:27:13,383 --> 00:27:17,095 Bana evlenme teklif etti, ki Christine de ona etsin istiyormuş. 531 00:27:17,178 --> 00:27:18,888 "Bana da teklif etti" oldu. 532 00:27:18,971 --> 00:27:22,225 -Güya sadece sana söylemiş. -O zaman tanışmıyorduk bile. 533 00:27:22,308 --> 00:27:26,145 Ben de öyle düşündüm çünkü sen 1,5 yıl sonra gelmiştin. 534 00:27:26,229 --> 00:27:30,566 -Tanıştığımızda çoktan ayrılmışlardı. -İşte, bunda bile hikâyesi tutmuyor. 535 00:27:30,650 --> 00:27:33,194 Nişanlandıklarını söyledi ama geçenlerde. 536 00:27:33,277 --> 00:27:34,987 -Demek istediğim bu. -Biliyor. 537 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 -Selam. -Nasılsın tatlım? 538 00:27:39,158 --> 00:27:42,370 Sen nasılsın? Aman tanrım, ne güzel bir ev! 539 00:27:42,453 --> 00:27:44,205 -Nasılsın? -İyi ki geldin. 540 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 Tabii, zevkle. 541 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 -Etrafı göstereyim. -Vay, şu manzaraya bak. 542 00:27:51,254 --> 00:27:54,340 Yani Christine'e evlenme teklif etmiş olma ihtimali 543 00:27:54,424 --> 00:27:55,717 sıfır mı diyorsunuz? 544 00:27:55,800 --> 00:27:57,343 Sıfır. 545 00:27:57,427 --> 00:27:58,970 Ben onunla yaşıyordum. 546 00:27:59,053 --> 00:28:01,806 Bu olaylar olurken de onunla kalıyordum. 547 00:28:01,889 --> 00:28:06,185 Hiçbir zaman bir yüzük yoktu. Hiçbir zaman nişan falan olmadı. 548 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 -Öyle diyor. -Hayır, birlikte yaşamadılar. 549 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 Ona anahtar bile vermemiş. 550 00:28:11,482 --> 00:28:12,567 Ona güvenmiyordu. 551 00:28:12,650 --> 00:28:14,819 Çok üzücü. Gerçekten üzüldüm. 552 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 -İnanmıyorum, ev mükemmel. -Merhaba! 553 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 -Selam. -Nasılsın? 554 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 Çok güzel görünüyorsun. 555 00:28:20,408 --> 00:28:22,076 -Selam. -Seni görmek güzel. 556 00:28:22,160 --> 00:28:23,536 Eve çok yakıştın. 557 00:28:23,619 --> 00:28:27,081 Buraya taşınman gerekiyor gibi görünüyor. Selam! 558 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 Selam, nasılsın? 559 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 -Seni görmek ne güzel. -Nasılsın? 560 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 -İyiyim. -Şahane. 561 00:28:33,004 --> 00:28:35,882 Yat partisinde konuştuklarımızdan bahsediyorduk. 562 00:28:35,965 --> 00:28:39,719 "Bana evlenme teklif etti" olayı. Yıllardır da bana ÖM atıyor. 563 00:28:40,219 --> 00:28:42,513 Hani bazen insan bir hata eder de 564 00:28:42,597 --> 00:28:43,890 bilmez nasıl… 565 00:28:43,973 --> 00:28:46,476 -Kurtulacağını. Sürdürür. -Geri alacağını. 566 00:28:46,559 --> 00:28:50,104 Bazen insanlar "İşin içinden nasıl çıkacağımı bilmiyorum" der 567 00:28:50,188 --> 00:28:52,815 ve her şeyi daha da beter hâle getirirler. 568 00:28:52,899 --> 00:28:54,400 -Çok daha kötü. -Batarlar. 569 00:28:54,484 --> 00:28:56,861 -Sanırım. -Ne hissedeceğimi bilmiyorum. 570 00:28:56,944 --> 00:28:58,112 Beni çok üzüyor bu. 571 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 Şöyle de bir şey var ki 572 00:28:59,947 --> 00:29:05,203 doğru olmadığını bildiğimiz bir şeyi sürdürmeye devam etmemeliyiz. 573 00:29:05,286 --> 00:29:08,831 Bunları daha önce bilmiyordum ve şok olmuş durumdayım şu an. 574 00:29:08,915 --> 00:29:11,876 Ama senin bildiğini söyledi. İşte, bir yalan daha. 575 00:29:12,585 --> 00:29:15,046 Duygusal yanım ona inanmak istiyor 576 00:29:15,129 --> 00:29:19,550 ama rasyonel ve mantıklı yanım da… 577 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 Söylenenler birbirini tutmuyor. 578 00:29:21,177 --> 00:29:24,931 Bence Christine şu anda kendine zarar verme döngüsünde. 579 00:29:25,014 --> 00:29:29,685 Bir noktada, yetişkinler olarak neyin doğru ve yanlış olduğunu bilmeliyiz. 580 00:29:29,769 --> 00:29:31,813 Çünkü biz yetişkin kadınlarız 581 00:29:31,896 --> 00:29:35,191 ve böyle davranışlara müsamaha göstermem. 582 00:29:35,274 --> 00:29:36,818 Bozguna uğrayacak. 583 00:30:05,555 --> 00:30:07,473 Alt yazı çevirmeni: Verda Tuna