1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 ‎(ซีรีส์จาก NETFLIX) 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,848 ‎(เบเวอร์ลีฮิลส์) 3 00:00:15,141 --> 00:00:16,183 ‎(กุชชี) 4 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 ‎(ลาลาแลนด์ ‎คาเฟ่) 5 00:00:27,320 --> 00:00:29,906 ‎- ไงจ๊ะ ที่รัก ‎- ว่าไง 6 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 ‎มาหาเธอแล้วเหมือนอยู่บนแคตวอล์กเลย 7 00:00:32,950 --> 00:00:33,910 ‎ไง 8 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 ‎ฉันจะนั่งหนาวอยู่ข้างนอก ให้ฉันนั่งตรงนี้ไหม 9 00:00:36,454 --> 00:00:37,288 ‎นั่งเลย 10 00:00:37,371 --> 00:00:41,793 ‎- ตื่นเต้นจังที่จะได้เมาท์อัปเดตกัน ‎- ได้เจอเธอหลังจากเรื่องต่างๆ มันก็ดีนะ 11 00:00:41,876 --> 00:00:44,087 ‎ฉันรู้สึกว่ามีเรื่องราวเต็มไปหมด 12 00:00:44,170 --> 00:00:47,590 ‎ฉันก็แบบ "โอเค ไปดื่มกาแฟกัน" เพราะว่า… 13 00:00:48,508 --> 00:00:52,053 ‎ฉันอาจจะสั่งชาคาโมไมล์ ‎หรือชาลดความเครียดพวกนั้น 14 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 ‎ไม่รู้สิ 15 00:00:53,596 --> 00:00:54,806 ‎แต่เรื่องงานก็ดีนะ 16 00:00:54,889 --> 00:00:57,850 ‎ฉันรู้สึกว่าปิดดีลบ้านได้เยอะพร้อมๆ กันเลย 17 00:00:57,934 --> 00:01:00,561 ‎คือฉันกำลังทำงานกับ… ฉันน่าจะบอกแล้วนะ 18 00:01:00,645 --> 00:01:03,064 ‎ลูกค้าของฉัน โทมัส ไบรอันต์ ‎เขาเป็นผู้เล่นเอ็นบีเอ 19 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 ‎ใช่ 20 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 ‎ฉันใส่ส้นสูงตลอดนะ แต่ยังคุยกับเขาสภาพนี้ 21 00:01:07,276 --> 00:01:11,030 ‎- ตลกจัง คอเธอได้หักแน่ ‎- ฉันน่าจะแกล้งเจสันนะ 22 00:01:11,531 --> 00:01:13,950 ‎แบบว่า "เจสัน ฉันเข้าใจความรู้สึกแล้วละ" 23 00:01:14,033 --> 00:01:17,870 ‎ฉันใจร้ายมาก วันก่อนฉันก็แบบว่า ‎"พวกคุณสูงเท่าไรนะ 157 ใช่ไหม" 24 00:01:17,954 --> 00:01:19,455 ‎- เขาก็… ‎- ฉันว่า 165 25 00:01:19,539 --> 00:01:22,542 ‎- ใช่ ฉันว่า 165 ‎- แต่พวกเขามั่นใจนะ 26 00:01:22,625 --> 00:01:25,002 ‎- พวกเขาไม่มีปัญหาเลย ‎- แหงละ แน่นอน 27 00:01:25,086 --> 00:01:27,713 ‎แบบว่า พวกเขาได้สาวแจ่มสุดเสมอ 28 00:01:27,797 --> 00:01:29,048 ‎- ใช่เลย ‎- ซูเปอร์โมเดล 29 00:01:29,132 --> 00:01:30,049 ‎ฉันแบบว่า… 30 00:01:30,133 --> 00:01:32,635 ‎พวกเขาแค่มั่นใจ มันอยู่ที่ความมั่นใจ 31 00:01:32,718 --> 00:01:35,721 ‎พวกเขาก็เหมือนที่เธอบอก มีสไตล์ น่ารักและ… 32 00:01:35,805 --> 00:01:36,973 ‎น่ารักมาก 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,142 ‎- อาหารมาแล้วค่ะ ‎- ตายจริง 34 00:01:40,143 --> 00:01:41,519 ‎ดูดีนะเนี่ย 35 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 ‎ขอบคุณค่ะ 36 00:01:42,895 --> 00:01:44,397 ‎- ขอบคุณมากค่ะ ‎- ด้วยความยินดี 37 00:01:44,480 --> 00:01:46,524 ‎- ดื่ม ‎- แอลเอสุดๆ 38 00:01:46,607 --> 00:01:48,860 ‎ฉันพูดได้ไหม ในนี้มันอะไรกัน 39 00:01:48,943 --> 00:01:49,861 ‎อะไรน่ะ 40 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 ‎บนเรือสนุกดีนะ 41 00:01:51,696 --> 00:01:54,240 ‎เธอได้เจอกับโรเบิร์ต เพื่อนของทาเร็คแล้ว 42 00:01:57,368 --> 00:02:01,122 ‎มันเหมือนว่าตอนนี้ ‎ฉันเป็นตัวของตัวเอง ไม่หวังพึ่งใครแล้ว 43 00:02:01,205 --> 00:02:02,582 ‎ฉันไม่เหมือนก่อนหน้านี้ 44 00:02:02,665 --> 00:02:06,460 ‎ฉันเลยอยากเจอบางคนที่จะไม่มาเปลี่ยนฉัน 45 00:02:06,544 --> 00:02:10,046 ‎ไม่ใช่แบบ "โอเค ตอนนี้ผมจะควบคุมคุณและ…" 46 00:02:10,131 --> 00:02:11,257 ‎ฉันไม่ต้องการแบบนั้น 47 00:02:11,340 --> 00:02:14,218 ‎เรารู้ว่ามันอาจไม่เวิร์กและมันไม่เวิร์ก 48 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 ‎เรือจมไปแล้ว 49 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 ‎เรือจมไปแล้ว จมหายไปเลยจ้า 50 00:02:19,182 --> 00:02:21,851 ‎- เธอน่ารักจัง ‎- กาแฟสำหรับคริสทีนค่ะ 51 00:02:22,393 --> 00:02:23,895 ‎ตามรังควาญไม่เลิกเลยแฮะ 52 00:02:23,978 --> 00:02:26,606 ‎นางแอบอยู่แถวนี้เหรอ 53 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 ‎ฉันคงไม่แปลกใจเลย ‎ถ้านางจะซ่อนเครื่องอัดเสียงอยู่ในพุ่มไม้ 54 00:02:31,444 --> 00:02:32,320 ‎จริง 55 00:02:34,071 --> 00:02:36,324 ‎สถานการณ์คริสทีนนี่มันอะไรกัน 56 00:02:36,407 --> 00:02:37,783 ‎ฉันผื่นขึ้นแล้วเนี่ย 57 00:02:38,409 --> 00:02:39,660 ‎ฉันผื่นขึ้นเพราะเครียด 58 00:02:39,744 --> 00:02:41,162 ‎แบบว่าจริงๆ นะ ทรมานมาก 59 00:02:41,245 --> 00:02:44,707 ‎- มันจะขึ้นเวลาฉันเครียด ‎- งั้นเปลี่ยนเรื่องไหม 60 00:02:44,790 --> 00:02:47,168 ‎ผื่นฉันไม่ได้ขึ้นมาสักพักแล้วนะ 61 00:02:47,251 --> 00:02:49,420 ‎ไม่ พูดตามตรง จนพูดเรื่องนางนี่แหละ 62 00:02:49,503 --> 00:02:50,379 ‎ไม่นะ 63 00:02:50,463 --> 00:02:52,882 ‎แล้วตอนที่นางอยู่ที่ออฟฟิศล่ะ 64 00:02:55,343 --> 00:02:56,177 ‎ฉันรู้ 65 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 ‎ฉันตัดสินใจแล้วว่าจะไม่เชิญนางไปงานแต่ง 66 00:03:00,932 --> 00:03:01,891 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 67 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 ‎บอกตามตรงว่าฉันไม่อยากข้องเกี่ยวกับนางอีก 68 00:03:05,186 --> 00:03:08,064 ‎- มีข่าวล่าสุด… ‎- ฉันไม่อยากพูดถึงมัน 69 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 ‎โอเคๆ 70 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 ‎ตอนนี้ฉันเกลียดนางจริงๆ 71 00:03:23,871 --> 00:03:26,082 ‎นางทำให้ชีวิตฉันโคตรจะเครียดเลย 72 00:03:26,165 --> 00:03:28,209 ‎แบบว่า มันไม่โอเค 73 00:03:28,292 --> 00:03:29,669 ‎ฉันรู้ๆ 74 00:03:31,337 --> 00:03:33,965 ‎เสียใจด้วยนะ ฉันรู้ว่ามันเครียด 75 00:03:34,465 --> 00:03:36,259 ‎ฉันแค่อยากจะปล่อยผ่านมันไป 76 00:03:36,342 --> 00:03:39,262 ‎แต่นางก็พยายามลากฉันไปยุ่งกับเรื่องไร้สาระ 77 00:03:39,345 --> 00:03:41,222 ‎เอ็มม่ากับนางคบกับหนุ่มคนเดียวกัน 78 00:03:41,305 --> 00:03:43,641 ‎แล้วฉันก็เคยคบกับเขาเมื่อเจ็ดปีก่อน 79 00:03:43,724 --> 00:03:45,601 ‎- ตอนนั้นฉันอายุ 18 ‎- ใครสนล่ะ 80 00:03:45,685 --> 00:03:47,728 ‎และนางเอาไปพูดกับวาเนสซ่า 81 00:03:47,812 --> 00:03:49,563 ‎เฮเธอร์ก็คบกับเขาอยู่เหมือนกัน 82 00:03:49,647 --> 00:03:52,525 ‎งั้นหลังจากพวกเธอเลิกกัน เขาก็คบกับเฮเธอร์ 83 00:03:52,608 --> 00:03:53,442 ‎ใช่ 84 00:03:53,526 --> 00:03:55,653 ‎แต่สองเดือนต่อมา เขาก็หมั้นกับเอ็มม่า 85 00:03:55,736 --> 00:03:56,862 ‎ใช่ 86 00:03:57,530 --> 00:03:58,489 ‎ไร้สาระสิ้นดี 87 00:03:58,572 --> 00:04:00,992 ‎แล้วฉันรู้ว่านางเอาไปพูดกับมายากับดาวิน่า 88 00:04:01,075 --> 00:04:03,786 ‎ทำไมนางจะต้องสนใจด้วย ‎นางแต่งงานมีลูกแล้วนะ 89 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 ‎ใครสนกันล่ะ 90 00:04:05,663 --> 00:04:06,998 ‎มันไม่เกี่ยวกันเลย 91 00:04:07,081 --> 00:04:09,834 ‎เราไม่ใช่แฟนกันด้วยซ้ำ แค่คุยกันแป๊บๆ 92 00:04:09,917 --> 00:04:12,420 ‎ไม่เกี่ยวอะไรเลยกับความสัมพันธ์ของฉัน 93 00:04:12,503 --> 00:04:15,798 ‎ทาเร็คไม่สนหรอก เรื่องนี้ไม่เกี่ยวกับชีวิตเรา 94 00:04:15,881 --> 00:04:17,091 ‎ฉันโกรธคริสทีน 95 00:04:17,173 --> 00:04:22,179 ‎เพราะถ้าเธอไม่ตั้งใจจะสร้างเรื่องดราม่า 96 00:04:22,263 --> 00:04:24,515 ‎ก็คงไม่เอาชื่อฉันไปอยู่ในดราม่าของเธอ 97 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 ‎ฉันคิดว่าฉันรู้แล้วว่านางเป็นคนแบบไหน 98 00:04:27,893 --> 00:04:30,730 ‎และนั่นทำให้ฉันหัวเสียมาก 99 00:04:30,813 --> 00:04:33,232 ‎เพราะฉันไม่เข้าใจว่า ‎คนเราจะร้ายขนาดนั้นได้ยังไง 100 00:04:34,066 --> 00:04:35,901 ‎- นางจะไม่ได้ยุ่งอะไรด้วยอีก ‎- ใช่… 101 00:04:35,985 --> 00:04:38,821 ‎เพราะเราจะไม่คุยกับนางอีก ‎นางทำลายความสัมพันธ์กับทุกคน 102 00:04:39,405 --> 00:04:43,075 ‎มันเป็นเรื่องที่เกิดขึ้นซ้ำแล้วซ้ำเล่า ‎กับฉันและสาวๆ คนอื่น 103 00:04:43,159 --> 00:04:45,578 ‎และเธอไม่รู้ว่าต้องหยุดตอนไหน 104 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 ‎การรู้ว่าใครทำเรื่องพวกนี้มีประโยชน์นะ 105 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 ‎นางเป็นคนพาล 106 00:04:51,167 --> 00:04:55,713 ‎แต่นางหายไปนาน ‎และตอนนี้พวกเราคุม ไม่ใช่นาง 107 00:04:55,796 --> 00:04:57,840 ‎ความสัมพันธ์เดียวที่ฉันรอให้นางทำลาย 108 00:04:57,923 --> 00:04:59,008 ‎ก็คือความสัมพันธ์กับเจสัน 109 00:05:20,821 --> 00:05:23,407 ‎เธอเป็นนายหน้าในมาลิบู ‎นั่นคือข้อหนึ่งที่เราจ้างเธอ 110 00:05:23,491 --> 00:05:26,702 ‎เธอจะได้เริ่มพาเราเข้ามาสู่บ้านดีๆ ในโซนนี้ 111 00:05:26,786 --> 00:05:27,620 ‎โอเค 112 00:05:30,498 --> 00:05:31,499 ‎(วาเนสซ่า) 113 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- ไง 114 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 ‎- ไงคะ ‎- ไงครับ 115 00:05:34,043 --> 00:05:35,669 ‎- พูดถึงคุณอยู่เลย ‎- จริงเหรอคะ 116 00:05:35,753 --> 00:05:36,754 ‎- ไงคะ ‎- ใช่ 117 00:05:36,837 --> 00:05:38,297 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- เช่นกันค่ะ 118 00:05:38,381 --> 00:05:39,924 ‎- นี่เพื่อนซี้ผม ฌอน ‎- ไงครับ 119 00:05:40,007 --> 00:05:41,550 ‎- ยินดีที่ได้รู้จัก ฌอน ‎- ยินดีต้อนรับครับ 120 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 ‎พระเจ้า บ้านสวยจัง 121 00:05:43,260 --> 00:05:45,304 ‎- ใช่ ‎- สวยตะลึงเลย 122 00:05:45,388 --> 00:05:48,933 ‎คุณจะเป็นคนคุมในมาลิบูของออพเพนไฮม์ กรุ๊ป 123 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 ‎ดังนั้นนี่คือบ้านแบบที่เราอยากให้คุณเริ่มขาย 124 00:05:51,936 --> 00:05:53,479 ‎ที่จริงฉันมีคนในใจแล้วละ 125 00:05:53,562 --> 00:05:54,438 ‎- เหรอ ‎- ค่ะ 126 00:05:54,522 --> 00:05:56,273 ‎เธอเพิ่งเดินเข้ามาและมีลูกค้าแล้ว 127 00:05:56,357 --> 00:05:58,275 ‎ดูนี่สิ นายได้มือหนึ่งมาแล้วไง 128 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 ‎ไม่มีอะไรเทียบวิวแบบนี้… 129 00:06:02,738 --> 00:06:04,698 ‎- นี่มันสุดยอดไปเลย ‎- ‎ในมาลิบูได้ 130 00:06:06,450 --> 00:06:08,035 ‎ประมาณ 13,000 ตารางฟุต 131 00:06:08,119 --> 00:06:09,662 ‎ห้าห้องนอน เจ็ดห้องน้ำ 132 00:06:09,745 --> 00:06:11,580 ‎ราคาอยู่ที่ 49.995 133 00:06:11,664 --> 00:06:15,209 ‎เรากำลังนั่งอยู่เหนือสุดของคาร์บอนบีช ‎รู้จักกันในชื่อหาดเศรษฐีพันล้าน 134 00:06:15,793 --> 00:06:18,003 ‎ถ้าขี้เกียจไปทะเล ก็ดูนี่สิ 135 00:06:25,302 --> 00:06:27,096 ‎- นี่หาดเศรษฐีล้านล้านชัดๆ ‎- ใช่เลย 136 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 ‎- ส่วนนั่นหาดเศรษฐีพันล้าน ‎- เราควรเรียกแบบนั้นนะ 137 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 ‎- สวยมากเลยค่ะ ‎- ใช่ 138 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 ‎ข้างล่างนี่คือห้องรับรองแขก 139 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 ‎อะไรเนี่ย 140 00:06:37,690 --> 00:06:39,066 ‎นี่มันถ้ำของผู้ชายชัดๆ 141 00:06:39,150 --> 00:06:41,485 ‎นี่เป็นห้องที่ผมจะไม่มีวันออกเลย 142 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 ‎แน่นอน ดูหน้าจอนั่นสิ 143 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 ‎ดูที่บาร์สั่งทำนั่น ‎และที่เชื่อมต่อกับห้องรับรองแขก… 144 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 ‎ดูนี่สิ 145 00:06:54,790 --> 00:06:56,041 ‎ห้องนี้คือสปา 146 00:06:56,125 --> 00:06:59,003 ‎ที่ผมคิดว่าสู้กับสปาหรูๆ ได้เลย 147 00:06:59,086 --> 00:07:00,796 ‎นี่เป็นส่วนที่ผมชอบที่สุด 148 00:07:00,880 --> 00:07:02,256 ‎รู้สึกเหมือนมาเที่ยวเลย 149 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 ‎อย่างที่เห็น ตรงนี้เรามีฟิตเนส 150 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 ‎มีห้องนวดด้วย 151 00:07:07,136 --> 00:07:10,890 ‎ทุกอย่างที่คุณต้องการเพื่อผ่อนคลาย ‎อยู่ข้างล่างนี้แล้ว 152 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 ‎เราขึ้นไปข้างบนดีไหม 153 00:07:13,434 --> 00:07:15,728 ‎- พระเจ้า ฉันรอไม่ไหวแล้ว ‎- รอจนคุณได้เห็นนี่ก่อน 154 00:07:17,897 --> 00:07:19,482 ‎ห้องนอนใหญ่… 155 00:07:19,565 --> 00:07:22,693 ‎คุณจะรู้สึกเหมือนเป็นราชาหรือราชินีแห่งมาลิบู 156 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 ‎คุณพระ 157 00:07:23,944 --> 00:07:25,821 ‎ลองนึกภาพตื่นขึ้นมาในห้องนี้ทุกเช้าสิ 158 00:07:32,077 --> 00:07:35,372 ‎ผมจะพาไปดูทางนี้ เรามีห้องน้ำในตัวด้วย 159 00:07:36,332 --> 00:07:37,583 ‎ดูห้องเสื้อผ้านี้สิ 160 00:07:37,666 --> 00:07:39,293 ‎พระเจ้า 161 00:07:42,796 --> 00:07:46,967 ‎คุณคิดว่าผู้ซื้อแบบไหนจะได้บ้านหลังนี้ 162 00:07:47,051 --> 00:07:49,803 ‎บอกตามตรง คนที่ฉันนึกถึงในเม็กซิโก 163 00:07:49,887 --> 00:07:51,347 ‎เขารวยมาก 164 00:07:51,430 --> 00:07:54,642 ‎ฉันคิดว่าเขาจะซื้อที่นี่ ‎เพื่อลงทุนหรือเป็นบ้านหลังที่สอง 165 00:07:54,725 --> 00:07:56,185 ‎เพราะที่นี่มัน… 166 00:07:56,268 --> 00:07:58,896 ‎หาอะไรแบบนี้ไม่ได้แน่ในมาลิบู 167 00:07:58,979 --> 00:08:01,357 ‎ฉันมั่นใจว่าเราจะเห็นอาทิตย์ขึ้นและตกจากตรงนี้ 168 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 ‎ขึ้นอยู่กับช่วงเวลาของปีใช่ไหมคะ 169 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 ‎- จะได้เห็นอาทิตย์ตก 180 องศา ‎- โอเค 170 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 ‎- ทั้งขึ้นและตกเลย ‎- ค่ะ 171 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 ‎นั่นเป็นบ้านที่สวยที่สุดที่ฉันเคยเห็นเลย 172 00:08:09,990 --> 00:08:12,618 ‎นี่คือเหตุผลที่ฉันอยากเป็นส่วนหนึ่งของโอกรุ๊ป 173 00:08:12,701 --> 00:08:15,579 ‎ฉันจะได้ขายอสังหาฯ ชั้นยอดแบบนี้ 174 00:08:15,663 --> 00:08:19,291 ‎และประสบความสำเร็จยิ่งขึ้นในสายงานนี้ 175 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 ‎พวก หลังนี้สุดจริงๆ ขอบคุณที่พาชมนะ 176 00:08:21,585 --> 00:08:23,420 ‎- หวังว่าคุณจะหาผู้ซื้อได้นะ ‎- ค่ะ 177 00:08:23,504 --> 00:08:25,047 ‎ฉันจะหาให้ได้เลย 178 00:08:32,178 --> 00:08:33,054 ‎(ถนนเมลโรส) 179 00:08:40,520 --> 00:08:41,563 ‎(คอสมิก อิน อะ คัป) 180 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 ‎โอเค 181 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 ‎โชคดีที่วันนี้ฉันใส่กางเกงใน 182 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 ‎ต้องใส่สิ เธอเมนส์มาอยู่นะ 183 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 ‎ฉันไม่มีเมนส์มาตั้งแต่ปี 1942 แล้ว 184 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 ‎- ฉันคุมกำเนิดมานานมาก ‎- นานแท้ 185 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 ‎มีคำถามไหมคะแม่ 186 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 ‎เธอท้อง ฉันเพิ่งมีลูก เราทุกคนเป็นเมนส์ 187 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 ‎เรากำลังมีความสุขกับชีวิตสุดๆ 188 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 ‎ใช่ เมนส์หนูก็มาแม่ 189 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 ‎ฉันชอบจัง 190 00:09:08,299 --> 00:09:11,260 ‎คอลลาเจนโพรเทกส์ของเรา ‎ดีสำหรับการดูดซับน้ำ 191 00:09:11,343 --> 00:09:12,469 ‎จากภายในสู่ภายนอก 192 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 ‎ผู้หญิงหลายคนมีอาการแห้งหลังตั้งครรภ์ 193 00:09:16,724 --> 00:09:18,642 ‎ข้างล่างฉันแห้งผากเลย 194 00:09:18,726 --> 00:09:20,936 ‎ปกติฉันจะใช้น้ำลายช่วย 195 00:09:21,020 --> 00:09:24,064 ‎- ละเอียดไป! ‎- ช่วงนี้ฉันแบบว่า "พระเจ้า" 196 00:09:24,148 --> 00:09:25,774 ‎ใช้น้ำลายช่วยคืออะไร 197 00:09:25,858 --> 00:09:26,984 ‎ฉันไม่เคยได้ยินเลย 198 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 ‎ฉันอ่านหนังสือเรื่องการตั้งครรภ์มาเยอะ ‎แต่ไม่เจอเรื่องนั้นเลยนะ 199 00:09:31,447 --> 00:09:32,740 ‎ดื่ม ดื่ม สาวๆ 200 00:09:32,823 --> 00:09:33,949 ‎ดื่ม น่ารักจัง 201 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 ‎เธอมาที่ที่ตั้งแต่เมื่อไหร่ 202 00:09:35,701 --> 00:09:36,660 ‎บ่ายเมื่อวาน 203 00:09:36,744 --> 00:09:39,246 ‎ปาร์ตี้บนเรือของเฮเธอร์กับทาเร็คจัดเมื่อวาน 204 00:09:39,330 --> 00:09:40,581 ‎เป็นไงบ้าง 205 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 ‎มันดีมากเลยนะ 206 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 ‎เรามีเรือสวยๆ 207 00:09:44,251 --> 00:09:46,503 ‎เจสันพูดเรื่องที่เธอจะกลับมา 208 00:09:46,587 --> 00:09:47,755 ‎ดีนะ 209 00:09:47,838 --> 00:09:52,593 ‎พวกสาวๆ แบบว่า… ‎ฉันว่าเธอควรคุยกับพวกนางนะ 210 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 ‎พวกนาง… 211 00:09:56,972 --> 00:09:58,474 ‎อร่อยมาก ขอบคุณ 212 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 ‎พวกนางไม่สนับสนุนเท่าไร 213 00:10:00,059 --> 00:10:01,560 ‎พวกนางพูดว่าไง 214 00:10:01,644 --> 00:10:03,854 ‎แน่นอนว่าคริสเชลล์ไม่เห็นด้วย 215 00:10:03,937 --> 00:10:05,230 ‎- งั้น… ‎- แหงละ 216 00:10:05,314 --> 00:10:09,026 ‎นางแค่บอกว่า เราต้องการพลังบวกในออฟฟิศ 217 00:10:09,109 --> 00:10:10,402 ‎นางพูดแบบนั้น 218 00:10:10,486 --> 00:10:14,740 ‎แล้วเอ็มม่าก็บอกว่า ‎มีคนส่งข้อความไปเรื่องแฟนเก่านาง 219 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 ‎ใช้บัญชีปลอมส่งข้อความทางโซเชียลมีเดีย 220 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 ‎- นางคิดว่าเป็นเธอ ‎- นางเพิ่งพูดเหรอ 221 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 ‎ก็ตอนปาร์ตี้บนเรือน่ะ 222 00:10:22,498 --> 00:10:25,542 ‎นางเอาข้อความให้ดู บอกว่ามีคนส่งไปตลอด 223 00:10:25,626 --> 00:10:27,503 ‎ไม่ ไม่ใช่ฉันสักหน่อย 224 00:10:27,586 --> 00:10:29,380 ‎ฉันไม่มีเวลาทำเรื่องแบบนั้นหรอก 225 00:10:29,463 --> 00:10:33,300 ‎ถ้ายัยนั่นคิดว่าฉันส่งข้อความไปก็บ้าแล้ว 226 00:10:33,801 --> 00:10:38,097 ‎ฉันไม่มีเวลาหรือพลังสำหรับดราม่านี้แล้ว 227 00:10:38,180 --> 00:10:41,308 ‎ฉันคิดว่าสาวๆ พวกนี้หมกมุ่น 228 00:10:41,392 --> 00:10:44,812 ‎กับฉันในเวอร์ชันเก่าที่ไม่มีอยู่อีกแล้ว 229 00:10:44,895 --> 00:10:48,148 ‎ซึ่งมันบ่งบอกถึงตัวตนพวกเธอมากกว่าฉันนะ 230 00:10:48,232 --> 00:10:51,610 ‎ตอนที่นางกับฉันแยกกันที่ปาร์ตี้หมา 231 00:10:51,694 --> 00:10:52,945 ‎ทุกอย่างก็ดีนะ 232 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 ‎ฉันไม่คิดอย่างนั้น ฉันว่าพวกเธอต้องคุยกัน 233 00:10:55,698 --> 00:10:57,991 ‎นางบอกว่า "คริสทีนไม่จริงใจกับฉัน 234 00:10:58,075 --> 00:11:01,745 ‎บางเรื่องที่นางบอกฉันไม่ใช่ความจริง" 235 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 ‎ทุกอย่างที่ฉันบอกนาง ‎เป็นความจริง 100 เปอร์เซ็นต์ 236 00:11:04,707 --> 00:11:06,792 ‎- การหมั้นของฉัน… ‎- การหมั้นไหน 237 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 ‎- กับแฟนเก่าเธอเหรอ ‎- ใช่ 238 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 ‎ไม่ยักรู้ว่าเธอเคยหมั้นด้วย 239 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 ‎ฉันไม่ได้บอกใคร ‎เพราะฉันไม่เคยสวมแหวนด้วยซ้ำ 240 00:11:15,384 --> 00:11:19,722 ‎คริสทีนบอกว่าเธอไม่ได้บอกใครว่าเธอเคยหมั้น 241 00:11:20,556 --> 00:11:22,808 ‎แต่เธอไปบอกแมรี่ว่าเคยบอกดาวิน่า 242 00:11:22,891 --> 00:11:24,518 ‎ดาวิน่าเลยรู้ว่าเธอเคยหมั้น 243 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 ‎ฉันเลยสับสนนิดหน่อย 244 00:11:26,937 --> 00:11:30,274 ‎เขาขอเธอแต่งงานอย่างเป็นทางการ ‎หรือแค่พูดว่า "นี่ แต่งงานกันเถอะ" 245 00:11:30,357 --> 00:11:33,110 ‎ตอนนั้นอยู่ในบ้านเขา ‎เขาคุกเข่าขอ มันเป็นแบบนั้น 246 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 ‎- เขาคุกเข่าขอเหรอ ‎- ใช่แล้ว 247 00:11:35,696 --> 00:11:38,991 ‎ฉันเชื่อว่าคริสทีนเคยหมั้นไหมเหรอ ‎เธอไม่เคยโกหกฉันนะ 248 00:11:39,074 --> 00:11:40,325 ‎และฉันเชื่อเธอ 249 00:11:40,409 --> 00:11:43,328 ‎แต่ก็ตกใจนิดหน่อยที่คริสทีนไม่เคยพูดถึงมัน 250 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 ‎ฉันไม่รู้จะคิดยังไงดี ‎ฉันไม่รู้จริงๆ ว่าต้องคิดยังไง 251 00:11:46,623 --> 00:11:49,585 ‎เขาขอเธอตั้งแต่เมื่อไหร่ ‎และพวกเธอเลิกกันเมื่อไหร่ 252 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 ‎- เขาขอก่อนที่เราจะเลิกกัน ‎- จริงเหรอ 253 00:11:52,463 --> 00:11:54,840 ‎- แล้วพวกเธอก็เลิกกัน แค่นั้นเหรอ ‎- ใช่ 254 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 ‎แล้วฉันก็รู้ว่าสองเดือนต่อมา เอ็มม่าก็หมั้น 255 00:11:59,511 --> 00:12:03,474 ‎และฉันไม่รู้ว่าแหวนวงนั้นเป็นยังไง ‎ฉันไม่เคยเห็น 256 00:12:03,557 --> 00:12:09,229 ‎ของฉันเป็นรูปสี่เหลี่ยม มรกตรูปสี่เหลี่ยมมุมฉาก 257 00:12:09,813 --> 00:12:10,814 ‎ฉันไม่เคยเห็นแหวนนาง 258 00:12:10,898 --> 00:12:13,317 ‎แค่ได้ยินว่าพวกเขาหมั้นกัน 259 00:12:13,400 --> 00:12:16,361 ‎และฉันก็พูด "สะดวกดีจังนะ" 260 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 ‎ไม่ แต่แหวนน่ะ… ตลกดีนะ ‎เพื่อนฉันเป็นช่างทำเครื่องประดับ 261 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 ‎เขาโทรมาบอกว่า 262 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 ‎"นี่ หนุ่มที่ออฟฟิศเธอเพิ่งหมั้นแน่ะ" 263 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 ‎แต่เขาพูดถึงชื่อเอ็มม่า ‎ฉันเลยรู้ว่าเขาสั่งทำแหวนให้เอ็มม่า 264 00:12:29,208 --> 00:12:30,417 ‎ใช่ 265 00:12:30,501 --> 00:12:33,962 ‎ฉันฟังทุกประเด็นจากแมรี่กับเอ็มม่า 266 00:12:34,046 --> 00:12:35,339 ‎และพวกมันฟังดูมีเหตุผล 267 00:12:35,422 --> 00:12:39,927 ‎ฉันเลยไม่เชื่อว่าคริสทีนก็หมั้นเหมือนกัน 268 00:12:40,010 --> 00:12:42,387 ‎นอกจากเรื่องดราม่าทั้งหมดนี้ 269 00:12:42,471 --> 00:12:43,931 ‎ซึ่งมันไม่เกี่ยวเลย 270 00:12:44,014 --> 00:12:47,935 ‎ฉันอยากให้เอ็มม่ารู้จักฉันแบบที่ฉันเป็นในตอนนี้ 271 00:12:48,018 --> 00:12:50,103 ‎แต่เวลาคนเราโกรธกัน 272 00:12:50,187 --> 00:12:52,481 ‎มันยังมีบางอย่างที่ต้อง… 273 00:12:52,564 --> 00:12:55,567 ‎- เคลียร์กัน ‎- เคลียร์กับแมรี่และเอ็มม่า 274 00:12:55,651 --> 00:12:59,404 ‎แบบว่าไม่ขุดเรื่องต่างๆ ขึ้นมา ‎ฉันเกือบตายตอนคลอดลูก 275 00:12:59,488 --> 00:13:03,242 ‎ฉันไม่สนเรื่องดราม่างี่เง่าใจแคบพวกนี้หรอก 276 00:13:03,325 --> 00:13:05,869 ‎หัวใจฉันเต้นช้า หัวใจลูกฉันเต้นช้า 277 00:13:05,953 --> 00:13:08,121 ‎นี่มันเรื่องจริง นี่มันชีวิตจริง 278 00:13:08,205 --> 00:13:09,081 ‎ใช่ 279 00:13:09,164 --> 00:13:11,416 ‎ถ้าสาวๆ พวกนี้อยากจะบ่นเรื่อง แบบว่า 280 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 ‎"เธอพูดแบบนี้กับฉัน ฉันเสียใจนะ" 281 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 ‎ที่รัก ฉันไม่มีเวลากับเรื่องแบบนั้นนะ 282 00:13:16,296 --> 00:13:18,757 ‎ฉันมีชีวิตจริง ฉันมีเรื่องจริงๆ ต้องทำ 283 00:13:18,841 --> 00:13:20,968 ‎ฉันขายบ้าน ฉันอยากหาเงิน 284 00:13:21,051 --> 00:13:22,678 ‎- นี่คือธุรกิจ ‎- ใช่เลย 285 00:13:22,761 --> 00:13:26,974 ‎พวกนางใจร้าย พวกนางน่ารังเกียจ 286 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 ‎และฉันเบื่อที่พวกนางเล่าเรื่องใส่ร้ายฉัน 287 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 ‎ฉันจะไม่ไปไหนทั้งนั้น 288 00:13:33,647 --> 00:13:34,481 ‎ใช่ 289 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 ‎ยินดีต้อนรับค่ะ 290 00:13:55,377 --> 00:13:56,420 ‎คริสเชลล์ 291 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 ‎โอ้โฮ 292 00:13:58,505 --> 00:13:59,381 ‎ใช่ไหมคะ 293 00:14:00,299 --> 00:14:03,385 ‎- ฉันรู้ว่าคุณจะต้องชอบแน่ ‎- ก็คุณฟังสิ่งที่ผมอยากได้นี่ 294 00:14:03,468 --> 00:14:04,386 ‎ค่ะ 295 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 ‎มันรู้สึกเหมือนฮอลลีวูดเลย 296 00:14:07,180 --> 00:14:09,641 ‎แบบว่า ผมมาถึง และมันเป็นสิ่งที่เด่นที่สุด 297 00:14:09,725 --> 00:14:10,934 ‎คุณมาถึงแล้ว 298 00:14:11,018 --> 00:14:16,982 ‎นี่คือตัวอย่างที่สมบูรณ์แบบ ‎ของการใช้ชีวิตทั้งในร่มและกลางแจ้ง 299 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 ‎- แน่นอน ‎- ซึ่งฉันรู้ว่าคุณบอกว่าคุณชอบ 300 00:14:19,568 --> 00:14:21,236 ‎เกือบ 5,200 ตารางฟุต 301 00:14:21,320 --> 00:14:23,196 ‎(เซียร์ราอัลตาเวย์ แอลเอ ‎สี่นอน หกน้ำ 5,182 ตารางฟุต) 302 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 ‎(ราคา 9,750,000 ดอลลาร์) 303 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 ‎(ค่านายหน้า 292,500 ดอลลาร์) 304 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 ‎ห้องใต้ดินเป็นห้องเล่นเกม 305 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 ‎ในระหว่างที่หาบ้านให้ซือมู่ 306 00:14:31,288 --> 00:14:34,875 ‎ฉันก็เจอบ้านหลังนี้ที่เกมเมอร์เป็นคนซื้อ 307 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 ‎ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าบ้านหลังนี้ ‎ถูกซื้อด้วยเงินจากการเล่นเกม 308 00:14:39,338 --> 00:14:41,131 ‎ฉันอาจจะอยู่ผิดวงการก็ได้ 309 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 ‎ฉันรู้ว่าคุณอยากได้สนามบาสเกตบอล 310 00:14:44,468 --> 00:14:47,429 ‎รู้ไหม ผมใส่ไว้ในรายการสิ่งที่อยากได้ 311 00:14:47,512 --> 00:14:51,308 ‎ผมเข้าใจ มันยากที่จะหาที่ดินแบบนั้นในฮิลส์ 312 00:14:51,391 --> 00:14:54,811 ‎มันยากนิดหน่อยค่ะ ‎ฉันแค่ไม่อยากให้คุณคิดว่าฉันลืม 313 00:14:54,895 --> 00:14:57,147 ‎คุณบอกว่ามันสำคัญที่ต้องมีบ้าน 314 00:14:57,230 --> 00:14:59,733 ‎ที่ครอบครัวคุณจะมาอยู่กับคุณได้ 315 00:14:59,816 --> 00:15:02,194 ‎พวกเขาต้องคลั่งแน่ๆ 316 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 ‎ถ้ารู้ว่าผมอยู่ในที่แบบนี้ 317 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 ‎แล้วคุณก็ดังเป็นพลุแตก 318 00:15:07,032 --> 00:15:08,575 ‎ฉันเลยอยากให้แน่ใจว่า 319 00:15:08,659 --> 00:15:10,118 ‎ฉันจะหาบ้าน 320 00:15:10,202 --> 00:15:12,621 ‎ที่คุณจะไม่อยากเปลี่ยนไปอีกสองสามปี 321 00:15:12,704 --> 00:15:14,247 ‎ผมเข้าใจครับ 322 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 ‎ผมยังไม่อยากเชื่อเลยว่า ‎เราอยู่ใกล้ซันเซตแค่ไหน 323 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 ‎- ฉันรู้ ‎- ที่นี่มันสงบจริงๆ 324 00:15:20,128 --> 00:15:23,131 ‎ฉันรู้สึกว่าถ้าคุณอยู่ที่นี่ คุณต้องเดินไปมาแบบนี้แน่ 325 00:15:23,215 --> 00:15:24,967 ‎- แบบนี้เหรอ ‎- เป็นฉันจะทำแน่ค่ะ 326 00:15:25,050 --> 00:15:26,927 ‎- รู้สึกได้เลย ‎- ฉันเป็นราชาของโลก 327 00:15:27,678 --> 00:15:30,055 ‎แนวพุ่มไม้สูงขนาดนี้ เราแก้ผ้าได้เลย 328 00:15:30,138 --> 00:15:32,557 ‎- คุณไม่ต้องใส่เสื้อผ้าเลย ‎- ใช่ค่ะ ไม่ต้องเลย 329 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 ‎นี่คือทางเดินไปห้องนอนใหญ่ค่ะ 330 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 ‎โอเค 331 00:15:39,398 --> 00:15:42,401 ‎ที่นี่เหมือนหลุดออกมาจากแค็ตตาล็อกเลย 332 00:15:42,484 --> 00:15:45,028 ‎ดูนี่สิคะ จากห้องนอนใหญ่ 333 00:15:48,281 --> 00:15:49,491 ‎คุณอาจจะรู้สึกเหมือนกัน 334 00:15:49,574 --> 00:15:52,035 ‎ผมโตขึ้นมาในบ้านเล็กๆ 335 00:15:52,119 --> 00:15:55,497 ‎กลางย่านชานเมืองนอกโทรอนโต 336 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 ‎นี่มันมาไกลเกินกว่าที่ผมคิดไว้อีก 337 00:15:59,543 --> 00:16:01,378 ‎ฉันรู้สึกแบบนี้เลยตอนที่ซื้อบ้านของตัวเอง 338 00:16:01,461 --> 00:16:04,464 ‎ตอนนี้เรามาได้ไกลมากแล้ว 339 00:16:04,548 --> 00:16:08,051 ‎จนกระทั่งมองหาบ้านแบบนี้ ‎และไม่ลืมว่าเรามาจากไหน 340 00:16:08,135 --> 00:16:11,471 ‎พูดตามตรง มันยังทำให้ฉันซึ้งอยู่เลย ‎เพราะมันน่าตื่นเต้นมาก 341 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 ‎ตอนนี้เราให้ครอบครัวมาอยู่ที่นี่ได้ 342 00:16:14,099 --> 00:16:18,186 ‎และรู้สึกเหมือนทุกคนตื่นเต้นที่จะได้มาบ้านเรา 343 00:16:18,270 --> 00:16:19,271 ‎ครับ 344 00:16:19,354 --> 00:16:21,231 ‎- ฉันจะพาไปชมห้องน้ำนะคะ ‎- ครับ 345 00:16:21,314 --> 00:16:23,734 ‎คุณชอบใช้อ่างอาบน้ำหรือไม่ชอบคะ 346 00:16:23,817 --> 00:16:24,985 ‎- ชอบสิครับ ‎- จริงเหรอ 347 00:16:25,068 --> 00:16:26,153 ‎- ขอลองได้ไหม ‎- เชิญค่ะ 348 00:16:26,236 --> 00:16:28,280 ‎รู้สึกเลยว่านี่อาจเป็นของคุณ 349 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 ‎- ดูสบายนะคะ ‎- พอดีเป๊ะ 350 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 ‎มีอีกอย่างที่ฉันต้องให้คุณดูค่ะ 351 00:16:34,453 --> 00:16:36,413 ‎- ได้เวลาขึ้นไปบนดาดฟ้าแล้ว ‎- จัดไป 352 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 ‎- ไปกันเลย ‎- โอเค 353 00:16:37,789 --> 00:16:39,166 ‎ฉันอยากให้คุณเห็นจะแย่แล้ว 354 00:16:39,249 --> 00:16:41,251 ‎จุดที่น่าดึงดูดที่สุด 355 00:16:41,334 --> 00:16:42,544 ‎โอ้โฮ 356 00:16:43,128 --> 00:16:43,962 ‎แบบว่า… 357 00:16:45,297 --> 00:16:47,299 ‎ผมชอบวิวมากจนสะดุดเลย 358 00:16:47,382 --> 00:16:49,384 ‎- จริงเหรอ ‎-ใช่เลย ผมไม่เป็นไร 359 00:16:49,468 --> 00:16:50,927 ‎ไม่ ผมไม่เป็นไร 360 00:16:51,011 --> 00:16:54,556 ‎- ฉันจะบอกว่ามันอยู่ที่ 9.75 ‎- โอเค 361 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 ‎โดยรวมแล้ว คุณคิดว่าไงคะ 362 00:16:57,017 --> 00:17:00,729 ‎คุณทำให้ทำให้ผมตกหลุมรักที่นี่ได้สำเร็จนะ 363 00:17:00,812 --> 00:17:04,483 ‎คำถามก็คือคุณมีพลังในการต่อรอง 364 00:17:04,565 --> 00:17:09,446 ‎ที่จะลดราคาลงมาสักหน่อยให้อยู่ในงบไหมครับ 365 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 ‎คุณจะเป็นซูเปอร์ฮีโร่ของผมใช่ไหม 366 00:17:11,614 --> 00:17:15,368 ‎- ฉันจะพยายามเป็นซูเปอร์ฮีโร่ให้ดีที่สุดค่ะ ‎- ขอบคุณ 367 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 ‎พลังพิเศษของฉันจะเป็นอะไร ‎พลังต่อรองเหรอ 368 00:17:17,954 --> 00:17:20,415 ‎ใช่ มันจะเหมือนการเดินเข้าไปในห้อง 369 00:17:20,498 --> 00:17:22,626 ‎ทุกคนมองมาที่คุณและคุณควบคุมได้ 370 00:17:22,708 --> 00:17:23,543 ‎โอเคค่ะ 371 00:17:23,627 --> 00:17:27,881 ‎ซูเปอร์ฮีโร่พูดเองเลย ‎เขาอาจจะเห็นอะไรบางอย่างก็ได้ 372 00:17:27,964 --> 00:17:32,260 ‎งั้นฉันจะไปคุยกับผู้ขาย ‎และดูว่าเราจะต่อได้แค่ไหน 373 00:17:32,344 --> 00:17:35,931 ‎แต่ก็อย่าลืมผลงานต่างๆ ของคุณ 374 00:17:36,014 --> 00:17:37,641 ‎หนังรักตลกที่คุณเล่น 375 00:17:37,724 --> 00:17:39,267 ‎หนังสือที่คุณออกมา 376 00:17:39,351 --> 00:17:41,353 ‎- โอเค ครับ ‎- คุณลองคิดดูนะคะ 377 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 ‎ฉันก็จะไปทำงานของฉัน 378 00:17:43,146 --> 00:17:45,857 ‎และฉันจะติดต่อกลับมาบอกว่าเราได้แค่ไหน 379 00:17:45,941 --> 00:17:46,817 ‎- จัดไปครับ ‎- โอเคค่ะ 380 00:17:46,900 --> 00:17:47,734 ‎ครับ 381 00:17:48,610 --> 00:17:51,446 ‎โอ้โฮ โอเค ฉันรู้สึกดีกับเรื่องนี้นะ 382 00:17:51,530 --> 00:17:54,157 ‎- ไปอาบน้ำกันก่อน… ‎- ค่ะ ไปกัน 383 00:17:54,241 --> 00:17:57,119 ‎- อ๊ะ ฉันเกือบ… ‎- ทุกครั้งเลย 384 00:18:05,168 --> 00:18:07,420 ‎(บ้านของแมรี่) 385 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 ‎ไงจ๊ะ 386 00:18:14,678 --> 00:18:15,595 ‎ไง 387 00:18:15,679 --> 00:18:19,015 ‎ฉันกำลังเตรียมเครื่องดื่มเลย ‎คิดว่าเธอน่าจะอยากได้ 388 00:18:19,099 --> 00:18:21,810 ‎เมื่อวันก่อนอแมนซาโทรหาฉันแบบหัวเสียมาก 389 00:18:21,893 --> 00:18:23,687 ‎หลังออกจากสำนักงานทนาย 390 00:18:24,271 --> 00:18:25,730 ‎ฉันอาจต้องใช้แรงแขนของเธอ 391 00:18:25,814 --> 00:18:27,524 ‎- ฉันเปิดไม่ออก ‎- ฉันจะลองนะ 392 00:18:27,607 --> 00:18:31,444 ‎ฉันรักเธอ ฉันอยากช่วยเธอ ‎และอยู่เคียงข้างเธอ 393 00:18:31,528 --> 00:18:33,697 ‎ก็เลยคิดว่ามิโมซ่าอาจจะช่วยได้ 394 00:18:34,447 --> 00:18:36,491 ‎- ฉันจะทำได้ไง ‎- ฉันรู้ ฉันก็เปิดไม่ได้ 395 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 ‎บิสตี้ 396 00:18:37,617 --> 00:18:40,120 ‎เราใช้กล้ามเนื้อของคุณได้ไหม ฉันเปิดไม่ได้ 397 00:18:40,203 --> 00:18:43,206 ‎- ไม่อยากเชื่อเลย… ‎- ฉันแค่จะกินมื้อเช้า บ้าเอ๊ย 398 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 ‎ฉันรู้ว่าเธอต้อง… 399 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 ‎- อะไร ‎- มันคงระเบิดแน่ 400 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 ‎- เธออยากได้… ‎- เอามาให้หมดเลย 401 00:18:56,803 --> 00:18:58,847 ‎แล้วเธอเป็นยังไงบ้าง 402 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 ‎กำลังดำเนินการอยู่เหรอ 403 00:19:02,559 --> 00:19:04,477 ‎ฉันว่ามันเรียกว่าการบำบัดนะ 404 00:19:05,854 --> 00:19:09,357 ‎ฉันจำไม่ได้ด้วยซ้ำว่าคุยกับเธอ ‎แค่รู้ว่าฉันโทรหาเธอก่อน 405 00:19:09,441 --> 00:19:11,109 ‎แบบว่า "ฉันอยากคุยกับแมรี่" 406 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 ‎ฉันไม่เคยเห็นเธอเป็นแบบนั้นเลย เธอแบบว่า… 407 00:19:16,489 --> 00:19:19,284 ‎ฉันไม่ได้ไปที่สำนักงานทนายเมื่อวันจันทร์ 408 00:19:19,367 --> 00:19:21,661 ‎เพราะคิดว่ามันจะเป็นแบบนั้น 409 00:19:21,745 --> 00:19:23,788 ‎ฉันแค่รู้สึก… ชา 410 00:19:23,872 --> 00:19:27,209 ‎ทนายของฉันอ่านทุกอย่าง ฉันนั่งอยู่ฝั่งตรงข้าม 411 00:19:27,292 --> 00:19:31,463 ‎ฉันไม่เคยเห็นเขามีอารมณ์แบบนั้น ‎และเขาน้ำตาคลอ 412 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 ‎แล้วฉันก็แบบ "อะไรน่ะ" 413 00:19:33,882 --> 00:19:34,758 ‎แล้วเขาก็… 414 00:19:35,258 --> 00:19:38,762 ‎เขาพิมพ์กระดาษออกมา ‎แล้วก็เอาปากกาเน้นข้อความ… 415 00:19:40,931 --> 00:19:43,183 ‎เขาพลิกมัน ดันมันข้ามโต๊ะมา 416 00:19:43,266 --> 00:19:44,768 ‎แล้วก็พูดว่า "อ่านสิ" 417 00:19:45,602 --> 00:19:46,603 ‎โทรศัพท์ฉันอยู่ไหน 418 00:19:46,686 --> 00:19:48,563 ‎ฉันถ่ายภาพหน้าจอไว้ มันเขียนว่า… 419 00:19:49,397 --> 00:19:52,817 ‎"ตามประมวลกฎหมายอาญา มาตรา 7827 420 00:19:52,901 --> 00:19:55,487 ‎ผมยอมสละสิทธิ์ทางกฎหมาย ‎โดยสมัครใจและเต็มใจ 421 00:19:55,570 --> 00:19:57,239 ‎จากโนอาห์ บราวน์และเบรเกอร์ บราวน์ 422 00:19:57,322 --> 00:20:00,033 ‎และมอบสิทธิ์เลี้ยงดูให้กับคุณสมิธ ‎เพื่อประโยชน์สูงสุดของพวกเขา 423 00:20:00,116 --> 00:20:02,953 ‎พวกเขาจะได้ไม่ต้องรับภาระ ‎จากความบกพร่องทางจิตของผม 424 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 ‎พวกเขาจะได้มีชีวิตดีรุ่งเรือง…" 425 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 ‎พิมพ์ผิด "ชีวิตที่ดีและรุ่งเรือง" 426 00:20:09,000 --> 00:20:09,834 ‎ไอ้โง่ 427 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 ‎แล้วหน้าต่อไปก็เป็นลายเซ็น 428 00:20:12,087 --> 00:20:14,381 ‎และแค่นั้นแหละ ก็แค่… 429 00:20:14,923 --> 00:20:16,341 ‎- บาย ‎- ยกลูกๆ ให้ 430 00:20:17,008 --> 00:20:20,262 ‎ฉันรู้สึกโง่มาสองปีที่มันตั้งอยู่แบบนั้น 431 00:20:21,179 --> 00:20:23,640 ‎เอกสารมันอยู่ตรงนั้น เขายกลูกๆ ให้ฉัน 432 00:20:23,723 --> 00:20:26,142 ‎เขายกลูกๆ ให้ฉันมาสองปีแล้ว 433 00:20:26,226 --> 00:20:29,187 ‎เธอใช้เงิน เธอต่อสู้ ‎เพื่อให้พวกเขาได้รับการบำบัด 434 00:20:29,271 --> 00:20:30,772 ‎จ่ายค่านักสืบเอกชน 435 00:20:30,855 --> 00:20:32,941 ‎และทุกอย่าง ทุกอย่างเลย 436 00:20:33,441 --> 00:20:38,863 ‎คุณจะแค่รับโทรศัพท์แล้วพูดว่า ‎"ผมบกพร่องทางจิต 437 00:20:38,947 --> 00:20:42,200 ‎ผมรักลูกๆ แต่ร่างกายผมไม่อำนวย" ไม่ได้ 438 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 ‎หรืออะไรแบบนั้น 439 00:20:43,201 --> 00:20:48,081 ‎ถ้าฉันรู้ว่าเอกสารฉบับนี้ถูกยื่น ‎เมื่อเดือนพฤศจิกายนปี 2019 440 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 ‎ฉันก็น่าจะรู้ข่าวนี้ตั้งแต่เมื่อสองปีก่อน 441 00:20:50,667 --> 00:20:53,378 ‎มันทำให้ฉันอยาก… มันทำให้ฉันรู้สึกแย่ 442 00:20:53,461 --> 00:20:59,092 ‎ถ้าทุกอย่างที่เขาพูดในนิยาย ‎"ผมที่น่าสงสาร" เป็นเรื่องจริง 443 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 ‎ซึ่งแม่งไม่จริงเลย เพราะว่าเรารู้ 444 00:21:01,303 --> 00:21:03,930 ‎- เธอเจอเขาหลายเดือนก่อน ‎- ฉันรู้ 445 00:21:04,014 --> 00:21:06,016 ‎เขายังพาโนอาห์ไปยิม 446 00:21:06,099 --> 00:21:07,892 ‎เด็กๆ บอกว่าเขากำลังฝึกอยู่ 447 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 ‎แต่เขาพูดเหมือนว่าเขากำลังนอนเป็นผัก 448 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 ‎"ร่างกายผม จากฟุตบอล และ…" 449 00:21:13,148 --> 00:21:16,067 ‎แล้วลูกๆ คุณล่ะ ‎แล้วหัวใจลูกๆ ของคุณจากเรื่องนี้ล่ะ 450 00:21:16,151 --> 00:21:18,570 ‎แล้ว… ตอนนี้จิตใจเขาบอบช้ำ 451 00:21:18,653 --> 00:21:20,822 ‎และในจดหมายเขา เขาก็… 452 00:21:20,905 --> 00:21:24,075 ‎เพราะเขาทำงานไม่ได้ และเขาใช้เงินจนหมด 453 00:21:24,159 --> 00:21:25,577 ‎เขาไม่ได้จ่ายค่าเลี้ยงดูลูก 454 00:21:25,660 --> 00:21:27,912 ‎ฉันไม่รู้ว่าเขาแม่งเอาเงินไปทำอะไร 455 00:21:27,996 --> 00:21:29,164 ‎- ฉันไม่เข้าใจ ‎- ใช่ 456 00:21:29,247 --> 00:21:30,623 ‎เป็นงั้นอยู่เป็นปี 457 00:21:30,707 --> 00:21:34,461 ‎"ผมไม่มีที่อยู่" และ "รถผมโดนยึด" 458 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 ‎"ตอนนี้ผมไม่มีรถ" 459 00:21:35,879 --> 00:21:38,673 ‎ฉันเองก็ยังไม่มีรถเพราะฉันติดเงินอยู่เยอะ 460 00:21:38,757 --> 00:21:41,801 ‎และเพิ่งจะเริ่มชดใช้ทั้งหมดที่ฉันจ่ายไป 461 00:21:41,885 --> 00:21:44,220 ‎ฉันนอนบนโซฟามาปีครึ่ง 462 00:21:44,304 --> 00:21:46,723 ‎เพราะตอนที่เขาทิ้งไป ฉันยกห้องให้ลูกๆ 463 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 ‎ฉันแม่งไม่เข้าใจเลย ไม่เข้าใจจริงๆ 464 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 ‎มันเป็น 280 หน้าของ… 465 00:21:53,521 --> 00:21:56,066 ‎พูดตามตรงก็ เรื่องตอแหล 466 00:21:56,149 --> 00:22:00,779 ‎ฉันเชื่อว่าเขาได้รับผลกระทบ ‎จากอาชีพและตำแหน่งในอเมริกันฟุตบอล 467 00:22:00,862 --> 00:22:03,239 ‎แต่ฉันแค่ไม่เชื่อว่ามัน 468 00:22:03,323 --> 00:22:05,658 ‎จะถึงขนาดที่เขาอธิบายในจดหมาย 469 00:22:05,742 --> 00:22:06,659 ‎มันน่าหงุดหงิดค่ะ 470 00:22:07,827 --> 00:22:10,538 ‎ฉันทั้งโกรธ ทั้งเศร้า ทั้งสับสน 471 00:22:10,622 --> 00:22:11,873 ‎และฉันแบบว่า… 472 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 ‎ฉันช็อกค่ะ 473 00:22:14,876 --> 00:22:18,380 ‎แล้วศาลไม่แจ้งเธอได้ยังไง 474 00:22:18,963 --> 00:22:22,509 ‎พูดง่ายๆ คือเขาไม่มีทนาย ‎เขาว่าความให้ตัวเอง 475 00:22:22,592 --> 00:22:24,677 ‎ศาลไม่ได้ส่งจดหมายพวกนั้น 476 00:22:24,761 --> 00:22:27,180 ‎เด็กๆ ไม่รู้ ลูกสาวฉันอยู่ที่ค่ายฤดูร้อน 477 00:22:27,263 --> 00:22:28,890 ‎ลูกชายฉันไม่รู้เรื่องเลย 478 00:22:29,641 --> 00:22:31,935 ‎ฉันต้องคิดว่าจะคุยเรื่องนี้ยังไง 479 00:22:32,018 --> 00:22:34,020 ‎ฉันไม่รู้ว่าพวกเขาจะรู้สึกยังไง 480 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 ‎ฉันเสียใจด้วยนะ 481 00:22:35,980 --> 00:22:40,443 ‎สมองน้อยๆ ของพวกเขาไม่รู้หรอกว่า ‎พวกเขาหวังไว้แค่ไหน 482 00:22:40,527 --> 00:22:42,070 ‎จนกระทั่งได้ยินว่า 483 00:22:42,570 --> 00:22:44,197 ‎พ่อจะไม่กลับมาแล้ว 484 00:22:50,703 --> 00:22:52,330 ‎ฉันรู้ว่าเบรเกอร์ล้อเล่น 485 00:22:52,831 --> 00:22:53,706 ‎จำได้ว่าเขาพูดว่า 486 00:22:53,790 --> 00:22:56,126 ‎"บูมเมอแรงกับพ่อต่างกันตรงไหน" 487 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 ‎บูมเมอแรงมันย้อนกลับมา 488 00:22:57,877 --> 00:22:59,963 ‎คนอื่นอาจจะได้ยินแล้วคิดว่า 489 00:23:00,046 --> 00:23:02,507 ‎"อย่างน้อยเขาก็มีอารมณ์ขันและเขา…" 490 00:23:02,590 --> 00:23:04,676 ‎มันเป็นกลไกการเอาตัวรอด 491 00:23:05,176 --> 00:23:08,012 ‎ทุกอย่างในชีวิตฉันถูกหันเหด้วยมุกตลก 492 00:23:08,096 --> 00:23:11,307 ‎เพราะทุกอย่างที่เกิดขึ้นมันยากที่จะยอมรับได้ 493 00:23:13,226 --> 00:23:16,479 ‎พอฉันเห็นลูกทำแบบนั้น มันก็… 494 00:23:17,439 --> 00:23:19,190 ‎ฉันก็แบบว่า "แม่ง" 495 00:23:20,400 --> 00:23:21,776 ‎พวกเขาผ่านอะไรมาเยอะ 496 00:23:21,860 --> 00:23:23,862 ‎ฉันแค่รู้สึกว่าฉันทนรับได้มาก 497 00:23:23,945 --> 00:23:26,990 ‎แต่ฉันทนไม่ได้เวลาเกิดอะไรขึ้นกับลูกฉัน 498 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 ‎เพราะนั่นคือลูกฉัน 499 00:23:31,661 --> 00:23:32,579 ‎ฉันรักเธอนะ 500 00:23:34,205 --> 00:23:35,290 ‎เธอเข้มแข็งมาก 501 00:23:35,373 --> 00:23:36,708 ‎เธอจะผ่านเรื่องนี้ไปได้ 502 00:23:37,208 --> 00:23:41,838 ‎ฉันต้องเข้มแข็งที่สุดเท่าที่จะทำได้ ‎เพราะพวกเขาไม่มีพ่อแม่คนอื่น 503 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 ‎มีแค่ฉัน 504 00:23:42,839 --> 00:23:44,340 ‎มีแค่ฉันมาสองปีแล้ว 505 00:23:44,424 --> 00:23:46,509 ‎แต่ตอนนี้มันเหมือน "แม่ง" แบบ… 506 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 ‎นี่มัน… 507 00:23:49,095 --> 00:23:50,013 ‎เหลือแค่ฉันแล้ว 508 00:23:51,139 --> 00:23:54,976 ‎ฉันไม่ได้สติแตกแล้วก็ "เอ้านี่" ส่งพวกเขาไป 509 00:23:55,059 --> 00:23:57,770 ‎ฉันไม่อยากยอมรับความจริงที่ว่าเขาจะ… 510 00:23:59,230 --> 00:24:01,024 ‎ทิ้งลูกๆ ที่น่ารักของเขา 511 00:24:01,107 --> 00:24:02,484 ‎ฉันแค่รับไม่ได้ 512 00:24:18,166 --> 00:24:20,668 ‎(ถนนวอตเทิลส์ แอลเอ ‎ห้านอน เจ็ดน้ำ 7,522 ตารางฟุต) 513 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 ‎(ราคา 7,850,000 ดอลลาร์) 514 00:24:23,213 --> 00:24:25,423 ‎(ค่านายหน้า 235,500 ดอลลาร์) 515 00:24:26,299 --> 00:24:28,968 ‎- น่ารักจังเลย ‎- น่ารักมาก 516 00:24:29,719 --> 00:24:31,471 ‎พระเจ้า ดูวิวพวกนั้นสิ 517 00:24:31,554 --> 00:24:32,472 ‎(เอ็มม่า) 518 00:24:32,555 --> 00:24:33,389 ‎- เบร็ต ‎- ว่าไง 519 00:24:33,473 --> 00:24:36,017 ‎- ไงคะ ‎- บ้านสวยจัง 520 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 ‎- แจ่มเลยใช่ไหมล่ะ ‎- น่าประทับใจ 521 00:24:38,061 --> 00:24:39,646 ‎พระเจ้า นี่คงเป็นห้องของฉัน 522 00:24:39,729 --> 00:24:42,315 ‎ฉันอยากอยู่ในนี้ทั้งวันเลย 523 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 ‎- ใช่ ไปชมหน่อยไหม ‎- ค่ะ 524 00:24:44,234 --> 00:24:46,903 ‎โอเค บ้านหลังนี้มีห้าห้องนอน แปดห้องน้ำ 525 00:24:46,986 --> 00:24:48,446 ‎พื้นที่ 6,600 ตารางฟุต 526 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 ‎อยู่สุดถนนที่เป็นส่วนตัวและมีรั้วรอบขอบชิด ‎บนแหลมของมันเอง 527 00:24:51,824 --> 00:24:54,077 ‎โดยเห็นวิวโล่งๆ 180 องศา 528 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 ‎เจ้าของคนแรกคือสแลชจากกันส์แอนด์โรสเซส 529 00:24:56,663 --> 00:24:58,414 ‎ตอนนี้เป็นของลูกค้าผม ‎พิชเชอร์จากทีมดอดเจอร์ส 530 00:24:58,498 --> 00:24:59,916 ‎นั่นโรงจอดรถหกคันใช่ไหม 531 00:24:59,999 --> 00:25:01,084 ‎ใช่ แยกเป็นสอง… 532 00:25:01,167 --> 00:25:03,294 ‎- ยอดไปเลย ‎- ฉันจะเพิ่มให้คุณเลย 533 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 ‎ขอบคุณๆ 534 00:25:04,504 --> 00:25:07,966 ‎- เป็นที่จอดรถที่ดีที่สุดในฮิลส์ ‎- ไม่มีแบบนี้ในฮิลส์แน่ 535 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 ‎โรงจอดรถสามคันสองโรงติดกัน มันน่าทึ่งมาก 536 00:25:11,135 --> 00:25:14,138 ‎เบร็ตเชิญนายหน้าสองสามคน ‎มาที่บ้านฝากขายหลังใหม่ของเขา 537 00:25:14,222 --> 00:25:16,849 ‎เราจะได้มาดูว่าพอจะมีคนที่มีโอกาสเป็นผู้ซื้อ 538 00:25:16,933 --> 00:25:18,268 ‎บ้านที่น่าทึ่งหลังนี้ไหม 539 00:25:18,351 --> 00:25:19,852 ‎ฉันทำงานกับคนดังมาหลายคน 540 00:25:19,936 --> 00:25:22,939 ‎และฉันคิดว่า มันใหญ่มาก ดีงามและเป็นส่วนตัว 541 00:25:23,022 --> 00:25:25,692 ‎ฉันรู้สึกว่ามันเป็นบ้านที่สมบูรณ์แบบสำหรับคนดัง 542 00:25:27,735 --> 00:25:29,862 ‎- ต้องอัปเดตหน่อย ‎- ความรักอีกนิด 543 00:25:29,946 --> 00:25:30,905 ‎- ความรักอีกนิด ‎- ใช่ 544 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 ‎มีวิวจากทุกห้องในบ้านหลังนี้ 545 00:25:33,366 --> 00:25:36,035 ‎- จริงนะ ‎- ฉันชอบที่มันเปิดรับแสง 546 00:25:38,997 --> 00:25:40,623 ‎- ขนาดกำลังดีเลย ‎- ใช่ 547 00:25:40,707 --> 00:25:43,334 ‎- ห้องนอนใหญ่ที่ดี พื้นที่นั่งเล่นเล็กๆ ‎- เพดานสูง 548 00:25:45,753 --> 00:25:47,130 ‎วิวสวยๆ จากสระว่ายน้ำ 549 00:25:47,213 --> 00:25:49,757 ‎- วิวจากเกือบจะทุกจุด ‎- ทุกจุดเลย 550 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 ‎ไม่มีจุดไหนเลยที่ไม่มีวิว 551 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 ‎ผมดีใจที่พวกคุณชอบนะ 552 00:25:53,303 --> 00:25:55,722 ‎พวกคุณเป็นหนึ่งในหัวกะทิของเรา ‎เป็นดาวรุ่งของเรา 553 00:25:55,805 --> 00:25:57,348 ‎- ที่ผมขอให้ช่วยได้ ‎- ที่ 6.5 ไหม 554 00:25:57,432 --> 00:25:58,725 ‎- ที่ 6.5 ล้าน ‎- โอเค 555 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 ‎เธออาจจะมีสักคนนะ เธอมีลูกค้าคนดังเพียบ 556 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 ‎ใช่ ไม่ ฉันรู้สึกว่า ‎ถ้ามีใครที่ช่วยคุณได้ ก็เรานี่แหละ 557 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 ‎- ไง ทุกคน ‎- ไง ดีใจที่ได้เจอนะ 558 00:26:06,316 --> 00:26:07,984 ‎- ดีใจที่ได้เจอค่ะ ‎- คุณดูดีมาก 559 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 ‎- ขอบคุณค่ะ ขอบคุณที่ชวนฉันมา ‎- อยากไปดูสระว่ายน้ำไหม 560 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 ‎อยากสิ 561 00:26:12,447 --> 00:26:14,907 ‎พวกเขามีสระออกกำลังกาย ฉันชอบนะ 562 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 ‎- หลังนี้สวยจริงๆ ‎- ใช่ 563 00:26:16,909 --> 00:26:18,911 ‎- น่าทึ่งมาก ‎- ตายจริง ใช่เลย 564 00:26:18,995 --> 00:26:22,498 ‎และก็มีวิวจากทุกทิศทาง คุณพระ 565 00:26:22,582 --> 00:26:24,751 ‎แล้วเป็นไงกันบ้าง 566 00:26:25,793 --> 00:26:26,628 ‎เยี่ยมเลย 567 00:26:27,378 --> 00:26:28,212 ‎พวกเขา… 568 00:26:28,296 --> 00:26:31,174 ‎ไม่ ฉันหมายถึงในออฟฟิศ พวกเขาเยี่ยมเลย 569 00:26:31,257 --> 00:26:32,175 ‎- ใช่ ‎- ใช่ 570 00:26:32,258 --> 00:26:34,135 ‎แล้วกับคริสทีนเป็นยังไงบ้าง 571 00:26:34,927 --> 00:26:38,723 ‎- มีเรื่องคริสทีนเต็มไปหมด ฉันไม่รู้… ‎- จริงเหรอ 572 00:26:38,806 --> 00:26:42,685 ‎มายาบอกเราว่านางคุยกับเธอยังไง ‎ที่งานวันเกิดของนิโคและเซลด้า 573 00:26:42,769 --> 00:26:44,312 ‎ปาร์ตี้หมา ใช่ 574 00:26:44,395 --> 00:26:47,190 ‎ฉันไม่รู้ว่าเกิดอะไรขึ้นที่นั่น พวกเธอคุยกันยังไง 575 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 ‎ฉันเลยอยากฟังจากปากพวกเธอ 576 00:26:49,192 --> 00:26:54,906 ‎ฉันคิดว่ามันคงยากที่ ‎นางจะยอมรับฉันเข้ามาในออฟฟิศ 577 00:26:54,989 --> 00:26:56,866 ‎ดังนั้นแทนที่จะทำตัวปกติ 578 00:26:56,949 --> 00:27:01,329 ‎นางเลยคิดว่าคงเป็นความคิดที่ดี ‎ที่จะสร้างเรื่องผิดๆ และ 579 00:27:01,412 --> 00:27:04,499 ‎เรื่องโกหกเกี่ยวกับ ‎สถานการณ์ที่ไม่เคยเกิดขึ้นนี้ขึ้นมา 580 00:27:04,582 --> 00:27:07,210 ‎- นี่พูดถึงการหมั้นของนางใช่ไหม ‎- ใช่ 581 00:27:07,293 --> 00:27:09,796 ‎มันอาจทำให้นางรู้สึกในตอนนั้นว่า 582 00:27:09,879 --> 00:27:13,299 ‎เราอยู่ในระดับเดียวกัน 583 00:27:13,383 --> 00:27:14,884 ‎แบบว่า โอเค เขาขอเธอแต่งงาน 584 00:27:14,967 --> 00:27:17,095 ‎ซึ่งแน่นอนว่าเป็นสิ่งที่นางอยากให้เขาทำ 585 00:27:17,178 --> 00:27:18,888 ‎เขาก็ขอฉันแต่งงานเหมือนกัน 586 00:27:18,971 --> 00:27:22,225 ‎- นางบอกว่าเล่าให้เธอฟังคนเดียว ‎- ตอนนั้นฉันไม่รู้จักนางด้วยซ้ำ 587 00:27:22,308 --> 00:27:26,145 ‎ฉันก็คิดแบบนั้น ‎เพราะเธอเข้ามาหลังจากนั้นปีครึ่งมั้ง 588 00:27:26,229 --> 00:27:28,314 ‎ตอนที่ฉันเจอนาง พวกเขาก็เลิกกันแล้ว 589 00:27:28,398 --> 00:27:30,566 ‎ตอนนี้เรื่องราวของนางดูไม่ปะติดปะต่อ 590 00:27:30,650 --> 00:27:33,194 ‎นางบอกว่าพวกนางหมั้นกัน แต่ก็ไม่นานมานี้ 591 00:27:33,277 --> 00:27:35,238 ‎- นี่แหละประเด็นของฉัน ‎- นางก็รู้ 592 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 ‎- ไงคะ ‎- ว่าไง ที่รัก 593 00:27:39,158 --> 00:27:42,370 ‎เป็นไงคะ ตายจริง บ้านสวยมากเลย 594 00:27:42,453 --> 00:27:44,205 ‎- เป็นไงบ้างไง ‎- ขอบคุณที่มานะ 595 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 ‎แน่นอนค่ะ ด้วยความยินดี 596 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 ‎- ผมจะพาไปดูรอบๆ ‎- ว้าว ดูวิวนั่นสิ 597 00:27:51,254 --> 00:27:54,340 ‎พวกเธอจะบอกว่ามันไม่มีโอกาสเลย 598 00:27:54,424 --> 00:27:55,717 ‎ที่เขาจะขอแต่งงานเหรอ 599 00:27:55,800 --> 00:27:57,343 ‎ไม่มีเลย 600 00:27:57,427 --> 00:27:58,970 ‎ตอนนั้นฉันอยู่กับนาง 601 00:27:59,053 --> 00:28:01,806 ‎และฉันอยู่กับนางตอนที่เกิดเรื่องทั้งหมด 602 00:28:01,889 --> 00:28:03,683 ‎แล้วก็ไม่เคยมีแหวน 603 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 ‎ไม่เคยมีการหมั้น ไม่เคยมีอะไรเลย 604 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 ‎- นางคงพูด… ‎- ใช่ ไม่ พวกเขาไม่ได้อยู่ด้วยกัน 605 00:28:08,980 --> 00:28:10,648 ‎เขาไม่ให้กุญแจกับนางด้วยซ้ำ 606 00:28:11,482 --> 00:28:12,567 ‎เขาไม่ไว้ใจนาง 607 00:28:12,650 --> 00:28:14,819 ‎นี่ทำให้ฉันใจสลายนะ ทำให้ฉันใจสลายจริงๆ 608 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 ‎- พระเจ้า บ้านสมบูรณ์แบบเลย ‎- ไงจ๊ะ 609 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 ‎- ไง ‎- เป็นไงบ้าง 610 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 ‎เธอสวยจริงๆ 611 00:28:20,408 --> 00:28:22,076 ‎- ว่าไง ดาวิน่า ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ 612 00:28:22,160 --> 00:28:23,536 ‎เธอเหมาะกับบ้านเชียว 613 00:28:23,619 --> 00:28:27,081 ‎ดูเหมือนเธอควรย้ายมาอยู่ที่นี่เลย ไงจ๊ะ 614 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 ‎ไง เป็นไงบ้าง 615 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 ‎- ดีใจที่ได้เจอนะ ‎- เป็นไงบ้าง 616 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 ‎- ดีนะ ‎- เยี่ยมเลย 617 00:28:33,004 --> 00:28:35,882 ‎กำลังพูดถึงเรื่องที่เราคุยกันที่ปาร์ตี้บนเรือ 618 00:28:35,965 --> 00:28:39,719 ‎เรื่อง "เขาขอฉันแต่งงาน" ‎และนางส่งข้อความมาหาฉันนานหลายปี 619 00:28:40,219 --> 00:28:42,513 ‎มันเหมือนเวลาที่ใครสักคนทำอะไรผิด 620 00:28:42,597 --> 00:28:43,890 ‎และพวกเขาไม่รู้วิธีที่จะ… 621 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 ‎- เลี่ยงมันเหรอ ‎- เลิกทำเหรอ 622 00:28:45,475 --> 00:28:46,476 ‎ก็ต้องเลยตามเลย 623 00:28:46,559 --> 00:28:50,104 ‎ฉันรู้สึกว่าบางครั้งคนเราก็แบบ ‎"ไม่รู้ว่าจะถอนตัวออกมายังไง" 624 00:28:50,188 --> 00:28:52,815 ‎พวกเขาเลยอาจจะทำให้ทุกอย่างแย่ลง 625 00:28:52,899 --> 00:28:54,400 ‎- แย่ลงเยอะ ‎- ขุดหลุมฝังตัวเอง 626 00:28:54,484 --> 00:28:56,861 ‎- คิดว่านะ ‎- ฉันไม่รู้ว่าจะพูดยังไงดี 627 00:28:56,944 --> 00:28:58,112 ‎มันแค่ทำให้ฉันเศร้า 628 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 ‎มีจุดหนึ่งที่ แบบว่า… 629 00:28:59,947 --> 00:29:05,203 ‎เราจะไม่ยอมรับในสิ่งที่ ‎เราทุกคนรู้ว่าไม่จริงต่อไป 630 00:29:05,286 --> 00:29:08,831 ‎ฉันไม่เคยรู้เรื่องนี้เลย ฉันเลยตกใจมาก 631 00:29:08,915 --> 00:29:11,876 ‎แต่นางบอกว่าเธอรู้นะ โป๊ะอีกเรื่อง 632 00:29:12,585 --> 00:29:15,046 ‎ในทางอารมณ์ ฉันอยากเชื่อนางนะ 633 00:29:15,129 --> 00:29:19,550 ‎แต่ในความคิดที่มีเหตุผล มัน… 634 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 ‎เรื่องต่างๆ มันไม่สมเหตุสมผล 635 00:29:21,177 --> 00:29:24,931 ‎ฉันคิดว่าตอนนี้ ‎คริสทีนกำลังอยู่ในวงจรทำลายตัวเอง 636 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 ‎ณ จุดหนึ่ง เราต้องรู้ในฐานะผู้ใหญ่ 637 00:29:28,059 --> 00:29:29,685 ‎ว่าอะไรถูกอะไรผิด 638 00:29:29,769 --> 00:29:31,813 ‎เพราะเราเป็นผู้หญิงที่โตแล้ว 639 00:29:31,896 --> 00:29:34,315 ‎และฉันไม่ทนกับพฤติกรรมแบบนี้ 640 00:29:35,441 --> 00:29:36,818 ‎นางจะถูกโค่นแล้ว 641 00:30:05,555 --> 00:30:07,473 ‎คำบรรยายโดย นัฐ วงศ์ศักดิ์ภักดี