1 00:00:06,049 --> 00:00:09,427 СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,971 --> 00:00:13,848 БЕВЕРЛИ-ХИЛЛЗ 3 00:00:19,896 --> 00:00:21,731 «ЛА-ЛА-ЛЭНД» ДОБРОЕ КАФЕ 4 00:00:27,320 --> 00:00:29,906 - Привет, дорогая. - Привет. 5 00:00:29,989 --> 00:00:32,867 Я будто по подиуму прошла на встречу с тобой. 6 00:00:32,950 --> 00:00:33,910 Привет. 7 00:00:33,993 --> 00:00:36,370 Мне будет прохладно. Ты там, я тут сяду? 8 00:00:36,454 --> 00:00:37,288 Да. 9 00:00:37,371 --> 00:00:41,793 - Рада поболтать, поделиться новостями. - Хорошо наконец-то увидеться. 10 00:00:41,876 --> 00:00:44,087 Мне кажется, куча всего происходит. 11 00:00:44,170 --> 00:00:47,590 Я решила, что надо бы попить кофе, потому что… 12 00:00:48,508 --> 00:00:52,053 Я возьму ромашковый чай, или какой-нибудь от стресса. 13 00:00:52,136 --> 00:00:52,970 Не знаю. 14 00:00:53,596 --> 00:00:57,850 Но на работе всё хорошо. Я закрыла кучу объектов одновременно. 15 00:00:57,934 --> 00:01:00,645 Я, кстати, работаю с… Кажется, я тебе говорила. 16 00:01:00,728 --> 00:01:03,064 Мой клиент — Томас Брайант, игрок НБА. 17 00:01:03,147 --> 00:01:03,981 Да. 18 00:01:04,065 --> 00:01:07,193 Я всегда на каблуках, но разговариваю с ним вот так. 19 00:01:07,276 --> 00:01:10,947 - Так забавно. Шею себе сломаешь! - Надо подразнить Джейсона. 20 00:01:11,447 --> 00:01:13,950 «Джейсон, я понимаю, каково это». 21 00:01:14,033 --> 00:01:17,870 Я такая гадкая. На днях спросила: «Вы, ребят, по 158?» 22 00:01:17,954 --> 00:01:19,455 - А он… - Кажется, 167. 23 00:01:19,539 --> 00:01:22,542 - Да, кажется, 167. - Но у них ведь есть стиль. 24 00:01:22,625 --> 00:01:25,002 - Их это не парит. - Здрасьте! Конечно. 25 00:01:25,086 --> 00:01:27,713 У них же всегда самые секси девушки. 26 00:01:27,797 --> 00:01:29,048 - Знаю. - Супермодели. 27 00:01:29,132 --> 00:01:30,049 Я просто… 28 00:01:30,133 --> 00:01:32,635 Они просто уверены в себе. Всё дело в этом. 29 00:01:32,718 --> 00:01:35,721 Они просто, как ты сказала, крутые, приятные, и… 30 00:01:35,805 --> 00:01:36,973 Очень приятные. 31 00:01:37,056 --> 00:01:39,142 - Вот ваш заказ. - Боже. 32 00:01:40,143 --> 00:01:41,519 Выглядит неплохо. 33 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 Спасибо. 34 00:01:42,895 --> 00:01:44,397 - Спасибо. - Не за что. 35 00:01:44,480 --> 00:01:46,524 - Ура. - Настоящий Лос-Анджелес. 36 00:01:46,607 --> 00:01:48,860 Вот это вот что такое? 37 00:01:48,943 --> 00:01:49,861 Чего? 38 00:01:49,944 --> 00:01:51,612 На яхте было весело. 39 00:01:51,696 --> 00:01:54,115 Ты познакомилась с другом Тарека Робертом. 40 00:01:57,368 --> 00:02:01,122 Просто теперь я зрелый, сформированный человек. 41 00:02:01,205 --> 00:02:02,582 Раньше я такой не была. 42 00:02:02,665 --> 00:02:06,460 Вот и хочу встретить кого-то, кто позволит мне оставаться собой. 43 00:02:06,544 --> 00:02:10,047 А не что-то типа: «Так, сейчас я буду доминировать». 44 00:02:10,131 --> 00:02:11,257 Не хочу такого. 45 00:02:11,340 --> 00:02:14,218 Мы знали, что может не получиться, и так и вышло. 46 00:02:14,302 --> 00:02:15,261 Лодка затонула. 47 00:02:15,344 --> 00:02:18,264 Лодка затонула. Однозначно. 48 00:02:19,182 --> 00:02:21,851 - Ты милашка. - У меня кофе для Кристин! 49 00:02:22,393 --> 00:02:26,606 Боже, она не оставит нас в покое. Она где-то тут шныряет? 50 00:02:27,356 --> 00:02:31,360 Не удивилась бы, если бы она кустах поставила жучок. 51 00:02:31,444 --> 00:02:32,320 Серьезно! 52 00:02:34,071 --> 00:02:36,324 Как там ситуация с Кристин? 53 00:02:36,407 --> 00:02:37,783 У меня сыпь от стресса. 54 00:02:38,409 --> 00:02:41,162 У меня такое бывает. Я правда от них страдаю. 55 00:02:41,245 --> 00:02:44,707 - Появляется, если нервничаю. - Поговорим о чём-то другом? 56 00:02:44,790 --> 00:02:49,420 Но сыпи давно уже не было. Нет, честно. Пока не вспомнили о ней. 57 00:02:49,503 --> 00:02:52,798 Нет! А что будет, когда она вернется в офис? 58 00:02:55,343 --> 00:02:56,177 Не говори. 59 00:02:56,677 --> 00:02:59,931 В общем, я решила не приглашать ее на свадьбу. 60 00:03:01,015 --> 00:03:01,891 - Правда? - Да. 61 00:03:02,475 --> 00:03:05,102 Честно, не хочу иметь с ней никаких дел. 62 00:03:05,186 --> 00:03:08,064 - Есть последние… - Не хочу об этом. 63 00:03:08,147 --> 00:03:09,148 Ладно. 64 00:03:14,570 --> 00:03:17,031 Я просто так ненавижу ее сейчас. 65 00:03:23,871 --> 00:03:28,209 У меня столько стресса в жизни из-за нее. Это не нормально. 66 00:03:28,292 --> 00:03:29,669 Я знаю. 67 00:03:31,337 --> 00:03:33,965 Прости. Знаю, это был стрессово. 68 00:03:34,465 --> 00:03:36,259 Я просто хочу пережить это, 69 00:03:36,342 --> 00:03:39,262 но она пытается втянуть меня в свою чушь. 70 00:03:39,345 --> 00:03:43,641 Они с Эммой встречались с парнем, с которым я встречалась семь лет назад. 71 00:03:43,724 --> 00:03:45,601 - Мне было 27. - Какая разница? 72 00:03:45,685 --> 00:03:47,728 Она говорит об этом Ванессе. 73 00:03:47,812 --> 00:03:49,563 Хизер тоже с ним встречалась. 74 00:03:49,647 --> 00:03:52,525 Вы расстались, и он стал встречаться с Хизер. 75 00:03:52,608 --> 00:03:53,442 Да. 76 00:03:53,526 --> 00:03:56,279 - А через два месяца обручился с Эммой? - Да. 77 00:03:57,655 --> 00:03:58,489 Это нелепо. 78 00:03:58,572 --> 00:04:00,992 А еще она сказала это Майе и Давине. 79 00:04:01,075 --> 00:04:03,786 Какое ей вообще дело? Она замужем и с ребенком. 80 00:04:03,869 --> 00:04:05,579 Кого это колышет вообще? 81 00:04:05,663 --> 00:04:06,998 Это же неважно, блин. 82 00:04:07,081 --> 00:04:09,834 Мы даже не встречались. Это длилось недолго. 83 00:04:09,917 --> 00:04:12,420 Это никак не связано с моими отношениями. 84 00:04:12,503 --> 00:04:15,798 Тареку плевать. Это не имело отношения к нашей жизни. 85 00:04:15,881 --> 00:04:17,091 Я злюсь на Кристин, 86 00:04:17,174 --> 00:04:20,011 потому что, если у тебя нет намерения 87 00:04:20,886 --> 00:04:24,515 затеять новую драму, то не стала бы втягивать меня в свою. 88 00:04:24,598 --> 00:04:27,810 Кажется, я начинаю понимать, что она за человек, 89 00:04:27,893 --> 00:04:30,730 и это меня расстраивает до глубины души — 90 00:04:30,813 --> 00:04:33,232 я не понимаю, как можно быть такой злой. 91 00:04:34,275 --> 00:04:35,818 - Она останется одна. - Да. 92 00:04:35,901 --> 00:04:38,821 С ней не будут общаться. Она со всеми разругалась. 93 00:04:39,405 --> 00:04:43,075 Она раз за разом ведет себя так со мной и девочками 94 00:04:43,159 --> 00:04:45,578 и не знает, когда остановиться. 95 00:04:45,661 --> 00:04:49,457 Есть некая сила в том, чтобы точно знать, кто это всё делает. 96 00:04:49,540 --> 00:04:50,499 Она агрессор. 97 00:04:51,167 --> 00:04:55,713 Но ее давно не было, и теперь мы диктуем правила, а не она. 98 00:04:55,796 --> 00:04:59,008 Я только жду того, чтобы она сожгла мост с Джейсоном. 99 00:05:20,821 --> 00:05:23,407 Она агент в Малибу. Отчасти поэтому мы ее взяли. 100 00:05:23,491 --> 00:05:26,702 Чтобы находила нам дома такого калибра здесь. 101 00:05:26,786 --> 00:05:27,787 Ясно. 102 00:05:31,582 --> 00:05:33,042 - Привет. - Привет. 103 00:05:33,125 --> 00:05:33,959 - Привет. - Привет. 104 00:05:34,043 --> 00:05:35,669 - А мы о тебе говорим. - Да? 105 00:05:35,753 --> 00:05:36,754 - Привет. - Да. 106 00:05:36,837 --> 00:05:38,297 - Рад видеть. - Взаимно. 107 00:05:38,381 --> 00:05:39,924 - Мой друг Шон. - Привет. 108 00:05:40,007 --> 00:05:41,550 - Очень рада, Шон. - Взаимно. 109 00:05:41,634 --> 00:05:43,177 Боже, какой дом! 110 00:05:43,260 --> 00:05:45,304 - Еще бы. - Аж дух захватывает. 111 00:05:45,388 --> 00:05:48,933 Ты будешь доминирующей силой «Оппенгейм Груп» в Малибу, 112 00:05:49,016 --> 00:05:51,852 и мы хотим, чтобы ты продавала именно такие дома. 113 00:05:51,936 --> 00:05:53,479 Я уже кое-кого вспомнила. 114 00:05:53,562 --> 00:05:54,438 - Да? - Да. 115 00:05:54,522 --> 00:05:58,275 - Только вошла, но уже с клиентом. - У реально вас самые лучшие. 116 00:06:00,569 --> 00:06:02,655 Лучше вида вы в Малибу не найдете. 117 00:06:02,738 --> 00:06:04,698 Это безумие, честное слово. 118 00:06:06,450 --> 00:06:09,662 Тут 1207 квадратных метров, пять спален, семь ванных. 119 00:06:09,745 --> 00:06:11,580 Заявленная цена — 49,995. 120 00:06:11,664 --> 00:06:15,209 Мы на вершине Карбон-Бич, пляжа миллиардеров. 121 00:06:15,793 --> 00:06:18,003 Лень идти на пляж — посмотрите сюда. 122 00:06:25,302 --> 00:06:27,096 - Пляж триллиардеров. - Точно. 123 00:06:27,179 --> 00:06:29,723 - Миллиардеры там. - Так будем называть. 124 00:06:29,807 --> 00:06:31,684 - Это великолепно. - Да. 125 00:06:31,767 --> 00:06:34,562 Здесь зона для развлечений. 126 00:06:36,355 --> 00:06:37,189 Чего? 127 00:06:37,690 --> 00:06:39,066 Прямо мужское логово. 128 00:06:39,150 --> 00:06:41,485 Я бы лично отсюда вообще не выходил. 129 00:06:41,569 --> 00:06:43,654 Конечно. Вы гляньте на этот экран! 130 00:06:46,615 --> 00:06:50,411 Взгляните на кастомный бар, а смежная с этой комнатой… 131 00:06:52,663 --> 00:06:53,998 Взгляните на это. 132 00:06:54,790 --> 00:06:59,003 Это спа. Думаю, составит конкуренцию большинству люксовых спа-салонов. 133 00:06:59,086 --> 00:07:02,256 - Одно из моих любимых помещений. - Я будто в отпуске. 134 00:07:02,339 --> 00:07:05,259 Как видите, здесь у нас фитнес-центр. 135 00:07:05,342 --> 00:07:07,052 Еще есть массажный кабинет. 136 00:07:07,136 --> 00:07:11,056 Всё, что нужно, чтобы расслабиться и отдохнуть, находится внизу. 137 00:07:11,557 --> 00:07:13,350 Пойдем наверх? 138 00:07:13,434 --> 00:07:15,686 - Аж не терпится. - Сейчас всё увидите. 139 00:07:17,897 --> 00:07:22,693 В главной спальне вы почувствуете себя королем или королевой Малибу. 140 00:07:22,776 --> 00:07:23,861 Боже ты мой. 141 00:07:23,944 --> 00:07:26,197 Представьте, что просыпаетесь тут по утрам. 142 00:07:31,994 --> 00:07:35,372 И позвольте показать вам. Тут ванная, смежная со спальней. 143 00:07:36,332 --> 00:07:39,293 - Посмотрите на гардероб. - Господи! 144 00:07:42,796 --> 00:07:46,967 Как думаешь, кто купит такой объект? 145 00:07:47,051 --> 00:07:51,347 Человек, которого я имела в виду, из Мексики, и он очень богатый, 146 00:07:51,430 --> 00:07:56,185 Он купит это в качестве инвестиции или второго дома, потому что это… 147 00:07:56,268 --> 00:07:58,896 Ничего подобного в Малибу не найти. 148 00:07:58,979 --> 00:08:01,357 Уверена, отсюда видно восход и закат 149 00:08:01,440 --> 00:08:03,442 в зависимости от времени года, да? 150 00:08:03,526 --> 00:08:05,528 - Все 180 градусов заката. - Ясно. 151 00:08:05,611 --> 00:08:07,530 - И восход, и закат. - Да. 152 00:08:07,613 --> 00:08:09,907 Самый прекрасный дом, что я видела. 153 00:08:09,990 --> 00:08:12,660 Вот поэтому я хотела работать в «Оппенгейме» — 154 00:08:12,743 --> 00:08:15,579 чтобы заниматься недвижимостью такого калибра 155 00:08:15,663 --> 00:08:19,291 и стать более успешной в этой сфере. 156 00:08:19,375 --> 00:08:21,502 Офигенный дом. Спасибо за экскурсию. 157 00:08:21,585 --> 00:08:25,047 - Надеюсь, найдешь покупателя. - Найду. Я всё организую. 158 00:08:32,179 --> 00:08:33,055 МЕЛРОУЗ АВЕНЮ 159 00:08:40,521 --> 00:08:41,564 КОСМОС В СТАКАНЕ 160 00:08:46,944 --> 00:08:48,153 Так. 161 00:08:48,237 --> 00:08:50,906 Слава богу, что я сегодня надела трусики. 162 00:08:50,990 --> 00:08:52,825 Пришлось. У тебя же месячные. 163 00:08:52,908 --> 00:08:55,369 У меня не было месячных с 1942-го. 164 00:08:55,452 --> 00:08:57,663 - Я долго сидела на КОКах. - Давно. 165 00:08:57,746 --> 00:08:59,081 Вам подсказать? 166 00:08:59,164 --> 00:09:02,376 Она беременна, я недавно родила, у нас у всех месячные. 167 00:09:02,459 --> 00:09:04,253 Прекрасно проводим время. 168 00:09:04,336 --> 00:09:05,629 У меня тоже месячные. 169 00:09:07,047 --> 00:09:08,215 Обожаю. 170 00:09:08,299 --> 00:09:12,469 Наша «Коллагеновая защита» очень полезна для полной гидратации. 171 00:09:12,553 --> 00:09:16,640 Многие женщины испытывают сухость после беременности. 172 00:09:16,724 --> 00:09:18,642 Я как Губка Боб там внизу. 173 00:09:18,726 --> 00:09:20,936 Обычно я облизываю и вперед. 174 00:09:21,020 --> 00:09:24,064 - Хватит! - А в последнее время такая: «Боже». 175 00:09:24,148 --> 00:09:26,984 Что за «облизываю и вперед»? Впервые слышу. 176 00:09:27,067 --> 00:09:31,363 Я много книг о беременности прочитала, но этого не было ни в одной. 177 00:09:31,447 --> 00:09:32,740 Ура, девочки. 178 00:09:32,823 --> 00:09:33,949 Ура, как мило. 179 00:09:34,033 --> 00:09:35,618 Когда ты приехала, кстати? 180 00:09:35,701 --> 00:09:39,246 Вчера днем, потому что вчера была тусовка Хизер и Тарека. 181 00:09:39,330 --> 00:09:41,040 Как всё прошло? 182 00:09:41,123 --> 00:09:42,541 Очень хорошо. 183 00:09:42,625 --> 00:09:44,168 Мы были на хорошей яхте. 184 00:09:44,251 --> 00:09:47,171 - Джейсон сказал, ты вернешься. - Хорошо. 185 00:09:47,755 --> 00:09:52,593 А вот девочки… Думаю, тебе стоит поговорить с ними. 186 00:09:54,511 --> 00:09:55,429 Они не… 187 00:09:56,972 --> 00:09:58,474 Очень вкусно, спасибо. 188 00:09:58,557 --> 00:09:59,975 Не очень поддержали. 189 00:10:00,059 --> 00:10:01,143 Что сказали? 190 00:10:01,644 --> 00:10:03,854 Ну, Кришелл явно это не зашло. 191 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 - Поэтому… - Конечно. 192 00:10:05,356 --> 00:10:09,026 Она только говорит, что нам нужна позитивная энергия в офисе. 193 00:10:09,109 --> 00:10:10,402 Это она сказала. 194 00:10:10,486 --> 00:10:14,740 Затем Эмма говорила, что кто-то писал ей о бывшем 195 00:10:14,823 --> 00:10:18,452 с фейкового аккаунта в соцсетях. 196 00:10:18,535 --> 00:10:20,913 - Думает, это ты. - Сказала, недавно? 197 00:10:20,996 --> 00:10:22,414 Это было на яхте. 198 00:10:22,498 --> 00:10:25,542 Показала сообщения, сказала, что приходят постоянно. 199 00:10:25,626 --> 00:10:29,380 Нет! Это не я! У меня нет времени на такое дерьмо. 200 00:10:29,463 --> 00:10:33,342 Если эта сучка думает, что я пишу ей, то это безумие. 201 00:10:33,842 --> 00:10:38,097 У меня нет ни времени, ни сил на такую драму. 202 00:10:38,180 --> 00:10:41,308 Я думаю, девочки прямо одержимы 203 00:10:41,392 --> 00:10:44,812 старой версией меня, которой больше не существует, 204 00:10:44,895 --> 00:10:48,148 и это говорит о них больше, чем обо мне. 205 00:10:48,232 --> 00:10:52,945 По тому, как мы с ней расстались на собачьей тусовке, всё было хорошо. 206 00:10:53,028 --> 00:10:55,614 Я так не думаю. Думаю, вам надо поговорить. 207 00:10:55,698 --> 00:10:57,991 Она сказала, ты не была честна с ней, 208 00:10:58,075 --> 00:11:01,745 кое-что из того, что ты ей сказала, было неправдой. 209 00:11:01,829 --> 00:11:04,623 Всё, что я ей сказала, было на 100% правдой. 210 00:11:04,707 --> 00:11:06,792 - Моя помолвка… - Какая помолвка? 211 00:11:08,752 --> 00:11:10,045 - С бывшим? - Да. 212 00:11:10,129 --> 00:11:11,755 Я не знала об этом. 213 00:11:11,839 --> 00:11:14,800 Я никому не рассказывала, так как не носила кольцо. 214 00:11:15,384 --> 00:11:19,722 Кристин говорит, что никому не сказала о своей помолвке. 215 00:11:20,556 --> 00:11:24,518 Но потом сказала Мэри, что говорила Давине, то есть она знает. 216 00:11:24,601 --> 00:11:26,854 Я немного запуталась. 217 00:11:26,937 --> 00:11:30,315 Он сделал предложение или просто сказал «Давай поженимся»? 218 00:11:30,399 --> 00:11:33,110 Мы были у него. Встал на колено, всё как надо. 219 00:11:33,193 --> 00:11:35,195 - Он встал на колено? - Да. 220 00:11:35,696 --> 00:11:40,325 Верю ли я, что Кристин была помолвлена? Она никогда мне не врала, я ей доверяю, 221 00:11:40,409 --> 00:11:43,328 но я слегка удивлена, что она этого не упоминала. 222 00:11:43,412 --> 00:11:46,540 Я правда не знаю, что и думать. 223 00:11:46,623 --> 00:11:49,585 Когда он сделал предложение, и когда вы расстались? 224 00:11:49,668 --> 00:11:52,379 - Прямо перед тем, как мы расстались. - Правда? 225 00:11:52,463 --> 00:11:54,840 - А потом вы расстались и всё? - Да. 226 00:11:54,923 --> 00:11:59,428 А потом я узнала, что через два месяца Эмма обручилась. 227 00:11:59,511 --> 00:12:03,474 И я не знаю, что у нее за кольцо. Я его не видела. 228 00:12:03,557 --> 00:12:09,229 Мое было квадратным, длинным, с прямоугольной изумрудной огранкой. 229 00:12:09,855 --> 00:12:13,317 Я не видела ее кольца, но услышала, что они помолвлены, 230 00:12:13,400 --> 00:12:16,361 и сказала: «Как удобно». 231 00:12:16,862 --> 00:12:20,115 Нет, но кольцо… Забавно. У меня есть друг, он ювелир. 232 00:12:20,199 --> 00:12:21,742 Он позвонил мне и сказал: 233 00:12:21,825 --> 00:12:24,828 «Парень из твоего офиса только что обручился». 234 00:12:24,912 --> 00:12:28,457 Но он упомянул Эмму, поэтому я знаю, что кольцо делали ей. 235 00:12:29,166 --> 00:12:30,000 Да. 236 00:12:30,501 --> 00:12:35,339 Я выслушала Мэри и Эмму, и всё, что они говорят, логично. 237 00:12:35,422 --> 00:12:39,927 В общем, я не верю, что Кристин тоже была обручена. 238 00:12:40,010 --> 00:12:43,931 Если забыть всю эту бессмысленную драму с отношениями, 239 00:12:44,014 --> 00:12:47,935 я хочу, чтобы Эмма узнала меня такую, какая я есть сейчас. 240 00:12:48,018 --> 00:12:50,103 Но когда люди злятся друг на друга, 241 00:12:50,187 --> 00:12:52,481 и есть еще вещи, которые надо… 242 00:12:52,564 --> 00:12:55,567 - Обсудить? - Обсудить. С Мэри и Эммой. 243 00:12:55,651 --> 00:12:59,404 Не хочу вспоминать всякое дерьмо, но я чуть было не померла. 244 00:12:59,488 --> 00:13:03,242 Срать я хотела на эту дурацкую мелкую драму. 245 00:13:03,325 --> 00:13:05,869 У меня остановилось сердце, у ребенка тоже. 246 00:13:05,953 --> 00:13:08,121 Вот это реальная жизнь. 247 00:13:08,205 --> 00:13:09,081 Да. 248 00:13:09,164 --> 00:13:11,416 Поэтому, если девчонки хотят лечить 249 00:13:11,500 --> 00:13:13,710 «Ты сказала так-то и обидела меня», 250 00:13:13,794 --> 00:13:16,213 то, дорогуша, у меня нет времени на это. 251 00:13:16,296 --> 00:13:20,968 У меня реальная жизнь, реальные дела. Я продаю дома. Хочу зарабатывать. 252 00:13:21,051 --> 00:13:22,678 - Это бизнес. - Именно. 253 00:13:22,761 --> 00:13:26,974 Это вы подлые девчонки. Это вы противные. 254 00:13:27,057 --> 00:13:30,477 И я устала от того, что они поворачивают стрелки на меня. 255 00:13:31,979 --> 00:13:33,564 Я никуда не уйду, девочки. 256 00:13:33,647 --> 00:13:34,481 Да. 257 00:13:52,583 --> 00:13:54,084 Добро пожаловать. 258 00:13:55,377 --> 00:13:56,420 Кришелл! 259 00:13:57,421 --> 00:13:58,422 Фига! 260 00:13:58,505 --> 00:13:59,381 Скажи? 261 00:14:00,299 --> 00:14:03,385 - Я знала, что тебе понравится. - А ты меня слушала. 262 00:14:03,468 --> 00:14:04,386 Да. 263 00:14:04,469 --> 00:14:07,097 Это такое великолепное голливудское… 264 00:14:07,180 --> 00:14:09,641 Это не дом, а заявление: «Я на месте». 265 00:14:09,725 --> 00:14:10,934 О, ты на месте. 266 00:14:11,018 --> 00:14:16,982 Это абсолютное воплощение жизни в доме и на улице. 267 00:14:17,065 --> 00:14:19,484 - Точно. - А ты сказал, что любишь такое. 268 00:14:19,568 --> 00:14:21,236 Здесь 483 квадратных метра. 269 00:14:23,280 --> 00:14:25,741 ЦЕНА — $9 750 000 270 00:14:25,824 --> 00:14:27,701 КОМИССИЯ — $292 500 271 00:14:27,784 --> 00:14:29,369 В подвале игровая комната. 272 00:14:29,453 --> 00:14:31,204 Когда я искала дома для Симу, 273 00:14:31,288 --> 00:14:34,875 я наткнулась на дом, который купил себе серьезный геймер. 274 00:14:34,958 --> 00:14:38,712 Не могу поверить, что этот дом был куплен на деньги с гейминга. 275 00:14:39,338 --> 00:14:40,714 Я не тем занимаюсь? 276 00:14:41,214 --> 00:14:44,384 Я помню, ты хотел баскетбольную площадку. 277 00:14:44,468 --> 00:14:47,429 Знаешь, она в моем списке пожеланий. 278 00:14:47,512 --> 00:14:51,266 Я понимаю. В Хиллз трудно найти такой участок. 279 00:14:51,350 --> 00:14:54,811 Было тяжеловато, но не хочу, чтобы ты решил, что я забыла. 280 00:14:54,895 --> 00:14:57,147 - Нет. - Для тебя был важен сам дом. 281 00:14:57,230 --> 00:14:59,733 Чтобы тебя могла бы навещать семья. 282 00:14:59,816 --> 00:15:02,194 Они бы сошли с ума, кстати, 283 00:15:02,277 --> 00:15:04,696 если бы узнали, что я живу в таком месте. 284 00:15:04,780 --> 00:15:06,949 Ты произвел фурор, 285 00:15:07,032 --> 00:15:10,077 так что я хочу убедиться, что нашла тебе дом, 286 00:15:10,160 --> 00:15:12,704 который не захочется сменить через пару лет. 287 00:15:12,788 --> 00:15:14,247 Понимаю. 288 00:15:14,331 --> 00:15:16,875 Всё еще не верю, что мы так близко к Сансет. 289 00:15:16,959 --> 00:15:19,044 - Не говори. - Это прямо дом отдыха. 290 00:15:20,128 --> 00:15:23,131 По-моему, если бы ты жил здесь, то ходил бы вот так. 291 00:15:23,215 --> 00:15:24,967 - Так? - Я бы так ходила. 292 00:15:25,050 --> 00:15:26,927 - Я понял. - Я король мира! 293 00:15:27,636 --> 00:15:30,055 С такой высокой изгородью хоть голый ходи. 294 00:15:30,138 --> 00:15:32,265 - Вообще одежда не нужна. - Никогда. 295 00:15:34,893 --> 00:15:37,479 Это твой путь до главной спальни. 296 00:15:37,562 --> 00:15:38,563 Так. 297 00:15:39,481 --> 00:15:42,401 Всё это выглядит так, будто только из каталога. 298 00:15:42,484 --> 00:15:45,153 Посмотри на это, прямо из главной спальни. 299 00:15:48,281 --> 00:15:51,076 Может, ты поймешь. Я вырос 300 00:15:51,159 --> 00:15:55,497 в таком простом пролетарском доме в пригороде Торонто. 301 00:15:55,580 --> 00:15:59,459 Это намного превосходит всё, что я мог себе представить. 302 00:15:59,543 --> 00:16:04,464 Это я ощущала, купив собственный дом, — какой путь я проделала. 303 00:16:04,548 --> 00:16:08,051 Ты смотришь такие дома, но не забываешь, откуда пришел. 304 00:16:08,135 --> 00:16:11,471 Меня всё еще переполняют эмоции, ведь это так прекрасно. 305 00:16:11,555 --> 00:16:14,016 Твоя семья будет жить здесь с тобой, 306 00:16:14,099 --> 00:16:18,270 а ты будешь чувствовать, что все хотят прийти к тебе домой. 307 00:16:18,770 --> 00:16:20,647 - Да. - Давай покажу ванную. 308 00:16:21,481 --> 00:16:23,734 Любишь принимать ванны или нет? 309 00:16:23,817 --> 00:16:24,943 - Конечно. - Правда? 310 00:16:25,027 --> 00:16:26,153 - Можно? - Прошу. 311 00:16:26,236 --> 00:16:28,280 Ощути, что это может быть твоим. 312 00:16:29,990 --> 00:16:31,783 - Выглядит уютно. - Мой размер. 313 00:16:31,867 --> 00:16:34,369 Я должна показать тебе еще кое-что. 314 00:16:34,453 --> 00:16:36,413 - Пора пойти на крышу. - Давай. 315 00:16:36,496 --> 00:16:37,706 - Давай. - Ладно. 316 00:16:37,789 --> 00:16:41,334 Прямо не терпится тебе это показать. Гвоздь программы. 317 00:16:41,835 --> 00:16:43,962 - Господи. - То есть… 318 00:16:45,297 --> 00:16:47,382 Я в таком восторге, что споткнулся. 319 00:16:47,466 --> 00:16:49,384 - Правда? - Да, но я в порядке. 320 00:16:49,468 --> 00:16:50,927 Нет, я в полном порядке. 321 00:16:51,011 --> 00:16:54,556 - Но я скажу, что стоит он 9,75. - Хорошо. 322 00:16:54,639 --> 00:16:56,933 В целом, что скажешь? 323 00:16:57,017 --> 00:17:00,729 Тебе точно удалось заставить меня полюбить это место. 324 00:17:00,812 --> 00:17:04,483 Вопрос в том, есть ли у тебя суперсила переговорщика, 325 00:17:04,566 --> 00:17:09,446 чтобы немного сбить цену до рамок моего бюджета? 326 00:17:09,529 --> 00:17:11,531 Будешь моим супергероем? 327 00:17:11,615 --> 00:17:15,368 - Постараюсь стать супергероем. - Спасибо. 328 00:17:15,452 --> 00:17:17,871 А какая у меня суперсила? Переговоры? 329 00:17:17,954 --> 00:17:22,626 Да, входишь в комнату, все смотрят на тебя, и весь контроль у тебя. 330 00:17:22,709 --> 00:17:23,543 Ладно. 331 00:17:23,627 --> 00:17:27,881 Он сам супергерой, так что, может, что-то почувствовал. 332 00:17:27,964 --> 00:17:32,260 Позволь мне пойти и узнать, сколько мы сможем срезать. 333 00:17:32,344 --> 00:17:35,931 А еще вспомни все сиквелы, в которых ты будешь сниматься, 334 00:17:36,014 --> 00:17:39,267 свою романтическую комедию, книгу, которая скоро выйдет. 335 00:17:39,351 --> 00:17:41,353 - Ладно. - Подумай обо всём этом. 336 00:17:41,436 --> 00:17:43,063 Я займусь этим вопросом 337 00:17:43,146 --> 00:17:45,857 и затем сообщу, к чему мы пришли. 338 00:17:45,941 --> 00:17:47,734 - Давай. Хорошо. - Ладно. 339 00:17:48,610 --> 00:17:51,446 Божечки. У меня хорошее предчувствие. 340 00:17:51,530 --> 00:17:54,157 - Пройдем мимо ванны, пока не… - Да, давай! 341 00:17:54,241 --> 00:17:57,119 - Господи, я чуть не… - Каждый раз. 342 00:18:05,168 --> 00:18:07,712 ДОМ МЭРИ 343 00:18:13,552 --> 00:18:14,594 Привет. 344 00:18:14,678 --> 00:18:15,595 Привет. 345 00:18:15,679 --> 00:18:19,015 Я наливаю выпить. Думаю, ты тоже захочешь. 346 00:18:19,099 --> 00:18:21,977 На днях мне набрала Аманза, была очень расстроена 347 00:18:22,060 --> 00:18:23,687 после встречи с адвокатом. 348 00:18:24,312 --> 00:18:25,730 Нужны твои сильные руки. 349 00:18:25,814 --> 00:18:27,524 - Не могу открыть. - Попробую. 350 00:18:27,607 --> 00:18:33,697 Я люблю ее и хочу поддержать, вот и решила, что мимозы не помешают. 351 00:18:34,573 --> 00:18:36,491 - Как… - У меня тоже не выходит. 352 00:18:36,575 --> 00:18:37,534 Бисти? 353 00:18:37,617 --> 00:18:40,120 Можно твои мышцы? Не могу открыть бутылку. 354 00:18:40,203 --> 00:18:43,206 - Не могу поверить… - Я завтракать, блин, пытаюсь. 355 00:18:44,583 --> 00:18:45,834 Я знаю, что ей нужно… 356 00:18:48,170 --> 00:18:50,255 - Что? - Она бы взорвалась к чертям. 357 00:18:54,426 --> 00:18:56,720 - Хочешь… - Тащи уже всё. 358 00:18:56,803 --> 00:18:58,471 Как вообще у тебя дела? 359 00:18:59,723 --> 00:19:01,433 Перевариваешь информацию? 360 00:19:02,601 --> 00:19:04,477 Поэтому это называют терапией. 361 00:19:05,854 --> 00:19:09,357 Даже не помню наш разговор. Но тебе набрала первой, 362 00:19:09,441 --> 00:19:11,109 хотела говорить именно с тобой. 363 00:19:11,193 --> 00:19:13,904 Я никогда не видела тебя такой. Ты просто… 364 00:19:16,489 --> 00:19:19,159 Я не ходила к адвокату в понедельник, 365 00:19:19,242 --> 00:19:21,661 думая… что случится именно это. 366 00:19:21,745 --> 00:19:23,788 Я просто… оцепенела. 367 00:19:23,872 --> 00:19:27,209 Адвокат всё зачитывает, я сижу напротив него. 368 00:19:27,292 --> 00:19:31,463 Впервые видела его таким эмоциональным, у него аж глаза прослезились, 369 00:19:31,546 --> 00:19:33,131 и я такая: «Чего?» 370 00:19:33,924 --> 00:19:34,758 А он такой… 371 00:19:35,258 --> 00:19:38,762 Он распечатывает лист бумаги, берет маркер и такой… 372 00:19:40,931 --> 00:19:43,183 Разворачивает его, толкает его ко мне 373 00:19:43,266 --> 00:19:44,768 и говорит: «Прочти». 374 00:19:45,602 --> 00:19:48,563 Где мой телефон? Я сделала скриншот. Там написано… 375 00:19:49,397 --> 00:19:52,817 «В соответствии со статьей 7827 Уголовного кодекса, 376 00:19:52,901 --> 00:19:57,239 я добровольно отказываюсь от прав на Ноу Брауна и Брейкера Брауна 377 00:19:57,322 --> 00:20:00,116 и передаю полную опеку мисс Смит в их интересах, 378 00:20:00,200 --> 00:20:02,953 чтобы они больше не страдали из-за моих ментальных проблем, 379 00:20:03,036 --> 00:20:06,081 чтобы могли жить здоровой и благополучной жизнью». 380 00:20:06,164 --> 00:20:08,917 Опечатка. «Здоровой и благополучной жизнью». 381 00:20:09,000 --> 00:20:09,834 Идиот. 382 00:20:09,918 --> 00:20:12,003 А на следующей странице подпись, 383 00:20:12,087 --> 00:20:14,381 и всё, вот так ты… 384 00:20:14,881 --> 00:20:16,341 - Пока. - Отказываешься от детей. 385 00:20:17,008 --> 00:20:20,595 Чувствую себя дурой. Это было написано два года назад. 386 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 Вот оно. Он сам отдал их мне. 387 00:20:23,598 --> 00:20:26,142 Он отказался от детей два года назад. 388 00:20:26,226 --> 00:20:29,187 А ты тратила деньги, добивалась терапии для них. 389 00:20:29,271 --> 00:20:32,941 Платила частным детективам. За всё. 390 00:20:33,441 --> 00:20:38,863 Ты не можешь взять трубку и сказать, что у тебя ментальные проблемы? 391 00:20:38,947 --> 00:20:42,200 «Я люблю своих детей, но мое тело не в порядке». 392 00:20:42,284 --> 00:20:43,118 Что угодно. 393 00:20:43,201 --> 00:20:48,081 Если бы я знала, что этот документ был подан в ноябре 2019-го… 394 00:20:48,164 --> 00:20:50,583 Я могла узнать об этом два года назад. 395 00:20:50,667 --> 00:20:53,378 От этого хочется просто… Меня аж тошнит. 396 00:20:53,461 --> 00:20:59,092 Если было всё, что он написал в романе «Бедный я», было бы правдой… 397 00:20:59,175 --> 00:21:01,219 А это, блин, не так, мы-то знаем. 398 00:21:01,303 --> 00:21:03,930 - Ты видела его пару месяцев назад. - Я знаю. 399 00:21:04,014 --> 00:21:07,892 Он водил Ноу на гимнастику. Дети сказали, что он тренируется. 400 00:21:07,976 --> 00:21:11,229 А звучало это всё так, будто он какой-то овощ: 401 00:21:11,313 --> 00:21:13,064 «Мое тело, от футбола оно…» 402 00:21:13,148 --> 00:21:16,067 А как же твои дети? А сердца твоих детей? 403 00:21:16,151 --> 00:21:18,570 А как же… Он теперь травмирован 404 00:21:18,653 --> 00:21:20,822 и в своем письме он… 405 00:21:20,905 --> 00:21:24,075 Так как он не может работать, он слил все свои деньги. 406 00:21:24,159 --> 00:21:27,912 Алименты-то он не платил. Не знаю, что он сделал с деньгами. 407 00:21:27,996 --> 00:21:30,623 - Я их не видела. Только год. - Да. 408 00:21:30,707 --> 00:21:34,461 «Мне негде было жить» и «У меня конфисковали машину. 409 00:21:34,544 --> 00:21:35,795 Больше нет машины». 410 00:21:35,879 --> 00:21:38,673 У меня-то до сих пор ее нет, я вся в долгах, 411 00:21:38,757 --> 00:21:41,801 только начинаю расплачиваться за всё. 412 00:21:41,885 --> 00:21:44,220 Я спала на диване сраные полтора года. 413 00:21:44,304 --> 00:21:46,723 Когда он ушел, я отдала детям отдельную комнату. 414 00:21:46,806 --> 00:21:49,184 Я просто не понимаю, мать его. 415 00:21:49,267 --> 00:21:51,561 Там было 280 страниц… 416 00:21:53,521 --> 00:21:56,066 …честно, бреда собачьего. 417 00:21:56,149 --> 00:22:00,779 Я верю, что его карьера и то, что было потом, повлияло на него, 418 00:22:00,862 --> 00:22:03,239 но не верю, что настолько, 419 00:22:03,323 --> 00:22:05,658 как он описал это в своем письме. 420 00:22:05,742 --> 00:22:06,659 Полное говно. 421 00:22:07,827 --> 00:22:11,873 Я злюсь, мне грустно, я в замешательстве и я просто… 422 00:22:13,166 --> 00:22:14,250 Я в шоке. 423 00:22:14,876 --> 00:22:18,380 Я вот не пойму, почему суд тебя не уведомил? 424 00:22:18,963 --> 00:22:22,509 По сути, у него не было адвоката. Он сам представлял себя. 425 00:22:22,592 --> 00:22:24,677 Суд не рассылает эти письма. 426 00:22:24,761 --> 00:22:27,180 Дети еще не знают. Дочь в летнем лагере. 427 00:22:27,263 --> 00:22:28,890 Сын понятия не имеет. 428 00:22:29,766 --> 00:22:33,728 Надо понять, как об этом поговорить. Я не знаю, что они почувствуют. 429 00:22:34,521 --> 00:22:35,897 Мне жаль. 430 00:22:35,980 --> 00:22:37,690 Их маленькие мозги не поймут, 431 00:22:38,650 --> 00:22:40,443 как сильно они надеются, 432 00:22:40,527 --> 00:22:41,778 пока не узнают, 433 00:22:42,570 --> 00:22:43,988 что папа не вернется. 434 00:22:50,787 --> 00:22:52,747 Брейкер вечно отшучивается. 435 00:22:52,831 --> 00:22:56,126 Как-то сказал: «Какая разница между бумерангом и папой?» 436 00:22:56,209 --> 00:22:57,794 Бумеранг возвращается. 437 00:22:57,877 --> 00:23:02,507 Кто-то это услышит и подумает: «У него хотя бы есть чувство юмора…» 438 00:23:03,091 --> 00:23:05,176 - Это же защитный механизм. - Да. 439 00:23:05,260 --> 00:23:08,012 Всю мою жизнь превратили в шутку, 440 00:23:08,096 --> 00:23:11,891 потому что всё, что произошло, было слишком трудно принять. 441 00:23:13,226 --> 00:23:16,479 И когда я вижу, что мой ребенок делает это, я просто… 442 00:23:17,439 --> 00:23:19,190 …я думаю: «Твою ж мать». 443 00:23:20,483 --> 00:23:23,862 Они через столько всего прошли. Я вот многое могу вынести, 444 00:23:23,945 --> 00:23:26,990 но я не вынесу, если что-то случится с моими детьми, 445 00:23:27,574 --> 00:23:29,075 это ведь мои дети. 446 00:23:31,661 --> 00:23:32,495 Я люблю тебя. 447 00:23:34,205 --> 00:23:36,708 Ты очень сильная. Ты с этим справишься. 448 00:23:37,292 --> 00:23:41,838 Я должна быть сильной, потому что у них нет других родителей. 449 00:23:41,921 --> 00:23:42,755 Только я. 450 00:23:42,839 --> 00:23:46,509 Только я эти два года но теперь, блин… 451 00:23:47,594 --> 00:23:48,553 Это просто… 452 00:23:49,095 --> 00:23:50,013 Всё на мне. 453 00:23:51,139 --> 00:23:54,976 Я не могу поймать нервный срыв и просто сказать «Вот» и отдать их. 454 00:23:55,059 --> 00:23:57,770 Я не хочу принимать тот факт, что он просто… 455 00:23:59,230 --> 00:24:02,484 …бросил своих прекрасных детей. Я не могу это принять. 456 00:24:17,957 --> 00:24:20,668 УОТЛЗ ДРАЙВ, ЛОС-АНДЖЕЛЕС 5 СПАЛЕН — 7 САНУЗЛОВ — 700 КВ. М. 457 00:24:20,752 --> 00:24:23,129 ЦЕНА — $7 850 000 458 00:24:23,213 --> 00:24:25,423 КОМИССИЯ — $235 500 459 00:24:26,299 --> 00:24:28,968 - Как тут мило. - Очень мило. 460 00:24:29,719 --> 00:24:31,471 Боже, посмотри на эти виды. 461 00:24:32,555 --> 00:24:33,389 - Бретт. - Привет. 462 00:24:33,473 --> 00:24:36,017 - Здравствуй. - Классный объект. 463 00:24:36,100 --> 00:24:37,977 - Клевый, да? - Впечатляет. 464 00:24:38,061 --> 00:24:42,315 Боже, это была бы моя комната. Целыми днями тут бы сидела. 465 00:24:42,398 --> 00:24:44,150 - Да. Устроим экскурсию? - Да. 466 00:24:44,234 --> 00:24:48,446 Итак, в этом доме пять спален, восемь санузлов, 613 квадратных метров. 467 00:24:48,530 --> 00:24:51,741 Он в конце закрытой улицы на собственном возвышении 468 00:24:51,824 --> 00:24:54,077 с открытым видом на 180 градусов. 469 00:24:54,160 --> 00:24:56,579 Он принадлежал Слэшу из Guns N' Roses, 470 00:24:56,663 --> 00:24:58,414 а теперь — питчеру «Доджерс». 471 00:24:58,498 --> 00:24:59,916 И гараж на шесть машин? 472 00:24:59,999 --> 00:25:01,084 Да. Два отдельных… 473 00:25:01,167 --> 00:25:03,294 - Безумие! - Скажу это за тебя! 474 00:25:03,378 --> 00:25:04,420 Спасибо. 475 00:25:04,504 --> 00:25:07,966 - Лучшая стоянка в Хиллз. - Такого в Хиллз не встретишь. 476 00:25:08,049 --> 00:25:11,052 Два отдельных гаража на три машины? Это невероятно. 477 00:25:11,135 --> 00:25:14,138 Бретт позвал агентов на свой новый объект 478 00:25:14,222 --> 00:25:16,849 чтобы обсудить, будут ли у нас покупатели 479 00:25:16,933 --> 00:25:18,268 на этот потрясный дом. 480 00:25:18,351 --> 00:25:22,939 Я работаю с кучей знаменитостей, а дом огромный, красивый и приватный. 481 00:25:23,022 --> 00:25:25,692 Думаю, это идеальный дом для знаменитости. 482 00:25:27,735 --> 00:25:29,946 - Ремонт не помешает. - Немного любви. 483 00:25:30,029 --> 00:25:30,905 - Любви. - Да. 484 00:25:30,989 --> 00:25:33,283 Виды в этом доме из каждой комнаты. 485 00:25:33,366 --> 00:25:36,035 - Серьезно. - Мне нравится, как тут светло. 486 00:25:38,997 --> 00:25:40,623 - Хороший размер. - Да. 487 00:25:40,707 --> 00:25:43,334 - Милая спальня, зона отдыха. - Высокие потолки. 488 00:25:45,753 --> 00:25:47,213 Хороший вид из бассейна. 489 00:25:47,297 --> 00:25:49,757 - Виды тут отовсюду. - С каждой точки. 490 00:25:49,841 --> 00:25:51,843 Нет места без вида. 491 00:25:51,926 --> 00:25:53,219 Рад, что вам нравится. 492 00:25:53,303 --> 00:25:55,805 Ты из лучших агентов, ты восходящая звезда. 493 00:25:55,888 --> 00:25:56,973 - Поможете? - 6,5? 494 00:25:57,056 --> 00:25:58,725 - 6,5 миллионов. - Ясно. 495 00:25:58,808 --> 00:26:01,394 У тебя куча клиентов-звезд, найдешь кого-то. 496 00:26:01,477 --> 00:26:03,896 Да, если кто-то тебе и поможет, то это мы. 497 00:26:03,980 --> 00:26:06,232 - Привет, ребят. - Привет, рады видеть. 498 00:26:06,316 --> 00:26:07,984 - Взаимно. - Выглядишь потрясно. 499 00:26:08,067 --> 00:26:11,446 - Спасибо, что пригласили. - Хочешь заценить бассейн? 500 00:26:11,529 --> 00:26:12,363 Да. 501 00:26:12,447 --> 00:26:14,907 Тут спортивный бассейн, мне нравится. 502 00:26:14,991 --> 00:26:16,826 - Прекрасный дом. - Да. 503 00:26:16,909 --> 00:26:18,911 - Потрясающе. - Боже, это правда. 504 00:26:18,995 --> 00:26:22,498 А виды прямо со всех сторон. Господи. 505 00:26:22,582 --> 00:26:24,751 Ну что? Как у вас дела? 506 00:26:25,793 --> 00:26:26,628 Здорово! 507 00:26:27,378 --> 00:26:28,212 Дела… 508 00:26:28,296 --> 00:26:31,174 В офисе и так далее дела отлично. 509 00:26:31,257 --> 00:26:32,175 - Да. - Да. 510 00:26:32,258 --> 00:26:33,551 Как дела с Кристин? 511 00:26:35,428 --> 00:26:38,723 - Я слышу все эти разговоры о Кристин. - Серьезно? 512 00:26:38,806 --> 00:26:42,685 Майя говорила, она общалась с тобой на дне рождения Нико и Зельды. 513 00:26:42,769 --> 00:26:44,312 На собачьей вечеринке, да. 514 00:26:44,395 --> 00:26:47,190 Не знаю, что там произошло, как прошел разговор, 515 00:26:47,273 --> 00:26:49,108 так что хочу услышать вас. 516 00:26:49,192 --> 00:26:52,862 В общем, я думаю, ей было не очень приятно от того, 517 00:26:52,945 --> 00:26:56,866 что я пришла в офисе, и вместо того, чтобы вести себя нормально, 518 00:26:56,949 --> 00:27:01,329 она решила, что было бы неплохо выдумать историю 519 00:27:01,412 --> 00:27:04,499 и всякую ложь о ситуациях, которых на деле не было. 520 00:27:04,582 --> 00:27:07,210 - Речь о ее помолвке? - Да. 521 00:27:07,293 --> 00:27:09,796 Знаете, я думаю, в моменте ей показалось, 522 00:27:09,879 --> 00:27:13,257 что мы с ней играем на равных: 523 00:27:13,341 --> 00:27:17,178 «Да, он сделал тебе предложение». А она этого, конечно, не хотела. 524 00:27:17,261 --> 00:27:18,888 «Он и мне его сделал». 525 00:27:18,971 --> 00:27:22,225 - Сказала, что говорила лишь тебе. - Я ее даже не знала. 526 00:27:22,308 --> 00:27:26,145 Я тоже так подумала, ведь ты пришла только через полтора года. 527 00:27:26,229 --> 00:27:28,314 Когда мы познакомились, они уже расстались. 528 00:27:28,398 --> 00:27:30,566 Ее история уже не сходится. 529 00:27:30,650 --> 00:27:33,194 Она сказала о помолвку, но лишь недавно. 530 00:27:33,277 --> 00:27:34,821 - Именно. - Она это знает. 531 00:27:37,407 --> 00:27:39,075 - Привет. - Как ты, милая? 532 00:27:39,158 --> 00:27:42,370 У тебя как дела? Боже, какой прекрасный дом. 533 00:27:42,453 --> 00:27:44,205 - Как ты? - Спасибо, что пришла. 534 00:27:44,288 --> 00:27:46,290 Конечно, с удовольствием. 535 00:27:46,374 --> 00:27:49,001 - Давай покажу тебе всё. - Ого, какой вид. 536 00:27:51,254 --> 00:27:55,717 Вы говорите, что никак невозможно, что он делал ей предложение? 537 00:27:55,800 --> 00:27:57,343 - Никак. - Нет. 538 00:27:57,427 --> 00:27:58,970 Я ведь жила с ней, 539 00:27:59,053 --> 00:28:01,806 и была рядом во время всего этого, 540 00:28:01,889 --> 00:28:03,683 и ни разу не видела кольца, 541 00:28:03,766 --> 00:28:06,185 никакой помолвки не было, ничего такого. 542 00:28:06,269 --> 00:28:08,896 - Она бы сказала. - Они даже не жили вместе. 543 00:28:08,980 --> 00:28:10,064 Он не давал ей ключи. 544 00:28:11,482 --> 00:28:12,567 Он ей не доверял. 545 00:28:12,650 --> 00:28:14,819 Вот это меня очень удручает. 546 00:28:14,902 --> 00:28:17,196 - Боже, дом просто идеальный. - Привет! 547 00:28:17,280 --> 00:28:18,489 - Привет. - Как ты? 548 00:28:18,573 --> 00:28:20,324 Прекрасно выглядишь. 549 00:28:20,408 --> 00:28:22,076 - Привет. - Рада видеть. 550 00:28:22,160 --> 00:28:27,081 Ты прямо вписываешься в дом! Это тебе надо переезжать сюда. Привет! 551 00:28:27,874 --> 00:28:29,333 Привет, как ты? 552 00:28:29,417 --> 00:28:30,960 - Рада видеть. - Как дела? 553 00:28:31,043 --> 00:28:32,920 - Хорошо. - Чудесно. 554 00:28:33,004 --> 00:28:35,882 Мы обсуждали то, о чём мы говорили на яхте. 555 00:28:35,965 --> 00:28:39,719 Что он сделал ей предложение, а она писала мне несколько лет. 556 00:28:40,219 --> 00:28:43,890 Может, когда кто-то делает что-то не так и не знает, как… 557 00:28:43,973 --> 00:28:45,391 - Выкрутиться? - Отмотать? 558 00:28:45,475 --> 00:28:46,476 То продолжает. 559 00:28:46,559 --> 00:28:50,146 По-моему, порой люди думают, что не знают, как выкрутиться, 560 00:28:50,229 --> 00:28:52,815 и поэтому, возможно, делают всё только хуже. 561 00:28:52,899 --> 00:28:54,400 - Намного. - Копают себе могилу. 562 00:28:54,484 --> 00:28:56,861 - Думаю, да. - Я не знаю, что думать. 563 00:28:56,944 --> 00:28:58,112 Грустно от этого. 564 00:28:58,196 --> 00:28:59,864 В определенный момент 565 00:28:59,947 --> 00:29:05,203 мы не будем поддерживать то, что, как мы все знаем, неправда. 566 00:29:05,286 --> 00:29:08,831 Я этого вообще не знала, поэтому сейчас просто в шоке. 567 00:29:08,915 --> 00:29:11,876 А она говорит, что ты знала. Вот еще одна ложь. 568 00:29:12,585 --> 00:29:15,046 По-человечески я хочу ей верить, 569 00:29:15,129 --> 00:29:19,550 но рационально, если мыслить логически… 570 00:29:19,634 --> 00:29:21,093 Факты не совпадают. 571 00:29:21,177 --> 00:29:24,931 Думаю, Кристин сейчас находится в цикле саморазрушения. 572 00:29:25,014 --> 00:29:27,975 В какой-то момент надо понимать, раз ты взрослый, 573 00:29:28,059 --> 00:29:29,685 что правильно, а что нет. 574 00:29:29,769 --> 00:29:31,813 Мы ведь взрослые женщины, 575 00:29:31,896 --> 00:29:34,315 и я не терплю такого поведения. 576 00:29:35,274 --> 00:29:36,818 Ей недолго осталось. 577 00:30:05,555 --> 00:30:07,598 Перевод субтитров: Исмаил Дибиров